1 00:00:27,801 --> 00:00:29,881 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,881 --> 00:00:32,391 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,391 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:52,991 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:52,991 --> 00:00:56,041 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,551 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,551 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,731 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:21,001 --> 00:01:24,281 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,821 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,351 --> 00:01:39,421 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,421 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,531 --> 00:01:51,851 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,291 --> 00:02:01,011 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:06,221 --> 00:02:07,711 Faça uma boa viagem... 24 00:02:09,241 --> 00:02:11,471 ...meu pequeno tolo! 25 00:02:11,971 --> 00:02:20,921 Adeus, Drum! Minha Jornada no Mar! 26 00:02:15,571 --> 00:02:17,571 Adeus, Drum! 27 00:02:17,571 --> 00:02:19,531 Minha Jornada no Mar! 28 00:02:26,361 --> 00:02:27,431 Que lindo! 29 00:02:27,431 --> 00:02:28,231 Sim! 30 00:02:28,231 --> 00:02:30,001 Flores de cerejeira? 31 00:02:33,811 --> 00:02:36,911 Ei, tudo bem com o Chopper? 32 00:02:36,911 --> 00:02:39,951 Vamos deixá-lo em paz por enquanto. 33 00:02:39,951 --> 00:02:44,111 Ele está experimentando a sensação de ser um homem partindo numa jornada. 34 00:02:44,671 --> 00:02:50,461 Prestes a deixar a ilha onde passou toda a vida. 35 00:02:50,461 --> 00:02:51,581 Sim... 36 00:02:52,541 --> 00:02:55,231 Estou indo, Doutor... Doutorina... 37 00:02:55,991 --> 00:03:00,541 Minha aventura... Finalmente vai começar. 38 00:03:13,671 --> 00:03:15,521 Olhem! Olhem! 39 00:03:15,521 --> 00:03:17,991 Lua no céu e flores de cerejeira no ar! 40 00:03:17,991 --> 00:03:20,631 Chopper! Ei, Chopper! Seu babaca, venha daí! 41 00:03:20,631 --> 00:03:22,691 Vai ficar nessa deprê até quando? 42 00:03:23,281 --> 00:03:24,411 Bebe. 43 00:03:24,411 --> 00:03:25,191 Quê? 44 00:03:25,201 --> 00:03:26,761 Vem cantar! 45 00:03:26,761 --> 00:03:27,411 Quê? 46 00:03:27,411 --> 00:03:29,951 Coloca esses palitinhos no seu nariz! 47 00:03:29,951 --> 00:03:30,661 Quê? 48 00:03:30,661 --> 00:03:36,301 Que bela noite com flores de cerejeira! Como não se dá uma festa num dia desses? 49 00:03:36,931 --> 00:03:38,291 Está surpreso? 50 00:03:38,291 --> 00:03:41,961 Virou companheiro de um bando de loucos, né? 51 00:03:42,941 --> 00:03:44,701 Companheiro? 52 00:03:44,711 --> 00:03:47,521 Isso mesmo. Eles são sempre assim, 53 00:03:47,521 --> 00:03:50,671 mas, como agora você vai andar conosco, é bom se acostumar. 54 00:03:52,601 --> 00:03:56,471 Carue! O que você estava fazendo congelando no rio? 55 00:03:59,301 --> 00:04:02,761 Ele deve ter escorregado, algo assim! Que trapalhão! 56 00:04:02,761 --> 00:04:04,561 Não diga isso, Mr. Bushido! 57 00:04:06,981 --> 00:04:10,121 Ele disse que o Zoro estava nadando no rio e desapareceu. 58 00:04:10,121 --> 00:04:13,581 Achou que o Zoro estivesse em apuros e pulou no rio para salvá-lo. 59 00:04:13,901 --> 00:04:15,821 Então foi culpa sua! 60 00:04:16,411 --> 00:04:19,701 Tony, você entende o que o Carue diz? 61 00:04:19,701 --> 00:04:24,171 Sim. Como sou animal, consigo falar com outros animais. 62 00:04:24,171 --> 00:04:26,351 Falar com animais? 63 00:04:26,351 --> 00:04:28,351 Que legal, Chopper! 64 00:04:28,351 --> 00:04:31,411 Além de você ser médico, ainda tem isso! 65 00:04:32,001 --> 00:04:36,481 Sua boba! Ficar me elogiando não vai me deixar feliz! Boboca! 66 00:04:36,481 --> 00:04:37,601 Tá felizão. 67 00:04:38,211 --> 00:04:40,551 Aliás, Nami, que história é esse de médico? 68 00:04:40,841 --> 00:04:42,801 O Chopper é médico. 69 00:04:42,801 --> 00:04:47,261 Ele foi aluno da Dra. Kureha, é um médico de primeira. 70 00:04:47,591 --> 00:04:49,011 O quê?! 71 00:04:49,011 --> 00:04:51,491 Chopper, você é médico? 72 00:04:51,491 --> 00:04:52,921 Que demais! 73 00:04:52,921 --> 00:04:53,561 Não pode ser! 74 00:04:53,571 --> 00:04:57,911 Não é possível... Quando o convidou para vir conosco, achou que ele fosse o quê? 75 00:04:58,121 --> 00:05:00,481 Uma rena irada com sete transformações. 76 00:05:01,051 --> 00:05:02,081 Comida de emergência. 77 00:05:03,321 --> 00:05:09,371 Essa, não! Esqueci de trazer minhas ferramentas, na pressa! 78 00:05:09,371 --> 00:05:10,901 E isto aqui é o quê? 79 00:05:12,501 --> 00:05:13,761 Minha bolsa! 80 00:05:13,761 --> 00:05:15,341 Estava no trenó. 81 00:05:16,301 --> 00:05:17,521 Como pode? 82 00:05:17,521 --> 00:05:21,801 Como assim? Não foi você que a preparou para a viagem? 83 00:05:53,571 --> 00:05:59,611 Então, ela já sabia o que você tinha em mente. 84 00:06:02,871 --> 00:06:04,351 Que pessoa maravilhosa... 85 00:06:05,481 --> 00:06:06,091 Sim... 86 00:06:11,291 --> 00:06:14,021 Ei, Chopper, tenta também! 87 00:06:14,441 --> 00:06:19,301 Ai, mas eles não sabem deixar os outros em paz, né, Chopper? 88 00:06:19,301 --> 00:06:20,981 Chopper? 89 00:06:20,981 --> 00:06:21,781 Não faz isso! 90 00:06:23,691 --> 00:06:26,651 Bom, pessoal! 91 00:06:26,651 --> 00:06:29,201 Atenção! 92 00:06:30,061 --> 00:06:34,081 Quero apresentar a todos nosso novo companheiro! 93 00:06:34,091 --> 00:06:35,601 Tony Tony Chopper, 94 00:06:35,601 --> 00:06:37,961 o médico de nosso navio! 95 00:06:36,741 --> 00:06:37,961 Eu... 96 00:06:37,961 --> 00:06:39,041 Para celebrar sua chegada... 97 00:06:39,461 --> 00:06:40,891 Ei! Escutem, seus palhaços! 98 00:06:43,431 --> 00:06:44,341 Eu... 99 00:06:50,491 --> 00:06:52,431 Eu nunca me diverti tanto! 100 00:06:53,061 --> 00:06:53,771 Sim! 101 00:06:54,911 --> 00:06:57,811 Então vamos brindar ao nosso novo companheiro! 102 00:06:58,151 --> 00:06:59,681 Sim! 103 00:06:59,691 --> 00:07:04,821 Saúde! 104 00:07:07,621 --> 00:07:10,881 Será que já deixaram a ilha? 105 00:07:10,881 --> 00:07:15,621 Uma rena com coração de primeira e um médico de primeira... 106 00:07:15,621 --> 00:07:20,641 Se as cerejeiras às quais Hiluluk dedicou a vida levaram mesmo a um milagre, 107 00:07:22,411 --> 00:07:27,201 seria aquela rena atrapalhada se aventurando no mar. 108 00:07:27,201 --> 00:07:31,711 Aquele pequeno... Agindo como adulto... 109 00:07:31,721 --> 00:07:34,681 Ele será um excelente médico. 110 00:07:35,721 --> 00:07:39,591 E você, o que fará agora? 111 00:07:40,511 --> 00:07:45,441 Eu... era capitão da guarda de Wapol. 112 00:07:45,951 --> 00:07:49,201 Preciso compensar este pecado. 113 00:07:49,821 --> 00:07:55,701 Pensei em ir embora desta ilha e confiar o reino aos cidadãos... 114 00:07:56,461 --> 00:08:00,671 Vai embora, então? 115 00:08:00,681 --> 00:08:05,381 Não. Percebi que ir embora não é o único jeito de pagar meus crimes. 116 00:08:06,241 --> 00:08:08,601 Este reino está se livrando das algemas da monarquia 117 00:08:08,601 --> 00:08:11,721 e um novo reino criado pelos cidadãos vai nascer. 118 00:08:12,701 --> 00:08:17,721 Deve haver algo que eu possa fazer por este novo reino ficando nele. 119 00:08:18,591 --> 00:08:24,271 Sinto que esta é também uma forma de me redimir. 120 00:08:24,271 --> 00:08:30,941 Jovem... Você tem mesmo este reino em seu coração. 121 00:08:31,951 --> 00:08:34,631 O reino no coração? 122 00:08:35,711 --> 00:08:40,371 Eu aprendi isso com uma menina de dez anos. 123 00:08:40,371 --> 00:08:44,211 A Terra Sagrada de Mariejois 124 00:08:41,331 --> 00:08:44,211 Um Simpósio Mundial? 125 00:08:44,221 --> 00:08:46,411 Que coisa mais chata! 126 00:08:46,411 --> 00:08:48,501 Certamente. 127 00:08:50,141 --> 00:08:54,011 Será que o Reino de Drum terá um bom destino? 128 00:08:54,021 --> 00:08:57,631 As rixas entre o povo e o rei só aumentam... 129 00:08:59,491 --> 00:09:01,891 É o Rei de Alabasta... 130 00:09:02,181 --> 00:09:04,391 Nefertari Cobra! 131 00:09:07,501 --> 00:09:10,921 Então esse é o rei da Alabasta, conhecido por sua benevolência e sabedoria. 132 00:09:12,241 --> 00:09:16,201 O Revolucionário, Dragon, é um homem de ideologias perigosas. 133 00:09:16,961 --> 00:09:22,221 É evidente que ele será um grande inimigo do Governo Mundial. 134 00:09:22,221 --> 00:09:25,591 Em cinco ou seis anos, ele começará a se intrometer em nosso caminho. 135 00:09:27,091 --> 00:09:31,991 Que perda de tempo. Meu reino não tem nada a ver com isso. 136 00:09:31,991 --> 00:09:36,671 Eu governo meu reino de modo que ninguém se meta em revoluções. 137 00:09:36,671 --> 00:09:39,001 Se vocês querem capturá-lo, se virem. 138 00:09:39,311 --> 00:09:42,141 Wapol! Você é muito egoísta! 139 00:09:42,461 --> 00:09:44,891 O que acha que o Simpósio Mundial é? 140 00:09:45,361 --> 00:09:47,771 Seja mais responsável! 141 00:09:48,621 --> 00:09:50,221 Nefertari Cobra, desgraçado! 142 00:09:51,541 --> 00:09:54,651 Que conferência sem graça... 143 00:09:55,511 --> 00:09:56,491 Aquela é... 144 00:09:57,911 --> 00:09:59,991 A filha do babaca do Cobra! 145 00:10:03,411 --> 00:10:05,451 Opa, minha mão escorregou! 146 00:10:05,891 --> 00:10:06,661 Grande Wapol! 147 00:10:07,681 --> 00:10:08,701 Alteza Vivi! 148 00:10:08,701 --> 00:10:12,381 Nossa, perdão! Se não me engano, você é a herdeira de Alabasta. 149 00:10:12,381 --> 00:10:15,341 Que coitada, filha de um rei fajuto! 150 00:10:15,351 --> 00:10:17,281 Miserável! Como ousa?! 151 00:10:17,281 --> 00:10:19,131 Tudo bem, Igaram... 152 00:10:21,061 --> 00:10:23,761 Eu sinto muito por trombar no senhor. 153 00:10:25,961 --> 00:10:27,791 Que criança incrível. 154 00:10:27,791 --> 00:10:30,341 Durante um Simpósio Mundial de reis, 155 00:10:30,341 --> 00:10:33,601 qualquer mínima rixa pode gerar uma guerra. 156 00:10:33,601 --> 00:10:35,971 Ela tolerou a situação, ciente disso? 157 00:10:37,571 --> 00:10:39,251 Já tão jovem? 158 00:10:40,841 --> 00:10:44,951 Que pirralha! Vamos, Dalton! 159 00:10:44,951 --> 00:10:46,201 Eu sinto muito. 160 00:10:49,841 --> 00:10:52,511 Tá doendo! 161 00:10:53,121 --> 00:10:55,421 Você foi incrível, Princesa Vivi. 162 00:10:57,681 --> 00:11:00,591 A princesa com o reino no coração. 163 00:11:01,181 --> 00:11:05,671 A nobreza dela não mudou nada. 164 00:11:07,191 --> 00:11:09,511 Ela se tornou uma mulher magnífica. 165 00:11:12,321 --> 00:11:13,701 Dalton... 166 00:11:14,781 --> 00:11:17,931 Nós ainda temos o reino em nossos corações. 167 00:11:17,931 --> 00:11:21,361 Deixe-nos ajudar o reino. 168 00:11:28,261 --> 00:11:35,991 Hiluluk... Este reino vai renascer, assim como seu filho, Chopper. 169 00:11:35,991 --> 00:11:39,001 Dalton! Problemas! 170 00:11:39,711 --> 00:11:42,511 Acabo de me lembrar de algo de suma importância! 171 00:11:42,511 --> 00:11:43,211 O quê? 172 00:11:43,211 --> 00:11:44,831 Veja! 173 00:11:46,461 --> 00:11:49,841 É ele! O Chapéu de Palha que venceu Wapol! 174 00:11:49,841 --> 00:11:51,261 Sem dúvidas! 175 00:11:51,671 --> 00:11:55,101 Uma recompensa de 30 milhões... Eles... 176 00:11:55,101 --> 00:11:58,701 São uns valentões! 177 00:11:59,891 --> 00:12:01,351 Onde achou isto? 178 00:12:01,351 --> 00:12:04,781 Bem, me esqueci completamente de lhe informar, mas... 179 00:12:05,231 --> 00:12:11,721 Uma semana atrás, um homem que parecia ser um viajante apareceu em Robelle. 180 00:12:13,151 --> 00:12:16,541 Foi um dia incomum, em que não nevou. 181 00:12:16,541 --> 00:12:18,941 Não sabemos onde ele ancorou. 182 00:12:18,941 --> 00:12:23,131 Enfim, esse cara disse estar atrás do Barba Negra, 183 00:12:23,131 --> 00:12:26,561 o pirata que atacou este reino. 184 00:12:26,561 --> 00:12:29,971 Mas ao perceber que ele não estava mais aqui... 185 00:12:29,981 --> 00:12:32,431 Então permitam-me fazer-lhes mais uma pergunta... 186 00:12:32,431 --> 00:12:35,811 Um pirata usando chapéu de palha passou por aqui? 187 00:12:36,161 --> 00:12:39,811 Quando dissemos que não sabíamos, ele nos mostrou o cartaz de procurado e disse... 188 00:12:39,811 --> 00:12:42,561 Se ele aparecer aqui... 189 00:12:43,891 --> 00:12:45,191 Se ele aparecer? 190 00:12:45,631 --> 00:12:50,821 Digam a ele que vou esperá-lo em Alabasta, mas por apenas dez dias. 191 00:12:50,831 --> 00:12:52,161 Conto com vocês. 192 00:12:54,511 --> 00:12:58,411 Ei, espere! Qual é o seu nome? 193 00:12:58,411 --> 00:13:01,121 Pois, eu esqueci... 194 00:13:02,451 --> 00:13:04,251 Meu nome é Ace. 195 00:13:04,251 --> 00:13:07,321 Se falarem com ele, ele vai saber quem eu sou. 196 00:13:13,391 --> 00:13:17,291 Ei! Peguem-no! Ele comeu sem pagar! 197 00:13:17,291 --> 00:13:19,351 Passem a mensagem, tá? 198 00:13:22,291 --> 00:13:25,661 Ele esperará em Alabasta por dez dias? 199 00:13:27,061 --> 00:13:30,691 O que foi, Dra. Kureha? 200 00:13:30,691 --> 00:13:32,081 Você está estranha. 201 00:13:32,081 --> 00:13:36,051 Você conhece Gol D. Roger? 202 00:13:36,051 --> 00:13:38,741 D.? Está falando de Gold Roger? 203 00:13:39,351 --> 00:13:41,991 É assim que o chamam agora? 204 00:13:43,771 --> 00:13:45,621 Parece que... 205 00:13:46,161 --> 00:13:51,541 ...minha rena partiu com um homem extraordinário. 206 00:13:52,021 --> 00:13:57,711 Então a Determinação do D. ainda vive... 207 00:14:15,451 --> 00:14:18,241 Que demais! 208 00:14:18,241 --> 00:14:20,981 O mar é enorme! 209 00:14:20,981 --> 00:14:25,411 Claro! E quem se aventura neste mar é um pirata! 210 00:14:25,411 --> 00:14:28,751 Entendi! Piratas são demais! 211 00:14:30,551 --> 00:14:32,301 Ei, o que é isso? 212 00:14:32,301 --> 00:14:33,431 Uma gaivota! 213 00:14:33,431 --> 00:14:35,761 Não existe gaivota desse tamanho! 214 00:14:36,021 --> 00:14:39,181 Ei! Gaivota! 215 00:14:39,181 --> 00:14:40,551 Está vindo para cima da gente! 216 00:14:40,861 --> 00:14:43,131 Aí, viu como é uma gaivota? 217 00:14:43,131 --> 00:14:46,601 A questão não é essa! Está vindo para cá porque você chamou! 218 00:14:46,601 --> 00:14:48,101 Que demais, uma aventura! 219 00:14:53,931 --> 00:14:55,421 Ei, cadê o Luffy? 220 00:14:58,541 --> 00:15:01,461 Ei! Não se deixe comer! 221 00:15:01,461 --> 00:15:05,031 Um pássaro comeu o Luffy! Que horror! 222 00:15:05,031 --> 00:15:09,141 Ei, não é hora de ficar brincando! O Luffy está em perigo! 223 00:15:09,141 --> 00:15:10,731 Ele pediu ajuda? 224 00:15:10,731 --> 00:15:11,251 Não. 225 00:15:11,551 --> 00:15:13,631 Então não tem problema, pode deixar. 226 00:15:14,141 --> 00:15:14,661 Mas... 227 00:15:15,911 --> 00:15:18,411 Ventilador... 228 00:15:19,171 --> 00:15:21,421 ...de Borracha! 229 00:15:22,141 --> 00:15:23,301 Que demais! 230 00:15:28,941 --> 00:15:31,521 Aí, Sanji, eu trouxe carne! 231 00:15:31,891 --> 00:15:33,861 O quê? Vocês dormiram? 232 00:15:33,861 --> 00:15:35,481 É culpa sua! 233 00:15:35,491 --> 00:15:37,081 Como vai consertar a situação? 234 00:15:37,081 --> 00:15:38,611 A minha mão tava ótima! 235 00:15:38,621 --> 00:15:40,401 Sério? Foi mal. 236 00:15:40,771 --> 00:15:42,111 É dos grandes. 237 00:15:42,111 --> 00:15:44,721 Agora vamos comer comida decente. 238 00:15:44,721 --> 00:15:46,081 É de comer? 239 00:15:46,081 --> 00:15:47,861 O que foi, Chopper? 240 00:15:49,151 --> 00:15:49,991 Sim. 241 00:15:50,971 --> 00:15:56,241 Bem... É que... Piratas são mesmo incríveis! 242 00:15:56,511 --> 00:15:58,601 Entendi! Somos legais, né? 243 00:15:58,601 --> 00:15:59,961 Ei, pessoal! 244 00:16:00,221 --> 00:16:05,051 O navio já está chegando em Alabasta. Não temos tempo para brincadeira. 245 00:16:05,051 --> 00:16:05,961 Mexam-se. 246 00:16:05,961 --> 00:16:07,881 Tá... 247 00:16:09,271 --> 00:16:11,241 O que é Alabasta? 248 00:16:11,241 --> 00:16:13,391 A terra natal da Vivi, governada pelo pai dela. 249 00:16:13,391 --> 00:16:17,531 Um vilão chamado Crocodile está tentando tomar o poder. 250 00:16:17,531 --> 00:16:20,601 Soube que ele é um dos Sete Corsários. 251 00:16:20,601 --> 00:16:22,321 Sete Corsários? 252 00:16:22,331 --> 00:16:25,761 São sete piratas reconhecidos pelo Governo Mundial. 253 00:16:25,761 --> 00:16:28,061 Piratas autorizados pelo governo? 254 00:16:28,061 --> 00:16:31,581 Sim! E são muito fortes! 255 00:16:35,921 --> 00:16:39,391 Eles destroem outros piratas, um a um. 256 00:16:39,391 --> 00:16:43,671 Por isso possuem autorização do governo. 257 00:16:44,841 --> 00:16:47,501 Crocodile, né? Mal posso esperar para encontrá-lo. 258 00:16:47,501 --> 00:16:52,891 Crocodile é um herói em Alabasta porque ataca piratas que invadem as cidades. 259 00:16:52,891 --> 00:16:56,261 Mas isso é só fachada. 260 00:16:56,731 --> 00:17:00,991 Por baixo dos panos, ele está puxando as cordinhas para gerar 261 00:17:00,991 --> 00:17:02,981 uma guerra civil no reino e tomar o poder. 262 00:17:03,451 --> 00:17:06,341 Ninguém percebeu isso ainda. 263 00:17:06,341 --> 00:17:08,691 Nem os cidadãos... nem meu pai! 264 00:17:09,171 --> 00:17:13,121 Beleza! Então é só a gente derrotar esse Crocodile, não é? 265 00:17:13,561 --> 00:17:18,931 Sim. Se conseguirmos deter a guerra civil e expatriar a Baroque Works... 266 00:17:18,931 --> 00:17:20,371 Baroque Works? 267 00:17:20,371 --> 00:17:24,241 Pois... Não sabe deles também, né? 268 00:17:24,241 --> 00:17:26,891 Para ser honesto, eu também não entendo bem. 269 00:17:26,891 --> 00:17:30,011 Eles têm um sistema esquisito. 270 00:17:30,011 --> 00:17:31,801 O sistema em si é bem simples. 271 00:17:31,801 --> 00:17:34,991 No topo da organização está o chefe, Crocodile... 272 00:17:34,991 --> 00:17:37,361 Também conhecido como Mr. 0. 273 00:17:38,641 --> 00:17:43,711 Há doze agentes e um animal que recebem ordens diretas do chefe. 274 00:17:43,711 --> 00:17:47,811 Cada um dos doze opera em separado ao lado de uma agente do sexo feminino. 275 00:17:49,201 --> 00:17:52,281 Mr. 1 e Ms. Double Finger. 276 00:17:52,711 --> 00:17:55,741 O Mr. 2, por acaso, não tem parceira. 277 00:17:56,061 --> 00:17:59,701 Mr. 3 era o cara das velas que enfrentamos em Little Garden, não é? 278 00:17:59,701 --> 00:18:02,801 Sim. Ele agia ao lado da Ms. Golden Week. 279 00:18:02,801 --> 00:18:04,841 Sim, a menina... 280 00:18:05,071 --> 00:18:08,481 Mr. 4 atua com a Ms. Merry Christmas. 281 00:18:08,481 --> 00:18:11,711 No entanto, eu não sei muito sobre eles. 282 00:18:11,711 --> 00:18:13,161 E aquele cara da meleca! 283 00:18:13,161 --> 00:18:14,091 O Mr. 5? 284 00:18:14,091 --> 00:18:14,871 Meleca? 285 00:18:14,871 --> 00:18:16,441 Sim, ele faz bombas de meleca. 286 00:18:16,441 --> 00:18:18,681 Todo o corpo do Mr. 5 é uma arma. 287 00:18:19,011 --> 00:18:22,551 Ms. Valentine tem os poderes da Fruta Kilo Kilo. 288 00:18:22,551 --> 00:18:25,391 A menina que aumentava e diminuía de peso, né? 289 00:18:25,571 --> 00:18:30,011 Do Mr. 1 ao Mr. 5, todos são Oficiais. 290 00:18:30,011 --> 00:18:32,591 Todos possuem poderes de Frutos do Diabo 291 00:18:32,591 --> 00:18:35,351 e só trabalham em missões de extrema importância. 292 00:18:36,081 --> 00:18:42,031 Do Mr. 6 ao Mr. 13, todos são encarregados de levantar fundos para a companhia, 293 00:18:42,031 --> 00:18:44,501 liderando os empregados na entrada da Grand Line. 294 00:18:44,501 --> 00:18:47,981 Lembro que tinha um macaco e uma galinha também. 295 00:18:47,981 --> 00:18:50,691 Mr. 13 e Ms. Friday. 296 00:18:50,691 --> 00:18:52,791 Eles são responsáveis por aplicar castigos. 297 00:18:52,791 --> 00:18:55,581 Seu trabalho é punir quem falha em missões. 298 00:18:56,491 --> 00:18:59,241 Além desses, há 200 subordinados, chamados de Bilhões, 299 00:18:59,241 --> 00:19:02,531 trabalhando para os Oficiais, e 1800 chamados Milhões, 300 00:19:02,531 --> 00:19:05,141 trabalhando com os agentes da fronteira. 301 00:19:05,141 --> 00:19:08,311 Este é o sindicato criminoso secreto da Baroque Works. 302 00:19:08,321 --> 00:19:11,891 Deixa eu ver... 1800 com 200... 303 00:19:11,891 --> 00:19:13,561 São 2000 subordinados?! 304 00:19:13,561 --> 00:19:14,311 2000?! 305 00:19:14,531 --> 00:19:16,401 Beleza, agora eu entendi! 306 00:19:16,701 --> 00:19:20,341 No fim de contas, só temos que derrotar o Crocodile, não é? 307 00:19:20,341 --> 00:19:22,231 Duvido que você tenha entendido mesmo. 308 00:19:22,861 --> 00:19:27,201 Se o derradeiro objetivo da Baroque Works é tomar Alabasta... 309 00:19:27,441 --> 00:19:32,211 ...o resto dos Oficiais vão... 310 00:19:32,211 --> 00:19:34,631 ...se reunir em Alabasta. 311 00:19:35,841 --> 00:19:37,001 Sim. 312 00:19:37,361 --> 00:19:40,901 Saquei! Então, a gente derrota o Crocodile... 313 00:19:40,901 --> 00:19:42,541 Chega, pode ficar de boca calada. 314 00:19:42,541 --> 00:19:43,671 Tá... 315 00:19:43,671 --> 00:19:46,511 Un, deux, ora! Un, deux, krah! 316 00:19:46,511 --> 00:19:48,751 Un, deux, ora! Un, deux, krah! 317 00:19:50,091 --> 00:19:53,481 Sinto muito, Mr. 2... Bon Clay! 318 00:19:53,781 --> 00:19:58,691 Dá um tempo! Quem vocês pensam que euzinho sou?! 319 00:20:00,491 --> 00:20:02,871 Eu sou o maravilhoso Bon Clay, um Oficial da Baroque Works, 320 00:20:02,871 --> 00:20:05,611 tão temível que até um bebê chorando se cala perante a mim! 321 00:20:05,611 --> 00:20:08,661 Ei, Navegador. Vem cá, bofe. 322 00:20:08,661 --> 00:20:09,351 Sim? 323 00:20:09,351 --> 00:20:13,421 Me conta. Qual foi a ordem do Zerinho? 324 00:20:13,421 --> 00:20:19,131 Matar o Mr. 3 durante sua rota de Little Garden para Alabasta. 325 00:20:19,511 --> 00:20:23,461 Opa, então você sabe! 326 00:20:24,621 --> 00:20:27,501 "Durante sua rota" significa uma linha reta, não é? 327 00:20:27,501 --> 00:20:32,721 Por isso que viajamos direto de Alabasta para Little Garden, né? 328 00:20:33,301 --> 00:20:35,581 Mas, e então? 329 00:20:35,581 --> 00:20:40,401 Chegamos a Little Garden e nada de Mr. 3! 330 00:20:40,671 --> 00:20:45,861 Isso não significa que vocês não acharam o navio do Mr. 3? 331 00:20:46,481 --> 00:20:48,511 Não... Não pode ser... 332 00:20:48,511 --> 00:20:51,611 Então está me dizendo que é porque eu sou burro? 333 00:20:51,611 --> 00:20:52,741 Nunca, Mr. 2! 334 00:20:52,741 --> 00:20:53,621 Calado! 335 00:20:54,741 --> 00:21:01,371 Não podemos falhar na missão de castigo ao fracote do Mr. 3 numa hora tão crucial. 336 00:21:01,721 --> 00:21:04,091 Não podemos falhar. 337 00:21:04,091 --> 00:21:07,841 Se falharmos, Mr. 1 e sua parceira virão atrás de mim. 338 00:21:08,751 --> 00:21:11,281 Entenderam? 339 00:21:11,281 --> 00:21:16,251 Se não querem ser minhas presas, melhor procurarem o Mr. 3. 340 00:21:17,071 --> 00:21:20,051 Super máxima velocidade! Vamos a Alabasta no Swanda! 341 00:21:20,051 --> 00:21:24,091 Escutem! Não deixem nenhum bote sequer passar! 342 00:21:24,091 --> 00:21:24,641 Sim, senhor! 343 00:21:24,641 --> 00:21:26,961 Mr. 2, Bon Clay! 344 00:21:28,851 --> 00:21:33,241 O quê? Piratas estão atacando cidades no reino? 345 00:21:33,241 --> 00:21:36,001 Eles não sabem que Crocodile vive neste reino? 346 00:21:36,001 --> 00:21:38,711 Quem vai saber, Excelentíssimo Crocodile? 347 00:21:39,231 --> 00:21:42,881 Talvez um reino cheio de insurgências seja prato cheio para piratas. 348 00:21:46,151 --> 00:21:47,551 Está indo? 349 00:21:48,761 --> 00:21:52,451 Sim. Tenho que me esforçar para manter minha posição. 350 00:21:52,451 --> 00:21:54,641 Que gentil de sua parte. 351 00:21:57,231 --> 00:21:59,091 Claro... 352 00:21:59,091 --> 00:22:02,641 Os Sete Corsários são piratas que destroem piratas. 353 00:22:03,101 --> 00:22:05,231 Para o povo, somos heróis. 354 00:22:15,411 --> 00:22:20,671 nemurenai kono machi wo 355 00:22:20,671 --> 00:22:24,461 imadake wa madoromu 356 00:22:25,711 --> 00:22:31,011 kyou kara to kinou made 357 00:22:31,011 --> 00:22:36,851 nanikaga kawatte yuku 358 00:22:36,851 --> 00:22:41,231 kitto yarinaoseru hazu 359 00:22:42,111 --> 00:22:46,231 datte hitori janai kara 360 00:22:47,111 --> 00:22:52,121 soba ni ite kureru dake de 361 00:22:52,121 --> 00:22:57,581 tsuyoku nareru ki ga suru 362 00:22:57,581 --> 00:23:02,881 dokomade ikerukana 363 00:23:02,881 --> 00:23:08,051 mirai he tsuzuku bashou 364 00:23:08,051 --> 00:23:16,471 tookude kagayaite sekai wo tsutsumikomu 365 00:23:16,471 --> 00:23:20,061 yoake mae 366 00:23:25,151 --> 00:23:27,181 Ei, vai cozinhar, seu cozinheiro de uma figa! 367 00:23:27,181 --> 00:23:30,061 Não consigo, porque um certo idiota come toda a comida. 368 00:23:30,061 --> 00:23:30,891 Cozinheiro inútil... 369 00:23:31,321 --> 00:23:32,911 Quer briga, desgraçado?! 370 00:23:33,101 --> 00:23:34,071 Fiquem quietos aí! 371 00:23:34,071 --> 00:23:35,191 É tudo culpa sua! 372 00:23:35,561 --> 00:23:37,281 Vejam! Agora conseguimos ver a ilha! 373 00:23:37,281 --> 00:23:40,341 Beleza! Vamos ancorar e comer! Depois, Alabasta! 374 00:23:40,341 --> 00:23:41,701 Alabasta é o principal! 375 00:23:41,701 --> 00:23:43,111 No próximo episódio de One Piece! 376 00:23:43,111 --> 00:23:44,651 O Herói de Alabasta! 377 00:23:44,651 --> 00:23:46,181 Uma Bailarina a Bordo! 378 00:23:46,181 --> 00:23:48,501 Eu serei o Rei dos Piratas! 379 00:23:46,671 --> 00:23:50,011 O Herói de Alabasta! Uma Bailarina a Bordo! 380 00:23:50,011 --> 00:23:55,011 Assista ao próximo episódio!!