1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:10,861 --> 00:02:15,551 Sanji, o Cozinheiro! Prove Seu Mérito no Refeitório! 18 00:02:19,271 --> 00:02:23,151 É verdade que este navio-fantasma caiu do céu? 19 00:02:23,151 --> 00:02:24,171 Eu não acredito... 20 00:02:24,511 --> 00:02:28,161 Mas o forte Navarone se orgulha muito de sua defesa inexpugnável. 21 00:02:28,281 --> 00:02:32,151 Cair do céu é a única forma de um navio pirata entrar aqui. 22 00:02:32,151 --> 00:02:35,721 Ouvi dizer que não havia ninguém a bordo... 23 00:02:40,801 --> 00:02:43,691 Mas eles acharam café e cigarros no navio, 24 00:02:43,851 --> 00:02:46,881 como se ainda houvesse gente lá. 25 00:02:47,661 --> 00:02:50,181 E no paiol da popa... 26 00:02:51,331 --> 00:02:52,791 Uma montanha de ouro?! 27 00:02:53,871 --> 00:02:58,141 Além disso, era do tipo de ouro que fica enterrado por séculos em ruínas. 28 00:02:58,481 --> 00:03:01,711 Nunca ouvi uma história tão assustadora assim... 29 00:03:02,011 --> 00:03:03,921 U-Um navio-fantasma? 30 00:03:04,651 --> 00:03:09,281 Acho que foram amaldiçoados pelas ruínas e desapareceram deste mundo. 31 00:03:11,231 --> 00:03:15,231 Chamando 4ª, 6ª e 10ª unidades sob comando do Capitão-Tenente Drake! 32 00:03:15,231 --> 00:03:17,911 Assumam formação de batalha em segundo grau e aguardem. 33 00:03:16,231 --> 00:03:18,591 Eu não sei se é navio pirata ou o quê, 34 00:03:17,911 --> 00:03:21,571 Oficiais devem se reportar imediatamente à Sala de Controle #1, no bloco central! 35 00:03:18,591 --> 00:03:21,571 mas eles acham que podem comprar briga com nosso forte Navarone? 36 00:03:21,571 --> 00:03:22,181 Anda logo! 37 00:03:23,161 --> 00:03:24,861 Quem são esses caras?! 38 00:03:24,861 --> 00:03:28,071 devem se reportar imediatamente à Sala de Controle #1, no bloco central! 39 00:03:28,091 --> 00:03:31,261 Navarone? Agora eu entendi tudo... 40 00:03:31,681 --> 00:03:33,461 Viemos parar bem no lago 41 00:03:33,461 --> 00:03:37,691 do grande forte que é o orgulho da Marinha. 42 00:03:38,481 --> 00:03:40,311 Então, qual vai ser, Capitão? 43 00:03:43,951 --> 00:03:46,261 Ele tá pouco se lixando... 44 00:03:47,511 --> 00:03:49,371 Rápido! É uma ordem de emergência! 45 00:03:58,041 --> 00:04:02,421 Vamos rebocar o navio pirata até a doca 88 e investigá-lo minuciosamente! 46 00:04:06,161 --> 00:04:10,491 Reportando, senhor! Stan Marey solicita permissão de entrada. 47 00:04:10,771 --> 00:04:11,761 O quê?! 48 00:04:11,761 --> 00:04:15,111 Como estamos em uma emergência, recomendei esperar um pouco, mas... 49 00:04:15,591 --> 00:04:18,161 Entramos numa tempestade e temos muitos feridos! 50 00:04:18,751 --> 00:04:20,191 É uma emergência! 51 00:04:20,191 --> 00:04:22,811 Precisamos de tratamento médico imediatamente! 52 00:04:22,961 --> 00:04:25,631 Eu sei que é um navio do QG, 53 00:04:26,131 --> 00:04:29,591 mas a possibilidade de haver piratas escondidos no forte é grande. 54 00:04:30,161 --> 00:04:31,741 Não podemos deixá-los entrar! 55 00:04:32,301 --> 00:04:34,711 A entrada de navios só vai causar mais confusão... 56 00:04:34,711 --> 00:04:35,861 Abra o portão. 57 00:04:38,271 --> 00:04:40,031 Eu autorizo a entrada. 58 00:04:40,031 --> 00:04:42,531 Destaque um equipe médica para atendê-los. 59 00:04:43,511 --> 00:04:44,241 Sim, senhor! 60 00:04:47,921 --> 00:04:49,221 Vice-Almirante! 61 00:04:49,871 --> 00:04:56,741 É desalentador navegar ferido pela Grand Line. 62 00:04:57,391 --> 00:04:59,381 Você sabe como é, não sabe? 63 00:04:59,651 --> 00:05:02,161 Claro! Porém... 64 00:05:02,261 --> 00:05:06,511 Sabe, é a primeira vez que fico animado assim em muito tempo. 65 00:05:06,801 --> 00:05:10,331 Bem, eles não podem sair do forte. 66 00:05:12,141 --> 00:05:15,071 Mesmo assim, por que vieram a Navarone? 67 00:05:16,241 --> 00:05:18,441 Monkey D. Luffy... 68 00:05:19,751 --> 00:05:21,931 Navios estão entrando! 69 00:05:21,931 --> 00:05:24,711 Estamos agora em alerta de primeiro grau! 70 00:05:24,711 --> 00:05:27,391 Preparem a ponte de inspeção! 71 00:05:36,081 --> 00:05:37,951 É um baita forte... 72 00:05:38,371 --> 00:05:41,251 Mas onde é que estou? Será melhor voltar? 73 00:05:44,421 --> 00:05:46,921 Quem desenhou a planta deste forte? 74 00:05:48,341 --> 00:05:50,611 É enorme, não dá pra decorar! 75 00:05:53,421 --> 00:05:56,071 Temos que sair daqui o quanto antes... 76 00:05:57,151 --> 00:05:59,631 Quanto mais tempo passa, mais difícil fica! 77 00:06:01,161 --> 00:06:03,811 Aonde foi todo mundo? 78 00:06:07,161 --> 00:06:08,021 Não pode ser! 79 00:06:09,531 --> 00:06:13,071 O que é isso?! É enorme! 80 00:06:13,451 --> 00:06:15,341 Hã? Cadê o Merry? 81 00:06:16,141 --> 00:06:17,741 O Merry sumiu! 82 00:06:18,541 --> 00:06:21,661 Peraí! Cadê o Merry? 83 00:06:22,211 --> 00:06:24,591 Onde foi parar o meu ouro? 84 00:06:24,591 --> 00:06:26,741 Ouro, ouro, ouro, ouro! 85 00:06:27,151 --> 00:06:30,241 Depois de sofrermos tanto pra consegui-lo... 86 00:06:31,401 --> 00:06:34,381 Navios... E são navios de guerra... 87 00:06:36,161 --> 00:06:39,601 Vocês devem ser da 31ª Unidade! Dirijam-se ao bloco B da 7ª quadra! 88 00:06:40,831 --> 00:06:45,711 Se entrou um navio no forte, então isto não é um lago! 89 00:06:45,921 --> 00:06:48,231 Está conectado ao mar aberto! 90 00:06:48,411 --> 00:06:49,421 Que bom! 91 00:06:50,101 --> 00:06:53,191 Preciso reunir o pessoal e procurar o Going Merry! 92 00:06:53,751 --> 00:06:56,411 Se eu me misturar naquela multidão, 93 00:06:56,411 --> 00:07:00,431 posso fingir ser um deles e obter informações! 94 00:07:00,651 --> 00:07:02,001 Onde é? 95 00:07:03,221 --> 00:07:08,911 O Luffy e o Zoro são procurados pela Marinha, mas ninguém me conhece. 96 00:07:08,911 --> 00:07:09,881 Ah, é aqui? 97 00:07:10,921 --> 00:07:12,111 Ai, droga! 98 00:07:15,081 --> 00:07:17,701 Qual é o problema deste forte? 99 00:07:17,701 --> 00:07:19,111 Parece um labirinto. 100 00:07:20,521 --> 00:07:22,771 Sabe onde fica a cozinha? 101 00:07:23,081 --> 00:07:24,221 Cozinha? 102 00:07:24,221 --> 00:07:28,201 Ah, claro que sei onde ficar a cozinha! 103 00:07:28,511 --> 00:07:30,951 Nós acabamos de chegar de navio. 104 00:07:31,211 --> 00:07:33,381 E já estamos perdidos, saco! 105 00:07:33,511 --> 00:07:35,481 Sinto muito. 106 00:07:35,621 --> 00:07:39,461 Cinco anos atrás, quando cheguei aqui, eu também vivia me perdendo. 107 00:07:39,671 --> 00:07:41,741 Já está aqui há cinco anos? 108 00:07:41,741 --> 00:07:43,691 Então leve-nos à cozinha. 109 00:07:44,321 --> 00:07:49,091 Não podemos pedir ajuda aos cozinheiros. Quebra esse galho. 110 00:07:49,091 --> 00:07:50,531 Posso recusar? 111 00:07:50,531 --> 00:07:54,901 Viemos de Mariejois. Você bem que podia nos fazer um favor. 112 00:07:54,901 --> 00:07:55,861 Bem que não podia! 113 00:07:55,861 --> 00:07:57,441 Pode ser, jovenzinha? 114 00:07:57,441 --> 00:07:59,201 Sem problemas! 115 00:07:59,861 --> 00:08:03,551 Vocês dois sabem alguma coisa deste forte? 116 00:08:03,651 --> 00:08:07,321 Não, eu e meu irmão somos cozinheiros... 117 00:08:07,501 --> 00:08:10,581 Somos cozinheiros de certa fama na Marinha. 118 00:08:10,581 --> 00:08:11,871 Sério? São chefs famosos? 119 00:08:12,871 --> 00:08:16,951 Seremos os chefes da cozinha aqui. 120 00:08:17,481 --> 00:08:21,241 Em Mariejois, satisfizemos oficiais de alta patente com paladar apurado. 121 00:08:21,531 --> 00:08:24,831 Estamos longe de ser o tipo de cozinheiro 122 00:08:24,831 --> 00:08:27,051 que cozinham gororobas no meio do nada. 123 00:08:27,051 --> 00:08:30,051 Primeiro, temos que mostrar que estamos em outro nível. 124 00:08:30,051 --> 00:08:32,641 E quem disse que eu quero saber? 125 00:08:32,641 --> 00:08:35,821 Preciso despistá-los e dar um jeito de me disfarçar, 126 00:08:35,821 --> 00:08:37,591 ou não vou conseguir informações! 127 00:08:37,591 --> 00:08:40,961 Nossa! Não esperava menos de dois cozinheiros lendários! 128 00:08:40,961 --> 00:08:43,691 Agora é só entrar aqui e virar na primeira à direita. 129 00:08:43,691 --> 00:08:46,701 Sigam reto, virem à esquerda duas vezes, e chegarão à cozinha! 130 00:08:46,701 --> 00:08:47,261 Certo. 131 00:08:47,261 --> 00:08:47,941 Por aqui, né? 132 00:08:48,601 --> 00:08:49,631 Até. 133 00:08:49,631 --> 00:08:51,541 Aqui é a primeira à direita? 134 00:08:59,601 --> 00:09:01,011 Prontinho! 135 00:09:01,011 --> 00:09:02,111 Roronoa Zoro. 136 00:09:02,411 --> 00:09:06,241 Disseram que o tal navio-fantasma é de Luffy Chapéu de Palha. 137 00:09:06,241 --> 00:09:09,331 Nós, da unidade sob controle direto do Capitão-Tenente Drake, 138 00:09:09,331 --> 00:09:12,131 recebemos do Vice-Almirante a missão secreta de capturá-los. 139 00:09:12,131 --> 00:09:14,811 Quando os encontrarmos, o mais forte dentre eles é... 140 00:09:14,811 --> 00:09:16,101 Roronoa Zoro... 141 00:09:16,261 --> 00:09:19,551 Um grande espadachim e temível caçador de piratas, certo? 142 00:09:19,711 --> 00:09:22,041 Ele usa uma empunhadura tripla de espadas. 143 00:09:22,041 --> 00:09:25,791 Seja como for, vamos capturá-los e fazê-los se arrepender de vir aqui. 144 00:09:25,791 --> 00:09:28,191 Quem vai se arrepender de quê? 145 00:09:28,451 --> 00:09:31,471 Hm? Já passei por aqui. 146 00:09:31,471 --> 00:09:33,681 E por que está dando as caras por aí?! 147 00:09:33,901 --> 00:09:37,081 Isso doeu, sua... Ah, é você. 148 00:09:37,081 --> 00:09:40,681 Se ficar andando por aí com as três espadas, vão te reconhecer na hora! 149 00:09:41,341 --> 00:09:42,331 Ei! 150 00:09:42,331 --> 00:09:45,401 E também vão me pegar, tá? 151 00:09:48,291 --> 00:09:50,131 Se esconde aí, vai. 152 00:09:50,131 --> 00:09:51,471 Ei, minhas espadas... 153 00:09:54,631 --> 00:09:56,161 Bem, tá na hora do almoço. 154 00:09:56,161 --> 00:09:57,661 Tô com fome! 155 00:09:58,181 --> 00:10:00,341 Ufa, eles se foram. 156 00:10:00,441 --> 00:10:02,941 Sabe que não precisamos nos esconder, né? 157 00:10:02,941 --> 00:10:04,871 Se a coisa ficar preta, a gente luta. 158 00:10:04,871 --> 00:10:08,561 Que idiotice! Aí não vamos encontrar os outros! 159 00:10:08,561 --> 00:10:10,361 A gente vai se trombar, não vai? 160 00:10:10,461 --> 00:10:14,371 Pode até ser... Mas o Merry também sumiu! 161 00:10:14,371 --> 00:10:16,031 Não precisa gritar. 162 00:10:16,031 --> 00:10:18,241 Que vista, hein? 163 00:10:18,341 --> 00:10:21,321 Chegamos de noite e não dava pra ver direito. 164 00:10:21,831 --> 00:10:23,091 Que beleza... 165 00:10:23,091 --> 00:10:25,341 Ei, Nami, podemos procurar os outros daqui... 166 00:10:25,341 --> 00:10:28,831 Não seja idiota! Agora fique aí quietinho! 167 00:10:28,831 --> 00:10:31,761 Sério, você sempre se perde... 168 00:10:32,051 --> 00:10:34,501 Ei, minhas espadas! Ficou maluca? 169 00:10:34,761 --> 00:10:35,521 Merda! 170 00:10:38,011 --> 00:10:40,861 E lembre-se de que você não tem o menor senso de direção! 171 00:10:40,861 --> 00:10:43,721 Quando eu achar os outros, eu volto pra te buscar! 172 00:10:43,901 --> 00:10:46,541 Ei, você! O que está fazendo aqui? 173 00:10:46,721 --> 00:10:49,351 Me acharam! Ah, não! 174 00:10:49,481 --> 00:10:52,921 Líder de Grupo 175 00:10:49,741 --> 00:10:53,021 Pare de vadiar e comece logo a limpar! 176 00:10:55,071 --> 00:10:56,841 Sim, senhor! 177 00:10:59,661 --> 00:11:02,311 Cara, cansei desse papo de navio-fantasma! 178 00:11:02,711 --> 00:11:05,241 Bom, vamos almoçar e ficar a postos para uma emergência. 179 00:11:07,431 --> 00:11:08,711 Navio-fantasma? 180 00:11:08,711 --> 00:11:10,331 Achou alguma coisa pra comer? 181 00:11:10,331 --> 00:11:12,031 Parece que o refeitório é pra lá. 182 00:11:12,301 --> 00:11:13,701 Refeitório! 183 00:11:13,701 --> 00:11:14,631 Espera! 184 00:11:15,601 --> 00:11:17,011 O que você está fazendo? 185 00:11:17,011 --> 00:11:18,041 Não se precipite. 186 00:11:18,041 --> 00:11:19,631 Eu vou comer! 187 00:11:22,721 --> 00:11:24,921 Comida... Comida... 188 00:11:24,921 --> 00:11:26,571 Que cara teimoso! 189 00:11:26,571 --> 00:11:27,351 Quem está aí? 190 00:11:27,721 --> 00:11:28,711 Alto! 191 00:11:29,231 --> 00:11:31,541 Hm? Que estranho. 192 00:11:31,661 --> 00:11:32,691 Estamos ouvindo coisas? 193 00:11:32,821 --> 00:11:34,981 Estamos à beira de um ataque de nervos desde ontem. 194 00:11:35,261 --> 00:11:36,351 Devemos estar cansados. 195 00:11:36,351 --> 00:11:38,401 Bom, vamos comer. 196 00:11:41,981 --> 00:11:45,421 Porra, eles quase nos pegaram! 197 00:11:49,671 --> 00:11:51,171 Boa ideia. 198 00:11:51,171 --> 00:11:53,741 Fardados assim, vamos nos misturar na multidão. 199 00:11:53,901 --> 00:11:56,261 Cheiro bom. 200 00:11:57,381 --> 00:11:59,341 Então aqui é a cozinha? 201 00:12:00,221 --> 00:12:02,511 Parece interessante, mas... 202 00:12:03,781 --> 00:12:06,561 Ei, soube que chegou outro navio. 203 00:12:06,581 --> 00:12:09,751 O quê? Então aqueles patetas estão finalmente vindo? 204 00:12:09,751 --> 00:12:13,131 Isso mesmo, os irmãos estão vindo pra cá. 205 00:12:13,561 --> 00:12:16,351 A primeira impressão é a que fica. Não tenham piedade! 206 00:12:16,351 --> 00:12:17,121 Sim! 207 00:12:19,541 --> 00:12:21,811 Carne! Cheiro de carne! 208 00:12:23,041 --> 00:12:25,941 A palavra "paciência" não existe no seu dicionário? 209 00:12:26,541 --> 00:12:31,201 Só tem "rodízio de carne" e "bebida à vontade" no meu dicionário! 210 00:12:31,201 --> 00:12:32,371 Só isso? 211 00:12:32,371 --> 00:12:33,201 Ei, ei, Luffy! 212 00:12:33,271 --> 00:12:34,241 Comida! 213 00:12:34,281 --> 00:12:35,821 Cheio de Energia! Carboidratos! Refeitório da Marinha 214 00:12:44,561 --> 00:12:47,331 Então vocês são os Irmãos Murray? 215 00:12:48,231 --> 00:12:49,721 Murray? 216 00:13:09,091 --> 00:13:09,771 Oi! 217 00:13:10,381 --> 00:13:13,651 Então são os cozinheiros de meia-tigela de Mariejois... 218 00:13:15,501 --> 00:13:19,281 Espalharam por aí que estão fazendo o favor de vir pra este forte no meio do nada! 219 00:13:19,561 --> 00:13:22,521 E que nós só cozinhamos gororoba! 220 00:13:22,521 --> 00:13:23,711 É muita audácia a sua! 221 00:13:23,901 --> 00:13:27,161 O quê? Estão nos confundindo com alguém? 222 00:13:27,161 --> 00:13:29,171 Não entendi qual é a reclamação, não, 223 00:13:29,171 --> 00:13:31,631 mas tô com fome! Me dá comida! 224 00:13:32,071 --> 00:13:33,561 Então são vocês... 225 00:13:35,281 --> 00:13:38,311 Os idiotas que usaram ingredientes de um milhão de Belly 226 00:13:38,311 --> 00:13:42,161 para cozinhar pro alto escalão de Mariejois... 227 00:13:44,061 --> 00:13:46,101 Vocês podem ter sido indicados pelo governo, 228 00:13:46,711 --> 00:13:50,761 mas a cozinha é o lugar mais sagrado de Navarone. 229 00:13:52,991 --> 00:13:57,581 E só entram aqui dentro as pessoas que eu aprovo! 230 00:13:57,671 --> 00:13:59,031 Isso aí! 231 00:13:59,281 --> 00:14:00,911 Essa é a Dona Jéssica! 232 00:14:01,051 --> 00:14:05,251 Há mil brutamontes aqui neste forte. 233 00:14:06,111 --> 00:14:10,031 Cozinheiros demonstram seu respeito preparando pratos com todo o seu talento 234 00:14:10,031 --> 00:14:12,711 e dando energia aos estômagos de todos. 235 00:14:13,351 --> 00:14:16,111 Para auxiliar os soldados na linha de frente, 236 00:14:16,111 --> 00:14:20,061 trabalhamos dia e noite sem perder o foco, nem por um instante sequer. 237 00:14:20,531 --> 00:14:25,711 Não somos chefs que cozinham no conforto dos ingredientes caros! 238 00:14:29,061 --> 00:14:31,321 Posso comer isso tudo? 239 00:14:33,001 --> 00:14:34,741 Já se esqueceram... 240 00:14:34,941 --> 00:14:39,401 que a boa culinária vem do coração? 241 00:14:46,601 --> 00:14:50,471 Ou seja, você está tentando me ensinar o que é culinária. 242 00:14:51,021 --> 00:14:53,931 Não estou querendo ser dramática. 243 00:14:53,931 --> 00:14:57,631 Só quero que nos mostre do que você tanto se orgulha. 244 00:14:58,101 --> 00:15:01,811 Aqui dentro, não importa quem vocês são. 245 00:15:02,071 --> 00:15:07,711 Mas se não estiverem à altura, vão atrapalhar o resto da cozinha. 246 00:15:08,181 --> 00:15:11,781 Vamos ser bem claros. A menos que você me satisfaça, 247 00:15:12,001 --> 00:15:15,061 não permitirei que se digam cozinheiros de Navarone! 248 00:15:15,341 --> 00:15:16,581 Entendi... 249 00:15:17,341 --> 00:15:19,471 Parece interessante, mademoiselle. 250 00:15:21,351 --> 00:15:23,391 O que foi? Que farra é essa? 251 00:15:23,391 --> 00:15:25,611 Parece que os cozinheiros estão disputando. 252 00:15:25,611 --> 00:15:26,931 Ei, eu quero ver! 253 00:15:26,931 --> 00:15:29,081 É o cozinheiro que veio do QG? 254 00:15:31,801 --> 00:15:35,031 Podem usar os ingredientes que quiserem. A regra é simples. 255 00:15:35,031 --> 00:15:40,361 Cada um cozinhará para 100 pessoas, e os soldados decidirão o resultado. 256 00:15:41,351 --> 00:15:44,531 Não sei o que tá acontecendo, mas parece divertido! 257 00:15:44,741 --> 00:15:46,471 Comecem quando quiserem. 258 00:15:51,081 --> 00:15:54,151 Não vou perder esta luta, mesmo que me custe a vida! 259 00:15:54,921 --> 00:15:57,671 Vou encher os pratos só com as partes mais suculentas. 260 00:16:05,491 --> 00:16:08,381 Ele vai admitir a derrota sem nem cozinhar? 261 00:16:10,921 --> 00:16:11,901 Pronto! 262 00:16:11,901 --> 00:16:12,691 100 porções! 263 00:16:12,691 --> 00:16:13,601 Que tal?! 264 00:16:14,291 --> 00:16:16,821 Nossa! Vocês já terminaram? 265 00:16:16,821 --> 00:16:17,741 Parece delicioso! 266 00:16:17,741 --> 00:16:18,421 Sai! 267 00:16:18,551 --> 00:16:22,391 Claro! Nós cozinhamos mil porções todo almoço! 268 00:16:22,391 --> 00:16:25,061 Somos rápidos como tubarões no mar! 269 00:16:25,061 --> 00:16:27,471 É o espírito de Navarone! 270 00:16:30,091 --> 00:16:32,151 Quanto desperdício... 271 00:16:32,681 --> 00:16:34,201 O que ele vai fazer? 272 00:16:36,031 --> 00:16:37,471 E-Ele... 273 00:16:37,471 --> 00:16:38,241 Não pode ser! 274 00:16:38,941 --> 00:16:41,361 Ele está usando as nossas sobras! 275 00:16:41,571 --> 00:16:44,131 Esmague a cabeça e os ossos do atum 276 00:16:44,881 --> 00:16:47,251 e bata as tripas! 277 00:16:49,081 --> 00:16:51,721 Misture com os restos de vegetais, 278 00:16:53,671 --> 00:16:55,411 e frite no óleo. 279 00:16:57,091 --> 00:16:59,941 Cozinhe a gordura da carne até que derreta... 280 00:17:01,981 --> 00:17:06,051 E cubra-os com um caldo especial de mariscos. 281 00:17:06,991 --> 00:17:09,541 O amargo das tripas do atum estimula o apetite, 282 00:17:09,751 --> 00:17:12,911 e os sabores fortes reanimam os corpos exaustos. 283 00:17:13,501 --> 00:17:16,751 Ou seja, precisamos marinar o prato pra não pesar muito. 284 00:17:17,251 --> 00:17:21,681 A casca da batata e da raiz da bardana são mais nutrientes que os legumes em si. 285 00:17:22,281 --> 00:17:24,341 São a fonte ideal de nutrientes. 286 00:17:25,341 --> 00:17:29,231 Usem caules de brócolis para fazer temperos suaves com notas adocicadas. 287 00:17:31,021 --> 00:17:31,901 La... 288 00:17:33,151 --> 00:17:37,121 Cuisine a la carte! 289 00:17:44,491 --> 00:17:46,261 Aqui é um campo de batalha, não é? 290 00:17:46,261 --> 00:17:48,231 É sempre bom quando a comida é gostosa, 291 00:17:48,231 --> 00:17:51,361 mas ficar sem comida é muito pior, não é? 292 00:17:53,641 --> 00:17:56,631 Não importa se custam 10 mil ou 1 milhão de Belly... 293 00:17:56,871 --> 00:17:59,571 Não desperdicem os ingredientes. 294 00:18:00,141 --> 00:18:04,111 A etiqueta do cozinheiro nos ensina a amar os ingredientes por inteiro, 295 00:18:04,301 --> 00:18:06,891 e também a amar as damas por inteiro. 296 00:18:07,721 --> 00:18:10,201 Quem me ensinou isso foi um velho aí. 297 00:18:14,561 --> 00:18:16,021 Eu nunca comi nada assim! 298 00:18:16,021 --> 00:18:17,461 Me dá energia! 299 00:18:17,691 --> 00:18:18,681 Q-Que delícia! 300 00:18:18,681 --> 00:18:19,641 Droga! 301 00:18:19,641 --> 00:18:24,591 Pra não perder pro cozinheiro famoso, fizemos o que não devíamos! 302 00:18:24,591 --> 00:18:26,921 Só usamos as partes mais suculentas! 303 00:18:26,921 --> 00:18:30,631 A comida em Navarone não é a comida chique dos magnatas! 304 00:18:30,631 --> 00:18:32,681 É a comida do dia-a-dia dos soldados! 305 00:18:33,121 --> 00:18:35,891 É nisso que a Dona Jéssica acredita... 306 00:18:36,161 --> 00:18:40,071 Nós, os cozinheiros de Navarone, desperdiçamos comida... 307 00:18:42,711 --> 00:18:47,551 Oitenta e nove! Noventa! Noventa e um! Noventa e dois! 308 00:18:47,551 --> 00:18:50,991 Noventa e três! Noventa e quatro! Noventa e cinco! 309 00:18:51,241 --> 00:18:52,211 Incrível! 310 00:18:52,801 --> 00:18:56,621 Já viram alguém comer nossa comida com tanto apetite? 311 00:18:56,801 --> 00:18:57,921 Noventa e nove! 312 00:18:59,241 --> 00:19:00,451 Cem! 313 00:19:06,611 --> 00:19:07,561 O que foi? 314 00:19:08,941 --> 00:19:09,971 Está tudo bem? 315 00:19:10,151 --> 00:19:11,321 Aguente firme! 316 00:19:13,441 --> 00:19:15,821 Que delícia! 317 00:19:16,771 --> 00:19:19,661 Tô cheio! Tô bem! 318 00:19:21,561 --> 00:19:22,561 Vamos. 319 00:19:22,891 --> 00:19:25,951 Sim! Agora estou aliviado! 320 00:19:26,471 --> 00:19:28,901 Valeu pela comida. 321 00:19:29,171 --> 00:19:33,071 Eu não quero enfrentar uma mulher bonita como você. 322 00:19:33,351 --> 00:19:35,931 Até a próxima, mademoiselle. 323 00:19:37,611 --> 00:19:38,511 Espere! 324 00:19:38,691 --> 00:19:41,901 Ué? Tem mais comida? 325 00:19:42,531 --> 00:19:45,801 Vai me humilhar assim e ir embora? 326 00:19:47,721 --> 00:19:51,091 Eu gosto da sua culinária e da sua atitude! 327 00:19:51,431 --> 00:19:54,611 A partir de hoje, vocês são parte da equipe! 328 00:19:58,481 --> 00:20:02,571 Era isso que eu queria ouvir, Dona Jéssica! 329 00:20:07,431 --> 00:20:09,691 Não está fácil encontrá-los. 330 00:20:10,211 --> 00:20:12,621 Claro que não, Vice-Almirante. 331 00:20:13,181 --> 00:20:15,221 Eles podem ser piratas, 332 00:20:15,221 --> 00:20:17,831 mas não chegariam tão longe se não soubessem se esconder. 333 00:20:17,831 --> 00:20:19,961 Podemos ser visto por todos os lados... 334 00:20:20,151 --> 00:20:24,521 É, eles devem ser do tipo esperto que se esconde. 335 00:20:24,521 --> 00:20:29,971 Mas sempre tem um do bando que é um pouco mais exibido. 336 00:20:30,161 --> 00:20:31,651 Não é mesmo? 337 00:20:36,591 --> 00:20:39,141 Acho que hoje eu vou pescar um. 338 00:20:39,991 --> 00:20:42,571 Navegadora idiota! 339 00:20:42,571 --> 00:20:44,821 Por que ela jogou minhas espadas ali?! 340 00:20:45,171 --> 00:20:48,751 Tá quase... 341 00:21:41,951 --> 00:21:45,421 Droga! Achei que ia virar uma água-viva! 342 00:21:50,221 --> 00:21:53,271 Bem-vindo ao meu Navarone. 343 00:21:57,461 --> 00:21:59,121 Fisgamos o primeiro. 344 00:22:03,621 --> 00:22:04,721 Que lugar é esse? 345 00:22:04,721 --> 00:22:06,081 E eu lá sei? 346 00:22:15,581 --> 00:22:25,661 Mirai ni mukatte, saki wo isoge ima sugu ni 347 00:22:25,661 --> 00:22:33,761 Yume to iu mono oikaketeikou 348 00:22:34,491 --> 00:22:46,311 Afuredashiteru subete no kotae ga koko ni 349 00:22:46,531 --> 00:22:49,791 Hashire, hashire 350 00:22:49,791 --> 00:22:56,061 Hirakareta michi wo tomaru naku koto susumou 351 00:22:56,061 --> 00:22:58,531 Bokura wa dekiru 352 00:22:58,531 --> 00:23:01,631 Makenai, makenai 353 00:23:01,631 --> 00:23:07,971 Ooki na kabe demo kowagaru koto nante nai sa 354 00:23:07,971 --> 00:23:14,211 Norikoerareru 355 00:23:25,401 --> 00:23:27,131 Ah, cabeça-de-mato idiota! 356 00:23:27,131 --> 00:23:28,091 O que você disse? 357 00:23:28,091 --> 00:23:30,021 Eu te avisei pra não ser capturado! 358 00:23:30,021 --> 00:23:32,491 Agora fica aí e esfria a cabeça! 359 00:23:32,491 --> 00:23:37,171 Cadê os outros? Pensem na encrenca em que nos metemos! 360 00:23:37,171 --> 00:23:40,801 Chopper! Não é hora de brincar de Plantão Médico! 361 00:23:40,801 --> 00:23:42,121 No próximo episódio de One Piece: 362 00:23:42,121 --> 00:23:44,701 Zoro Capturado e as Operações de Emergência de Chopper! 363 00:23:44,951 --> 00:23:47,121 Eu serei o Rei dos Piratas!