1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:10,861 --> 00:02:15,551
Sanji, o Cozinheiro! Prove Seu Mérito no
Refeitório!
18
00:02:19,271 --> 00:02:23,151
É verdade que este navio-fantasma caiu do céu?
19
00:02:23,151 --> 00:02:24,171
Eu não acredito...
20
00:02:24,511 --> 00:02:28,161
Mas o forte Navarone se orgulha
muito de sua defesa inexpugnável.
21
00:02:28,281 --> 00:02:32,151
Cair do céu é a única forma de
um navio pirata entrar aqui.
22
00:02:32,151 --> 00:02:35,721
Ouvi dizer que não havia ninguém a bordo...
23
00:02:40,801 --> 00:02:43,691
Mas eles acharam café e cigarros no navio,
24
00:02:43,851 --> 00:02:46,881
como se ainda houvesse gente lá.
25
00:02:47,661 --> 00:02:50,181
E no paiol da popa...
26
00:02:51,331 --> 00:02:52,791
Uma montanha de ouro?!
27
00:02:53,871 --> 00:02:58,141
Além disso, era do tipo de ouro que
fica enterrado por séculos em ruínas.
28
00:02:58,481 --> 00:03:01,711
Nunca ouvi uma história tão assustadora assim...
29
00:03:02,011 --> 00:03:03,921
U-Um navio-fantasma?
30
00:03:04,651 --> 00:03:09,281
Acho que foram amaldiçoados pelas ruínas
e desapareceram deste mundo.
31
00:03:11,231 --> 00:03:15,231
Chamando 4ª, 6ª e 10ª unidades sob
comando do Capitão-Tenente Drake!
32
00:03:15,231 --> 00:03:17,911
Assumam formação de batalha em
segundo grau e aguardem.
33
00:03:16,231 --> 00:03:18,591
Eu não sei se é navio pirata ou o quê,
34
00:03:17,911 --> 00:03:21,571
Oficiais devem se reportar imediatamente
à Sala de Controle #1, no bloco central!
35
00:03:18,591 --> 00:03:21,571
mas eles acham que podem comprar
briga com nosso forte Navarone?
36
00:03:21,571 --> 00:03:22,181
Anda logo!
37
00:03:23,161 --> 00:03:24,861
Quem são esses caras?!
38
00:03:24,861 --> 00:03:28,071
devem se reportar imediatamente
à Sala de Controle #1, no bloco central!
39
00:03:28,091 --> 00:03:31,261
Navarone? Agora eu entendi tudo...
40
00:03:31,681 --> 00:03:33,461
Viemos parar bem no lago
41
00:03:33,461 --> 00:03:37,691
do grande forte que é
o orgulho da Marinha.
42
00:03:38,481 --> 00:03:40,311
Então, qual vai ser, Capitão?
43
00:03:43,951 --> 00:03:46,261
Ele tá pouco se lixando...
44
00:03:47,511 --> 00:03:49,371
Rápido! É uma ordem de emergência!
45
00:03:58,041 --> 00:04:02,421
Vamos rebocar o navio pirata até a doca 88
e investigá-lo minuciosamente!
46
00:04:06,161 --> 00:04:10,491
Reportando, senhor!
Stan Marey solicita permissão de entrada.
47
00:04:10,771 --> 00:04:11,761
O quê?!
48
00:04:11,761 --> 00:04:15,111
Como estamos em uma emergência,
recomendei esperar um pouco, mas...
49
00:04:15,591 --> 00:04:18,161
Entramos numa tempestade e temos muitos feridos!
50
00:04:18,751 --> 00:04:20,191
É uma emergência!
51
00:04:20,191 --> 00:04:22,811
Precisamos de tratamento médico imediatamente!
52
00:04:22,961 --> 00:04:25,631
Eu sei que é um navio do QG,
53
00:04:26,131 --> 00:04:29,591
mas a possibilidade de haver
piratas escondidos no forte é grande.
54
00:04:30,161 --> 00:04:31,741
Não podemos deixá-los entrar!
55
00:04:32,301 --> 00:04:34,711
A entrada de navios só vai causar mais confusão...
56
00:04:34,711 --> 00:04:35,861
Abra o portão.
57
00:04:38,271 --> 00:04:40,031
Eu autorizo a entrada.
58
00:04:40,031 --> 00:04:42,531
Destaque um equipe médica para atendê-los.
59
00:04:43,511 --> 00:04:44,241
Sim, senhor!
60
00:04:47,921 --> 00:04:49,221
Vice-Almirante!
61
00:04:49,871 --> 00:04:56,741
É desalentador navegar ferido pela Grand Line.
62
00:04:57,391 --> 00:04:59,381
Você sabe como é, não sabe?
63
00:04:59,651 --> 00:05:02,161
Claro! Porém...
64
00:05:02,261 --> 00:05:06,511
Sabe, é a primeira vez que fico
animado assim em muito tempo.
65
00:05:06,801 --> 00:05:10,331
Bem, eles não podem sair do forte.
66
00:05:12,141 --> 00:05:15,071
Mesmo assim, por que vieram a Navarone?
67
00:05:16,241 --> 00:05:18,441
Monkey D. Luffy...
68
00:05:19,751 --> 00:05:21,931
Navios estão entrando!
69
00:05:21,931 --> 00:05:24,711
Estamos agora em alerta de primeiro grau!
70
00:05:24,711 --> 00:05:27,391
Preparem a ponte de inspeção!
71
00:05:36,081 --> 00:05:37,951
É um baita forte...
72
00:05:38,371 --> 00:05:41,251
Mas onde é que estou? Será melhor voltar?
73
00:05:44,421 --> 00:05:46,921
Quem desenhou a planta deste forte?
74
00:05:48,341 --> 00:05:50,611
É enorme, não dá pra decorar!
75
00:05:53,421 --> 00:05:56,071
Temos que sair daqui o quanto antes...
76
00:05:57,151 --> 00:05:59,631
Quanto mais tempo passa, mais difícil fica!
77
00:06:01,161 --> 00:06:03,811
Aonde foi todo mundo?
78
00:06:07,161 --> 00:06:08,021
Não pode ser!
79
00:06:09,531 --> 00:06:13,071
O que é isso?! É enorme!
80
00:06:13,451 --> 00:06:15,341
Hã? Cadê o Merry?
81
00:06:16,141 --> 00:06:17,741
O Merry sumiu!
82
00:06:18,541 --> 00:06:21,661
Peraí! Cadê o Merry?
83
00:06:22,211 --> 00:06:24,591
Onde foi parar o meu ouro?
84
00:06:24,591 --> 00:06:26,741
Ouro, ouro, ouro, ouro!
85
00:06:27,151 --> 00:06:30,241
Depois de sofrermos tanto pra consegui-lo...
86
00:06:31,401 --> 00:06:34,381
Navios... E são navios de guerra...
87
00:06:36,161 --> 00:06:39,601
Vocês devem ser da 31ª Unidade!
Dirijam-se ao bloco B da 7ª quadra!
88
00:06:40,831 --> 00:06:45,711
Se entrou um navio no forte,
então isto não é um lago!
89
00:06:45,921 --> 00:06:48,231
Está conectado ao mar aberto!
90
00:06:48,411 --> 00:06:49,421
Que bom!
91
00:06:50,101 --> 00:06:53,191
Preciso reunir o pessoal e procurar o Going Merry!
92
00:06:53,751 --> 00:06:56,411
Se eu me misturar naquela multidão,
93
00:06:56,411 --> 00:07:00,431
posso fingir ser um deles
e obter informações!
94
00:07:00,651 --> 00:07:02,001
Onde é?
95
00:07:03,221 --> 00:07:08,911
O Luffy e o Zoro são procurados pela Marinha,
mas ninguém me conhece.
96
00:07:08,911 --> 00:07:09,881
Ah, é aqui?
97
00:07:10,921 --> 00:07:12,111
Ai, droga!
98
00:07:15,081 --> 00:07:17,701
Qual é o problema deste forte?
99
00:07:17,701 --> 00:07:19,111
Parece um labirinto.
100
00:07:20,521 --> 00:07:22,771
Sabe onde fica a cozinha?
101
00:07:23,081 --> 00:07:24,221
Cozinha?
102
00:07:24,221 --> 00:07:28,201
Ah, claro que sei onde ficar a cozinha!
103
00:07:28,511 --> 00:07:30,951
Nós acabamos de chegar de navio.
104
00:07:31,211 --> 00:07:33,381
E já estamos perdidos, saco!
105
00:07:33,511 --> 00:07:35,481
Sinto muito.
106
00:07:35,621 --> 00:07:39,461
Cinco anos atrás, quando cheguei aqui,
eu também vivia me perdendo.
107
00:07:39,671 --> 00:07:41,741
Já está aqui há cinco anos?
108
00:07:41,741 --> 00:07:43,691
Então leve-nos à cozinha.
109
00:07:44,321 --> 00:07:49,091
Não podemos pedir ajuda aos cozinheiros.
Quebra esse galho.
110
00:07:49,091 --> 00:07:50,531
Posso recusar?
111
00:07:50,531 --> 00:07:54,901
Viemos de Mariejois. Você bem
que podia nos fazer um favor.
112
00:07:54,901 --> 00:07:55,861
Bem que não podia!
113
00:07:55,861 --> 00:07:57,441
Pode ser, jovenzinha?
114
00:07:57,441 --> 00:07:59,201
Sem problemas!
115
00:07:59,861 --> 00:08:03,551
Vocês dois sabem alguma coisa deste forte?
116
00:08:03,651 --> 00:08:07,321
Não, eu e meu irmão somos cozinheiros...
117
00:08:07,501 --> 00:08:10,581
Somos cozinheiros de certa fama na Marinha.
118
00:08:10,581 --> 00:08:11,871
Sério? São chefs famosos?
119
00:08:12,871 --> 00:08:16,951
Seremos os chefes da cozinha aqui.
120
00:08:17,481 --> 00:08:21,241
Em Mariejois, satisfizemos oficiais
de alta patente com paladar apurado.
121
00:08:21,531 --> 00:08:24,831
Estamos longe de ser o tipo de cozinheiro
122
00:08:24,831 --> 00:08:27,051
que cozinham gororobas no meio do nada.
123
00:08:27,051 --> 00:08:30,051
Primeiro, temos que mostrar
que estamos em outro nível.
124
00:08:30,051 --> 00:08:32,641
E quem disse que eu quero saber?
125
00:08:32,641 --> 00:08:35,821
Preciso despistá-los e dar um jeito de me
disfarçar,
126
00:08:35,821 --> 00:08:37,591
ou não vou conseguir informações!
127
00:08:37,591 --> 00:08:40,961
Nossa! Não esperava menos
de dois cozinheiros lendários!
128
00:08:40,961 --> 00:08:43,691
Agora é só entrar aqui
e virar na primeira à direita.
129
00:08:43,691 --> 00:08:46,701
Sigam reto, virem à esquerda duas vezes,
e chegarão à cozinha!
130
00:08:46,701 --> 00:08:47,261
Certo.
131
00:08:47,261 --> 00:08:47,941
Por aqui, né?
132
00:08:48,601 --> 00:08:49,631
Até.
133
00:08:49,631 --> 00:08:51,541
Aqui é a primeira à direita?
134
00:08:59,601 --> 00:09:01,011
Prontinho!
135
00:09:01,011 --> 00:09:02,111
Roronoa Zoro.
136
00:09:02,411 --> 00:09:06,241
Disseram que o tal navio-fantasma
é de Luffy Chapéu de Palha.
137
00:09:06,241 --> 00:09:09,331
Nós, da unidade sob controle direto do
Capitão-Tenente Drake,
138
00:09:09,331 --> 00:09:12,131
recebemos do Vice-Almirante
a missão secreta de capturá-los.
139
00:09:12,131 --> 00:09:14,811
Quando os encontrarmos, o mais forte dentre eles
é...
140
00:09:14,811 --> 00:09:16,101
Roronoa Zoro...
141
00:09:16,261 --> 00:09:19,551
Um grande espadachim e
temível caçador de piratas, certo?
142
00:09:19,711 --> 00:09:22,041
Ele usa uma empunhadura tripla de espadas.
143
00:09:22,041 --> 00:09:25,791
Seja como for, vamos capturá-los
e fazê-los se arrepender de vir aqui.
144
00:09:25,791 --> 00:09:28,191
Quem vai se arrepender de quê?
145
00:09:28,451 --> 00:09:31,471
Hm? Já passei por aqui.
146
00:09:31,471 --> 00:09:33,681
E por que está dando as caras por aí?!
147
00:09:33,901 --> 00:09:37,081
Isso doeu, sua...
Ah, é você.
148
00:09:37,081 --> 00:09:40,681
Se ficar andando por aí com as três espadas,
vão te reconhecer na hora!
149
00:09:41,341 --> 00:09:42,331
Ei!
150
00:09:42,331 --> 00:09:45,401
E também vão me pegar, tá?
151
00:09:48,291 --> 00:09:50,131
Se esconde aí, vai.
152
00:09:50,131 --> 00:09:51,471
Ei, minhas espadas...
153
00:09:54,631 --> 00:09:56,161
Bem, tá na hora do almoço.
154
00:09:56,161 --> 00:09:57,661
Tô com fome!
155
00:09:58,181 --> 00:10:00,341
Ufa, eles se foram.
156
00:10:00,441 --> 00:10:02,941
Sabe que não precisamos nos esconder, né?
157
00:10:02,941 --> 00:10:04,871
Se a coisa ficar preta, a gente luta.
158
00:10:04,871 --> 00:10:08,561
Que idiotice! Aí não vamos encontrar os outros!
159
00:10:08,561 --> 00:10:10,361
A gente vai se trombar, não vai?
160
00:10:10,461 --> 00:10:14,371
Pode até ser...
Mas o Merry também sumiu!
161
00:10:14,371 --> 00:10:16,031
Não precisa gritar.
162
00:10:16,031 --> 00:10:18,241
Que vista, hein?
163
00:10:18,341 --> 00:10:21,321
Chegamos de noite e não dava pra ver direito.
164
00:10:21,831 --> 00:10:23,091
Que beleza...
165
00:10:23,091 --> 00:10:25,341
Ei, Nami, podemos procurar os outros daqui...
166
00:10:25,341 --> 00:10:28,831
Não seja idiota! Agora fique aí quietinho!
167
00:10:28,831 --> 00:10:31,761
Sério, você sempre se perde...
168
00:10:32,051 --> 00:10:34,501
Ei, minhas espadas! Ficou maluca?
169
00:10:34,761 --> 00:10:35,521
Merda!
170
00:10:38,011 --> 00:10:40,861
E lembre-se de que você não tem
o menor senso de direção!
171
00:10:40,861 --> 00:10:43,721
Quando eu achar os outros,
eu volto pra te buscar!
172
00:10:43,901 --> 00:10:46,541
Ei, você! O que está fazendo aqui?
173
00:10:46,721 --> 00:10:49,351
Me acharam! Ah, não!
174
00:10:49,481 --> 00:10:52,921
Líder de Grupo
175
00:10:49,741 --> 00:10:53,021
Pare de vadiar e comece logo a limpar!
176
00:10:55,071 --> 00:10:56,841
Sim, senhor!
177
00:10:59,661 --> 00:11:02,311
Cara, cansei desse papo de navio-fantasma!
178
00:11:02,711 --> 00:11:05,241
Bom, vamos almoçar e ficar
a postos para uma emergência.
179
00:11:07,431 --> 00:11:08,711
Navio-fantasma?
180
00:11:08,711 --> 00:11:10,331
Achou alguma coisa pra comer?
181
00:11:10,331 --> 00:11:12,031
Parece que o refeitório é pra lá.
182
00:11:12,301 --> 00:11:13,701
Refeitório!
183
00:11:13,701 --> 00:11:14,631
Espera!
184
00:11:15,601 --> 00:11:17,011
O que você está fazendo?
185
00:11:17,011 --> 00:11:18,041
Não se precipite.
186
00:11:18,041 --> 00:11:19,631
Eu vou comer!
187
00:11:22,721 --> 00:11:24,921
Comida... Comida...
188
00:11:24,921 --> 00:11:26,571
Que cara teimoso!
189
00:11:26,571 --> 00:11:27,351
Quem está aí?
190
00:11:27,721 --> 00:11:28,711
Alto!
191
00:11:29,231 --> 00:11:31,541
Hm? Que estranho.
192
00:11:31,661 --> 00:11:32,691
Estamos ouvindo coisas?
193
00:11:32,821 --> 00:11:34,981
Estamos à beira de um ataque de nervos desde
ontem.
194
00:11:35,261 --> 00:11:36,351
Devemos estar cansados.
195
00:11:36,351 --> 00:11:38,401
Bom, vamos comer.
196
00:11:41,981 --> 00:11:45,421
Porra, eles quase nos pegaram!
197
00:11:49,671 --> 00:11:51,171
Boa ideia.
198
00:11:51,171 --> 00:11:53,741
Fardados assim, vamos
nos misturar na multidão.
199
00:11:53,901 --> 00:11:56,261
Cheiro bom.
200
00:11:57,381 --> 00:11:59,341
Então aqui é a cozinha?
201
00:12:00,221 --> 00:12:02,511
Parece interessante, mas...
202
00:12:03,781 --> 00:12:06,561
Ei, soube que chegou outro navio.
203
00:12:06,581 --> 00:12:09,751
O quê? Então aqueles patetas
estão finalmente vindo?
204
00:12:09,751 --> 00:12:13,131
Isso mesmo, os irmãos estão vindo pra cá.
205
00:12:13,561 --> 00:12:16,351
A primeira impressão é a que fica.
Não tenham piedade!
206
00:12:16,351 --> 00:12:17,121
Sim!
207
00:12:19,541 --> 00:12:21,811
Carne! Cheiro de carne!
208
00:12:23,041 --> 00:12:25,941
A palavra "paciência" não
existe no seu dicionário?
209
00:12:26,541 --> 00:12:31,201
Só tem "rodízio de carne" e
"bebida à vontade" no meu dicionário!
210
00:12:31,201 --> 00:12:32,371
Só isso?
211
00:12:32,371 --> 00:12:33,201
Ei, ei, Luffy!
212
00:12:33,271 --> 00:12:34,241
Comida!
213
00:12:34,281 --> 00:12:35,821
Cheio de Energia! Carboidratos!
Refeitório da Marinha
214
00:12:44,561 --> 00:12:47,331
Então vocês são os Irmãos Murray?
215
00:12:48,231 --> 00:12:49,721
Murray?
216
00:13:09,091 --> 00:13:09,771
Oi!
217
00:13:10,381 --> 00:13:13,651
Então são os cozinheiros de meia-tigela de
Mariejois...
218
00:13:15,501 --> 00:13:19,281
Espalharam por aí que estão fazendo o favor
de vir pra este forte no meio do nada!
219
00:13:19,561 --> 00:13:22,521
E que nós só cozinhamos gororoba!
220
00:13:22,521 --> 00:13:23,711
É muita audácia a sua!
221
00:13:23,901 --> 00:13:27,161
O quê? Estão nos confundindo com alguém?
222
00:13:27,161 --> 00:13:29,171
Não entendi qual é a reclamação, não,
223
00:13:29,171 --> 00:13:31,631
mas tô com fome! Me dá comida!
224
00:13:32,071 --> 00:13:33,561
Então são vocês...
225
00:13:35,281 --> 00:13:38,311
Os idiotas que usaram ingredientes de um milhão
de Belly
226
00:13:38,311 --> 00:13:42,161
para cozinhar pro alto escalão de Mariejois...
227
00:13:44,061 --> 00:13:46,101
Vocês podem ter sido indicados pelo governo,
228
00:13:46,711 --> 00:13:50,761
mas a cozinha é o lugar
mais sagrado de Navarone.
229
00:13:52,991 --> 00:13:57,581
E só entram aqui dentro
as pessoas que eu aprovo!
230
00:13:57,671 --> 00:13:59,031
Isso aí!
231
00:13:59,281 --> 00:14:00,911
Essa é a Dona Jéssica!
232
00:14:01,051 --> 00:14:05,251
Há mil brutamontes aqui neste forte.
233
00:14:06,111 --> 00:14:10,031
Cozinheiros demonstram seu respeito
preparando pratos com todo o seu talento
234
00:14:10,031 --> 00:14:12,711
e dando energia aos estômagos de todos.
235
00:14:13,351 --> 00:14:16,111
Para auxiliar os soldados na linha de frente,
236
00:14:16,111 --> 00:14:20,061
trabalhamos dia e noite sem perder o foco,
nem por um instante sequer.
237
00:14:20,531 --> 00:14:25,711
Não somos chefs que cozinham
no conforto dos ingredientes caros!
238
00:14:29,061 --> 00:14:31,321
Posso comer isso tudo?
239
00:14:33,001 --> 00:14:34,741
Já se esqueceram...
240
00:14:34,941 --> 00:14:39,401
que a boa culinária vem do coração?
241
00:14:46,601 --> 00:14:50,471
Ou seja, você está tentando me
ensinar o que é culinária.
242
00:14:51,021 --> 00:14:53,931
Não estou querendo ser dramática.
243
00:14:53,931 --> 00:14:57,631
Só quero que nos mostre
do que você tanto se orgulha.
244
00:14:58,101 --> 00:15:01,811
Aqui dentro, não importa quem vocês são.
245
00:15:02,071 --> 00:15:07,711
Mas se não estiverem à altura,
vão atrapalhar o resto da cozinha.
246
00:15:08,181 --> 00:15:11,781
Vamos ser bem claros.
A menos que você me satisfaça,
247
00:15:12,001 --> 00:15:15,061
não permitirei que se digam
cozinheiros de Navarone!
248
00:15:15,341 --> 00:15:16,581
Entendi...
249
00:15:17,341 --> 00:15:19,471
Parece interessante, mademoiselle.
250
00:15:21,351 --> 00:15:23,391
O que foi?
Que farra é essa?
251
00:15:23,391 --> 00:15:25,611
Parece que os cozinheiros estão disputando.
252
00:15:25,611 --> 00:15:26,931
Ei, eu quero ver!
253
00:15:26,931 --> 00:15:29,081
É o cozinheiro que veio do QG?
254
00:15:31,801 --> 00:15:35,031
Podem usar os ingredientes que quiserem.
A regra é simples.
255
00:15:35,031 --> 00:15:40,361
Cada um cozinhará para 100 pessoas,
e os soldados decidirão o resultado.
256
00:15:41,351 --> 00:15:44,531
Não sei o que tá acontecendo,
mas parece divertido!
257
00:15:44,741 --> 00:15:46,471
Comecem quando quiserem.
258
00:15:51,081 --> 00:15:54,151
Não vou perder esta luta,
mesmo que me custe a vida!
259
00:15:54,921 --> 00:15:57,671
Vou encher os pratos só
com as partes mais suculentas.
260
00:16:05,491 --> 00:16:08,381
Ele vai admitir a derrota sem nem cozinhar?
261
00:16:10,921 --> 00:16:11,901
Pronto!
262
00:16:11,901 --> 00:16:12,691
100 porções!
263
00:16:12,691 --> 00:16:13,601
Que tal?!
264
00:16:14,291 --> 00:16:16,821
Nossa! Vocês já terminaram?
265
00:16:16,821 --> 00:16:17,741
Parece delicioso!
266
00:16:17,741 --> 00:16:18,421
Sai!
267
00:16:18,551 --> 00:16:22,391
Claro! Nós cozinhamos mil porções todo almoço!
268
00:16:22,391 --> 00:16:25,061
Somos rápidos como tubarões no mar!
269
00:16:25,061 --> 00:16:27,471
É o espírito de Navarone!
270
00:16:30,091 --> 00:16:32,151
Quanto desperdício...
271
00:16:32,681 --> 00:16:34,201
O que ele vai fazer?
272
00:16:36,031 --> 00:16:37,471
E-Ele...
273
00:16:37,471 --> 00:16:38,241
Não pode ser!
274
00:16:38,941 --> 00:16:41,361
Ele está usando as nossas sobras!
275
00:16:41,571 --> 00:16:44,131
Esmague a cabeça e os ossos do atum
276
00:16:44,881 --> 00:16:47,251
e bata as tripas!
277
00:16:49,081 --> 00:16:51,721
Misture com os restos de vegetais,
278
00:16:53,671 --> 00:16:55,411
e frite no óleo.
279
00:16:57,091 --> 00:16:59,941
Cozinhe a gordura da carne até que derreta...
280
00:17:01,981 --> 00:17:06,051
E cubra-os com um caldo
especial de mariscos.
281
00:17:06,991 --> 00:17:09,541
O amargo das tripas do atum estimula o apetite,
282
00:17:09,751 --> 00:17:12,911
e os sabores fortes reanimam os corpos exaustos.
283
00:17:13,501 --> 00:17:16,751
Ou seja, precisamos marinar
o prato pra não pesar muito.
284
00:17:17,251 --> 00:17:21,681
A casca da batata e da raiz da bardana são
mais nutrientes que os legumes em si.
285
00:17:22,281 --> 00:17:24,341
São a fonte ideal de nutrientes.
286
00:17:25,341 --> 00:17:29,231
Usem caules de brócolis para fazer
temperos suaves com notas adocicadas.
287
00:17:31,021 --> 00:17:31,901
La...
288
00:17:33,151 --> 00:17:37,121
Cuisine a la carte!
289
00:17:44,491 --> 00:17:46,261
Aqui é um campo de batalha, não é?
290
00:17:46,261 --> 00:17:48,231
É sempre bom quando a comida é gostosa,
291
00:17:48,231 --> 00:17:51,361
mas ficar sem comida é muito pior, não é?
292
00:17:53,641 --> 00:17:56,631
Não importa se custam 10 mil ou 1 milhão de
Belly...
293
00:17:56,871 --> 00:17:59,571
Não desperdicem os ingredientes.
294
00:18:00,141 --> 00:18:04,111
A etiqueta do cozinheiro nos ensina
a amar os ingredientes por inteiro,
295
00:18:04,301 --> 00:18:06,891
e também a amar as damas por inteiro.
296
00:18:07,721 --> 00:18:10,201
Quem me ensinou isso foi um velho aí.
297
00:18:14,561 --> 00:18:16,021
Eu nunca comi nada assim!
298
00:18:16,021 --> 00:18:17,461
Me dá energia!
299
00:18:17,691 --> 00:18:18,681
Q-Que delícia!
300
00:18:18,681 --> 00:18:19,641
Droga!
301
00:18:19,641 --> 00:18:24,591
Pra não perder pro cozinheiro famoso,
fizemos o que não devíamos!
302
00:18:24,591 --> 00:18:26,921
Só usamos as partes mais suculentas!
303
00:18:26,921 --> 00:18:30,631
A comida em Navarone não é
a comida chique dos magnatas!
304
00:18:30,631 --> 00:18:32,681
É a comida do dia-a-dia dos soldados!
305
00:18:33,121 --> 00:18:35,891
É nisso que a Dona Jéssica acredita...
306
00:18:36,161 --> 00:18:40,071
Nós, os cozinheiros de Navarone,
desperdiçamos comida...
307
00:18:42,711 --> 00:18:47,551
Oitenta e nove! Noventa! Noventa e um! Noventa e
dois!
308
00:18:47,551 --> 00:18:50,991
Noventa e três! Noventa e quatro! Noventa e cinco!
309
00:18:51,241 --> 00:18:52,211
Incrível!
310
00:18:52,801 --> 00:18:56,621
Já viram alguém comer nossa
comida com tanto apetite?
311
00:18:56,801 --> 00:18:57,921
Noventa e nove!
312
00:18:59,241 --> 00:19:00,451
Cem!
313
00:19:06,611 --> 00:19:07,561
O que foi?
314
00:19:08,941 --> 00:19:09,971
Está tudo bem?
315
00:19:10,151 --> 00:19:11,321
Aguente firme!
316
00:19:13,441 --> 00:19:15,821
Que delícia!
317
00:19:16,771 --> 00:19:19,661
Tô cheio! Tô bem!
318
00:19:21,561 --> 00:19:22,561
Vamos.
319
00:19:22,891 --> 00:19:25,951
Sim! Agora estou aliviado!
320
00:19:26,471 --> 00:19:28,901
Valeu pela comida.
321
00:19:29,171 --> 00:19:33,071
Eu não quero enfrentar uma
mulher bonita como você.
322
00:19:33,351 --> 00:19:35,931
Até a próxima, mademoiselle.
323
00:19:37,611 --> 00:19:38,511
Espere!
324
00:19:38,691 --> 00:19:41,901
Ué? Tem mais comida?
325
00:19:42,531 --> 00:19:45,801
Vai me humilhar assim e ir embora?
326
00:19:47,721 --> 00:19:51,091
Eu gosto da sua culinária e da sua atitude!
327
00:19:51,431 --> 00:19:54,611
A partir de hoje, vocês são parte da equipe!
328
00:19:58,481 --> 00:20:02,571
Era isso que eu queria ouvir, Dona Jéssica!
329
00:20:07,431 --> 00:20:09,691
Não está fácil encontrá-los.
330
00:20:10,211 --> 00:20:12,621
Claro que não, Vice-Almirante.
331
00:20:13,181 --> 00:20:15,221
Eles podem ser piratas,
332
00:20:15,221 --> 00:20:17,831
mas não chegariam tão longe
se não soubessem se esconder.
333
00:20:17,831 --> 00:20:19,961
Podemos ser visto por todos os lados...
334
00:20:20,151 --> 00:20:24,521
É, eles devem ser do
tipo esperto que se esconde.
335
00:20:24,521 --> 00:20:29,971
Mas sempre tem um do bando
que é um pouco mais exibido.
336
00:20:30,161 --> 00:20:31,651
Não é mesmo?
337
00:20:36,591 --> 00:20:39,141
Acho que hoje eu vou pescar um.
338
00:20:39,991 --> 00:20:42,571
Navegadora idiota!
339
00:20:42,571 --> 00:20:44,821
Por que ela jogou minhas espadas ali?!
340
00:20:45,171 --> 00:20:48,751
Tá quase...
341
00:21:41,951 --> 00:21:45,421
Droga! Achei que ia virar uma água-viva!
342
00:21:50,221 --> 00:21:53,271
Bem-vindo ao meu Navarone.
343
00:21:57,461 --> 00:21:59,121
Fisgamos o primeiro.
344
00:22:03,621 --> 00:22:04,721
Que lugar é esse?
345
00:22:04,721 --> 00:22:06,081
E eu lá sei?
346
00:22:15,581 --> 00:22:25,661
Mirai ni mukatte, saki wo isoge ima sugu ni
347
00:22:25,661 --> 00:22:33,761
Yume to iu mono oikaketeikou
348
00:22:34,491 --> 00:22:46,311
Afuredashiteru subete no kotae ga koko ni
349
00:22:46,531 --> 00:22:49,791
Hashire, hashire
350
00:22:49,791 --> 00:22:56,061
Hirakareta michi wo tomaru naku koto susumou
351
00:22:56,061 --> 00:22:58,531
Bokura wa dekiru
352
00:22:58,531 --> 00:23:01,631
Makenai, makenai
353
00:23:01,631 --> 00:23:07,971
Ooki na kabe demo kowagaru koto nante nai sa
354
00:23:07,971 --> 00:23:14,211
Norikoerareru
355
00:23:25,401 --> 00:23:27,131
Ah, cabeça-de-mato idiota!
356
00:23:27,131 --> 00:23:28,091
O que você disse?
357
00:23:28,091 --> 00:23:30,021
Eu te avisei pra não ser capturado!
358
00:23:30,021 --> 00:23:32,491
Agora fica aí e esfria a cabeça!
359
00:23:32,491 --> 00:23:37,171
Cadê os outros?
Pensem na encrenca em que nos metemos!
360
00:23:37,171 --> 00:23:40,801
Chopper! Não é hora de
brincar de Plantão Médico!
361
00:23:40,801 --> 00:23:42,121
No próximo episódio de One Piece:
362
00:23:42,121 --> 00:23:44,701
Zoro Capturado e as Operações
de Emergência de Chopper!
363
00:23:44,951 --> 00:23:47,121
Eu serei o Rei dos Piratas!