1 00:00:28,041 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,411 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,411 --> 00:00:34,911 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,411 --> 00:00:38,521 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,521 --> 00:00:41,421 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:50,031 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,561 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,561 --> 00:01:07,581 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,581 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,451 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,451 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,491 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,521 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,521 --> 00:02:01,231 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:06,321 --> 00:02:07,221 ¡No está! 20 00:02:07,221 --> 00:02:08,101 ¿Quién? 21 00:02:08,101 --> 00:02:09,291 ¡Ese tipo! 22 00:02:09,291 --> 00:02:09,941 ¿Quién? 23 00:02:09,941 --> 00:02:11,391 ¡El idiota de hojalata! 24 00:02:12,941 --> 00:02:16,551 ¡Maldito sea! ¡Lo encontraré ahora mismo y acabaré con él! 25 00:02:16,551 --> 00:02:18,321 ¿Qué significa esto? 26 00:02:19,271 --> 00:02:22,761 ¡¿Qué le hicieron a mi castillo?! 27 00:02:22,761 --> 00:02:24,351 Doctorine... 28 00:02:26,741 --> 00:02:29,041 Dijo que yo era... 29 00:02:32,211 --> 00:02:33,761 su compañero. 30 00:02:36,421 --> 00:02:45,411 ¡Cuando termina el control del reino! La bandera de la fe vuela eternamente 31 00:02:39,881 --> 00:02:44,481 ¡Cuando termina el control del reino! La bandera de la fe vuela eternamente. 32 00:02:48,811 --> 00:02:50,941 ¡No tengo tiempo para estar recostada! 33 00:02:50,941 --> 00:02:53,681 Tengo que aprovechar para irme mientras Doctorine no está presente. 34 00:02:53,681 --> 00:02:56,091 No puedo estar aquí encerrada tres días. 35 00:03:02,821 --> 00:03:05,391 Qué suerte. Parece que podré irme sin problemas. 36 00:03:09,971 --> 00:03:11,901 ¡¿Qu-quién es este tipo?! 37 00:03:14,001 --> 00:03:16,871 ¡Debes ser una compañera de Sombrero de Paja! 38 00:03:18,401 --> 00:03:20,581 ¡Se mire como se mire, parece un enemigo! 39 00:03:21,901 --> 00:03:25,041 ¡No! ¡En absoluto! 40 00:03:25,041 --> 00:03:27,381 ¡No sé de qué me estás hablando! 41 00:03:28,391 --> 00:03:30,351 ¡¿Estoy equivocado?! ¡¿En serio?! 42 00:03:30,351 --> 00:03:34,231 ¡Sí! ¡Solo soy una navegante que pasaba por aquí! 43 00:03:34,231 --> 00:03:35,551 Ya veo. 44 00:03:35,551 --> 00:03:37,321 Bueno, si me disculpas... 45 00:03:37,741 --> 00:03:38,671 Bien. 46 00:03:42,471 --> 00:03:43,971 ¡Mentirosa! 47 00:03:45,831 --> 00:03:47,531 ¡Idiota, espera! 48 00:03:49,901 --> 00:03:53,601 ¡No te me acerques! ¡Vete de aquí! 49 00:04:02,101 --> 00:04:04,121 ¿He engordado recientemente? 50 00:04:04,121 --> 00:04:05,661 En ese caso... 51 00:04:05,761 --> 00:04:07,451 ¡Baku Baku Factory! 52 00:04:05,881 --> 00:04:07,451 Fábrica Ñam Ñam. 53 00:04:08,161 --> 00:04:09,331 ¡Me comeré a mí mismo! 54 00:04:14,681 --> 00:04:16,101 ¡¿Qu-qué es eso?! 55 00:04:28,611 --> 00:04:30,651 ¡S-se convirtió en un cubo! 56 00:04:32,861 --> 00:04:36,721 ¡Técnica milagrosa de la formación de la estructura ósea terminada! 57 00:04:42,961 --> 00:04:44,781 ¡Wapol Delgado! 58 00:04:46,851 --> 00:04:47,831 No escaparás. 59 00:04:48,431 --> 00:04:50,491 ¡No puede ser! 60 00:04:56,761 --> 00:04:58,501 ¡Te comeré a ti primero! 61 00:04:59,311 --> 00:05:02,311 ¡Te encontré! 62 00:05:11,231 --> 00:05:14,211 ¿Eh? ¿Antes estaba así de delgado? 63 00:05:17,721 --> 00:05:18,601 Luffy. 64 00:05:19,231 --> 00:05:23,621 ¿Por qué mi chaqueta está en tan mal estado? 65 00:05:24,711 --> 00:05:27,721 ¡¿Sabes cuánto pagué por esa chaqueta?! 66 00:05:27,721 --> 00:05:29,541 ¡28,800 berris! 67 00:05:29,541 --> 00:05:31,221 ¡Y eso que regateé el precio! 68 00:05:31,221 --> 00:05:34,801 ¡Lo siento, pero ese tipo me lanzó una bomba! 69 00:05:34,801 --> 00:05:37,141 ¡No pude hacer nada! 70 00:05:38,031 --> 00:05:42,141 Cielos... Bueno, no importa. Te perdono. 71 00:05:42,141 --> 00:05:46,751 No esperaba que me la devolvieras en buen estado después de prestártela. 72 00:05:47,131 --> 00:05:51,061 Como pago por los daños, me deberás el triple de esa cantidad y un poco más. 73 00:05:51,061 --> 00:05:53,501 En total, 100,000 berris. Considéralo un préstamo. 74 00:05:54,461 --> 00:05:57,841 ¡¿Acaso ya pensabas que fuera a ocurrir esto?! 75 00:06:00,511 --> 00:06:02,251 ¡Alto, desgraciados! 76 00:06:03,411 --> 00:06:05,341 Qué cuerpo tan resistente tiene... 77 00:06:07,291 --> 00:06:10,931 ¡Miren! ¡Aunque no lo crean, esto es el arsenal! 78 00:06:10,931 --> 00:06:13,341 Soy el único que tiene la llave de esta habitación. 79 00:06:13,341 --> 00:06:17,251 Obviamente, en su interior hay todo tipo de armas. 80 00:06:17,251 --> 00:06:19,621 ¡Cuando me las coma todas 81 00:06:20,181 --> 00:06:23,551 y las convierta en parte de mi cuerpo con el Baku Baku Shock, 82 00:06:23,871 --> 00:06:30,211 podrán ver una terrible arma humana! 83 00:06:33,721 --> 00:06:35,021 ¡Prepárense! 84 00:06:35,021 --> 00:06:36,271 ¡Voy a abrir la puerta! 85 00:06:36,271 --> 00:06:37,521 ¡La llave de esta terrible puerta...! 86 00:06:38,391 --> 00:06:40,371 ¡No la tengo! 87 00:06:47,701 --> 00:06:49,221 ¡Esto no se ha terminado! 88 00:06:49,221 --> 00:06:51,981 ¡Está huyendo! ¡Espera! 89 00:06:53,661 --> 00:06:55,811 ¡Tengo otro truco bajo la manga! 90 00:06:57,211 --> 00:06:59,911 Ah, esta es la llave del arsenal. 91 00:07:00,441 --> 00:07:03,621 Hubiera preferido que fuera la llave de una sala de tesoros. 92 00:07:03,621 --> 00:07:04,571 Qué pena. 93 00:07:04,571 --> 00:07:07,021 ¡Nami-swan! 94 00:07:07,021 --> 00:07:10,011 ¡Menos mal! ¡Estás a salvo! 95 00:07:11,101 --> 00:07:14,441 ¿Qué te ocurre, Sanji-kun? ¿Te encuentras bien? 96 00:07:14,951 --> 00:07:19,681 ¡Nami-san, ¿estás tan preocupada por mí?! 97 00:07:20,211 --> 00:07:23,021 ¡Si me envuelve esa calidez...! 98 00:07:23,811 --> 00:07:25,111 ¡No! 99 00:07:25,111 --> 00:07:26,811 Nami-san... 100 00:07:28,521 --> 00:07:32,151 ¡Espera! ¡Espera, espera! 101 00:07:32,151 --> 00:07:35,321 ¡Maldición! ¡Los pisos superiores también están llenos de nieve! 102 00:07:35,811 --> 00:07:37,631 ¡No los perdonaré! 103 00:07:37,631 --> 00:07:41,291 ¡Haré que experimenten lo importante que es el rey! 104 00:07:44,771 --> 00:07:48,241 El poder de Drum es mi poder. 105 00:07:48,241 --> 00:07:50,511 Usaré el arma definitiva del reino de Drum. 106 00:07:53,601 --> 00:07:58,181 ¡El Heptacañón Bliking de la Corona Real! 107 00:08:02,981 --> 00:08:04,741 ¡Te tengo arrinconado! ¡Prepárate! 108 00:08:05,751 --> 00:08:08,031 ¡Eres tú el que está arrinconado! 109 00:08:08,031 --> 00:08:09,161 ¡Desaparece! 110 00:08:39,591 --> 00:08:41,321 ¡Un nido de pájaros! 111 00:08:41,321 --> 00:08:42,811 ¡Pájaros de las nieves! 112 00:08:49,941 --> 00:08:51,861 ¡No te burles de mí! 113 00:09:01,101 --> 00:09:04,731 Me sorprende que haya una cuerda conectada al castillo en un sitio así. 114 00:09:04,731 --> 00:09:07,161 La encontró por accidente un joven de la ciudad. 115 00:09:07,161 --> 00:09:10,721 ¡Esta era la antigua casa de la doctora Kureha! 116 00:09:16,521 --> 00:09:18,301 Esta vista es estupenda. 117 00:09:18,301 --> 00:09:21,221 Sí. Oye, ¿esto no está un poco abarrotado? 118 00:09:21,221 --> 00:09:23,431 No podemos dejar que Dalton-san vaya solo. 119 00:09:23,431 --> 00:09:24,871 ¡Nosotros también lucharemos! 120 00:09:24,871 --> 00:09:28,231 Ya lo sé. Pero, a este paso, no llegaremos a ninguna parte. 121 00:09:32,561 --> 00:09:34,841 ¡Tú! ¡Pedalea con más fuerza! 122 00:09:34,841 --> 00:09:36,811 Dalton-san, no te fuerces demasiado. 123 00:09:37,641 --> 00:09:39,121 Wapol... 124 00:09:39,121 --> 00:09:41,481 ¿Quién te crees que eres, Dalton? 125 00:09:43,521 --> 00:09:46,611 ¿Que no existe una medicina que no pueda curar la estupidez? 126 00:09:48,361 --> 00:09:50,751 ¿Me llamaste estúpido? 127 00:09:51,461 --> 00:09:55,711 ¿Crees que te convertiste en un emisario de la justicia que salva a la gente? 128 00:09:56,061 --> 00:09:58,331 ¡No seas tan engreído! ¡Solo eres un mero siervo! 129 00:10:01,101 --> 00:10:06,771 Seguramente te darás cuenta de tu error tras una semana en la cárcel. 130 00:10:06,771 --> 00:10:11,141 Imagino que una rebelión impulsiva no durará mucho. 131 00:10:14,661 --> 00:10:18,361 Eres un guardia excelente en quien confían los ciudadanos. 132 00:10:18,361 --> 00:10:20,621 Reconsidéralo, Dalton. 133 00:10:23,141 --> 00:10:27,641 Por culpa del médico estúpido, te dejaste llevar por una pequeña fantasía. 134 00:10:27,641 --> 00:10:31,631 ¿De qué te servirá a ti perder tu estatus y destruir el país? 135 00:10:32,331 --> 00:10:37,401 Te perdonaré si puedes pedirle 136 00:10:39,721 --> 00:10:44,511 perdón al rey, Dalton-kun. 137 00:10:50,161 --> 00:10:53,451 ¡Me dan igual el estatus y el rey! 138 00:10:56,491 --> 00:10:57,581 ¡Soy el rey! 139 00:10:58,191 --> 00:11:00,271 ¡Soy el rey del reino de Drum! 140 00:11:00,271 --> 00:11:03,031 ¡Soy el rey! 141 00:11:04,301 --> 00:11:05,701 Se acabó. 142 00:11:06,491 --> 00:11:10,521 Da lo mismo si eres un rey o un dios. 143 00:11:11,311 --> 00:11:14,871 ¡Da igual quién es importante y quién no lo es! 144 00:11:15,611 --> 00:11:17,421 Yo solo soy un pirata. 145 00:11:19,201 --> 00:11:21,171 ¡Claro que importa, Sombrero de Paja! 146 00:11:21,731 --> 00:11:25,181 El reino de Drum es un miembro del Gobierno Mundial. 147 00:11:25,841 --> 00:11:29,591 ¡Escucha, esta es una ofensa de categoría mundial! 148 00:11:30,391 --> 00:11:32,901 Te estoy diciendo que no importa. 149 00:11:32,901 --> 00:11:34,881 Esta es mi propia pelea. 150 00:11:36,731 --> 00:11:39,111 Ma-maldito seas, Sombrero de Paja... 151 00:11:39,111 --> 00:11:40,561 ¡Te voy a digerir! 152 00:11:43,581 --> 00:11:44,801 ¡A ver si puedes! 153 00:11:44,801 --> 00:11:48,191 ¡Aún no he terminado! ¡Baku Baku Shock Bero Cannon! 154 00:11:49,521 --> 00:11:51,041 ¡Su lengua se convirtió en un cañón! 155 00:11:51,041 --> 00:11:52,141 ¡Desaparece! 156 00:12:25,201 --> 00:12:27,601 ¡Dalton-san, aguanta! 157 00:12:27,981 --> 00:12:29,531 ¿Qué podemos hacer? 158 00:12:29,531 --> 00:12:32,741 ¡Dalton-san! ¡Dalton-san! 159 00:12:32,741 --> 00:12:34,481 ¡Dalton-san! 160 00:12:36,711 --> 00:12:37,741 Estoy bien. 161 00:12:41,801 --> 00:12:43,091 Dalton-san... 162 00:12:47,931 --> 00:12:51,801 ¡Tengo que poner fin a este país! 163 00:12:52,461 --> 00:12:54,191 ¡Me da igual la historia! 164 00:12:55,981 --> 00:12:58,421 Oye. Despierta, Dalton. 165 00:12:58,871 --> 00:13:02,671 ¿Estás diciendo que gobernar es preocuparte por tu país? 166 00:13:04,441 --> 00:13:06,311 ¡No hace falta tener corazón al gobernar! 167 00:13:06,721 --> 00:13:09,651 Es verdad. Lo importante es el sistema. 168 00:13:16,621 --> 00:13:18,161 ¡¿Qu-qué están haciendo?! 169 00:13:20,411 --> 00:13:22,191 ¡Suéltenme! ¡Deténganse! 170 00:13:22,191 --> 00:13:25,661 ¡Ahora mismo tengo que tratar a demasiados pacientes! 171 00:13:25,661 --> 00:13:29,801 ¡Tírenlo al mar! ¡Si se resiste, pueden matarlo! 172 00:13:29,801 --> 00:13:31,261 ¡Oigan, suéltenme! 173 00:13:31,261 --> 00:13:32,201 ¡Por favor! 174 00:13:32,201 --> 00:13:34,401 ¡Me están esperando mis pacientes! 175 00:13:34,401 --> 00:13:35,981 ¡Por favor! 176 00:13:37,561 --> 00:13:40,081 ¡Me da igual el control del país! 177 00:13:44,671 --> 00:13:46,121 Menos mal. 178 00:13:46,611 --> 00:13:48,591 No hay ninguno enfermo... 179 00:13:51,061 --> 00:13:53,831 ¡¿Qué tiene de malo desear que un país tenga corazón?! 180 00:14:01,061 --> 00:14:03,031 ¡Da-Dalton-san! ¿Qué haces? 181 00:14:01,911 --> 00:14:02,951 ¡Dalton-san! 182 00:14:05,991 --> 00:14:07,291 ¡Es dinamita! 183 00:14:08,051 --> 00:14:09,421 Escuchen. 184 00:14:09,421 --> 00:14:12,871 Cuando lleguemos al castillo y hayamos entrado, tírense al suelo. 185 00:14:18,341 --> 00:14:20,711 ¿Estás preocupado por él? 186 00:14:20,711 --> 00:14:23,021 ¡No me preocupa en absoluto! 187 00:14:23,591 --> 00:14:25,411 ¡Es un pirata! 188 00:14:31,401 --> 00:14:33,711 ¡Qué idiota! ¡Al final, bajó la guardia! 189 00:14:36,861 --> 00:14:38,201 Tú lo hiciste. 190 00:14:38,201 --> 00:14:39,011 ¡¿Qué?! 191 00:14:39,011 --> 00:14:40,761 Uno, dos y... 192 00:14:41,301 --> 00:14:43,041 ¡¿Qué?! ¡¿Qué estás haciendo?! 193 00:14:44,441 --> 00:14:45,381 ¡Oye, suéltame! 194 00:14:45,471 --> 00:14:48,511 ¡Gomu Gomu no... 195 00:14:48,961 --> 00:14:51,221 Ballesta de Goma. 196 00:15:07,051 --> 00:15:08,211 Doctorine... 197 00:15:08,211 --> 00:15:09,361 Sí. 198 00:15:10,001 --> 00:15:13,831 Parece que ha llegado la hora. 199 00:15:15,441 --> 00:15:18,201 Es el fin de esta larga pesadilla. 200 00:15:20,011 --> 00:15:20,791 El fin... 201 00:15:23,521 --> 00:15:26,211 Este país está enfermo en estos momentos. 202 00:15:27,631 --> 00:15:33,571 Los ciudadanos y el rey tienen una afección en el corazón. 203 00:15:34,671 --> 00:15:39,121 ¡Algún día salvaré a este país con la ciencia médica! 204 00:15:39,881 --> 00:15:41,891 ¡Vete de aquí, matasanos! 205 00:15:41,891 --> 00:15:43,631 ¡No vuelvas más! 206 00:15:43,631 --> 00:15:45,481 ¡Huye, Chopper! 207 00:16:02,481 --> 00:16:06,671 ¡Espero que estés preparado si te atreves a tocar la bandera de otra persona! 208 00:16:06,671 --> 00:16:09,441 Gomu Gomu no... 209 00:16:10,191 --> 00:16:11,221 Doctor... 210 00:16:22,021 --> 00:16:23,191 ¡Espera! 211 00:16:23,191 --> 00:16:25,521 ¡Te daré estatus social y una medalla! 212 00:16:26,081 --> 00:16:29,241 ¡Miren! ¡Hay alguien en la cima del castillo! 213 00:16:34,941 --> 00:16:36,101 Doctor... 214 00:16:40,721 --> 00:16:41,981 El reino... 215 00:16:43,621 --> 00:16:45,721 El reino de Drum... 216 00:16:50,061 --> 00:16:52,921 ¡De acuerdo, haré que seas el rey secundario! 217 00:16:53,401 --> 00:16:55,501 ...va a caer. 218 00:16:55,501 --> 00:17:00,331 Bazuca de Goma. 219 00:16:55,791 --> 00:17:00,331 Bazooka! 220 00:17:25,161 --> 00:17:29,231 La calavera derrotó al reino de Drum. 221 00:17:45,781 --> 00:17:47,791 ¡Bien, voy a ver! 222 00:17:47,791 --> 00:17:50,731 No se preocupen. Ustedes podrán venir después. 223 00:17:51,541 --> 00:17:54,281 ¡Zoro se me volvió a adelantar! ¡Modo serio activado! 224 00:18:06,871 --> 00:18:08,281 ¡Oye, suéltame! 225 00:18:08,281 --> 00:18:09,591 Bien. Yo te cubro. 226 00:18:09,591 --> 00:18:12,671 ¡Si tenías miedo, podías haber venido después! 227 00:18:13,881 --> 00:18:16,491 ¡N-no tengo miedo! 228 00:18:16,491 --> 00:18:18,251 ¡Porque yo...! 229 00:18:18,951 --> 00:18:20,381 ¡¿Qué?! 230 00:18:22,001 --> 00:18:23,651 ¡Zoro! ¡Usopp! 231 00:18:36,181 --> 00:18:38,191 ¡¿Por qué hiciste eso, idiota?! 232 00:18:38,191 --> 00:18:39,871 ¡Vaya, si son ustedes! 233 00:18:41,681 --> 00:18:46,441 Como reconocí la ropa que llevabas puesta, pensaba que eras uno de ellos. 234 00:18:47,051 --> 00:18:49,081 Así que ustedes también vinieron. 235 00:18:49,081 --> 00:18:52,751 Usopp, ¿no habías dicho que no podías subir? 236 00:18:54,201 --> 00:18:55,501 ¡No digas tonterías! 237 00:18:55,501 --> 00:18:58,661 Si veo una montaña delante de mí, tengo que subirla. 238 00:18:58,661 --> 00:19:02,381 Pero subir hasta aquí fue toda una aventura. 239 00:19:02,741 --> 00:19:04,491 Vinimos con el funicular. 240 00:19:04,491 --> 00:19:07,861 Luffy-san, ¿Nami-san y Sanji-san se encuentran bien? 241 00:19:08,291 --> 00:19:10,341 Sí, están perfectamente. 242 00:19:11,321 --> 00:19:14,091 ¡También nos atacó un cóndor enorme mientras veníamos! 243 00:19:11,681 --> 00:19:12,801 ¡Qué bien! 244 00:19:14,091 --> 00:19:15,771 ¡Qué sorpresa me llevé! 245 00:19:16,251 --> 00:19:18,601 Pero entonces... 246 00:19:17,121 --> 00:19:18,011 ¡Menos mal...! 247 00:19:18,601 --> 00:19:21,571 hice lo que cualquiera esperaría de mí... 248 00:19:21,571 --> 00:19:24,621 ¿Y bien? ¿Qué estabas haciendo en la cima del castillo? 249 00:19:25,101 --> 00:19:28,251 ¡el capitán me esquivó como si estuviera bailando 250 00:19:25,481 --> 00:19:28,231 Estaba luchando contra el rey. 251 00:19:28,251 --> 00:19:31,781 y me subí inmediatamente al cóndor! 252 00:19:30,181 --> 00:19:33,881 Entonces, la persona que salió antes por los aires era Wapol, ¿verdad? 253 00:19:34,281 --> 00:19:35,421 ¿Lo derrotaste tú? 254 00:19:35,421 --> 00:19:37,121 Sí. Así es. 255 00:19:36,911 --> 00:19:40,311 ¡Es verdad! ¡Me llamo capitán Usopp! 256 00:19:39,841 --> 00:19:42,161 ¿Y qué hay de sus dos hombres de confianza? 257 00:19:42,561 --> 00:19:44,261 El reno los derrotó. 258 00:19:44,971 --> 00:19:47,141 ¿Un reno los derrotó? 259 00:19:47,141 --> 00:19:49,971 ¿Qué les parece? ¿Sorprendidos? 260 00:19:48,471 --> 00:19:53,521 ¡Por cierto, Usopp, tenemos un nuevo compañero! 261 00:19:54,701 --> 00:19:55,471 ¿Qué? 262 00:19:56,461 --> 00:19:57,621 Un reno... 263 00:19:59,341 --> 00:20:00,711 ¿Un reno...? 264 00:20:10,721 --> 00:20:12,321 Una nariz azul... 265 00:20:14,571 --> 00:20:15,821 ¡Espera! 266 00:20:16,141 --> 00:20:19,661 ¡Te pido disculpas por que se hayan reído de la muerte de Hiruluk! 267 00:20:21,081 --> 00:20:24,661 Si no tienes fuerza suficiente, tu muerte será en vano. 268 00:20:27,121 --> 00:20:32,361 No sigan sacrificándose más por este país... 269 00:20:35,271 --> 00:20:37,221 Tú eres aquel reno... 270 00:20:38,371 --> 00:20:43,091 Ya veo... ¡Estuviste luchando todo este tiempo! 271 00:20:50,421 --> 00:20:51,581 Gracias. 272 00:20:52,541 --> 00:20:53,861 Estoy seguro... 273 00:20:55,081 --> 00:20:57,401 Estoy seguro de que Drum renacerá. 274 00:21:07,381 --> 00:21:10,441 ¡¿Qu-qué es esa extraña criatura?! 275 00:21:10,441 --> 00:21:11,981 ¿E-es un reno? 276 00:21:11,981 --> 00:21:13,211 No... 277 00:21:13,211 --> 00:21:16,721 ¡Es un mo-mons...! 278 00:21:16,721 --> 00:21:17,651 ¡Alto! 279 00:21:19,201 --> 00:21:21,201 ¡Es un monstruo! 280 00:21:26,441 --> 00:21:28,101 ¡No lo llames así! 281 00:21:28,101 --> 00:21:30,471 ¡Es el nuevo compañero del que te estaba hablando! 282 00:21:30,471 --> 00:21:31,661 ¡¿Qué?! ¡¿Esa cosa?! 283 00:21:31,661 --> 00:21:34,331 ¡Lo asustaste y salió corriendo! 284 00:21:36,121 --> 00:21:38,381 ¡Espera, monstruo! 285 00:21:38,381 --> 00:21:39,351 ¡Oye! 286 00:21:39,351 --> 00:21:42,581 ¡Oye! ¡Reno! 287 00:21:43,071 --> 00:21:45,041 ¡Espérame! 288 00:21:45,041 --> 00:21:47,041 ¡Oye, reno! 289 00:21:48,011 --> 00:21:50,161 ¡Eres mi compañero! 290 00:21:50,691 --> 00:21:53,331 ¡Oye! ¡Reno! 291 00:21:53,331 --> 00:21:56,171 ¡Te aseguro que eres mi compañero! 292 00:21:55,191 --> 00:21:56,301 Doctor... 293 00:21:56,301 --> 00:21:58,401 ¡Oye! 294 00:21:57,071 --> 00:21:58,571 Esto es lo mejor, ¿no? 295 00:21:58,961 --> 00:22:00,561 ¡Espera! 296 00:21:59,201 --> 00:22:00,561 Esto... 297 00:22:00,561 --> 00:22:03,151 ¡Que me esperes, reno! 298 00:22:03,231 --> 00:22:05,991 ¡No quiero esperarte! 299 00:22:15,411 --> 00:22:24,461 Incluso esta ciudad que no duerme, ahora está adormilada. 300 00:22:25,711 --> 00:22:36,851 A partir de hoy algo va a cambiar. 301 00:22:36,851 --> 00:22:47,101 Estoy seguro de que puedo empezar de cero porque no estoy solo. 302 00:22:47,101 --> 00:22:57,581 Solo con tenerte a mi lado, ya siento que puedo hacerme más fuerte. 303 00:22:57,581 --> 00:23:02,811 Me pregunto hasta dónde puedo llegar, 304 00:23:02,811 --> 00:23:08,051 mientras me dirijo hacia el lugar que me lleva al futuro. 305 00:23:08,051 --> 00:23:16,261 Brilla en la distancia y rodea todo el mundo... 306 00:23:16,261 --> 00:23:19,431 antes del amanecer. 307 00:23:25,491 --> 00:23:29,601 Doctorine, gracias por haberme enseñado medicina todo este tiempo. 308 00:23:29,601 --> 00:23:31,351 Aunque he experimentado muchas penurias, 309 00:23:31,351 --> 00:23:35,051 amo el país donde los conocí al doctor y a ti. 310 00:23:35,051 --> 00:23:37,161 ¡Pero me voy a hacer a la mar! 311 00:23:37,161 --> 00:23:39,251 ¡Quiero ver el mundo con mis propios ojos! 312 00:23:39,251 --> 00:23:40,981 No seas tan engreído. 313 00:23:40,981 --> 00:23:42,591 En el próximo episodio de One Piece: 314 00:23:42,591 --> 00:23:45,811 "¡Los cerezos de Hiruluk! Milagro en Drum Rockies". 315 00:23:45,811 --> 00:23:48,201 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 316 00:23:46,921 --> 00:23:50,011 ¡Los cerezos de Hiruluk! Milagro en Drum Rockies