1
00:00:27,801 --> 00:00:29,881
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,881 --> 00:00:32,391
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,391 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:52,991
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:52,991 --> 00:00:56,041
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,551
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,551
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,731
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:21,001 --> 00:01:24,281
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,821
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,351 --> 00:01:39,421
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,421
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,531 --> 00:01:51,851
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,291 --> 00:02:01,011
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:06,221 --> 00:02:07,711
Faça uma boa viagem...
24
00:02:09,241 --> 00:02:11,471
...meu pequeno tolo!
25
00:02:11,971 --> 00:02:20,921
Adeus, Drum!
Minha Jornada no Mar!
26
00:02:15,571 --> 00:02:17,571
Adeus, Drum!
27
00:02:17,571 --> 00:02:19,531
Minha Jornada no Mar!
28
00:02:26,361 --> 00:02:27,431
Que lindo!
29
00:02:27,431 --> 00:02:28,231
Sim!
30
00:02:28,231 --> 00:02:30,001
Flores de cerejeira?
31
00:02:33,811 --> 00:02:36,911
Ei, tudo bem com o Chopper?
32
00:02:36,911 --> 00:02:39,951
Vamos deixá-lo em
paz por enquanto.
33
00:02:39,951 --> 00:02:44,111
Ele está experimentando a sensação de
ser um homem partindo numa jornada.
34
00:02:44,671 --> 00:02:50,461
Prestes a deixar a ilha
onde passou toda a vida.
35
00:02:50,461 --> 00:02:51,581
Sim...
36
00:02:52,541 --> 00:02:55,231
Estou indo, Doutor... Doutorina...
37
00:02:55,991 --> 00:03:00,541
Minha aventura...
Finalmente vai começar.
38
00:03:13,671 --> 00:03:15,521
Olhem! Olhem!
39
00:03:15,521 --> 00:03:17,991
Lua no céu e flores
de cerejeira no ar!
40
00:03:17,991 --> 00:03:20,631
Chopper! Ei, Chopper!
Seu babaca, venha daí!
41
00:03:20,631 --> 00:03:22,691
Vai ficar nessa
deprê até quando?
42
00:03:23,281 --> 00:03:24,411
Bebe.
43
00:03:24,411 --> 00:03:25,191
Quê?
44
00:03:25,201 --> 00:03:26,761
Vem cantar!
45
00:03:26,761 --> 00:03:27,411
Quê?
46
00:03:27,411 --> 00:03:29,951
Coloca esses palitinhos no seu nariz!
47
00:03:29,951 --> 00:03:30,661
Quê?
48
00:03:30,661 --> 00:03:36,301
Que bela noite com flores de cerejeira!
Como não se dá uma festa num dia desses?
49
00:03:36,931 --> 00:03:38,291
Está surpreso?
50
00:03:38,291 --> 00:03:41,961
Virou companheiro de
um bando de loucos, né?
51
00:03:42,941 --> 00:03:44,701
Companheiro?
52
00:03:44,711 --> 00:03:47,521
Isso mesmo.
Eles são sempre assim,
53
00:03:47,521 --> 00:03:50,671
mas, como agora você vai andar
conosco, é bom se acostumar.
54
00:03:52,601 --> 00:03:56,471
Carue! O que você estava
fazendo congelando no rio?
55
00:03:59,301 --> 00:04:02,761
Ele deve ter escorregado,
algo assim! Que trapalhão!
56
00:04:02,761 --> 00:04:04,561
Não diga isso, Mr. Bushido!
57
00:04:06,981 --> 00:04:10,121
Ele disse que o Zoro estava
nadando no rio e desapareceu.
58
00:04:10,121 --> 00:04:13,581
Achou que o Zoro estivesse em
apuros e pulou no rio para salvá-lo.
59
00:04:13,901 --> 00:04:15,821
Então foi culpa sua!
60
00:04:16,411 --> 00:04:19,701
Tony, você entende
o que o Carue diz?
61
00:04:19,701 --> 00:04:24,171
Sim. Como sou animal, consigo
falar com outros animais.
62
00:04:24,171 --> 00:04:26,351
Falar com animais?
63
00:04:26,351 --> 00:04:28,351
Que legal, Chopper!
64
00:04:28,351 --> 00:04:31,411
Além de você ser
médico, ainda tem isso!
65
00:04:32,001 --> 00:04:36,481
Sua boba! Ficar me elogiando
não vai me deixar feliz! Boboca!
66
00:04:36,481 --> 00:04:37,601
Tá felizão.
67
00:04:38,211 --> 00:04:40,551
Aliás, Nami, que história
é esse de médico?
68
00:04:40,841 --> 00:04:42,801
O Chopper é médico.
69
00:04:42,801 --> 00:04:47,261
Ele foi aluno da Dra. Kureha,
é um médico de primeira.
70
00:04:47,591 --> 00:04:49,011
O quê?!
71
00:04:49,011 --> 00:04:51,491
Chopper, você é médico?
72
00:04:51,491 --> 00:04:52,921
Que demais!
73
00:04:52,921 --> 00:04:53,561
Não pode ser!
74
00:04:53,571 --> 00:04:57,911
Não é possível... Quando o convidou para
vir conosco, achou que ele fosse o quê?
75
00:04:58,121 --> 00:05:00,481
Uma rena irada com
sete transformações.
76
00:05:01,051 --> 00:05:02,081
Comida de emergência.
77
00:05:03,321 --> 00:05:09,371
Essa, não! Esqueci de trazer
minhas ferramentas, na pressa!
78
00:05:09,371 --> 00:05:10,901
E isto aqui é o quê?
79
00:05:12,501 --> 00:05:13,761
Minha bolsa!
80
00:05:13,761 --> 00:05:15,341
Estava no trenó.
81
00:05:16,301 --> 00:05:17,521
Como pode?
82
00:05:17,521 --> 00:05:21,801
Como assim? Não foi você que
a preparou para a viagem?
83
00:05:53,571 --> 00:05:59,611
Então, ela já sabia o que
você tinha em mente.
84
00:06:02,871 --> 00:06:04,351
Que pessoa maravilhosa...
85
00:06:05,481 --> 00:06:06,091
Sim...
86
00:06:11,291 --> 00:06:14,021
Ei, Chopper, tenta também!
87
00:06:14,441 --> 00:06:19,301
Ai, mas eles não sabem deixar
os outros em paz, né, Chopper?
88
00:06:19,301 --> 00:06:20,981
Chopper?
89
00:06:20,981 --> 00:06:21,781
Não faz isso!
90
00:06:23,691 --> 00:06:26,651
Bom, pessoal!
91
00:06:26,651 --> 00:06:29,201
Atenção!
92
00:06:30,061 --> 00:06:34,081
Quero apresentar a todos
nosso novo companheiro!
93
00:06:34,091 --> 00:06:35,601
Tony Tony Chopper,
94
00:06:35,601 --> 00:06:37,961
o médico de nosso navio!
95
00:06:36,741 --> 00:06:37,961
Eu...
96
00:06:37,961 --> 00:06:39,041
Para celebrar sua chegada...
97
00:06:39,461 --> 00:06:40,891
Ei! Escutem, seus palhaços!
98
00:06:43,431 --> 00:06:44,341
Eu...
99
00:06:50,491 --> 00:06:52,431
Eu nunca me diverti tanto!
100
00:06:53,061 --> 00:06:53,771
Sim!
101
00:06:54,911 --> 00:06:57,811
Então vamos brindar ao
nosso novo companheiro!
102
00:06:58,151 --> 00:06:59,681
Sim!
103
00:06:59,691 --> 00:07:04,821
Saúde!
104
00:07:07,621 --> 00:07:10,881
Será que já deixaram a ilha?
105
00:07:10,881 --> 00:07:15,621
Uma rena com coração de primeira
e um médico de primeira...
106
00:07:15,621 --> 00:07:20,641
Se as cerejeiras às quais Hiluluk dedicou
a vida levaram mesmo a um milagre,
107
00:07:22,411 --> 00:07:27,201
seria aquela rena atrapalhada
se aventurando no mar.
108
00:07:27,201 --> 00:07:31,711
Aquele pequeno...
Agindo como adulto...
109
00:07:31,721 --> 00:07:34,681
Ele será um excelente médico.
110
00:07:35,721 --> 00:07:39,591
E você, o que fará agora?
111
00:07:40,511 --> 00:07:45,441
Eu... era capitão
da guarda de Wapol.
112
00:07:45,951 --> 00:07:49,201
Preciso compensar este pecado.
113
00:07:49,821 --> 00:07:55,701
Pensei em ir embora desta ilha
e confiar o reino aos cidadãos...
114
00:07:56,461 --> 00:08:00,671
Vai embora, então?
115
00:08:00,681 --> 00:08:05,381
Não. Percebi que ir embora não é
o único jeito de pagar meus crimes.
116
00:08:06,241 --> 00:08:08,601
Este reino está se livrando
das algemas da monarquia
117
00:08:08,601 --> 00:08:11,721
e um novo reino criado
pelos cidadãos vai nascer.
118
00:08:12,701 --> 00:08:17,721
Deve haver algo que eu possa fazer
por este novo reino ficando nele.
119
00:08:18,591 --> 00:08:24,271
Sinto que esta é também
uma forma de me redimir.
120
00:08:24,271 --> 00:08:30,941
Jovem... Você tem mesmo
este reino em seu coração.
121
00:08:31,951 --> 00:08:34,631
O reino no coração?
122
00:08:35,711 --> 00:08:40,371
Eu aprendi isso com uma
menina de dez anos.
123
00:08:40,371 --> 00:08:44,211
A Terra Sagrada de Mariejois
124
00:08:41,331 --> 00:08:44,211
Um Simpósio Mundial?
125
00:08:44,221 --> 00:08:46,411
Que coisa mais chata!
126
00:08:46,411 --> 00:08:48,501
Certamente.
127
00:08:50,141 --> 00:08:54,011
Será que o Reino de Drum
terá um bom destino?
128
00:08:54,021 --> 00:08:57,631
As rixas entre o povo
e o rei só aumentam...
129
00:08:59,491 --> 00:09:01,891
É o Rei de Alabasta...
130
00:09:02,181 --> 00:09:04,391
Nefertari Cobra!
131
00:09:07,501 --> 00:09:10,921
Então esse é o rei da Alabasta, conhecido
por sua benevolência e sabedoria.
132
00:09:12,241 --> 00:09:16,201
O Revolucionário, Dragon, é um
homem de ideologias perigosas.
133
00:09:16,961 --> 00:09:22,221
É evidente que ele será um grande
inimigo do Governo Mundial.
134
00:09:22,221 --> 00:09:25,591
Em cinco ou seis anos, ele começará
a se intrometer em nosso caminho.
135
00:09:27,091 --> 00:09:31,991
Que perda de tempo. Meu reino
não tem nada a ver com isso.
136
00:09:31,991 --> 00:09:36,671
Eu governo meu reino de modo que
ninguém se meta em revoluções.
137
00:09:36,671 --> 00:09:39,001
Se vocês querem
capturá-lo, se virem.
138
00:09:39,311 --> 00:09:42,141
Wapol! Você é muito egoísta!
139
00:09:42,461 --> 00:09:44,891
O que acha que o
Simpósio Mundial é?
140
00:09:45,361 --> 00:09:47,771
Seja mais responsável!
141
00:09:48,621 --> 00:09:50,221
Nefertari Cobra, desgraçado!
142
00:09:51,541 --> 00:09:54,651
Que conferência sem graça...
143
00:09:55,511 --> 00:09:56,491
Aquela é...
144
00:09:57,911 --> 00:09:59,991
A filha do babaca do Cobra!
145
00:10:03,411 --> 00:10:05,451
Opa, minha mão escorregou!
146
00:10:05,891 --> 00:10:06,661
Grande Wapol!
147
00:10:07,681 --> 00:10:08,701
Alteza Vivi!
148
00:10:08,701 --> 00:10:12,381
Nossa, perdão! Se não me engano,
você é a herdeira de Alabasta.
149
00:10:12,381 --> 00:10:15,341
Que coitada,
filha de um rei fajuto!
150
00:10:15,351 --> 00:10:17,281
Miserável! Como ousa?!
151
00:10:17,281 --> 00:10:19,131
Tudo bem, Igaram...
152
00:10:21,061 --> 00:10:23,761
Eu sinto muito por
trombar no senhor.
153
00:10:25,961 --> 00:10:27,791
Que criança incrível.
154
00:10:27,791 --> 00:10:30,341
Durante um Simpósio
Mundial de reis,
155
00:10:30,341 --> 00:10:33,601
qualquer mínima rixa
pode gerar uma guerra.
156
00:10:33,601 --> 00:10:35,971
Ela tolerou a situação, ciente disso?
157
00:10:37,571 --> 00:10:39,251
Já tão jovem?
158
00:10:40,841 --> 00:10:44,951
Que pirralha!
Vamos, Dalton!
159
00:10:44,951 --> 00:10:46,201
Eu sinto muito.
160
00:10:49,841 --> 00:10:52,511
Tá doendo!
161
00:10:53,121 --> 00:10:55,421
Você foi incrível,
Princesa Vivi.
162
00:10:57,681 --> 00:11:00,591
A princesa com o
reino no coração.
163
00:11:01,181 --> 00:11:05,671
A nobreza dela
não mudou nada.
164
00:11:07,191 --> 00:11:09,511
Ela se tornou uma
mulher magnífica.
165
00:11:12,321 --> 00:11:13,701
Dalton...
166
00:11:14,781 --> 00:11:17,931
Nós ainda temos o
reino em nossos corações.
167
00:11:17,931 --> 00:11:21,361
Deixe-nos ajudar o reino.
168
00:11:28,261 --> 00:11:35,991
Hiluluk... Este reino vai renascer,
assim como seu filho, Chopper.
169
00:11:35,991 --> 00:11:39,001
Dalton! Problemas!
170
00:11:39,711 --> 00:11:42,511
Acabo de me lembrar de
algo de suma importância!
171
00:11:42,511 --> 00:11:43,211
O quê?
172
00:11:43,211 --> 00:11:44,831
Veja!
173
00:11:46,461 --> 00:11:49,841
É ele! O Chapéu de Palha
que venceu Wapol!
174
00:11:49,841 --> 00:11:51,261
Sem dúvidas!
175
00:11:51,671 --> 00:11:55,101
Uma recompensa de
30 milhões... Eles...
176
00:11:55,101 --> 00:11:58,701
São uns valentões!
177
00:11:59,891 --> 00:12:01,351
Onde achou isto?
178
00:12:01,351 --> 00:12:04,781
Bem, me esqueci completamente
de lhe informar, mas...
179
00:12:05,231 --> 00:12:11,721
Uma semana atrás, um homem que parecia
ser um viajante apareceu em Robelle.
180
00:12:13,151 --> 00:12:16,541
Foi um dia incomum,
em que não nevou.
181
00:12:16,541 --> 00:12:18,941
Não sabemos onde ele ancorou.
182
00:12:18,941 --> 00:12:23,131
Enfim, esse cara disse estar
atrás do Barba Negra,
183
00:12:23,131 --> 00:12:26,561
o pirata que atacou este reino.
184
00:12:26,561 --> 00:12:29,971
Mas ao perceber que ele
não estava mais aqui...
185
00:12:29,981 --> 00:12:32,431
Então permitam-me fazer-lhes
mais uma pergunta...
186
00:12:32,431 --> 00:12:35,811
Um pirata usando chapéu
de palha passou por aqui?
187
00:12:36,161 --> 00:12:39,811
Quando dissemos que não sabíamos, ele
nos mostrou o cartaz de procurado e disse...
188
00:12:39,811 --> 00:12:42,561
Se ele aparecer aqui...
189
00:12:43,891 --> 00:12:45,191
Se ele aparecer?
190
00:12:45,631 --> 00:12:50,821
Digam a ele que vou esperá-lo em
Alabasta, mas por apenas dez dias.
191
00:12:50,831 --> 00:12:52,161
Conto com vocês.
192
00:12:54,511 --> 00:12:58,411
Ei, espere!
Qual é o seu nome?
193
00:12:58,411 --> 00:13:01,121
Pois, eu esqueci...
194
00:13:02,451 --> 00:13:04,251
Meu nome é Ace.
195
00:13:04,251 --> 00:13:07,321
Se falarem com ele,
ele vai saber quem eu sou.
196
00:13:13,391 --> 00:13:17,291
Ei! Peguem-no!
Ele comeu sem pagar!
197
00:13:17,291 --> 00:13:19,351
Passem a mensagem, tá?
198
00:13:22,291 --> 00:13:25,661
Ele esperará em
Alabasta por dez dias?
199
00:13:27,061 --> 00:13:30,691
O que foi, Dra. Kureha?
200
00:13:30,691 --> 00:13:32,081
Você está estranha.
201
00:13:32,081 --> 00:13:36,051
Você conhece Gol D. Roger?
202
00:13:36,051 --> 00:13:38,741
D.? Está falando de Gold Roger?
203
00:13:39,351 --> 00:13:41,991
É assim que o chamam agora?
204
00:13:43,771 --> 00:13:45,621
Parece que...
205
00:13:46,161 --> 00:13:51,541
...minha rena partiu com
um homem extraordinário.
206
00:13:52,021 --> 00:13:57,711
Então a Determinação
do D. ainda vive...
207
00:14:15,451 --> 00:14:18,241
Que demais!
208
00:14:18,241 --> 00:14:20,981
O mar é enorme!
209
00:14:20,981 --> 00:14:25,411
Claro! E quem se aventura
neste mar é um pirata!
210
00:14:25,411 --> 00:14:28,751
Entendi! Piratas são demais!
211
00:14:30,551 --> 00:14:32,301
Ei, o que é isso?
212
00:14:32,301 --> 00:14:33,431
Uma gaivota!
213
00:14:33,431 --> 00:14:35,761
Não existe gaivota
desse tamanho!
214
00:14:36,021 --> 00:14:39,181
Ei! Gaivota!
215
00:14:39,181 --> 00:14:40,551
Está vindo para
cima da gente!
216
00:14:40,861 --> 00:14:43,131
Aí, viu como é uma gaivota?
217
00:14:43,131 --> 00:14:46,601
A questão não é essa! Está vindo
para cá porque você chamou!
218
00:14:46,601 --> 00:14:48,101
Que demais, uma aventura!
219
00:14:53,931 --> 00:14:55,421
Ei, cadê o Luffy?
220
00:14:58,541 --> 00:15:01,461
Ei! Não se deixe comer!
221
00:15:01,461 --> 00:15:05,031
Um pássaro comeu
o Luffy! Que horror!
222
00:15:05,031 --> 00:15:09,141
Ei, não é hora de ficar brincando!
O Luffy está em perigo!
223
00:15:09,141 --> 00:15:10,731
Ele pediu ajuda?
224
00:15:10,731 --> 00:15:11,251
Não.
225
00:15:11,551 --> 00:15:13,631
Então não tem problema, pode deixar.
226
00:15:14,141 --> 00:15:14,661
Mas...
227
00:15:15,911 --> 00:15:18,411
Ventilador...
228
00:15:19,171 --> 00:15:21,421
...de Borracha!
229
00:15:22,141 --> 00:15:23,301
Que demais!
230
00:15:28,941 --> 00:15:31,521
Aí, Sanji, eu trouxe carne!
231
00:15:31,891 --> 00:15:33,861
O quê? Vocês dormiram?
232
00:15:33,861 --> 00:15:35,481
É culpa sua!
233
00:15:35,491 --> 00:15:37,081
Como vai consertar a situação?
234
00:15:37,081 --> 00:15:38,611
A minha mão tava ótima!
235
00:15:38,621 --> 00:15:40,401
Sério? Foi mal.
236
00:15:40,771 --> 00:15:42,111
É dos grandes.
237
00:15:42,111 --> 00:15:44,721
Agora vamos comer
comida decente.
238
00:15:44,721 --> 00:15:46,081
É de comer?
239
00:15:46,081 --> 00:15:47,861
O que foi, Chopper?
240
00:15:49,151 --> 00:15:49,991
Sim.
241
00:15:50,971 --> 00:15:56,241
Bem... É que... Piratas
são mesmo incríveis!
242
00:15:56,511 --> 00:15:58,601
Entendi! Somos legais, né?
243
00:15:58,601 --> 00:15:59,961
Ei, pessoal!
244
00:16:00,221 --> 00:16:05,051
O navio já está chegando em Alabasta.
Não temos tempo para brincadeira.
245
00:16:05,051 --> 00:16:05,961
Mexam-se.
246
00:16:05,961 --> 00:16:07,881
Tá...
247
00:16:09,271 --> 00:16:11,241
O que é Alabasta?
248
00:16:11,241 --> 00:16:13,391
A terra natal da Vivi,
governada pelo pai dela.
249
00:16:13,391 --> 00:16:17,531
Um vilão chamado Crocodile
está tentando tomar o poder.
250
00:16:17,531 --> 00:16:20,601
Soube que ele é um
dos Sete Corsários.
251
00:16:20,601 --> 00:16:22,321
Sete Corsários?
252
00:16:22,331 --> 00:16:25,761
São sete piratas reconhecidos
pelo Governo Mundial.
253
00:16:25,761 --> 00:16:28,061
Piratas autorizados pelo governo?
254
00:16:28,061 --> 00:16:31,581
Sim! E são muito fortes!
255
00:16:35,921 --> 00:16:39,391
Eles destroem outros
piratas, um a um.
256
00:16:39,391 --> 00:16:43,671
Por isso possuem autorização do governo.
257
00:16:44,841 --> 00:16:47,501
Crocodile, né? Mal posso
esperar para encontrá-lo.
258
00:16:47,501 --> 00:16:52,891
Crocodile é um herói em Alabasta porque
ataca piratas que invadem as cidades.
259
00:16:52,891 --> 00:16:56,261
Mas isso é só fachada.
260
00:16:56,731 --> 00:17:00,991
Por baixo dos panos, ele está
puxando as cordinhas para gerar
261
00:17:00,991 --> 00:17:02,981
uma guerra civil no
reino e tomar o poder.
262
00:17:03,451 --> 00:17:06,341
Ninguém percebeu isso ainda.
263
00:17:06,341 --> 00:17:08,691
Nem os cidadãos... nem meu pai!
264
00:17:09,171 --> 00:17:13,121
Beleza! Então é só a gente
derrotar esse Crocodile, não é?
265
00:17:13,561 --> 00:17:18,931
Sim. Se conseguirmos deter a guerra
civil e expatriar a Baroque Works...
266
00:17:18,931 --> 00:17:20,371
Baroque Works?
267
00:17:20,371 --> 00:17:24,241
Pois... Não sabe deles também, né?
268
00:17:24,241 --> 00:17:26,891
Para ser honesto, eu
também não entendo bem.
269
00:17:26,891 --> 00:17:30,011
Eles têm um sistema esquisito.
270
00:17:30,011 --> 00:17:31,801
O sistema em si é bem simples.
271
00:17:31,801 --> 00:17:34,991
No topo da organização
está o chefe, Crocodile...
272
00:17:34,991 --> 00:17:37,361
Também conhecido como Mr. 0.
273
00:17:38,641 --> 00:17:43,711
Há doze agentes e um animal que
recebem ordens diretas do chefe.
274
00:17:43,711 --> 00:17:47,811
Cada um dos doze opera em separado
ao lado de uma agente do sexo feminino.
275
00:17:49,201 --> 00:17:52,281
Mr. 1 e Ms. Double Finger.
276
00:17:52,711 --> 00:17:55,741
O Mr. 2, por acaso,
não tem parceira.
277
00:17:56,061 --> 00:17:59,701
Mr. 3 era o cara das velas que
enfrentamos em Little Garden, não é?
278
00:17:59,701 --> 00:18:02,801
Sim. Ele agia ao lado
da Ms. Golden Week.
279
00:18:02,801 --> 00:18:04,841
Sim, a menina...
280
00:18:05,071 --> 00:18:08,481
Mr. 4 atua com a
Ms. Merry Christmas.
281
00:18:08,481 --> 00:18:11,711
No entanto, eu não
sei muito sobre eles.
282
00:18:11,711 --> 00:18:13,161
E aquele cara da meleca!
283
00:18:13,161 --> 00:18:14,091
O Mr. 5?
284
00:18:14,091 --> 00:18:14,871
Meleca?
285
00:18:14,871 --> 00:18:16,441
Sim, ele faz bombas de meleca.
286
00:18:16,441 --> 00:18:18,681
Todo o corpo do
Mr. 5 é uma arma.
287
00:18:19,011 --> 00:18:22,551
Ms. Valentine tem os
poderes da Fruta Kilo Kilo.
288
00:18:22,551 --> 00:18:25,391
A menina que aumentava
e diminuía de peso, né?
289
00:18:25,571 --> 00:18:30,011
Do Mr. 1 ao Mr. 5,
todos são Oficiais.
290
00:18:30,011 --> 00:18:32,591
Todos possuem poderes
de Frutos do Diabo
291
00:18:32,591 --> 00:18:35,351
e só trabalham em missões
de extrema importância.
292
00:18:36,081 --> 00:18:42,031
Do Mr. 6 ao Mr. 13, todos são encarregados
de levantar fundos para a companhia,
293
00:18:42,031 --> 00:18:44,501
liderando os empregados
na entrada da Grand Line.
294
00:18:44,501 --> 00:18:47,981
Lembro que tinha um macaco
e uma galinha também.
295
00:18:47,981 --> 00:18:50,691
Mr. 13 e Ms. Friday.
296
00:18:50,691 --> 00:18:52,791
Eles são responsáveis
por aplicar castigos.
297
00:18:52,791 --> 00:18:55,581
Seu trabalho é punir
quem falha em missões.
298
00:18:56,491 --> 00:18:59,241
Além desses, há 200 subordinados,
chamados de Bilhões,
299
00:18:59,241 --> 00:19:02,531
trabalhando para os Oficiais,
e 1800 chamados Milhões,
300
00:19:02,531 --> 00:19:05,141
trabalhando com os
agentes da fronteira.
301
00:19:05,141 --> 00:19:08,311
Este é o sindicato criminoso
secreto da Baroque Works.
302
00:19:08,321 --> 00:19:11,891
Deixa eu ver...
1800 com 200...
303
00:19:11,891 --> 00:19:13,561
São 2000 subordinados?!
304
00:19:13,561 --> 00:19:14,311
2000?!
305
00:19:14,531 --> 00:19:16,401
Beleza, agora eu entendi!
306
00:19:16,701 --> 00:19:20,341
No fim de contas, só temos que
derrotar o Crocodile, não é?
307
00:19:20,341 --> 00:19:22,231
Duvido que você tenha
entendido mesmo.
308
00:19:22,861 --> 00:19:27,201
Se o derradeiro objetivo da
Baroque Works é tomar Alabasta...
309
00:19:27,441 --> 00:19:32,211
...o resto dos Oficiais vão...
310
00:19:32,211 --> 00:19:34,631
...se reunir em Alabasta.
311
00:19:35,841 --> 00:19:37,001
Sim.
312
00:19:37,361 --> 00:19:40,901
Saquei! Então, a gente
derrota o Crocodile...
313
00:19:40,901 --> 00:19:42,541
Chega, pode ficar de boca calada.
314
00:19:42,541 --> 00:19:43,671
Tá...
315
00:19:43,671 --> 00:19:46,511
Un, deux, ora!
Un, deux, krah!
316
00:19:46,511 --> 00:19:48,751
Un, deux, ora!
Un, deux, krah!
317
00:19:50,091 --> 00:19:53,481
Sinto muito, Mr. 2... Bon Clay!
318
00:19:53,781 --> 00:19:58,691
Dá um tempo! Quem vocês
pensam que euzinho sou?!
319
00:20:00,491 --> 00:20:02,871
Eu sou o maravilhoso Bon Clay,
um Oficial da Baroque Works,
320
00:20:02,871 --> 00:20:05,611
tão temível que até um bebê
chorando se cala perante a mim!
321
00:20:05,611 --> 00:20:08,661
Ei, Navegador.
Vem cá, bofe.
322
00:20:08,661 --> 00:20:09,351
Sim?
323
00:20:09,351 --> 00:20:13,421
Me conta. Qual foi a
ordem do Zerinho?
324
00:20:13,421 --> 00:20:19,131
Matar o Mr. 3 durante sua rota
de Little Garden para Alabasta.
325
00:20:19,511 --> 00:20:23,461
Opa, então você sabe!
326
00:20:24,621 --> 00:20:27,501
"Durante sua rota" significa
uma linha reta, não é?
327
00:20:27,501 --> 00:20:32,721
Por isso que viajamos direto de
Alabasta para Little Garden, né?
328
00:20:33,301 --> 00:20:35,581
Mas, e então?
329
00:20:35,581 --> 00:20:40,401
Chegamos a Little Garden
e nada de Mr. 3!
330
00:20:40,671 --> 00:20:45,861
Isso não significa que vocês
não acharam o navio do Mr. 3?
331
00:20:46,481 --> 00:20:48,511
Não... Não pode ser...
332
00:20:48,511 --> 00:20:51,611
Então está me dizendo
que é porque eu sou burro?
333
00:20:51,611 --> 00:20:52,741
Nunca, Mr. 2!
334
00:20:52,741 --> 00:20:53,621
Calado!
335
00:20:54,741 --> 00:21:01,371
Não podemos falhar na missão de castigo
ao fracote do Mr. 3 numa hora tão crucial.
336
00:21:01,721 --> 00:21:04,091
Não podemos falhar.
337
00:21:04,091 --> 00:21:07,841
Se falharmos, Mr. 1 e sua
parceira virão atrás de mim.
338
00:21:08,751 --> 00:21:11,281
Entenderam?
339
00:21:11,281 --> 00:21:16,251
Se não querem ser minhas presas,
melhor procurarem o Mr. 3.
340
00:21:17,071 --> 00:21:20,051
Super máxima velocidade!
Vamos a Alabasta no Swanda!
341
00:21:20,051 --> 00:21:24,091
Escutem! Não deixem
nenhum bote sequer passar!
342
00:21:24,091 --> 00:21:24,641
Sim, senhor!
343
00:21:24,641 --> 00:21:26,961
Mr. 2, Bon Clay!
344
00:21:28,851 --> 00:21:33,241
O quê? Piratas estão
atacando cidades no reino?
345
00:21:33,241 --> 00:21:36,001
Eles não sabem que
Crocodile vive neste reino?
346
00:21:36,001 --> 00:21:38,711
Quem vai saber,
Excelentíssimo Crocodile?
347
00:21:39,231 --> 00:21:42,881
Talvez um reino cheio de insurgências
seja prato cheio para piratas.
348
00:21:46,151 --> 00:21:47,551
Está indo?
349
00:21:48,761 --> 00:21:52,451
Sim. Tenho que me esforçar
para manter minha posição.
350
00:21:52,451 --> 00:21:54,641
Que gentil de sua parte.
351
00:21:57,231 --> 00:21:59,091
Claro...
352
00:21:59,091 --> 00:22:02,641
Os Sete Corsários são
piratas que destroem piratas.
353
00:22:03,101 --> 00:22:05,231
Para o povo, somos heróis.
354
00:22:15,411 --> 00:22:20,671
nemurenai kono machi wo
355
00:22:20,671 --> 00:22:24,461
imadake wa madoromu
356
00:22:25,711 --> 00:22:31,011
kyou kara to kinou made
357
00:22:31,011 --> 00:22:36,851
nanikaga kawatte yuku
358
00:22:36,851 --> 00:22:41,231
kitto yarinaoseru hazu
359
00:22:42,111 --> 00:22:46,231
datte hitori janai kara
360
00:22:47,111 --> 00:22:52,121
soba ni ite kureru dake de
361
00:22:52,121 --> 00:22:57,581
tsuyoku nareru ki ga suru
362
00:22:57,581 --> 00:23:02,881
dokomade ikerukana
363
00:23:02,881 --> 00:23:08,051
mirai he tsuzuku bashou
364
00:23:08,051 --> 00:23:16,471
tookude kagayaite sekai wo tsutsumikomu
365
00:23:16,471 --> 00:23:20,061
yoake mae
366
00:23:25,151 --> 00:23:27,181
Ei, vai cozinhar, seu
cozinheiro de uma figa!
367
00:23:27,181 --> 00:23:30,061
Não consigo, porque um certo
idiota come toda a comida.
368
00:23:30,061 --> 00:23:30,891
Cozinheiro inútil...
369
00:23:31,321 --> 00:23:32,911
Quer briga, desgraçado?!
370
00:23:33,101 --> 00:23:34,071
Fiquem quietos aí!
371
00:23:34,071 --> 00:23:35,191
É tudo culpa sua!
372
00:23:35,561 --> 00:23:37,281
Vejam! Agora conseguimos ver a ilha!
373
00:23:37,281 --> 00:23:40,341
Beleza! Vamos ancorar e
comer! Depois, Alabasta!
374
00:23:40,341 --> 00:23:41,701
Alabasta é o principal!
375
00:23:41,701 --> 00:23:43,111
No próximo episódio de One Piece!
376
00:23:43,111 --> 00:23:44,651
O Herói de Alabasta!
377
00:23:44,651 --> 00:23:46,181
Uma Bailarina a Bordo!
378
00:23:46,181 --> 00:23:48,501
Eu serei o Rei dos Piratas!
379
00:23:46,671 --> 00:23:50,011
O Herói de Alabasta!
Uma Bailarina a Bordo!
380
00:23:50,011 --> 00:23:55,011
Assista ao próximo episódio!!