1
00:00:28,041 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,411
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,411 --> 00:00:34,911
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,411 --> 00:00:38,521
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,521 --> 00:00:41,421
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:50,031 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,561
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,561 --> 00:01:07,581
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,581 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,451
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,451 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,491 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,521
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,521 --> 00:02:01,231
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:06,321 --> 00:02:07,221
¡No está!
20
00:02:07,221 --> 00:02:08,101
¿Quién?
21
00:02:08,101 --> 00:02:09,291
¡Ese tipo!
22
00:02:09,291 --> 00:02:09,941
¿Quién?
23
00:02:09,941 --> 00:02:11,391
¡El idiota de hojalata!
24
00:02:12,941 --> 00:02:16,551
¡Maldito sea! ¡Lo encontraré
ahora mismo y acabaré con él!
25
00:02:16,551 --> 00:02:18,321
¿Qué significa esto?
26
00:02:19,271 --> 00:02:22,761
¡¿Qué le hicieron a mi castillo?!
27
00:02:22,761 --> 00:02:24,351
Doctorine...
28
00:02:26,741 --> 00:02:29,041
Dijo que yo era...
29
00:02:32,211 --> 00:02:33,761
su compañero.
30
00:02:36,421 --> 00:02:45,411
¡Cuando termina el control del reino!
La bandera de la fe vuela eternamente
31
00:02:39,881 --> 00:02:44,481
¡Cuando termina el control del reino!
La bandera de la fe vuela eternamente.
32
00:02:48,811 --> 00:02:50,941
¡No tengo tiempo para estar recostada!
33
00:02:50,941 --> 00:02:53,681
Tengo que aprovechar para irme
mientras Doctorine no está presente.
34
00:02:53,681 --> 00:02:56,091
No puedo estar aquí encerrada tres días.
35
00:03:02,821 --> 00:03:05,391
Qué suerte. Parece que
podré irme sin problemas.
36
00:03:09,971 --> 00:03:11,901
¡¿Qu-quién es este tipo?!
37
00:03:14,001 --> 00:03:16,871
¡Debes ser una compañera
de Sombrero de Paja!
38
00:03:18,401 --> 00:03:20,581
¡Se mire como se mire, parece un enemigo!
39
00:03:21,901 --> 00:03:25,041
¡No! ¡En absoluto!
40
00:03:25,041 --> 00:03:27,381
¡No sé de qué me estás hablando!
41
00:03:28,391 --> 00:03:30,351
¡¿Estoy equivocado?! ¡¿En serio?!
42
00:03:30,351 --> 00:03:34,231
¡Sí! ¡Solo soy una navegante
que pasaba por aquí!
43
00:03:34,231 --> 00:03:35,551
Ya veo.
44
00:03:35,551 --> 00:03:37,321
Bueno, si me disculpas...
45
00:03:37,741 --> 00:03:38,671
Bien.
46
00:03:42,471 --> 00:03:43,971
¡Mentirosa!
47
00:03:45,831 --> 00:03:47,531
¡Idiota, espera!
48
00:03:49,901 --> 00:03:53,601
¡No te me acerques! ¡Vete de aquí!
49
00:04:02,101 --> 00:04:04,121
¿He engordado recientemente?
50
00:04:04,121 --> 00:04:05,661
En ese caso...
51
00:04:05,761 --> 00:04:07,451
¡Baku Baku Factory!
52
00:04:05,881 --> 00:04:07,451
Fábrica Ñam Ñam.
53
00:04:08,161 --> 00:04:09,331
¡Me comeré a mí mismo!
54
00:04:14,681 --> 00:04:16,101
¡¿Qu-qué es eso?!
55
00:04:28,611 --> 00:04:30,651
¡S-se convirtió en un cubo!
56
00:04:32,861 --> 00:04:36,721
¡Técnica milagrosa de la formación
de la estructura ósea terminada!
57
00:04:42,961 --> 00:04:44,781
¡Wapol Delgado!
58
00:04:46,851 --> 00:04:47,831
No escaparás.
59
00:04:48,431 --> 00:04:50,491
¡No puede ser!
60
00:04:56,761 --> 00:04:58,501
¡Te comeré a ti primero!
61
00:04:59,311 --> 00:05:02,311
¡Te encontré!
62
00:05:11,231 --> 00:05:14,211
¿Eh? ¿Antes estaba así de delgado?
63
00:05:17,721 --> 00:05:18,601
Luffy.
64
00:05:19,231 --> 00:05:23,621
¿Por qué mi chaqueta
está en tan mal estado?
65
00:05:24,711 --> 00:05:27,721
¡¿Sabes cuánto pagué
por esa chaqueta?!
66
00:05:27,721 --> 00:05:29,541
¡28,800 berris!
67
00:05:29,541 --> 00:05:31,221
¡Y eso que regateé el precio!
68
00:05:31,221 --> 00:05:34,801
¡Lo siento, pero ese tipo
me lanzó una bomba!
69
00:05:34,801 --> 00:05:37,141
¡No pude hacer nada!
70
00:05:38,031 --> 00:05:42,141
Cielos... Bueno, no importa.
Te perdono.
71
00:05:42,141 --> 00:05:46,751
No esperaba que me la devolvieras en
buen estado después de prestártela.
72
00:05:47,131 --> 00:05:51,061
Como pago por los daños, me deberás el
triple de esa cantidad y un poco más.
73
00:05:51,061 --> 00:05:53,501
En total, 100,000 berris.
Considéralo un préstamo.
74
00:05:54,461 --> 00:05:57,841
¡¿Acaso ya pensabas que
fuera a ocurrir esto?!
75
00:06:00,511 --> 00:06:02,251
¡Alto, desgraciados!
76
00:06:03,411 --> 00:06:05,341
Qué cuerpo tan resistente tiene...
77
00:06:07,291 --> 00:06:10,931
¡Miren! ¡Aunque no lo crean,
esto es el arsenal!
78
00:06:10,931 --> 00:06:13,341
Soy el único que tiene la
llave de esta habitación.
79
00:06:13,341 --> 00:06:17,251
Obviamente, en su interior
hay todo tipo de armas.
80
00:06:17,251 --> 00:06:19,621
¡Cuando me las coma todas
81
00:06:20,181 --> 00:06:23,551
y las convierta en parte de mi
cuerpo con el Baku Baku Shock,
82
00:06:23,871 --> 00:06:30,211
podrán ver una terrible arma humana!
83
00:06:33,721 --> 00:06:35,021
¡Prepárense!
84
00:06:35,021 --> 00:06:36,271
¡Voy a abrir la puerta!
85
00:06:36,271 --> 00:06:37,521
¡La llave de esta terrible puerta...!
86
00:06:38,391 --> 00:06:40,371
¡No la tengo!
87
00:06:47,701 --> 00:06:49,221
¡Esto no se ha terminado!
88
00:06:49,221 --> 00:06:51,981
¡Está huyendo! ¡Espera!
89
00:06:53,661 --> 00:06:55,811
¡Tengo otro truco bajo la manga!
90
00:06:57,211 --> 00:06:59,911
Ah, esta es la llave del arsenal.
91
00:07:00,441 --> 00:07:03,621
Hubiera preferido que fuera la
llave de una sala de tesoros.
92
00:07:03,621 --> 00:07:04,571
Qué pena.
93
00:07:04,571 --> 00:07:07,021
¡Nami-swan!
94
00:07:07,021 --> 00:07:10,011
¡Menos mal! ¡Estás a salvo!
95
00:07:11,101 --> 00:07:14,441
¿Qué te ocurre, Sanji-kun?
¿Te encuentras bien?
96
00:07:14,951 --> 00:07:19,681
¡Nami-san, ¿estás tan preocupada por mí?!
97
00:07:20,211 --> 00:07:23,021
¡Si me envuelve esa calidez...!
98
00:07:23,811 --> 00:07:25,111
¡No!
99
00:07:25,111 --> 00:07:26,811
Nami-san...
100
00:07:28,521 --> 00:07:32,151
¡Espera! ¡Espera, espera!
101
00:07:32,151 --> 00:07:35,321
¡Maldición! ¡Los pisos superiores
también están llenos de nieve!
102
00:07:35,811 --> 00:07:37,631
¡No los perdonaré!
103
00:07:37,631 --> 00:07:41,291
¡Haré que experimenten
lo importante que es el rey!
104
00:07:44,771 --> 00:07:48,241
El poder de Drum es mi poder.
105
00:07:48,241 --> 00:07:50,511
Usaré el arma definitiva del reino de Drum.
106
00:07:53,601 --> 00:07:58,181
¡El Heptacañón Bliking de la Corona Real!
107
00:08:02,981 --> 00:08:04,741
¡Te tengo arrinconado! ¡Prepárate!
108
00:08:05,751 --> 00:08:08,031
¡Eres tú el que está arrinconado!
109
00:08:08,031 --> 00:08:09,161
¡Desaparece!
110
00:08:39,591 --> 00:08:41,321
¡Un nido de pájaros!
111
00:08:41,321 --> 00:08:42,811
¡Pájaros de las nieves!
112
00:08:49,941 --> 00:08:51,861
¡No te burles de mí!
113
00:09:01,101 --> 00:09:04,731
Me sorprende que haya una cuerda
conectada al castillo en un sitio así.
114
00:09:04,731 --> 00:09:07,161
La encontró por accidente
un joven de la ciudad.
115
00:09:07,161 --> 00:09:10,721
¡Esta era la antigua casa
de la doctora Kureha!
116
00:09:16,521 --> 00:09:18,301
Esta vista es estupenda.
117
00:09:18,301 --> 00:09:21,221
Sí. Oye, ¿esto no está un poco abarrotado?
118
00:09:21,221 --> 00:09:23,431
No podemos dejar que Dalton-san vaya solo.
119
00:09:23,431 --> 00:09:24,871
¡Nosotros también lucharemos!
120
00:09:24,871 --> 00:09:28,231
Ya lo sé. Pero, a este paso,
no llegaremos a ninguna parte.
121
00:09:32,561 --> 00:09:34,841
¡Tú! ¡Pedalea con más fuerza!
122
00:09:34,841 --> 00:09:36,811
Dalton-san, no te fuerces demasiado.
123
00:09:37,641 --> 00:09:39,121
Wapol...
124
00:09:39,121 --> 00:09:41,481
¿Quién te crees que eres, Dalton?
125
00:09:43,521 --> 00:09:46,611
¿Que no existe una medicina que
no pueda curar la estupidez?
126
00:09:48,361 --> 00:09:50,751
¿Me llamaste estúpido?
127
00:09:51,461 --> 00:09:55,711
¿Crees que te convertiste en un emisario
de la justicia que salva a la gente?
128
00:09:56,061 --> 00:09:58,331
¡No seas tan engreído!
¡Solo eres un mero siervo!
129
00:10:01,101 --> 00:10:06,771
Seguramente te darás cuenta de tu
error tras una semana en la cárcel.
130
00:10:06,771 --> 00:10:11,141
Imagino que una rebelión
impulsiva no durará mucho.
131
00:10:14,661 --> 00:10:18,361
Eres un guardia excelente en
quien confían los ciudadanos.
132
00:10:18,361 --> 00:10:20,621
Reconsidéralo, Dalton.
133
00:10:23,141 --> 00:10:27,641
Por culpa del médico estúpido, te dejaste
llevar por una pequeña fantasía.
134
00:10:27,641 --> 00:10:31,631
¿De qué te servirá a ti perder
tu estatus y destruir el país?
135
00:10:32,331 --> 00:10:37,401
Te perdonaré si puedes pedirle
136
00:10:39,721 --> 00:10:44,511
perdón al rey, Dalton-kun.
137
00:10:50,161 --> 00:10:53,451
¡Me dan igual el estatus y el rey!
138
00:10:56,491 --> 00:10:57,581
¡Soy el rey!
139
00:10:58,191 --> 00:11:00,271
¡Soy el rey del reino de Drum!
140
00:11:00,271 --> 00:11:03,031
¡Soy el rey!
141
00:11:04,301 --> 00:11:05,701
Se acabó.
142
00:11:06,491 --> 00:11:10,521
Da lo mismo si eres un rey o un dios.
143
00:11:11,311 --> 00:11:14,871
¡Da igual quién es importante
y quién no lo es!
144
00:11:15,611 --> 00:11:17,421
Yo solo soy un pirata.
145
00:11:19,201 --> 00:11:21,171
¡Claro que importa, Sombrero de Paja!
146
00:11:21,731 --> 00:11:25,181
El reino de Drum es un miembro
del Gobierno Mundial.
147
00:11:25,841 --> 00:11:29,591
¡Escucha, esta es una ofensa
de categoría mundial!
148
00:11:30,391 --> 00:11:32,901
Te estoy diciendo que no importa.
149
00:11:32,901 --> 00:11:34,881
Esta es mi propia pelea.
150
00:11:36,731 --> 00:11:39,111
Ma-maldito seas, Sombrero de Paja...
151
00:11:39,111 --> 00:11:40,561
¡Te voy a digerir!
152
00:11:43,581 --> 00:11:44,801
¡A ver si puedes!
153
00:11:44,801 --> 00:11:48,191
¡Aún no he terminado!
¡Baku Baku Shock Bero Cannon!
154
00:11:49,521 --> 00:11:51,041
¡Su lengua se convirtió en un cañón!
155
00:11:51,041 --> 00:11:52,141
¡Desaparece!
156
00:12:25,201 --> 00:12:27,601
¡Dalton-san, aguanta!
157
00:12:27,981 --> 00:12:29,531
¿Qué podemos hacer?
158
00:12:29,531 --> 00:12:32,741
¡Dalton-san! ¡Dalton-san!
159
00:12:32,741 --> 00:12:34,481
¡Dalton-san!
160
00:12:36,711 --> 00:12:37,741
Estoy bien.
161
00:12:41,801 --> 00:12:43,091
Dalton-san...
162
00:12:47,931 --> 00:12:51,801
¡Tengo que poner fin a este país!
163
00:12:52,461 --> 00:12:54,191
¡Me da igual la historia!
164
00:12:55,981 --> 00:12:58,421
Oye. Despierta, Dalton.
165
00:12:58,871 --> 00:13:02,671
¿Estás diciendo que gobernar
es preocuparte por tu país?
166
00:13:04,441 --> 00:13:06,311
¡No hace falta tener corazón al gobernar!
167
00:13:06,721 --> 00:13:09,651
Es verdad. Lo importante es el sistema.
168
00:13:16,621 --> 00:13:18,161
¡¿Qu-qué están haciendo?!
169
00:13:20,411 --> 00:13:22,191
¡Suéltenme! ¡Deténganse!
170
00:13:22,191 --> 00:13:25,661
¡Ahora mismo tengo que tratar
a demasiados pacientes!
171
00:13:25,661 --> 00:13:29,801
¡Tírenlo al mar! ¡Si se resiste,
pueden matarlo!
172
00:13:29,801 --> 00:13:31,261
¡Oigan, suéltenme!
173
00:13:31,261 --> 00:13:32,201
¡Por favor!
174
00:13:32,201 --> 00:13:34,401
¡Me están esperando mis pacientes!
175
00:13:34,401 --> 00:13:35,981
¡Por favor!
176
00:13:37,561 --> 00:13:40,081
¡Me da igual el control del país!
177
00:13:44,671 --> 00:13:46,121
Menos mal.
178
00:13:46,611 --> 00:13:48,591
No hay ninguno enfermo...
179
00:13:51,061 --> 00:13:53,831
¡¿Qué tiene de malo desear
que un país tenga corazón?!
180
00:14:01,061 --> 00:14:03,031
¡Da-Dalton-san! ¿Qué haces?
181
00:14:01,911 --> 00:14:02,951
¡Dalton-san!
182
00:14:05,991 --> 00:14:07,291
¡Es dinamita!
183
00:14:08,051 --> 00:14:09,421
Escuchen.
184
00:14:09,421 --> 00:14:12,871
Cuando lleguemos al castillo y
hayamos entrado, tírense al suelo.
185
00:14:18,341 --> 00:14:20,711
¿Estás preocupado por él?
186
00:14:20,711 --> 00:14:23,021
¡No me preocupa en absoluto!
187
00:14:23,591 --> 00:14:25,411
¡Es un pirata!
188
00:14:31,401 --> 00:14:33,711
¡Qué idiota! ¡Al final, bajó la guardia!
189
00:14:36,861 --> 00:14:38,201
Tú lo hiciste.
190
00:14:38,201 --> 00:14:39,011
¡¿Qué?!
191
00:14:39,011 --> 00:14:40,761
Uno, dos y...
192
00:14:41,301 --> 00:14:43,041
¡¿Qué?! ¡¿Qué estás haciendo?!
193
00:14:44,441 --> 00:14:45,381
¡Oye, suéltame!
194
00:14:45,471 --> 00:14:48,511
¡Gomu Gomu no...
195
00:14:48,961 --> 00:14:51,221
Ballesta de Goma.
196
00:15:07,051 --> 00:15:08,211
Doctorine...
197
00:15:08,211 --> 00:15:09,361
Sí.
198
00:15:10,001 --> 00:15:13,831
Parece que ha llegado la hora.
199
00:15:15,441 --> 00:15:18,201
Es el fin de esta larga pesadilla.
200
00:15:20,011 --> 00:15:20,791
El fin...
201
00:15:23,521 --> 00:15:26,211
Este país está enfermo en estos momentos.
202
00:15:27,631 --> 00:15:33,571
Los ciudadanos y el rey tienen
una afección en el corazón.
203
00:15:34,671 --> 00:15:39,121
¡Algún día salvaré a este
país con la ciencia médica!
204
00:15:39,881 --> 00:15:41,891
¡Vete de aquí, matasanos!
205
00:15:41,891 --> 00:15:43,631
¡No vuelvas más!
206
00:15:43,631 --> 00:15:45,481
¡Huye, Chopper!
207
00:16:02,481 --> 00:16:06,671
¡Espero que estés preparado si te atreves
a tocar la bandera de otra persona!
208
00:16:06,671 --> 00:16:09,441
Gomu Gomu no...
209
00:16:10,191 --> 00:16:11,221
Doctor...
210
00:16:22,021 --> 00:16:23,191
¡Espera!
211
00:16:23,191 --> 00:16:25,521
¡Te daré estatus social y una medalla!
212
00:16:26,081 --> 00:16:29,241
¡Miren! ¡Hay alguien
en la cima del castillo!
213
00:16:34,941 --> 00:16:36,101
Doctor...
214
00:16:40,721 --> 00:16:41,981
El reino...
215
00:16:43,621 --> 00:16:45,721
El reino de Drum...
216
00:16:50,061 --> 00:16:52,921
¡De acuerdo, haré que
seas el rey secundario!
217
00:16:53,401 --> 00:16:55,501
...va a caer.
218
00:16:55,501 --> 00:17:00,331
Bazuca de Goma.
219
00:16:55,791 --> 00:17:00,331
Bazooka!
220
00:17:25,161 --> 00:17:29,231
La calavera derrotó al reino de Drum.
221
00:17:45,781 --> 00:17:47,791
¡Bien, voy a ver!
222
00:17:47,791 --> 00:17:50,731
No se preocupen.
Ustedes podrán venir después.
223
00:17:51,541 --> 00:17:54,281
¡Zoro se me volvió a adelantar!
¡Modo serio activado!
224
00:18:06,871 --> 00:18:08,281
¡Oye, suéltame!
225
00:18:08,281 --> 00:18:09,591
Bien. Yo te cubro.
226
00:18:09,591 --> 00:18:12,671
¡Si tenías miedo,
podías haber venido después!
227
00:18:13,881 --> 00:18:16,491
¡N-no tengo miedo!
228
00:18:16,491 --> 00:18:18,251
¡Porque yo...!
229
00:18:18,951 --> 00:18:20,381
¡¿Qué?!
230
00:18:22,001 --> 00:18:23,651
¡Zoro! ¡Usopp!
231
00:18:36,181 --> 00:18:38,191
¡¿Por qué hiciste eso, idiota?!
232
00:18:38,191 --> 00:18:39,871
¡Vaya, si son ustedes!
233
00:18:41,681 --> 00:18:46,441
Como reconocí la ropa que llevabas puesta,
pensaba que eras uno de ellos.
234
00:18:47,051 --> 00:18:49,081
Así que ustedes también vinieron.
235
00:18:49,081 --> 00:18:52,751
Usopp, ¿no habías dicho que no podías subir?
236
00:18:54,201 --> 00:18:55,501
¡No digas tonterías!
237
00:18:55,501 --> 00:18:58,661
Si veo una montaña delante de mí,
tengo que subirla.
238
00:18:58,661 --> 00:19:02,381
Pero subir hasta aquí fue toda una aventura.
239
00:19:02,741 --> 00:19:04,491
Vinimos con el funicular.
240
00:19:04,491 --> 00:19:07,861
Luffy-san, ¿Nami-san y
Sanji-san se encuentran bien?
241
00:19:08,291 --> 00:19:10,341
Sí, están perfectamente.
242
00:19:11,321 --> 00:19:14,091
¡También nos atacó un cóndor
enorme mientras veníamos!
243
00:19:11,681 --> 00:19:12,801
¡Qué bien!
244
00:19:14,091 --> 00:19:15,771
¡Qué sorpresa me llevé!
245
00:19:16,251 --> 00:19:18,601
Pero entonces...
246
00:19:17,121 --> 00:19:18,011
¡Menos mal...!
247
00:19:18,601 --> 00:19:21,571
hice lo que cualquiera
esperaría de mí...
248
00:19:21,571 --> 00:19:24,621
¿Y bien? ¿Qué estabas haciendo
en la cima del castillo?
249
00:19:25,101 --> 00:19:28,251
¡el capitán me esquivó
como si estuviera bailando
250
00:19:25,481 --> 00:19:28,231
Estaba luchando contra el rey.
251
00:19:28,251 --> 00:19:31,781
y me subí inmediatamente al cóndor!
252
00:19:30,181 --> 00:19:33,881
Entonces, la persona que salió antes
por los aires era Wapol, ¿verdad?
253
00:19:34,281 --> 00:19:35,421
¿Lo derrotaste tú?
254
00:19:35,421 --> 00:19:37,121
Sí. Así es.
255
00:19:36,911 --> 00:19:40,311
¡Es verdad! ¡Me llamo capitán Usopp!
256
00:19:39,841 --> 00:19:42,161
¿Y qué hay de sus dos hombres de confianza?
257
00:19:42,561 --> 00:19:44,261
El reno los derrotó.
258
00:19:44,971 --> 00:19:47,141
¿Un reno los derrotó?
259
00:19:47,141 --> 00:19:49,971
¿Qué les parece? ¿Sorprendidos?
260
00:19:48,471 --> 00:19:53,521
¡Por cierto, Usopp,
tenemos un nuevo compañero!
261
00:19:54,701 --> 00:19:55,471
¿Qué?
262
00:19:56,461 --> 00:19:57,621
Un reno...
263
00:19:59,341 --> 00:20:00,711
¿Un reno...?
264
00:20:10,721 --> 00:20:12,321
Una nariz azul...
265
00:20:14,571 --> 00:20:15,821
¡Espera!
266
00:20:16,141 --> 00:20:19,661
¡Te pido disculpas por que se hayan
reído de la muerte de Hiruluk!
267
00:20:21,081 --> 00:20:24,661
Si no tienes fuerza suficiente,
tu muerte será en vano.
268
00:20:27,121 --> 00:20:32,361
No sigan sacrificándose
más por este país...
269
00:20:35,271 --> 00:20:37,221
Tú eres aquel reno...
270
00:20:38,371 --> 00:20:43,091
Ya veo... ¡Estuviste
luchando todo este tiempo!
271
00:20:50,421 --> 00:20:51,581
Gracias.
272
00:20:52,541 --> 00:20:53,861
Estoy seguro...
273
00:20:55,081 --> 00:20:57,401
Estoy seguro de que Drum renacerá.
274
00:21:07,381 --> 00:21:10,441
¡¿Qu-qué es esa extraña criatura?!
275
00:21:10,441 --> 00:21:11,981
¿E-es un reno?
276
00:21:11,981 --> 00:21:13,211
No...
277
00:21:13,211 --> 00:21:16,721
¡Es un mo-mons...!
278
00:21:16,721 --> 00:21:17,651
¡Alto!
279
00:21:19,201 --> 00:21:21,201
¡Es un monstruo!
280
00:21:26,441 --> 00:21:28,101
¡No lo llames así!
281
00:21:28,101 --> 00:21:30,471
¡Es el nuevo compañero
del que te estaba hablando!
282
00:21:30,471 --> 00:21:31,661
¡¿Qué?! ¡¿Esa cosa?!
283
00:21:31,661 --> 00:21:34,331
¡Lo asustaste y salió corriendo!
284
00:21:36,121 --> 00:21:38,381
¡Espera, monstruo!
285
00:21:38,381 --> 00:21:39,351
¡Oye!
286
00:21:39,351 --> 00:21:42,581
¡Oye! ¡Reno!
287
00:21:43,071 --> 00:21:45,041
¡Espérame!
288
00:21:45,041 --> 00:21:47,041
¡Oye, reno!
289
00:21:48,011 --> 00:21:50,161
¡Eres mi compañero!
290
00:21:50,691 --> 00:21:53,331
¡Oye! ¡Reno!
291
00:21:53,331 --> 00:21:56,171
¡Te aseguro que eres mi compañero!
292
00:21:55,191 --> 00:21:56,301
Doctor...
293
00:21:56,301 --> 00:21:58,401
¡Oye!
294
00:21:57,071 --> 00:21:58,571
Esto es lo mejor, ¿no?
295
00:21:58,961 --> 00:22:00,561
¡Espera!
296
00:21:59,201 --> 00:22:00,561
Esto...
297
00:22:00,561 --> 00:22:03,151
¡Que me esperes, reno!
298
00:22:03,231 --> 00:22:05,991
¡No quiero esperarte!
299
00:22:15,411 --> 00:22:24,461
Incluso esta ciudad que no duerme,
ahora está adormilada.
300
00:22:25,711 --> 00:22:36,851
A partir de hoy algo va a cambiar.
301
00:22:36,851 --> 00:22:47,101
Estoy seguro de que puedo empezar
de cero porque no estoy solo.
302
00:22:47,101 --> 00:22:57,581
Solo con tenerte a mi lado, ya siento
que puedo hacerme más fuerte.
303
00:22:57,581 --> 00:23:02,811
Me pregunto hasta dónde puedo llegar,
304
00:23:02,811 --> 00:23:08,051
mientras me dirijo hacia el
lugar que me lleva al futuro.
305
00:23:08,051 --> 00:23:16,261
Brilla en la distancia
y rodea todo el mundo...
306
00:23:16,261 --> 00:23:19,431
antes del amanecer.
307
00:23:25,491 --> 00:23:29,601
Doctorine, gracias por haberme
enseñado medicina todo este tiempo.
308
00:23:29,601 --> 00:23:31,351
Aunque he experimentado muchas penurias,
309
00:23:31,351 --> 00:23:35,051
amo el país donde los
conocí al doctor y a ti.
310
00:23:35,051 --> 00:23:37,161
¡Pero me voy a hacer a la mar!
311
00:23:37,161 --> 00:23:39,251
¡Quiero ver el mundo con mis propios ojos!
312
00:23:39,251 --> 00:23:40,981
No seas tan engreído.
313
00:23:40,981 --> 00:23:42,591
En el próximo episodio de One Piece:
314
00:23:42,591 --> 00:23:45,811
"¡Los cerezos de Hiruluk!
Milagro en Drum Rockies".
315
00:23:45,811 --> 00:23:48,201
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
316
00:23:46,921 --> 00:23:50,011
¡Los cerezos de Hiruluk!
Milagro en Drum Rockies