1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,361
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,361 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,201 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,171
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:06,371 --> 00:02:07,911
Que tengas un buen viaje,
20
00:02:09,271 --> 00:02:11,871
mi estúpido hijo...
21
00:02:11,871 --> 00:02:20,951
¡Adiós, isla de Drum!
¡Me voy a hacer a la mar!
22
00:02:15,621 --> 00:02:19,601
¡Adiós, isla de Drum!
¡Me voy a hacer a la mar!
23
00:02:26,511 --> 00:02:27,491
¡Es precioso!
24
00:02:27,491 --> 00:02:28,341
Sí.
25
00:02:28,341 --> 00:02:29,871
Flores de cerezo, ¿eh?
26
00:02:33,861 --> 00:02:36,981
Oye, ¿Chopper se encuentra bien?
27
00:02:36,981 --> 00:02:39,881
Vamos a dejarlo tranquilo por ahora.
28
00:02:39,881 --> 00:02:44,141
Está experimentando lo que es
salir de viaje como un hombre.
29
00:02:44,831 --> 00:02:50,251
Sí, está a punto de abandonar la isla de
la que no había salido en toda su vida.
30
00:02:50,251 --> 00:02:51,581
Sí...
31
00:02:52,441 --> 00:02:55,971
Me marcho, doctor, Doctorine...
32
00:02:55,971 --> 00:03:00,551
Mi aventura por fin va a comenzar.
33
00:03:15,181 --> 00:03:18,041
¡La luna ha salido y los
cerezos han florecido!
34
00:03:18,041 --> 00:03:20,701
¡Chopper! ¡Chopper, desgraciado!
35
00:03:20,701 --> 00:03:22,661
¿Hasta cuándo vas a estar en las nubes?
36
00:03:23,281 --> 00:03:23,931
¿Eh?
37
00:03:23,931 --> 00:03:24,641
Bebe.
38
00:03:25,211 --> 00:03:26,741
¡Ven a cantar!
39
00:03:27,481 --> 00:03:30,021
¡Colócate estos palillos en la nariz!
40
00:03:30,681 --> 00:03:33,201
¡Los cerezos son maravillosos!
41
00:03:33,201 --> 00:03:36,631
¡¿Cómo no podríamos hacer
una fiesta en un momento así?!
42
00:03:36,941 --> 00:03:38,501
¿Sorprendido?
43
00:03:38,501 --> 00:03:41,971
Ahora eres el compañero de
unos tipos muy alocados.
44
00:03:43,181 --> 00:03:44,731
Compañero...
45
00:03:44,731 --> 00:03:49,031
Sí. Ellos están locos, pero como
ahora eres uno de los nuestros...
46
00:03:49,031 --> 00:03:50,681
...te tendrás que acostumbrar.
47
00:03:52,951 --> 00:03:56,481
¡Karoo, ¿qué hacías
congelado en el río?!
48
00:03:59,261 --> 00:04:02,771
Seguramente se resbalaría o algo así.
Es realmente torpe.
49
00:04:02,771 --> 00:04:04,571
¡Cállate, Mr. Bushido!
50
00:04:06,801 --> 00:04:09,161
Dice que el tipo llamado Zoro
estaba nadando en el río.
51
00:04:09,161 --> 00:04:11,441
Pero como había desaparecido,
pensaba que estaba en problemas,
52
00:04:11,441 --> 00:04:13,981
así que se lanzó al río y se congeló.
53
00:04:13,981 --> 00:04:15,811
¡Así que fue tu culpa!
54
00:04:16,801 --> 00:04:19,711
Tony-kun, ¿entiendes lo que dice Karoo?
55
00:04:19,711 --> 00:04:24,171
Sí. Como también soy un animal,
puedo hablar con ellos.
56
00:04:24,171 --> 00:04:26,431
¿Puedes hablar con los animales?
57
00:04:26,431 --> 00:04:28,371
¡Eres asombroso!
58
00:04:28,371 --> 00:04:31,381
¡No solo eres médico,
sino que también puedes hacer eso!
59
00:04:32,231 --> 00:04:36,491
¡Idiota, no conseguirás alegrarme
elogiándome de esa forma!
60
00:04:36,491 --> 00:04:37,621
Se ve contento.
61
00:04:38,271 --> 00:04:40,581
Por cierto, Nami,
¿qué dijiste de "médico"?
62
00:04:41,021 --> 00:04:42,841
Chopper es un médico.
63
00:04:42,841 --> 00:04:47,281
Un médico de primera que aprendió
todo de la doctora Kureha.
64
00:04:47,281 --> 00:04:48,971
¡¿Qué?!
65
00:04:48,971 --> 00:04:51,621
Chopper, ¿eres médico?
66
00:04:51,621 --> 00:04:52,681
¡Es asombroso!
67
00:04:52,681 --> 00:04:53,601
¡Parece mentira!
68
00:04:53,601 --> 00:04:57,941
Por Dios, ¿qué creías que era Chopper
cuando le pediste que se uniera a nosotros?
69
00:04:57,941 --> 00:05:00,541
Un interesante reno con
siete transformaciones.
70
00:05:01,061 --> 00:05:02,091
Comida de emergencia.
71
00:05:04,181 --> 00:05:09,401
¡Rayos! ¡Debido a las prisas,
se me olvidó traer las herramientas!
72
00:05:09,401 --> 00:05:10,911
No puede ser. ¿Y qué es esto?
73
00:05:12,551 --> 00:05:13,891
¡Mi mochila!
74
00:05:13,891 --> 00:05:15,361
Estaba en el trineo.
75
00:05:16,431 --> 00:05:17,721
¿Por qué?
76
00:05:17,721 --> 00:05:21,761
Qué pregunta... ¿No te habías
preparado para el viaje?
77
00:05:53,551 --> 00:05:59,701
Al final, parece que ella ya
sabía lo que estabas pensando.
78
00:06:02,821 --> 00:06:04,411
Es una gran persona.
79
00:06:04,411 --> 00:06:06,221
¡Ensucié los palillos con un moco!
80
00:06:05,421 --> 00:06:06,161
Sí.
81
00:06:11,331 --> 00:06:14,031
¡Chopper, hazlo tú también!
82
00:06:14,591 --> 00:06:15,661
Rayos...
83
00:06:15,661 --> 00:06:17,821
Justo cuando estás rememorando...
84
00:06:17,821 --> 00:06:19,321
¿Verdad, Chopper?
85
00:06:19,321 --> 00:06:20,471
¿Chopper?
86
00:06:20,471 --> 00:06:21,781
¡No lo hagas!
87
00:06:23,641 --> 00:06:26,701
¡Bien! ¡Muchachos!
88
00:06:26,701 --> 00:06:29,241
¡Atención!
89
00:06:30,541 --> 00:06:34,101
Me gustaría presentarles
a nuestro nuevo compañero.
90
00:06:34,101 --> 00:06:35,931
¡Sanji, carne!
91
00:06:35,931 --> 00:06:39,481
Será el médico de nuestro barco.
92
00:06:36,821 --> 00:06:37,971
Yo...
93
00:06:39,481 --> 00:06:40,761
¡Escúchenme, desgraciados!
94
00:06:40,761 --> 00:06:42,371
¡Que me escuchen, idiotas!
95
00:06:43,471 --> 00:06:44,371
Yo...
96
00:06:50,541 --> 00:06:52,451
nunca me había divertido tanto.
97
00:06:52,851 --> 00:06:53,811
Sí.
98
00:06:54,741 --> 00:06:57,831
¡Brindemos por nuestro nuevo compañero!
99
00:06:57,831 --> 00:06:59,711
¡Sí!
100
00:06:59,711 --> 00:07:03,691
¡Salud!
101
00:07:07,621 --> 00:07:10,251
Me pregunto si ya habrán salido de la isla.
102
00:07:11,071 --> 00:07:15,151
Un reno con un corazón de primera y
habilidades de primera como médico...
103
00:07:15,641 --> 00:07:20,651
Si los cerezos por los que Hiruluk
dio su vida obraron algún milagro,
104
00:07:22,421 --> 00:07:26,721
no sería otro que el hecho de que
ese reno torpe se haga a la mar.
105
00:07:27,441 --> 00:07:31,741
Ese mocoso siempre se porta
como si fuera adulto...
106
00:07:32,381 --> 00:07:34,721
Será un gran médico en el barco.
107
00:07:35,771 --> 00:07:39,571
¿Y qué harás tú a partir de ahora?
108
00:07:40,701 --> 00:07:45,541
Era el capitán de la guardia
bajo el control de Wapol.
109
00:07:46,321 --> 00:07:49,231
Tengo que expiar ese pecado.
110
00:07:49,971 --> 00:07:55,741
Estaba pensando en irme de la isla y
darle el nuevo país a sus ciudadanos.
111
00:07:56,811 --> 00:08:00,171
¿Vas a hacer eso?
112
00:08:00,681 --> 00:08:05,211
No. Me di cuenta de que irme no es
la única forma de expiar el pecado.
113
00:08:06,101 --> 00:08:08,511
Este país está rompiendo los
grilletes de la monarquía
114
00:08:08,511 --> 00:08:11,581
y va a nacer un nuevo país
creado por sus ciudadanos.
115
00:08:12,621 --> 00:08:17,761
Tal vez pueda hacer algo por el
nacimiento del país si me quedo.
116
00:08:18,721 --> 00:08:23,921
Siento que esa es una forma
de enmendar lo que hice.
117
00:08:25,561 --> 00:08:27,141
Jovenzuelo...
118
00:08:27,141 --> 00:08:30,981
Tienes un corazón que se
preocupa por este país.
119
00:08:32,041 --> 00:08:34,751
¿Un corazón que se preocupa por este país?
120
00:08:35,791 --> 00:08:40,971
Eso me lo enseñó una niña
de tan solo diez años.
121
00:08:40,281 --> 00:08:44,251
La tierra sagrada de Mariejois
122
00:08:41,501 --> 00:08:44,231
¿Una cumbre mundial?
123
00:08:44,231 --> 00:08:46,461
Qué evento tan agotador e inútil.
124
00:08:46,461 --> 00:08:48,371
Qué gran verdad.
125
00:08:50,341 --> 00:08:53,601
Me pregunto si Drum estará bien así.
126
00:08:54,661 --> 00:08:57,591
La grieta entre el rey y sus
súbditos sigue creciendo.
127
00:09:00,001 --> 00:09:01,911
Es el rey de Alabasta.
128
00:09:01,911 --> 00:09:04,041
¡Es Nefertari Cobra-sama!
129
00:09:07,241 --> 00:09:10,801
Así que ese es el rey de Alabasta,
conocido por su benevolencia y sabiduría.
130
00:09:12,261 --> 00:09:14,121
Dragon, el Revolucionario...
131
00:09:14,121 --> 00:09:16,241
La ideología de este hombre es peligrosa.
132
00:09:16,741 --> 00:09:20,181
Está claro que se convertirá en un
gran enemigo del Gobierno Mundial.
133
00:09:20,621 --> 00:09:25,411
Es posible que en unos cinco o seis
años se interponga en nuestro camino.
134
00:09:27,841 --> 00:09:29,521
Qué tontería.
135
00:09:29,521 --> 00:09:32,221
Esto no tiene nada que ver con mi país.
136
00:09:32,221 --> 00:09:36,541
Yo gobierno de tal forma que los ciudadanos
no se dejarán llevar por un revolucionario.
137
00:09:36,541 --> 00:09:39,031
Si quieren capturarlo,
háganlo ustedes solos.
138
00:09:39,031 --> 00:09:40,641
¡Wapol!
139
00:09:40,641 --> 00:09:42,181
¡Eres demasiado egoísta!
140
00:09:42,641 --> 00:09:44,911
¡¿Qué crees que es esta cumbre mundial?!
141
00:09:45,491 --> 00:09:47,461
Actúa con mayor responsabilidad.
142
00:09:48,421 --> 00:09:50,271
¡Maldito seas, Nefertari Cobra!
143
00:09:52,681 --> 00:09:54,661
Fue una conferencia realmente desagradable.
144
00:09:55,801 --> 00:09:56,511
Esa es...
145
00:09:57,931 --> 00:10:00,341
¡Es la hija del desagradable Cobra!
146
00:10:03,491 --> 00:10:05,811
¡Vaya, se me fue la mano!
147
00:10:05,811 --> 00:10:06,701
¡Wapol-sama!
148
00:10:07,811 --> 00:10:08,711
¡Vivi-sama!
149
00:10:08,711 --> 00:10:12,401
Lo siento mucho. Si no me equivoco,
eres la princesa de Alabasta.
150
00:10:12,401 --> 00:10:15,371
Pobrecilla. Eres la hija de ese rey inútil.
151
00:10:15,371 --> 00:10:17,331
¡Desgraciado! ¡¿Qué estás haciendo?!
152
00:10:17,331 --> 00:10:19,161
¡Déjalo, Igaram! ¡Estoy bien!
153
00:10:21,211 --> 00:10:23,801
Yo también siento mucho
haberme tropezado con usted.
154
00:10:26,111 --> 00:10:27,891
¡Qué chica!
155
00:10:27,891 --> 00:10:30,421
En la cumbre mundial,
donde se reúnen los reyes,
156
00:10:30,421 --> 00:10:33,741
la menor discusión puede
desencadenar en una guerra.
157
00:10:33,741 --> 00:10:35,631
Pero ¿ella lo tolera porque sabe eso?
158
00:10:37,601 --> 00:10:39,291
Con lo joven que es...
159
00:10:41,871 --> 00:10:43,711
Qué mocosa tan molesta.
160
00:10:43,711 --> 00:10:44,841
Vámonos, Dalton.
161
00:10:45,321 --> 00:10:46,241
Lo siento.
162
00:10:50,321 --> 00:10:52,261
¡Me duele!
163
00:10:53,191 --> 00:10:55,511
Estuvo muy bien, Vivi-sama.
164
00:10:58,111 --> 00:11:00,631
Esa preocupación de la
princesa por su país...
165
00:11:01,451 --> 00:11:05,521
Su nobleza no ha cambiado en absoluto.
166
00:11:07,301 --> 00:11:09,491
Llegó a ser alguien magnífica.
167
00:11:12,201 --> 00:11:14,101
Dalton-kun.
168
00:11:14,961 --> 00:11:18,081
La voluntad de proteger el país
sigue en nuestro interior.
169
00:11:18,081 --> 00:11:21,381
Déjanos hacer algo para
ayudar a este nuevo país.
170
00:11:28,421 --> 00:11:29,531
Hiruluk...
171
00:11:30,231 --> 00:11:32,281
Te aseguro que el país renacerá.
172
00:11:32,811 --> 00:11:35,401
Igual que Chopper, tu hijo.
173
00:11:36,021 --> 00:11:39,031
¡Dalton-san, es terrible!
174
00:11:39,581 --> 00:11:42,401
¡Acabo de recordar algo terrible!
175
00:11:42,401 --> 00:11:43,331
¿Qué cosa?
176
00:11:43,331 --> 00:11:44,861
Mira esto.
177
00:11:46,401 --> 00:11:49,871
¡Es él! ¡El pirata del sombrero
de paja que derrotó a Wapol!
178
00:11:49,871 --> 00:11:51,301
¡No cabe duda!
179
00:11:51,701 --> 00:11:54,471
¿Una recompensa de 30 millones
de berris por su cabeza?
180
00:11:54,471 --> 00:11:55,111
¿Es que son...?
181
00:11:56,651 --> 00:11:58,701
Parece que son bastante malvados...
182
00:11:59,961 --> 00:12:01,331
¿Dónde encontraste esto?
183
00:12:01,331 --> 00:12:04,821
Se me olvidó por completo
informarte de ello, pero...
184
00:12:05,381 --> 00:12:08,821
hace una semana, un hombre
que parecía ser un viajero
185
00:12:08,821 --> 00:12:11,641
apareció de repente en Robelle.
186
00:12:13,141 --> 00:12:16,321
Era un extraño día en el que no nevó nada.
187
00:12:16,321 --> 00:12:19,001
No sabemos dónde desembarcó.
188
00:12:19,001 --> 00:12:26,361
Este tipo decía que iba tras de Barbanegra,
aquel pirata que atacó nuestro país.
189
00:12:26,911 --> 00:12:30,001
Pero cuando se enteró de que Barbanegra
se había ido hace mucho, dijo:
190
00:12:30,001 --> 00:12:32,401
Les preguntaré una cosa más.
191
00:12:32,401 --> 00:12:35,851
¿Vino por aquí un pirata
con un sombrero de paja?
192
00:12:35,851 --> 00:12:39,401
Cuando le dijimos que no lo sabíamos,
nos mostró el cartel y dijo:
193
00:12:39,841 --> 00:12:42,581
Si este tipo viene aquí,
194
00:12:44,361 --> 00:12:45,231
¿"Si viene"...?
195
00:12:45,801 --> 00:12:50,401
díganle que lo estaré esperando
en Alabasta solo diez días.
196
00:12:50,861 --> 00:12:52,201
Gracias.
197
00:12:54,591 --> 00:12:58,441
¡Oye, espera! ¿Cómo te llamas?
198
00:12:58,441 --> 00:13:01,151
Ah, sí. Lo olvidaba...
199
00:13:02,871 --> 00:13:07,171
Me llamo Ace. Si le dicen eso
cuando venga, sabrá quién soy.
200
00:13:13,411 --> 00:13:16,911
¡Atrápenlo! ¡Acaba de
irse sin pagar la comida!
201
00:13:16,911 --> 00:13:18,961
¡Díganselo, por favor!
202
00:13:22,351 --> 00:13:25,741
Que lo estará esperando diez
días en Alabasta, ¿eh?
203
00:13:28,201 --> 00:13:30,841
Doctora Kureha, ¿qué ocurre?
204
00:13:30,841 --> 00:13:31,981
Estás en las nubes.
205
00:13:31,981 --> 00:13:36,111
¿Conoces a Gol D. Roger?
206
00:13:36,111 --> 00:13:38,771
¿"D"? ¿Estás hablando de Gold Roger?
207
00:13:39,451 --> 00:13:42,011
¿Ahora es así como lo llaman?
208
00:13:43,711 --> 00:13:45,651
Parece...
209
00:13:46,321 --> 00:13:51,101
que mi reno se marchó con
un tipo extraordinario.
210
00:13:52,061 --> 00:13:54,141
Así que sigue viva...
211
00:13:55,311 --> 00:13:58,291
la voluntad de la "D"...
212
00:14:15,581 --> 00:14:17,851
¡Es asombroso!
213
00:14:18,541 --> 00:14:21,001
¡El mar es enorme!
214
00:14:21,001 --> 00:14:22,461
¡Por supuesto!
215
00:14:22,461 --> 00:14:25,461
¡Y los que tienen aventuras
en este gran mar son los piratas!
216
00:14:25,461 --> 00:14:28,791
Ya veo. Los piratas son increíbles.
217
00:14:30,821 --> 00:14:32,381
¡¿Qué es eso?!
218
00:14:32,381 --> 00:14:33,391
Es una gaviota.
219
00:14:33,391 --> 00:14:35,801
No existen gaviotas tan grandes.
220
00:14:35,801 --> 00:14:38,931
¡Oye! ¡Gaviota!
221
00:14:40,911 --> 00:14:43,181
Miren, sí que era una gaviota.
222
00:14:43,181 --> 00:14:46,531
¡No es momento para fijarse en eso!
¡Viene hacia aquí porque la llamaste!
223
00:14:46,531 --> 00:14:48,131
¡Es asombroso! ¡Es una gran aventura!
224
00:14:54,061 --> 00:14:55,441
Oye, ¿dónde está Luffy?
225
00:14:58,431 --> 00:15:01,501
¡Oye! ¡No te conviertas en su comida!
226
00:15:01,501 --> 00:15:05,121
¡Es terrible! ¡Un ave se comió a Luffy!
227
00:15:05,121 --> 00:15:09,161
¡No es momento para ponerse a jugar!
¡Luffy está en aprietos!
228
00:15:09,161 --> 00:15:10,391
¿Pidió que lo rescatáramos?
229
00:15:10,391 --> 00:15:11,641
No.
230
00:15:11,641 --> 00:15:13,661
Entonces, no hay problema.
No te preocupes por eso.
231
00:15:13,661 --> 00:15:14,701
Pero...
232
00:15:15,961 --> 00:15:18,411
¡Gomu Gomu no...
233
00:15:19,281 --> 00:15:21,471
Propeller!
234
00:15:22,171 --> 00:15:23,351
Es asombroso...
235
00:15:29,051 --> 00:15:31,541
¡Sanji, conseguí algo de carne!
236
00:15:32,101 --> 00:15:33,871
¿Qué les pasa? ¿Están durmiendo?
237
00:15:33,871 --> 00:15:35,511
¡Es tu culpa!
238
00:15:35,511 --> 00:15:38,661
¿Cómo vas a arreglarlo?
¡Tenía una buena mano!
239
00:15:38,661 --> 00:15:40,421
¿Sí? Lo siento.
240
00:15:40,861 --> 00:15:42,141
Es impresionante.
241
00:15:42,141 --> 00:15:44,631
Con esto podremos comer algo decente.
242
00:15:44,631 --> 00:15:46,101
¿Es comestible?
243
00:15:46,101 --> 00:15:47,891
¿Qué ocurre, Chopper?
244
00:15:49,471 --> 00:15:50,101
Sí...
245
00:15:51,001 --> 00:15:53,601
Los piratas son...
246
00:15:53,601 --> 00:15:56,281
¡Los piratas son realmente increíbles!
247
00:15:56,281 --> 00:15:58,371
Ya veo. Somos increíbles, ¿eh?
248
00:15:58,371 --> 00:16:00,001
¡Chicos!
249
00:16:00,001 --> 00:16:05,111
El barco llegará a Alabasta pronto.
No tenemos tiempo para jugar.
250
00:16:05,111 --> 00:16:06,001
Muévanse.
251
00:16:06,401 --> 00:16:07,921
¡Sí!
252
00:16:09,341 --> 00:16:11,141
¿Qué es Alabasta?
253
00:16:11,141 --> 00:16:13,441
Es el país que gobierna el padre de Vivi.
254
00:16:13,441 --> 00:16:17,671
Un criminal llamado Crocodile está
intentando apoderarse de Alabasta.
255
00:16:17,671 --> 00:16:20,641
Y parece que Crocodile es
uno de los Shichibukai.
256
00:16:20,641 --> 00:16:22,351
¿Shichibukai?
257
00:16:22,351 --> 00:16:25,731
Son los piratas autorizados
por el Gobierno Mundial.
258
00:16:25,731 --> 00:16:28,111
¿Los piratas son autorizados
por el Gobierno?
259
00:16:28,111 --> 00:16:31,611
Sí. Son tremendamente fuertes.
260
00:16:36,061 --> 00:16:39,431
Y van aplastando a los
piratas uno tras otro.
261
00:16:39,431 --> 00:16:44,091
Así que el Gobierno les
da permiso para hacerlo.
262
00:16:45,051 --> 00:16:47,541
Crocodile, ¿eh?
Estoy ansioso por verlo.
263
00:16:47,541 --> 00:16:52,981
Es un héroe en Alabasta porque aplasta
a los piratas que atacan a las ciudades.
264
00:16:52,981 --> 00:16:56,301
Pero eso es solo su lado público.
265
00:16:56,741 --> 00:17:00,961
Está moviendo los hilos tras bambalinas
para causar una guerra civil en Alabasta
266
00:17:00,961 --> 00:17:03,021
y quedarse con el poder.
267
00:17:03,701 --> 00:17:06,041
Nadie se ha dado cuenta.
268
00:17:06,571 --> 00:17:08,731
Ni los ciudadanos ni mi padre...
269
00:17:09,081 --> 00:17:10,141
¡Bien!
270
00:17:10,141 --> 00:17:13,141
Lo único que tenemos que hacer
es derrotar a ese tal Crocodile, ¿no?
271
00:17:13,741 --> 00:17:18,891
Sí. Si podemos detener la guerra civil
y deshacernos de Baroque Works...
272
00:17:18,891 --> 00:17:20,631
¿Baroque Works?
273
00:17:21,581 --> 00:17:24,171
Claro, tampoco sabrás qué es eso, ¿no?
274
00:17:24,171 --> 00:17:26,901
A decir verdad, yo tampoco
termino de entenderlo.
275
00:17:26,901 --> 00:17:29,981
Baroque Works tiene un
sistema muy complicado.
276
00:17:29,981 --> 00:17:31,831
Su sistema es muy sencillo.
277
00:17:31,831 --> 00:17:35,041
En la cima está el jefe, Crocodile.
278
00:17:35,041 --> 00:17:37,391
Es decir, Mr. 0.
279
00:17:38,731 --> 00:17:43,441
Hay doce agentes y un animal que reciben
órdenes directamente del jefe.
280
00:17:43,441 --> 00:17:47,861
Cada uno de esos doce agentes trabaja
por separado con una compañera.
281
00:17:49,251 --> 00:17:52,311
Mr. 1 y Miss Double Finger.
282
00:17:52,311 --> 00:17:55,781
Aunque Mr. 2 no tiene pareja.
283
00:17:55,781 --> 00:17:59,721
Mr. 3 es el hombre vela al que
derrotamos en Little Garden, ¿no?
284
00:17:59,721 --> 00:18:02,851
Sí. Estaba emparejado
con Miss Golden Week.
285
00:18:02,851 --> 00:18:04,861
Ah, esa chica...
286
00:18:05,371 --> 00:18:08,531
Mr. 4 está emparejado
con Miss Merry Christmas.
287
00:18:08,531 --> 00:18:11,741
Yo tampoco sé mucho sobre esos dos.
288
00:18:11,741 --> 00:18:13,161
¡Y luego va el tipo de los mocos!
289
00:18:13,161 --> 00:18:14,121
Mr. 5, ¿no?
290
00:18:14,121 --> 00:18:14,871
¿Mocos?
291
00:18:14,871 --> 00:18:16,531
Sí. Sus mocos son bombas.
292
00:18:16,531 --> 00:18:18,721
Todo el cuerpo de Mr. 5 es un arma.
293
00:18:19,381 --> 00:18:22,501
Miss Valentine tiene los
poderes de la fruta Kilo Kilo.
294
00:18:22,501 --> 00:18:25,181
Es la mujer que podía cambiar
de peso a su voluntad, ¿no?
295
00:18:25,871 --> 00:18:30,101
Desde Mr. 1 hasta Mr. 5 son
considerados los oficiales.
296
00:18:30,101 --> 00:18:32,701
Todos ellos comieron una Fruta del Diablo.
297
00:18:32,701 --> 00:18:35,651
Y solo trabajan en las misiones
realmente importantes.
298
00:18:35,941 --> 00:18:40,501
Desde Mr. 6 hasta Mr. 13, su trabajo
es conseguir fondos para la compañía
299
00:18:40,501 --> 00:18:44,131
llevando a los empleados a
la entrada del Grand Line.
300
00:18:44,531 --> 00:18:47,851
Ahora que lo dices, había un
mono y un ave muy extraños.
301
00:18:47,851 --> 00:18:50,881
Son Mr. 13 y Miss Friday.
302
00:18:50,881 --> 00:18:52,701
Son el equipo de castigo.
303
00:18:52,701 --> 00:18:55,621
Su labor principal es castigar a
los que fracasan en las misiones.
304
00:18:56,321 --> 00:19:00,731
Aparte de esos, por debajo de los oficiales
hay 200 subordinados llamados "Billions"
305
00:19:00,731 --> 00:19:04,681
y otros 1,800 subordinados llamados "Millions"
debajo de los agentes de las fronteras.
306
00:19:05,401 --> 00:19:08,361
Así es Baroque Works, el
sindicato criminal secreto.
307
00:19:08,361 --> 00:19:12,051
Es decir, 1,800 más 200 hacen en total...
308
00:19:12,051 --> 00:19:13,551
¡¿Tienen 2,000 subordinados?!
309
00:19:13,551 --> 00:19:14,721
¡¿2,000?!
310
00:19:14,721 --> 00:19:16,431
¡Bien! ¡Ahora ya lo entiendo!
311
00:19:16,431 --> 00:19:20,461
De todos modos, solo tenemos que
derrotar a ese tal Crocodile, ¿no?
312
00:19:20,461 --> 00:19:22,271
No entendiste nada.
313
00:19:22,831 --> 00:19:27,241
Si el último gran trabajo de Baroque
Works es apoderarse de Alabasta,
314
00:19:27,241 --> 00:19:32,251
el resto de esos "oficiales",
sin ningún tipo de duda,
315
00:19:32,701 --> 00:19:34,671
se reunirán en Alabasta.
316
00:19:35,961 --> 00:19:36,711
Sí.
317
00:19:37,401 --> 00:19:40,681
Ya veo... De todos modos,
derrotaremos a ese tal Crocodile...
318
00:19:40,681 --> 00:19:42,791
Ya es suficiente. Cállate un poco.
319
00:19:42,791 --> 00:19:43,721
¿Sí?
320
00:19:43,721 --> 00:19:46,561
¡Un, deux, ora!
321
00:19:46,561 --> 00:19:48,791
¡Un, deux, krah!
322
00:19:50,231 --> 00:19:53,201
¡Lo siento mucho, Mr. 2,
Bon Clay-sama!
323
00:19:53,981 --> 00:19:59,221
¡Déjate de bromas!
¿Quién te crees que soy?
324
00:20:00,621 --> 00:20:03,131
Soy Bon Clay-sama, uno de los
oficiales de Baroque Works.
325
00:20:03,131 --> 00:20:05,671
¡Y doy tanto miedo que los niños que están
llorando, se callan!
326
00:20:05,671 --> 00:20:08,621
Oye, tú. El navegante de ahí.
327
00:20:08,621 --> 00:20:09,501
Sí.
328
00:20:09,501 --> 00:20:13,301
¿Qué fue lo que ordenó Zero-chan?
329
00:20:13,891 --> 00:20:19,591
Matar a Mr. 3 en la ruta directa que
lleva a Alabasta desde Little Garden...
330
00:20:19,591 --> 00:20:23,051
Vaya, así que lo sabes.
331
00:20:24,681 --> 00:20:27,651
La ruta directa indica que hay
que ir en línea recta, ¿no?
332
00:20:27,651 --> 00:20:32,771
Por eso viajamos directamente desde
Alabasta hasta Little Garden, ¿no?
333
00:20:33,361 --> 00:20:35,631
Entonces, ¿qué está pasando aquí?
334
00:20:35,631 --> 00:20:40,441
¡Llegamos a Little Garden
sin encontrarnos con Mr. 3!
335
00:20:40,961 --> 00:20:45,911
Eso quiere decir que no vieron
el barco de Mr. 3, ¿me equivoco?
336
00:20:46,791 --> 00:20:48,451
No, no puede ser...
337
00:20:48,451 --> 00:20:51,671
¿Estás diciendo que se
debe a que soy estúpido?
338
00:20:51,671 --> 00:20:52,851
No, Mr. 2...
339
00:20:52,851 --> 00:20:54,051
¡Silencio!
340
00:20:54,661 --> 00:20:58,091
No podemos fracasar en la misión
de "destrozar al enclenque de Mr. 3"
341
00:20:58,091 --> 00:21:01,421
en un momento tan importante.
342
00:21:01,871 --> 00:21:04,011
El fracaso no se tolerará.
343
00:21:04,011 --> 00:21:07,871
Si lo hiciéramos, Mr. 1 y su
compañera vendrían a matarme.
344
00:21:08,881 --> 00:21:10,891
¡¿Les quedó claro?!
345
00:21:11,561 --> 00:21:16,111
¡Si no quieren ser mi presa,
vayan a buscar a Mr. 3!
346
00:21:17,101 --> 00:21:20,071
¡A toda velocidad!
¡Vamos hacia Alabasta en el Swanda!
347
00:21:20,071 --> 00:21:24,111
¡Escuchen, no pierdan de vista
ni al barco más pequeño!
348
00:21:24,111 --> 00:21:27,031
¡Sí, Mr. 2, Bon Clay-sama!
349
00:21:29,011 --> 00:21:33,291
¿Qué? ¿Los piratas están
atacando las ciudades del país?
350
00:21:33,291 --> 00:21:36,161
¿Es que no saben que Crocodile
está en este país?
351
00:21:36,161 --> 00:21:38,751
No lo sé, Sir Crocodile...
352
00:21:39,221 --> 00:21:42,931
Tal vez un país donde hay revueltas sea
un objetivo fácil para los piratas.
353
00:21:46,311 --> 00:21:47,871
¿Vas a ir?
354
00:21:48,771 --> 00:21:52,701
Claro. Tengo que hacer un buen
trabajo para mantener mi imagen.
355
00:21:52,701 --> 00:21:54,701
Qué bueno eres.
356
00:21:57,681 --> 00:21:59,141
Por supuesto.
357
00:21:59,141 --> 00:22:02,691
Los Shichibukai son piratas
que aplastan a otros piratas.
358
00:22:03,241 --> 00:22:05,991
Somos héroes para la gente.
359
00:22:15,411 --> 00:22:24,451
Incluso esta ciudad que no duerme,
ahora está adormilada.
360
00:22:25,721 --> 00:22:36,851
A partir de hoy algo va a cambiar.
361
00:22:36,851 --> 00:22:47,101
Estoy seguro de que puedo empezar
de cero porque no estoy solo.
362
00:22:47,101 --> 00:22:57,601
Solo con tenerte a mi lado, ya siento
que puedo hacerme más fuerte.
363
00:22:57,601 --> 00:23:03,041
Me pregunto hasta dónde puedo llegar,
364
00:23:03,041 --> 00:23:08,041
mientras me dirijo hacia el
lugar que me lleva al futuro.
365
00:23:08,041 --> 00:23:16,461
Brilla en la distancia
y rodea todo el mundo...
366
00:23:16,461 --> 00:23:19,641
antes del amanecer.
367
00:23:25,191 --> 00:23:26,861
Oye, prepara algo, maldito cocinero.
368
00:23:27,151 --> 00:23:30,111
No puedo hacerlo porque cierto
idiota se lo comió todo.
369
00:23:30,111 --> 00:23:31,301
Qué cocinero tan inútil.
370
00:23:32,031 --> 00:23:32,991
¡¿Quieres pelea, idiota?!
371
00:23:32,991 --> 00:23:34,121
¡Cállense!
372
00:23:34,121 --> 00:23:35,611
¡Pero si es tu culpa!
373
00:23:35,611 --> 00:23:37,381
Miren, ya se ve la isla.
374
00:23:37,381 --> 00:23:39,521
¡Bien! ¡Desembarcaremos y comeremos!
375
00:23:39,521 --> 00:23:40,481
E iremos a Alabasta.
376
00:23:40,481 --> 00:23:41,881
¡¿Eso es lo secundario?!
377
00:23:41,881 --> 00:23:43,241
En el próximo episodio de One Piece:
378
00:23:43,241 --> 00:23:46,271
"El héroe de Alabasta y
la bailarina del barco".
379
00:23:46,271 --> 00:23:48,681
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
380
00:23:46,671 --> 00:23:50,011
El héroe de Alabasta y
la bailarina del barco