1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,361 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,361 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,201 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,171 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:06,371 --> 00:02:07,911 Que tengas un buen viaje, 20 00:02:09,271 --> 00:02:11,871 mi estúpido hijo... 21 00:02:11,871 --> 00:02:20,951 ¡Adiós, isla de Drum! ¡Me voy a hacer a la mar! 22 00:02:15,621 --> 00:02:19,601 ¡Adiós, isla de Drum! ¡Me voy a hacer a la mar! 23 00:02:26,511 --> 00:02:27,491 ¡Es precioso! 24 00:02:27,491 --> 00:02:28,341 Sí. 25 00:02:28,341 --> 00:02:29,871 Flores de cerezo, ¿eh? 26 00:02:33,861 --> 00:02:36,981 Oye, ¿Chopper se encuentra bien? 27 00:02:36,981 --> 00:02:39,881 Vamos a dejarlo tranquilo por ahora. 28 00:02:39,881 --> 00:02:44,141 Está experimentando lo que es salir de viaje como un hombre. 29 00:02:44,831 --> 00:02:50,251 Sí, está a punto de abandonar la isla de la que no había salido en toda su vida. 30 00:02:50,251 --> 00:02:51,581 Sí... 31 00:02:52,441 --> 00:02:55,971 Me marcho, doctor, Doctorine... 32 00:02:55,971 --> 00:03:00,551 Mi aventura por fin va a comenzar. 33 00:03:15,181 --> 00:03:18,041 ¡La luna ha salido y los cerezos han florecido! 34 00:03:18,041 --> 00:03:20,701 ¡Chopper! ¡Chopper, desgraciado! 35 00:03:20,701 --> 00:03:22,661 ¿Hasta cuándo vas a estar en las nubes? 36 00:03:23,281 --> 00:03:23,931 ¿Eh? 37 00:03:23,931 --> 00:03:24,641 Bebe. 38 00:03:25,211 --> 00:03:26,741 ¡Ven a cantar! 39 00:03:27,481 --> 00:03:30,021 ¡Colócate estos palillos en la nariz! 40 00:03:30,681 --> 00:03:33,201 ¡Los cerezos son maravillosos! 41 00:03:33,201 --> 00:03:36,631 ¡¿Cómo no podríamos hacer una fiesta en un momento así?! 42 00:03:36,941 --> 00:03:38,501 ¿Sorprendido? 43 00:03:38,501 --> 00:03:41,971 Ahora eres el compañero de unos tipos muy alocados. 44 00:03:43,181 --> 00:03:44,731 Compañero... 45 00:03:44,731 --> 00:03:49,031 Sí. Ellos están locos, pero como ahora eres uno de los nuestros... 46 00:03:49,031 --> 00:03:50,681 ...te tendrás que acostumbrar. 47 00:03:52,951 --> 00:03:56,481 ¡Karoo, ¿qué hacías congelado en el río?! 48 00:03:59,261 --> 00:04:02,771 Seguramente se resbalaría o algo así. Es realmente torpe. 49 00:04:02,771 --> 00:04:04,571 ¡Cállate, Mr. Bushido! 50 00:04:06,801 --> 00:04:09,161 Dice que el tipo llamado Zoro estaba nadando en el río. 51 00:04:09,161 --> 00:04:11,441 Pero como había desaparecido, pensaba que estaba en problemas, 52 00:04:11,441 --> 00:04:13,981 así que se lanzó al río y se congeló. 53 00:04:13,981 --> 00:04:15,811 ¡Así que fue tu culpa! 54 00:04:16,801 --> 00:04:19,711 Tony-kun, ¿entiendes lo que dice Karoo? 55 00:04:19,711 --> 00:04:24,171 Sí. Como también soy un animal, puedo hablar con ellos. 56 00:04:24,171 --> 00:04:26,431 ¿Puedes hablar con los animales? 57 00:04:26,431 --> 00:04:28,371 ¡Eres asombroso! 58 00:04:28,371 --> 00:04:31,381 ¡No solo eres médico, sino que también puedes hacer eso! 59 00:04:32,231 --> 00:04:36,491 ¡Idiota, no conseguirás alegrarme elogiándome de esa forma! 60 00:04:36,491 --> 00:04:37,621 Se ve contento. 61 00:04:38,271 --> 00:04:40,581 Por cierto, Nami, ¿qué dijiste de "médico"? 62 00:04:41,021 --> 00:04:42,841 Chopper es un médico. 63 00:04:42,841 --> 00:04:47,281 Un médico de primera que aprendió todo de la doctora Kureha. 64 00:04:47,281 --> 00:04:48,971 ¡¿Qué?! 65 00:04:48,971 --> 00:04:51,621 Chopper, ¿eres médico? 66 00:04:51,621 --> 00:04:52,681 ¡Es asombroso! 67 00:04:52,681 --> 00:04:53,601 ¡Parece mentira! 68 00:04:53,601 --> 00:04:57,941 Por Dios, ¿qué creías que era Chopper cuando le pediste que se uniera a nosotros? 69 00:04:57,941 --> 00:05:00,541 Un interesante reno con siete transformaciones. 70 00:05:01,061 --> 00:05:02,091 Comida de emergencia. 71 00:05:04,181 --> 00:05:09,401 ¡Rayos! ¡Debido a las prisas, se me olvidó traer las herramientas! 72 00:05:09,401 --> 00:05:10,911 No puede ser. ¿Y qué es esto? 73 00:05:12,551 --> 00:05:13,891 ¡Mi mochila! 74 00:05:13,891 --> 00:05:15,361 Estaba en el trineo. 75 00:05:16,431 --> 00:05:17,721 ¿Por qué? 76 00:05:17,721 --> 00:05:21,761 Qué pregunta... ¿No te habías preparado para el viaje? 77 00:05:53,551 --> 00:05:59,701 Al final, parece que ella ya sabía lo que estabas pensando. 78 00:06:02,821 --> 00:06:04,411 Es una gran persona. 79 00:06:04,411 --> 00:06:06,221 ¡Ensucié los palillos con un moco! 80 00:06:05,421 --> 00:06:06,161 Sí. 81 00:06:11,331 --> 00:06:14,031 ¡Chopper, hazlo tú también! 82 00:06:14,591 --> 00:06:15,661 Rayos... 83 00:06:15,661 --> 00:06:17,821 Justo cuando estás rememorando... 84 00:06:17,821 --> 00:06:19,321 ¿Verdad, Chopper? 85 00:06:19,321 --> 00:06:20,471 ¿Chopper? 86 00:06:20,471 --> 00:06:21,781 ¡No lo hagas! 87 00:06:23,641 --> 00:06:26,701 ¡Bien! ¡Muchachos! 88 00:06:26,701 --> 00:06:29,241 ¡Atención! 89 00:06:30,541 --> 00:06:34,101 Me gustaría presentarles a nuestro nuevo compañero. 90 00:06:34,101 --> 00:06:35,931 ¡Sanji, carne! 91 00:06:35,931 --> 00:06:39,481 Será el médico de nuestro barco. 92 00:06:36,821 --> 00:06:37,971 Yo... 93 00:06:39,481 --> 00:06:40,761 ¡Escúchenme, desgraciados! 94 00:06:40,761 --> 00:06:42,371 ¡Que me escuchen, idiotas! 95 00:06:43,471 --> 00:06:44,371 Yo... 96 00:06:50,541 --> 00:06:52,451 nunca me había divertido tanto. 97 00:06:52,851 --> 00:06:53,811 Sí. 98 00:06:54,741 --> 00:06:57,831 ¡Brindemos por nuestro nuevo compañero! 99 00:06:57,831 --> 00:06:59,711 ¡Sí! 100 00:06:59,711 --> 00:07:03,691 ¡Salud! 101 00:07:07,621 --> 00:07:10,251 Me pregunto si ya habrán salido de la isla. 102 00:07:11,071 --> 00:07:15,151 Un reno con un corazón de primera y habilidades de primera como médico... 103 00:07:15,641 --> 00:07:20,651 Si los cerezos por los que Hiruluk dio su vida obraron algún milagro, 104 00:07:22,421 --> 00:07:26,721 no sería otro que el hecho de que ese reno torpe se haga a la mar. 105 00:07:27,441 --> 00:07:31,741 Ese mocoso siempre se porta como si fuera adulto... 106 00:07:32,381 --> 00:07:34,721 Será un gran médico en el barco. 107 00:07:35,771 --> 00:07:39,571 ¿Y qué harás tú a partir de ahora? 108 00:07:40,701 --> 00:07:45,541 Era el capitán de la guardia bajo el control de Wapol. 109 00:07:46,321 --> 00:07:49,231 Tengo que expiar ese pecado. 110 00:07:49,971 --> 00:07:55,741 Estaba pensando en irme de la isla y darle el nuevo país a sus ciudadanos. 111 00:07:56,811 --> 00:08:00,171 ¿Vas a hacer eso? 112 00:08:00,681 --> 00:08:05,211 No. Me di cuenta de que irme no es la única forma de expiar el pecado. 113 00:08:06,101 --> 00:08:08,511 Este país está rompiendo los grilletes de la monarquía 114 00:08:08,511 --> 00:08:11,581 y va a nacer un nuevo país creado por sus ciudadanos. 115 00:08:12,621 --> 00:08:17,761 Tal vez pueda hacer algo por el nacimiento del país si me quedo. 116 00:08:18,721 --> 00:08:23,921 Siento que esa es una forma de enmendar lo que hice. 117 00:08:25,561 --> 00:08:27,141 Jovenzuelo... 118 00:08:27,141 --> 00:08:30,981 Tienes un corazón que se preocupa por este país. 119 00:08:32,041 --> 00:08:34,751 ¿Un corazón que se preocupa por este país? 120 00:08:35,791 --> 00:08:40,971 Eso me lo enseñó una niña de tan solo diez años. 121 00:08:40,281 --> 00:08:44,251 La tierra sagrada de Mariejois 122 00:08:41,501 --> 00:08:44,231 ¿Una cumbre mundial? 123 00:08:44,231 --> 00:08:46,461 Qué evento tan agotador e inútil. 124 00:08:46,461 --> 00:08:48,371 Qué gran verdad. 125 00:08:50,341 --> 00:08:53,601 Me pregunto si Drum estará bien así. 126 00:08:54,661 --> 00:08:57,591 La grieta entre el rey y sus súbditos sigue creciendo. 127 00:09:00,001 --> 00:09:01,911 Es el rey de Alabasta. 128 00:09:01,911 --> 00:09:04,041 ¡Es Nefertari Cobra-sama! 129 00:09:07,241 --> 00:09:10,801 Así que ese es el rey de Alabasta, conocido por su benevolencia y sabiduría. 130 00:09:12,261 --> 00:09:14,121 Dragon, el Revolucionario... 131 00:09:14,121 --> 00:09:16,241 La ideología de este hombre es peligrosa. 132 00:09:16,741 --> 00:09:20,181 Está claro que se convertirá en un gran enemigo del Gobierno Mundial. 133 00:09:20,621 --> 00:09:25,411 Es posible que en unos cinco o seis años se interponga en nuestro camino. 134 00:09:27,841 --> 00:09:29,521 Qué tontería. 135 00:09:29,521 --> 00:09:32,221 Esto no tiene nada que ver con mi país. 136 00:09:32,221 --> 00:09:36,541 Yo gobierno de tal forma que los ciudadanos no se dejarán llevar por un revolucionario. 137 00:09:36,541 --> 00:09:39,031 Si quieren capturarlo, háganlo ustedes solos. 138 00:09:39,031 --> 00:09:40,641 ¡Wapol! 139 00:09:40,641 --> 00:09:42,181 ¡Eres demasiado egoísta! 140 00:09:42,641 --> 00:09:44,911 ¡¿Qué crees que es esta cumbre mundial?! 141 00:09:45,491 --> 00:09:47,461 Actúa con mayor responsabilidad. 142 00:09:48,421 --> 00:09:50,271 ¡Maldito seas, Nefertari Cobra! 143 00:09:52,681 --> 00:09:54,661 Fue una conferencia realmente desagradable. 144 00:09:55,801 --> 00:09:56,511 Esa es... 145 00:09:57,931 --> 00:10:00,341 ¡Es la hija del desagradable Cobra! 146 00:10:03,491 --> 00:10:05,811 ¡Vaya, se me fue la mano! 147 00:10:05,811 --> 00:10:06,701 ¡Wapol-sama! 148 00:10:07,811 --> 00:10:08,711 ¡Vivi-sama! 149 00:10:08,711 --> 00:10:12,401 Lo siento mucho. Si no me equivoco, eres la princesa de Alabasta. 150 00:10:12,401 --> 00:10:15,371 Pobrecilla. Eres la hija de ese rey inútil. 151 00:10:15,371 --> 00:10:17,331 ¡Desgraciado! ¡¿Qué estás haciendo?! 152 00:10:17,331 --> 00:10:19,161 ¡Déjalo, Igaram! ¡Estoy bien! 153 00:10:21,211 --> 00:10:23,801 Yo también siento mucho haberme tropezado con usted. 154 00:10:26,111 --> 00:10:27,891 ¡Qué chica! 155 00:10:27,891 --> 00:10:30,421 En la cumbre mundial, donde se reúnen los reyes, 156 00:10:30,421 --> 00:10:33,741 la menor discusión puede desencadenar en una guerra. 157 00:10:33,741 --> 00:10:35,631 Pero ¿ella lo tolera porque sabe eso? 158 00:10:37,601 --> 00:10:39,291 Con lo joven que es... 159 00:10:41,871 --> 00:10:43,711 Qué mocosa tan molesta. 160 00:10:43,711 --> 00:10:44,841 Vámonos, Dalton. 161 00:10:45,321 --> 00:10:46,241 Lo siento. 162 00:10:50,321 --> 00:10:52,261 ¡Me duele! 163 00:10:53,191 --> 00:10:55,511 Estuvo muy bien, Vivi-sama. 164 00:10:58,111 --> 00:11:00,631 Esa preocupación de la princesa por su país... 165 00:11:01,451 --> 00:11:05,521 Su nobleza no ha cambiado en absoluto. 166 00:11:07,301 --> 00:11:09,491 Llegó a ser alguien magnífica. 167 00:11:12,201 --> 00:11:14,101 Dalton-kun. 168 00:11:14,961 --> 00:11:18,081 La voluntad de proteger el país sigue en nuestro interior. 169 00:11:18,081 --> 00:11:21,381 Déjanos hacer algo para ayudar a este nuevo país. 170 00:11:28,421 --> 00:11:29,531 Hiruluk... 171 00:11:30,231 --> 00:11:32,281 Te aseguro que el país renacerá. 172 00:11:32,811 --> 00:11:35,401 Igual que Chopper, tu hijo. 173 00:11:36,021 --> 00:11:39,031 ¡Dalton-san, es terrible! 174 00:11:39,581 --> 00:11:42,401 ¡Acabo de recordar algo terrible! 175 00:11:42,401 --> 00:11:43,331 ¿Qué cosa? 176 00:11:43,331 --> 00:11:44,861 Mira esto. 177 00:11:46,401 --> 00:11:49,871 ¡Es él! ¡El pirata del sombrero de paja que derrotó a Wapol! 178 00:11:49,871 --> 00:11:51,301 ¡No cabe duda! 179 00:11:51,701 --> 00:11:54,471 ¿Una recompensa de 30 millones de berris por su cabeza? 180 00:11:54,471 --> 00:11:55,111 ¿Es que son...? 181 00:11:56,651 --> 00:11:58,701 Parece que son bastante malvados... 182 00:11:59,961 --> 00:12:01,331 ¿Dónde encontraste esto? 183 00:12:01,331 --> 00:12:04,821 Se me olvidó por completo informarte de ello, pero... 184 00:12:05,381 --> 00:12:08,821 hace una semana, un hombre que parecía ser un viajero 185 00:12:08,821 --> 00:12:11,641 apareció de repente en Robelle. 186 00:12:13,141 --> 00:12:16,321 Era un extraño día en el que no nevó nada. 187 00:12:16,321 --> 00:12:19,001 No sabemos dónde desembarcó. 188 00:12:19,001 --> 00:12:26,361 Este tipo decía que iba tras de Barbanegra, aquel pirata que atacó nuestro país. 189 00:12:26,911 --> 00:12:30,001 Pero cuando se enteró de que Barbanegra se había ido hace mucho, dijo: 190 00:12:30,001 --> 00:12:32,401 Les preguntaré una cosa más. 191 00:12:32,401 --> 00:12:35,851 ¿Vino por aquí un pirata con un sombrero de paja? 192 00:12:35,851 --> 00:12:39,401 Cuando le dijimos que no lo sabíamos, nos mostró el cartel y dijo: 193 00:12:39,841 --> 00:12:42,581 Si este tipo viene aquí, 194 00:12:44,361 --> 00:12:45,231 ¿"Si viene"...? 195 00:12:45,801 --> 00:12:50,401 díganle que lo estaré esperando en Alabasta solo diez días. 196 00:12:50,861 --> 00:12:52,201 Gracias. 197 00:12:54,591 --> 00:12:58,441 ¡Oye, espera! ¿Cómo te llamas? 198 00:12:58,441 --> 00:13:01,151 Ah, sí. Lo olvidaba... 199 00:13:02,871 --> 00:13:07,171 Me llamo Ace. Si le dicen eso cuando venga, sabrá quién soy. 200 00:13:13,411 --> 00:13:16,911 ¡Atrápenlo! ¡Acaba de irse sin pagar la comida! 201 00:13:16,911 --> 00:13:18,961 ¡Díganselo, por favor! 202 00:13:22,351 --> 00:13:25,741 Que lo estará esperando diez días en Alabasta, ¿eh? 203 00:13:28,201 --> 00:13:30,841 Doctora Kureha, ¿qué ocurre? 204 00:13:30,841 --> 00:13:31,981 Estás en las nubes. 205 00:13:31,981 --> 00:13:36,111 ¿Conoces a Gol D. Roger? 206 00:13:36,111 --> 00:13:38,771 ¿"D"? ¿Estás hablando de Gold Roger? 207 00:13:39,451 --> 00:13:42,011 ¿Ahora es así como lo llaman? 208 00:13:43,711 --> 00:13:45,651 Parece... 209 00:13:46,321 --> 00:13:51,101 que mi reno se marchó con un tipo extraordinario. 210 00:13:52,061 --> 00:13:54,141 Así que sigue viva... 211 00:13:55,311 --> 00:13:58,291 la voluntad de la "D"... 212 00:14:15,581 --> 00:14:17,851 ¡Es asombroso! 213 00:14:18,541 --> 00:14:21,001 ¡El mar es enorme! 214 00:14:21,001 --> 00:14:22,461 ¡Por supuesto! 215 00:14:22,461 --> 00:14:25,461 ¡Y los que tienen aventuras en este gran mar son los piratas! 216 00:14:25,461 --> 00:14:28,791 Ya veo. Los piratas son increíbles. 217 00:14:30,821 --> 00:14:32,381 ¡¿Qué es eso?! 218 00:14:32,381 --> 00:14:33,391 Es una gaviota. 219 00:14:33,391 --> 00:14:35,801 No existen gaviotas tan grandes. 220 00:14:35,801 --> 00:14:38,931 ¡Oye! ¡Gaviota! 221 00:14:40,911 --> 00:14:43,181 Miren, sí que era una gaviota. 222 00:14:43,181 --> 00:14:46,531 ¡No es momento para fijarse en eso! ¡Viene hacia aquí porque la llamaste! 223 00:14:46,531 --> 00:14:48,131 ¡Es asombroso! ¡Es una gran aventura! 224 00:14:54,061 --> 00:14:55,441 Oye, ¿dónde está Luffy? 225 00:14:58,431 --> 00:15:01,501 ¡Oye! ¡No te conviertas en su comida! 226 00:15:01,501 --> 00:15:05,121 ¡Es terrible! ¡Un ave se comió a Luffy! 227 00:15:05,121 --> 00:15:09,161 ¡No es momento para ponerse a jugar! ¡Luffy está en aprietos! 228 00:15:09,161 --> 00:15:10,391 ¿Pidió que lo rescatáramos? 229 00:15:10,391 --> 00:15:11,641 No. 230 00:15:11,641 --> 00:15:13,661 Entonces, no hay problema. No te preocupes por eso. 231 00:15:13,661 --> 00:15:14,701 Pero... 232 00:15:15,961 --> 00:15:18,411 ¡Gomu Gomu no... 233 00:15:19,281 --> 00:15:21,471 Propeller! 234 00:15:22,171 --> 00:15:23,351 Es asombroso... 235 00:15:29,051 --> 00:15:31,541 ¡Sanji, conseguí algo de carne! 236 00:15:32,101 --> 00:15:33,871 ¿Qué les pasa? ¿Están durmiendo? 237 00:15:33,871 --> 00:15:35,511 ¡Es tu culpa! 238 00:15:35,511 --> 00:15:38,661 ¿Cómo vas a arreglarlo? ¡Tenía una buena mano! 239 00:15:38,661 --> 00:15:40,421 ¿Sí? Lo siento. 240 00:15:40,861 --> 00:15:42,141 Es impresionante. 241 00:15:42,141 --> 00:15:44,631 Con esto podremos comer algo decente. 242 00:15:44,631 --> 00:15:46,101 ¿Es comestible? 243 00:15:46,101 --> 00:15:47,891 ¿Qué ocurre, Chopper? 244 00:15:49,471 --> 00:15:50,101 Sí... 245 00:15:51,001 --> 00:15:53,601 Los piratas son... 246 00:15:53,601 --> 00:15:56,281 ¡Los piratas son realmente increíbles! 247 00:15:56,281 --> 00:15:58,371 Ya veo. Somos increíbles, ¿eh? 248 00:15:58,371 --> 00:16:00,001 ¡Chicos! 249 00:16:00,001 --> 00:16:05,111 El barco llegará a Alabasta pronto. No tenemos tiempo para jugar. 250 00:16:05,111 --> 00:16:06,001 Muévanse. 251 00:16:06,401 --> 00:16:07,921 ¡Sí! 252 00:16:09,341 --> 00:16:11,141 ¿Qué es Alabasta? 253 00:16:11,141 --> 00:16:13,441 Es el país que gobierna el padre de Vivi. 254 00:16:13,441 --> 00:16:17,671 Un criminal llamado Crocodile está intentando apoderarse de Alabasta. 255 00:16:17,671 --> 00:16:20,641 Y parece que Crocodile es uno de los Shichibukai. 256 00:16:20,641 --> 00:16:22,351 ¿Shichibukai? 257 00:16:22,351 --> 00:16:25,731 Son los piratas autorizados por el Gobierno Mundial. 258 00:16:25,731 --> 00:16:28,111 ¿Los piratas son autorizados por el Gobierno? 259 00:16:28,111 --> 00:16:31,611 Sí. Son tremendamente fuertes. 260 00:16:36,061 --> 00:16:39,431 Y van aplastando a los piratas uno tras otro. 261 00:16:39,431 --> 00:16:44,091 Así que el Gobierno les da permiso para hacerlo. 262 00:16:45,051 --> 00:16:47,541 Crocodile, ¿eh? Estoy ansioso por verlo. 263 00:16:47,541 --> 00:16:52,981 Es un héroe en Alabasta porque aplasta a los piratas que atacan a las ciudades. 264 00:16:52,981 --> 00:16:56,301 Pero eso es solo su lado público. 265 00:16:56,741 --> 00:17:00,961 Está moviendo los hilos tras bambalinas para causar una guerra civil en Alabasta 266 00:17:00,961 --> 00:17:03,021 y quedarse con el poder. 267 00:17:03,701 --> 00:17:06,041 Nadie se ha dado cuenta. 268 00:17:06,571 --> 00:17:08,731 Ni los ciudadanos ni mi padre... 269 00:17:09,081 --> 00:17:10,141 ¡Bien! 270 00:17:10,141 --> 00:17:13,141 Lo único que tenemos que hacer es derrotar a ese tal Crocodile, ¿no? 271 00:17:13,741 --> 00:17:18,891 Sí. Si podemos detener la guerra civil y deshacernos de Baroque Works... 272 00:17:18,891 --> 00:17:20,631 ¿Baroque Works? 273 00:17:21,581 --> 00:17:24,171 Claro, tampoco sabrás qué es eso, ¿no? 274 00:17:24,171 --> 00:17:26,901 A decir verdad, yo tampoco termino de entenderlo. 275 00:17:26,901 --> 00:17:29,981 Baroque Works tiene un sistema muy complicado. 276 00:17:29,981 --> 00:17:31,831 Su sistema es muy sencillo. 277 00:17:31,831 --> 00:17:35,041 En la cima está el jefe, Crocodile. 278 00:17:35,041 --> 00:17:37,391 Es decir, Mr. 0. 279 00:17:38,731 --> 00:17:43,441 Hay doce agentes y un animal que reciben órdenes directamente del jefe. 280 00:17:43,441 --> 00:17:47,861 Cada uno de esos doce agentes trabaja por separado con una compañera. 281 00:17:49,251 --> 00:17:52,311 Mr. 1 y Miss Double Finger. 282 00:17:52,311 --> 00:17:55,781 Aunque Mr. 2 no tiene pareja. 283 00:17:55,781 --> 00:17:59,721 Mr. 3 es el hombre vela al que derrotamos en Little Garden, ¿no? 284 00:17:59,721 --> 00:18:02,851 Sí. Estaba emparejado con Miss Golden Week. 285 00:18:02,851 --> 00:18:04,861 Ah, esa chica... 286 00:18:05,371 --> 00:18:08,531 Mr. 4 está emparejado con Miss Merry Christmas. 287 00:18:08,531 --> 00:18:11,741 Yo tampoco sé mucho sobre esos dos. 288 00:18:11,741 --> 00:18:13,161 ¡Y luego va el tipo de los mocos! 289 00:18:13,161 --> 00:18:14,121 Mr. 5, ¿no? 290 00:18:14,121 --> 00:18:14,871 ¿Mocos? 291 00:18:14,871 --> 00:18:16,531 Sí. Sus mocos son bombas. 292 00:18:16,531 --> 00:18:18,721 Todo el cuerpo de Mr. 5 es un arma. 293 00:18:19,381 --> 00:18:22,501 Miss Valentine tiene los poderes de la fruta Kilo Kilo. 294 00:18:22,501 --> 00:18:25,181 Es la mujer que podía cambiar de peso a su voluntad, ¿no? 295 00:18:25,871 --> 00:18:30,101 Desde Mr. 1 hasta Mr. 5 son considerados los oficiales. 296 00:18:30,101 --> 00:18:32,701 Todos ellos comieron una Fruta del Diablo. 297 00:18:32,701 --> 00:18:35,651 Y solo trabajan en las misiones realmente importantes. 298 00:18:35,941 --> 00:18:40,501 Desde Mr. 6 hasta Mr. 13, su trabajo es conseguir fondos para la compañía 299 00:18:40,501 --> 00:18:44,131 llevando a los empleados a la entrada del Grand Line. 300 00:18:44,531 --> 00:18:47,851 Ahora que lo dices, había un mono y un ave muy extraños. 301 00:18:47,851 --> 00:18:50,881 Son Mr. 13 y Miss Friday. 302 00:18:50,881 --> 00:18:52,701 Son el equipo de castigo. 303 00:18:52,701 --> 00:18:55,621 Su labor principal es castigar a los que fracasan en las misiones. 304 00:18:56,321 --> 00:19:00,731 Aparte de esos, por debajo de los oficiales hay 200 subordinados llamados "Billions" 305 00:19:00,731 --> 00:19:04,681 y otros 1,800 subordinados llamados "Millions" debajo de los agentes de las fronteras. 306 00:19:05,401 --> 00:19:08,361 Así es Baroque Works, el sindicato criminal secreto. 307 00:19:08,361 --> 00:19:12,051 Es decir, 1,800 más 200 hacen en total... 308 00:19:12,051 --> 00:19:13,551 ¡¿Tienen 2,000 subordinados?! 309 00:19:13,551 --> 00:19:14,721 ¡¿2,000?! 310 00:19:14,721 --> 00:19:16,431 ¡Bien! ¡Ahora ya lo entiendo! 311 00:19:16,431 --> 00:19:20,461 De todos modos, solo tenemos que derrotar a ese tal Crocodile, ¿no? 312 00:19:20,461 --> 00:19:22,271 No entendiste nada. 313 00:19:22,831 --> 00:19:27,241 Si el último gran trabajo de Baroque Works es apoderarse de Alabasta, 314 00:19:27,241 --> 00:19:32,251 el resto de esos "oficiales", sin ningún tipo de duda, 315 00:19:32,701 --> 00:19:34,671 se reunirán en Alabasta. 316 00:19:35,961 --> 00:19:36,711 Sí. 317 00:19:37,401 --> 00:19:40,681 Ya veo... De todos modos, derrotaremos a ese tal Crocodile... 318 00:19:40,681 --> 00:19:42,791 Ya es suficiente. Cállate un poco. 319 00:19:42,791 --> 00:19:43,721 ¿Sí? 320 00:19:43,721 --> 00:19:46,561 ¡Un, deux, ora! 321 00:19:46,561 --> 00:19:48,791 ¡Un, deux, krah! 322 00:19:50,231 --> 00:19:53,201 ¡Lo siento mucho, Mr. 2, Bon Clay-sama! 323 00:19:53,981 --> 00:19:59,221 ¡Déjate de bromas! ¿Quién te crees que soy? 324 00:20:00,621 --> 00:20:03,131 Soy Bon Clay-sama, uno de los oficiales de Baroque Works. 325 00:20:03,131 --> 00:20:05,671 ¡Y doy tanto miedo que los niños que están llorando, se callan! 326 00:20:05,671 --> 00:20:08,621 Oye, tú. El navegante de ahí. 327 00:20:08,621 --> 00:20:09,501 Sí. 328 00:20:09,501 --> 00:20:13,301 ¿Qué fue lo que ordenó Zero-chan? 329 00:20:13,891 --> 00:20:19,591 Matar a Mr. 3 en la ruta directa que lleva a Alabasta desde Little Garden... 330 00:20:19,591 --> 00:20:23,051 Vaya, así que lo sabes. 331 00:20:24,681 --> 00:20:27,651 La ruta directa indica que hay que ir en línea recta, ¿no? 332 00:20:27,651 --> 00:20:32,771 Por eso viajamos directamente desde Alabasta hasta Little Garden, ¿no? 333 00:20:33,361 --> 00:20:35,631 Entonces, ¿qué está pasando aquí? 334 00:20:35,631 --> 00:20:40,441 ¡Llegamos a Little Garden sin encontrarnos con Mr. 3! 335 00:20:40,961 --> 00:20:45,911 Eso quiere decir que no vieron el barco de Mr. 3, ¿me equivoco? 336 00:20:46,791 --> 00:20:48,451 No, no puede ser... 337 00:20:48,451 --> 00:20:51,671 ¿Estás diciendo que se debe a que soy estúpido? 338 00:20:51,671 --> 00:20:52,851 No, Mr. 2... 339 00:20:52,851 --> 00:20:54,051 ¡Silencio! 340 00:20:54,661 --> 00:20:58,091 No podemos fracasar en la misión de "destrozar al enclenque de Mr. 3" 341 00:20:58,091 --> 00:21:01,421 en un momento tan importante. 342 00:21:01,871 --> 00:21:04,011 El fracaso no se tolerará. 343 00:21:04,011 --> 00:21:07,871 Si lo hiciéramos, Mr. 1 y su compañera vendrían a matarme. 344 00:21:08,881 --> 00:21:10,891 ¡¿Les quedó claro?! 345 00:21:11,561 --> 00:21:16,111 ¡Si no quieren ser mi presa, vayan a buscar a Mr. 3! 346 00:21:17,101 --> 00:21:20,071 ¡A toda velocidad! ¡Vamos hacia Alabasta en el Swanda! 347 00:21:20,071 --> 00:21:24,111 ¡Escuchen, no pierdan de vista ni al barco más pequeño! 348 00:21:24,111 --> 00:21:27,031 ¡Sí, Mr. 2, Bon Clay-sama! 349 00:21:29,011 --> 00:21:33,291 ¿Qué? ¿Los piratas están atacando las ciudades del país? 350 00:21:33,291 --> 00:21:36,161 ¿Es que no saben que Crocodile está en este país? 351 00:21:36,161 --> 00:21:38,751 No lo sé, Sir Crocodile... 352 00:21:39,221 --> 00:21:42,931 Tal vez un país donde hay revueltas sea un objetivo fácil para los piratas. 353 00:21:46,311 --> 00:21:47,871 ¿Vas a ir? 354 00:21:48,771 --> 00:21:52,701 Claro. Tengo que hacer un buen trabajo para mantener mi imagen. 355 00:21:52,701 --> 00:21:54,701 Qué bueno eres. 356 00:21:57,681 --> 00:21:59,141 Por supuesto. 357 00:21:59,141 --> 00:22:02,691 Los Shichibukai son piratas que aplastan a otros piratas. 358 00:22:03,241 --> 00:22:05,991 Somos héroes para la gente. 359 00:22:15,411 --> 00:22:24,451 Incluso esta ciudad que no duerme, ahora está adormilada. 360 00:22:25,721 --> 00:22:36,851 A partir de hoy algo va a cambiar. 361 00:22:36,851 --> 00:22:47,101 Estoy seguro de que puedo empezar de cero porque no estoy solo. 362 00:22:47,101 --> 00:22:57,601 Solo con tenerte a mi lado, ya siento que puedo hacerme más fuerte. 363 00:22:57,601 --> 00:23:03,041 Me pregunto hasta dónde puedo llegar, 364 00:23:03,041 --> 00:23:08,041 mientras me dirijo hacia el lugar que me lleva al futuro. 365 00:23:08,041 --> 00:23:16,461 Brilla en la distancia y rodea todo el mundo... 366 00:23:16,461 --> 00:23:19,641 antes del amanecer. 367 00:23:25,191 --> 00:23:26,861 Oye, prepara algo, maldito cocinero. 368 00:23:27,151 --> 00:23:30,111 No puedo hacerlo porque cierto idiota se lo comió todo. 369 00:23:30,111 --> 00:23:31,301 Qué cocinero tan inútil. 370 00:23:32,031 --> 00:23:32,991 ¡¿Quieres pelea, idiota?! 371 00:23:32,991 --> 00:23:34,121 ¡Cállense! 372 00:23:34,121 --> 00:23:35,611 ¡Pero si es tu culpa! 373 00:23:35,611 --> 00:23:37,381 Miren, ya se ve la isla. 374 00:23:37,381 --> 00:23:39,521 ¡Bien! ¡Desembarcaremos y comeremos! 375 00:23:39,521 --> 00:23:40,481 E iremos a Alabasta. 376 00:23:40,481 --> 00:23:41,881 ¡¿Eso es lo secundario?! 377 00:23:41,881 --> 00:23:43,241 En el próximo episodio de One Piece: 378 00:23:43,241 --> 00:23:46,271 "El héroe de Alabasta y la bailarina del barco". 379 00:23:46,271 --> 00:23:48,681 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 380 00:23:46,671 --> 00:23:50,011 El héroe de Alabasta y la bailarina del barco