1
00:00:32,321 --> 00:00:35,661
¿Sabían que hay un tesoro increíble
al final de este océano?
2
00:00:35,661 --> 00:00:38,421
¡Quien lo consiga será
el Rey de los Piratas!
3
00:00:38,421 --> 00:00:40,021
¡¿No creen que es emocionante?!
4
00:00:40,021 --> 00:00:42,951
¡Nos esperan aventuras sin precedentes!
5
00:00:45,431 --> 00:00:47,481
¡Bon voyage!
6
00:00:47,481 --> 00:00:53,291
¡Deja que ese pequeño
trozo de valor se expanda!
7
00:00:53,291 --> 00:01:01,241
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
8
00:01:01,241 --> 00:01:08,761
Al principio, todos nuestros
horizontes estaban separados.
9
00:01:08,761 --> 00:01:16,031
Pero, ahora, todos se pueden ver
a través de un solo telescopio.
10
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
Una amarga brújula del destino está
llevando tu corazón por el mal camino,
11
00:01:25,161 --> 00:01:28,211
¡así que dale la vuelta al timón!
12
00:01:28,211 --> 00:01:30,171
¡Bon voyage!
13
00:01:30,171 --> 00:01:35,281
Deshazte de tus vínculos y tu pasado.
14
00:01:35,281 --> 00:01:42,451
Estoy segura de que podremos
sonreír a pesar de eso.
15
00:01:42,451 --> 00:01:50,121
Las lágrimas que derramamos mientras
intentamos lograr nuestros sueños
16
00:01:50,121 --> 00:01:52,031
no son en vano.
17
00:01:52,031 --> 00:01:57,321
Son importantes en mi vida.
18
00:01:57,321 --> 00:02:05,041
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
19
00:02:08,271 --> 00:02:17,281
¡Sanji el Cocinero!
¡Demostrando su valor en el comedor de la Marina!
20
00:02:10,611 --> 00:02:15,641
¡Sanji el Cocinero! ¡Demostrando
su valor en el comedor de la Marina!
21
00:02:19,221 --> 00:02:22,951
¿Es verdad que este barco
pirata cayó del cielo?
22
00:02:22,951 --> 00:02:24,181
No puedo creerlo.
23
00:02:24,181 --> 00:02:28,291
Pero Navarone es una fortaleza que
se enorgullece por ser impenetrable.
24
00:02:28,291 --> 00:02:32,281
Un barco pirata solo podría
infiltrarse si cayera desde el cielo.
25
00:02:32,281 --> 00:02:35,961
Dicen que no había nadie
en el interior del barco.
26
00:02:40,491 --> 00:02:43,701
Sin embargo, había café a medio
tomar y cigarrillos encendidos.
27
00:02:43,701 --> 00:02:46,881
Era como si hubiera habido
alguien hasta ese momento.
28
00:02:47,581 --> 00:02:50,301
Además, en el camarote del fondo...
29
00:02:51,171 --> 00:02:52,921
¡¿Una montaña de oro?!
30
00:02:53,691 --> 00:02:58,131
Y era del oro que se encuentra enterrado
durante siglos en ruinas antiguas.
31
00:02:58,581 --> 00:03:01,801
Jamás había oído algo tan espeluznante.
32
00:03:01,801 --> 00:03:03,931
¿U-un barco fantasma?
33
00:03:04,451 --> 00:03:09,481
Seguramente las ruinas antiguas los
maldijeron y desaparecieron de este mundo.
34
00:03:11,151 --> 00:03:14,931
¡Unidades cuatro, seis y diez bajo las
órdenes del capitán de corbeta Drake!
35
00:03:14,931 --> 00:03:17,931
Adopten formación de batalla de
segundo grado y queden en espera.
36
00:03:16,231 --> 00:03:18,551
No sé si es un barco fantasma o qué es,
37
00:03:17,931 --> 00:03:21,461
¡Los oficiales de mando deben
reportarse en la Sala de Control 1!
38
00:03:18,551 --> 00:03:21,421
pero creen que pueden buscar pelea
contra la fortaleza Navarone...
39
00:03:21,421 --> 00:03:22,951
¡Date prisa!
40
00:03:21,461 --> 00:03:24,881
¡Repito! ¡Los oficiales de mando
de las unidades cuatro, seis y diez
41
00:03:22,951 --> 00:03:24,881
¡¿Qué clase de tipos son?!
42
00:03:24,881 --> 00:03:28,091
deben reportarse en la Sala de Control 1!
43
00:03:28,091 --> 00:03:31,531
¿Navarone? Ya veo, de eso se trataba.
44
00:03:31,531 --> 00:03:33,461
De todos los lugares posibles,
45
00:03:33,461 --> 00:03:38,051
caímos en el centro de la gran fortaleza
de la que se enorgullece la Marina.
46
00:03:38,051 --> 00:03:40,611
¿Qué vamos a hacer, capitán?
47
00:03:43,741 --> 00:03:46,261
No le importa en lo más mínimo...
48
00:03:47,241 --> 00:03:49,641
¡Deprisa! ¡Es una orden de emergencia!
49
00:03:57,881 --> 00:04:02,401
Atracaremos el barco pirata en el muelle 88
y lo revisaremos de arriba abajo.
50
00:04:05,741 --> 00:04:07,161
¡Le traigo un informe!
51
00:04:07,521 --> 00:04:10,491
El Stan Marey solicita entrar.
52
00:04:10,491 --> 00:04:11,651
¡¿Qué?!
53
00:04:11,651 --> 00:04:15,121
Como estamos en una situación de
emergencia, le dije que esperara...
54
00:04:15,581 --> 00:04:18,171
¡Nos topamos con una tormenta
y tenemos muchos heridos!
55
00:04:18,731 --> 00:04:19,901
¡Es una emergencia!
56
00:04:19,901 --> 00:04:22,801
¡Por favor, permitan que traten
nuestras heridas cuanto antes!
57
00:04:22,801 --> 00:04:25,631
Sé que es un navío del cuartel general,
58
00:04:26,081 --> 00:04:29,601
pero es muy probable que haya
piratas escondidos en la fortaleza.
59
00:04:30,091 --> 00:04:31,981
¡No podemos permitirles la entrada!
60
00:04:31,981 --> 00:04:34,651
Si permitimos que entre un barco
ahora, causará más caos...
61
00:04:34,651 --> 00:04:36,081
Abre las puertas.
62
00:04:38,081 --> 00:04:39,991
Permitiré que entren.
63
00:04:39,991 --> 00:04:42,531
Asígnenles un equipo médico lo antes posible.
64
00:04:43,281 --> 00:04:44,261
¡Sí, señor!
65
00:04:47,711 --> 00:04:49,361
¡Comandante!
66
00:04:49,861 --> 00:04:57,171
Aquellos heridos en el Grand
Line sienten una gran ansiedad.
67
00:04:57,171 --> 00:04:59,601
Comprendes cómo se sienten, ¿no?
68
00:04:59,601 --> 00:05:02,101
¡Claro que sí! ¡No obstante...!
69
00:05:02,101 --> 00:05:06,511
Es la primera vez en mucho tiempo
que me siento algo motivado.
70
00:05:06,511 --> 00:05:10,491
Tranquilo, no podrán salir de la fortaleza.
71
00:05:11,971 --> 00:05:15,401
Pero ¿por qué vinieron a Navarone?
72
00:05:16,121 --> 00:05:18,861
Monkey D. Luffy...
73
00:05:19,481 --> 00:05:21,831
¡Van a entrar unos navíos!
74
00:05:21,831 --> 00:05:24,551
¡Estamos en una alerta de primer grado!
75
00:05:24,551 --> 00:05:27,471
¡Preparen el puente de
inspección de abordaje!
76
00:05:36,001 --> 00:05:37,981
Esta fortaleza es enorme...
77
00:05:37,981 --> 00:05:41,251
Pero ¿dónde estoy? ¿Debería regresar?
78
00:05:44,371 --> 00:05:46,921
¿Qué clase de diseño tiene esta fortaleza?
79
00:05:48,091 --> 00:05:50,731
¡Es tan grande que no puedo entenderlo todo!
80
00:05:53,431 --> 00:05:56,121
Tenemos que salir de aquí cuando antes...
81
00:05:56,961 --> 00:06:00,031
¡Mientras más tiempo pase, más difícil será!
82
00:06:00,901 --> 00:06:03,901
¿Adónde fueron los demás?
83
00:06:07,001 --> 00:06:08,241
No puede ser...
84
00:06:09,111 --> 00:06:13,081
¡¿Qué es esto?! ¡Es inmenso!
85
00:06:13,451 --> 00:06:15,541
¿Dónde está el Merry?
86
00:06:16,091 --> 00:06:17,751
¡El Merry no está!
87
00:06:18,341 --> 00:06:22,041
¡Un momento! ¡¿Dónde está el Merry?!
88
00:06:22,041 --> 00:06:24,501
¡¿Dónde rayos está mi oro?!
89
00:06:24,501 --> 00:06:26,981
¡Oro, oro, oro, oro, oro!
90
00:06:26,981 --> 00:06:30,331
Con todo lo que tuvimos que
pasar para conseguirlo...
91
00:06:31,261 --> 00:06:32,581
Barcos...
92
00:06:32,581 --> 00:06:34,481
Son barcos de guerra.
93
00:06:36,131 --> 00:06:37,831
Son la unidad 31, ¿no?
94
00:06:37,831 --> 00:06:39,601
Vayan al edificio B en el bloque 7.
95
00:06:40,711 --> 00:06:45,751
¡Si entraron unos barcos, quiere
decir que no estamos en un lago!
96
00:06:45,751 --> 00:06:48,241
¡Está conectado al mar abierto!
97
00:06:48,241 --> 00:06:49,581
¡Genial!
98
00:06:50,041 --> 00:06:53,221
Tengo que reunir a los demás
y buscar el Going Merry.
99
00:06:53,691 --> 00:06:56,421
Si logro infiltrarme entre esa muchedumbre
100
00:06:56,421 --> 00:07:00,441
y fingir que soy personal del
lugar, podré reunir información.
101
00:07:00,441 --> 00:07:02,151
¿Dónde está?
102
00:07:03,181 --> 00:07:06,551
La Marina conoce a Luffy y a Zoro,
103
00:07:06,551 --> 00:07:08,931
pero, por suerte, a mí no me conocen.
104
00:07:08,931 --> 00:07:09,901
¿Aquí?
105
00:07:10,761 --> 00:07:12,311
¡Rayos!
106
00:07:14,921 --> 00:07:17,641
¿Qué es lo que pasa en esta fortaleza?
107
00:07:17,641 --> 00:07:19,351
Es como un laberinto.
108
00:07:20,381 --> 00:07:22,781
¿Sabes dónde está la cocina?
109
00:07:22,781 --> 00:07:24,101
La cocina...
110
00:07:24,791 --> 00:07:28,181
¡Sí, lo sé! ¡Claro, la cocina!
111
00:07:28,561 --> 00:07:30,951
Acabamos de llegar en barco.
112
00:07:30,951 --> 00:07:33,361
Estamos en un aprieto, nos perdimos.
113
00:07:33,361 --> 00:07:35,531
Lo lamento...
114
00:07:35,531 --> 00:07:39,451
Yo también me perdía todo el tiempo
cuando llegué hace cinco años.
115
00:07:39,451 --> 00:07:41,621
¿Llevas cinco años aquí?
116
00:07:41,621 --> 00:07:43,851
Entonces, llévanos a la cocina.
117
00:07:44,331 --> 00:07:47,721
No podemos pedirle ayuda
a los cocineros de aquí.
118
00:07:47,721 --> 00:07:49,041
Danos una mano.
119
00:07:49,041 --> 00:07:50,441
¿Puedo negarme?
120
00:07:50,441 --> 00:07:52,691
Vinimos desde Mariejois.
121
00:07:52,691 --> 00:07:54,781
No pierdes nada por hacernos un favor.
122
00:07:54,781 --> 00:07:55,861
Tampoco gano nada.
123
00:07:55,861 --> 00:07:57,381
¿Qué dices, belleza?
124
00:07:57,381 --> 00:07:59,311
¡No supondrá ningún problema!
125
00:07:59,831 --> 00:08:03,581
¿Saben algo sobre esta fortaleza?
126
00:08:03,581 --> 00:08:07,311
No, somos hermanos y cocineros...
127
00:08:07,311 --> 00:08:10,321
Somos cocineros afamados en la Marina.
128
00:08:10,321 --> 00:08:11,861
¡Vaya! ¡Unas celebridades!
129
00:08:12,791 --> 00:08:16,961
Nos van a designar como jefes
de cocina en este sitio.
130
00:08:17,491 --> 00:08:21,271
Hemos podido satisfacer los delicados
paladares de los generales en Mariejois.
131
00:08:21,271 --> 00:08:25,621
Somos muy diferentes a los cocineros
que excretan platos mediocres
132
00:08:25,621 --> 00:08:26,961
en el medio de la nada.
133
00:08:26,961 --> 00:08:29,971
Primero tenemos que demostrarles
la diferencia de nivel.
134
00:08:29,971 --> 00:08:32,591
¡No les pregunté eso!
135
00:08:32,591 --> 00:08:35,621
En fin, a menos que los
pierda y me camufle o algo,
136
00:08:35,621 --> 00:08:37,591
no podré reunir nada de información.
137
00:08:37,591 --> 00:08:40,851
¡Vaya! ¡Se nota que son
cocineros legendarios!
138
00:08:40,851 --> 00:08:43,371
Si giran aquí y luego a la
derecha en la primera esquina,
139
00:08:43,371 --> 00:08:46,781
siguen derecho y doblan dos veces a
la izquierda, llegarán a la cocina.
140
00:08:46,781 --> 00:08:47,491
Bien.
141
00:08:47,491 --> 00:08:48,381
¿Por aquí?
142
00:08:48,381 --> 00:08:49,531
Nos vemos.
143
00:08:49,531 --> 00:08:51,671
¿Esta es la primera esquina?
144
00:08:59,401 --> 00:09:00,911
Esto bastará.
145
00:09:00,911 --> 00:09:02,141
Roronoa Zoro.
146
00:09:02,141 --> 00:09:06,161
Me dijeron que ese barco fantasma es
el barco de Sombrero de Paja Luffy.
147
00:09:06,161 --> 00:09:09,301
Por órdenes del comandante Jonathan,
esta unidad bajo el control del capitán Drake
148
00:09:09,301 --> 00:09:11,791
recibió la misión secreta de capturarlos.
149
00:09:11,791 --> 00:09:14,721
Cuando los enfrentemos, el que
es considerado el más fuerte...
150
00:09:14,721 --> 00:09:16,091
Roronoa Zoro.
151
00:09:16,091 --> 00:09:19,551
Es un espadachín muy temido porque
era un cazador de piratas, ¿no?
152
00:09:19,551 --> 00:09:22,001
Se dice que usa el Santouryuu.
153
00:09:22,001 --> 00:09:25,791
En fin, los capturaremos y haremos que
se arrepientan de haber venido aquí.
154
00:09:25,791 --> 00:09:28,191
¿Quién hará que me arrepienta de qué?
155
00:09:29,171 --> 00:09:31,501
Ya había pasado por aquí.
156
00:09:31,501 --> 00:09:33,701
¡¿Por qué te muestras en público?!
157
00:09:33,701 --> 00:09:35,811
Eso me dolió, idiota...
158
00:09:35,811 --> 00:09:37,071
Ah, eres tú.
159
00:09:37,071 --> 00:09:40,861
¡Si llevas tres espadas en público,
te descubrirán enseguida!
160
00:09:40,861 --> 00:09:42,181
¿Qué? ¡Oye!
161
00:09:42,181 --> 00:09:45,581
Y yo quedaría metida en el medio... ¡Rayos!
162
00:09:48,111 --> 00:09:50,021
Escóndete por ahora.
163
00:09:50,021 --> 00:09:51,461
¡Oye, mis espadas!
164
00:09:54,481 --> 00:09:56,081
Ya es hora de comer.
165
00:09:56,081 --> 00:09:57,691
¡Qué hambre tengo!
166
00:09:59,031 --> 00:10:00,341
Ya se han ido.
167
00:10:00,341 --> 00:10:02,881
No tenemos que ocultarnos.
168
00:10:02,881 --> 00:10:04,811
Si pasa lo peor, solo tenemos que luchar.
169
00:10:04,811 --> 00:10:08,341
¡Idiota! ¡Si haces eso sin saber
dónde están los demás...!
170
00:10:08,341 --> 00:10:10,351
Se reunirían todos, ¿no?
171
00:10:10,351 --> 00:10:12,421
Es una buena idea... ¡No!
172
00:10:12,421 --> 00:10:14,261
¡También perdimos de vista al Merry!
173
00:10:14,261 --> 00:10:16,001
Bueno, no grites así.
174
00:10:16,001 --> 00:10:18,291
Por cierto, qué buena vista.
175
00:10:18,291 --> 00:10:21,321
Cuando llegamos era de noche,
así que no podía ver bien.
176
00:10:21,841 --> 00:10:22,971
Esto es genial.
177
00:10:22,971 --> 00:10:25,461
Nami, si miramos desde aquí,
los demás quizás aparezcan...
178
00:10:25,461 --> 00:10:26,761
¡No digas tonterías!
179
00:10:26,761 --> 00:10:28,761
¡En fin, quédate aquí!
180
00:10:28,761 --> 00:10:31,751
Por Dios... siempre te pierdes.
181
00:10:31,751 --> 00:10:34,501
¡Oye, son mis espadas! ¡¿Qué haces?!
182
00:10:34,501 --> 00:10:35,771
¡Maldición!
183
00:10:37,891 --> 00:10:40,761
En fin, ten en mente que no tienes
sentido de la orientación.
184
00:10:40,761 --> 00:10:43,741
Vendré a buscarte una vez
que encuentre a los demás...
185
00:10:43,741 --> 00:10:46,441
¡Oye, tú! ¡¿Qué estás haciendo ahí?!
186
00:10:46,441 --> 00:10:47,481
Me encontraron...
187
00:10:48,031 --> 00:10:49,481
No puede...
188
00:10:49,481 --> 00:10:53,121
¡Deja de holgazanear y ponte a limpiar!
189
00:10:54,881 --> 00:10:57,001
¡Sí, señor!
190
00:10:59,151 --> 00:11:02,821
Estoy agotado con todo este
asunto del barco fantasma.
191
00:11:02,821 --> 00:11:05,251
Vayamos a comer y preparémonos
para una emergencia.
192
00:11:07,381 --> 00:11:08,701
¿Barco fantasma?
193
00:11:08,701 --> 00:11:10,271
¿Encontraste algo para comer?
194
00:11:10,271 --> 00:11:12,041
Parece que el comedor está por allí.
195
00:11:12,041 --> 00:11:13,511
¡El comedor!
196
00:11:13,511 --> 00:11:14,941
¡Idiota, espera!
197
00:11:15,461 --> 00:11:16,771
¡¿Qué haces?!
198
00:11:16,771 --> 00:11:18,001
¡No te precipites!
199
00:11:18,001 --> 00:11:19,851
¡Voy a comer!
200
00:11:22,401 --> 00:11:24,971
Comida... Comida...
201
00:11:24,971 --> 00:11:26,421
¡Qué terco eres!
202
00:11:26,421 --> 00:11:27,721
¡¿Quién anda ahí?!
203
00:11:27,721 --> 00:11:28,891
¡No se muevan!
204
00:11:30,021 --> 00:11:31,521
Qué raro...
205
00:11:31,521 --> 00:11:32,721
¿Habrá sido nuestra imaginación?
206
00:11:32,721 --> 00:11:36,461
Hemos estado alerta desde ayer.
Debe ser el cansancio.
207
00:11:36,461 --> 00:11:38,671
En fin, vamos a llenar el estómago.
208
00:11:41,801 --> 00:11:45,401
¡Serás idiota! ¡Casi nos atrapan!
209
00:11:49,481 --> 00:11:53,751
Es una buena medida. No creo que sospechen
de nosotros con estos uniformes.
210
00:11:53,751 --> 00:11:55,841
Algo huele bien.
211
00:11:57,261 --> 00:11:59,341
¿Esta es la cocina?
212
00:12:00,171 --> 00:12:02,621
Parece ser interesante, pero...
213
00:12:03,701 --> 00:12:06,401
Oye, oí que llegaron unos barcos.
214
00:12:06,401 --> 00:12:09,711
¿Qué? ¿Al fin vendrán esos imbéciles?
215
00:12:09,711 --> 00:12:13,131
Sí, vendrán esos hermanos...
216
00:12:13,601 --> 00:12:16,231
La primera impresión es la que
cuenta. ¡No tengan piedad!
217
00:12:16,231 --> 00:12:17,101
¡Sí!
218
00:12:19,301 --> 00:12:21,821
¡Carne! ¡Huelo carne!
219
00:12:22,951 --> 00:12:25,971
¡¿No conoces la palabra "paciencia"?!
220
00:12:26,601 --> 00:12:31,261
¡Conozco "come toda la carne que puedas"
y "puedes repetir cuanto quieras"!
221
00:12:31,261 --> 00:12:32,381
¡¿Solo eso?!
222
00:12:32,381 --> 00:12:33,211
¡Oye, Luffy!
223
00:12:33,211 --> 00:12:34,251
¡Comida!
224
00:12:34,251 --> 00:12:35,851
¡Lleno de energías!
¡Carbohidratos!
Comedor de la Marina
225
00:12:44,391 --> 00:12:47,331
¿Ustedes son los hermanos Murray?
226
00:12:48,181 --> 00:12:50,101
¿"Murray"?
227
00:13:08,911 --> 00:13:09,781
¡Hola!
228
00:13:10,301 --> 00:13:13,661
Ustedes son esos cocineros
despreciables de Mariejois...
229
00:13:15,311 --> 00:13:19,291
Oí que dijeron que nos harían un
favor al venir a esta fortaleza.
230
00:13:19,291 --> 00:13:22,521
¡Y que excretamos platos mediocres!
231
00:13:22,521 --> 00:13:23,711
¡Cómo se atreven!
232
00:13:23,711 --> 00:13:27,031
¿Qué? ¿Nos están confundiendo con alguien?
233
00:13:27,031 --> 00:13:29,081
¡No sé de qué se están quejando!
234
00:13:29,081 --> 00:13:31,641
¡Tengo hambre! ¡Denme comida!
235
00:13:32,081 --> 00:13:33,721
Conque son ustedes...
236
00:13:35,181 --> 00:13:38,311
Son los idiotas que usaban
ingredientes de un millón de berris
237
00:13:38,311 --> 00:13:42,361
para preparar platos para los
peces gordos de Mariejois.
238
00:13:44,071 --> 00:13:46,591
Aunque los haya designado el Gobierno,
239
00:13:46,591 --> 00:13:50,651
esta es la cocina, el lugar
más sagrado de Navarone.
240
00:13:52,831 --> 00:13:57,581
No permitiré que un cocinero que no
reconozco ponga un solo pie aquí.
241
00:13:57,581 --> 00:13:59,041
¡Exactamente!
242
00:13:59,041 --> 00:14:00,921
¡Así se habla, Jessica-san!
243
00:14:00,921 --> 00:14:05,261
Hay mil hombres valientes en esta fortaleza.
244
00:14:05,971 --> 00:14:09,871
Los cocineros de aquí demuestran su
respeto preparando platos lo mejor posible
245
00:14:09,871 --> 00:14:12,721
y llevando energía a los estómagos de todos.
246
00:14:13,301 --> 00:14:16,101
Para respaldar a los soldados que
están en el frente de batalla,
247
00:14:16,101 --> 00:14:20,441
no perdemos la concentración ni por
un instante, ni de día ni de noche.
248
00:14:20,441 --> 00:14:25,691
No somos como unos cocineros que
dependen de ingredientes caros.
249
00:14:28,951 --> 00:14:31,591
¡¿Me dejarás comerlas?!
250
00:14:32,961 --> 00:14:39,531
¿Están olvidando que la
cocina viene del corazón?
251
00:14:46,481 --> 00:14:50,471
Es decir, quieres enseñarme
lo que significa cocinar.
252
00:14:50,941 --> 00:14:53,931
No dije nada tan dramático.
253
00:14:53,931 --> 00:14:57,641
Solo quiero que nos demuestren
ese orgullo del que tanto hablan.
254
00:14:58,101 --> 00:15:01,811
Aquí no importa quiénes sean.
255
00:15:01,811 --> 00:15:08,191
Pero si no tienen habilidades confiables,
causarán problemas a los demás.
256
00:15:08,191 --> 00:15:09,501
¡Te lo diré claramente!
257
00:15:09,501 --> 00:15:11,861
¡A menos que me convenzan,
258
00:15:11,861 --> 00:15:15,201
no dejaré que se hagan llamar cocineros aquí!
259
00:15:15,201 --> 00:15:17,091
Ya veo.
260
00:15:17,091 --> 00:15:19,631
Suena interesante, mademoiselle.
261
00:15:21,301 --> 00:15:23,311
¡¿Qué pasa?! ¿Por qué hay tanto revuelo?
262
00:15:23,311 --> 00:15:25,601
¡Parece que los cocineros iniciarán
una pelea por la comida!
263
00:15:25,601 --> 00:15:26,921
¡Déjenme ver a mí también!
264
00:15:26,921 --> 00:15:29,421
¿Ese es el cocinero que
vino del cuartel general?
265
00:15:31,781 --> 00:15:34,981
Usa los ingredientes que quieras.
Las reglas son sencillas.
266
00:15:34,981 --> 00:15:37,481
Cada uno cocinará para cien personas.
267
00:15:37,481 --> 00:15:40,351
Los soldados que prueben la
comida decidirán el resultado.
268
00:15:41,291 --> 00:15:44,521
¡No sé qué es lo que pasa,
pero se ha puesto emocionante!
269
00:15:44,521 --> 00:15:46,901
Empieza cuando quieras.
270
00:15:51,071 --> 00:15:54,271
¡No puedo perder esta lucha
ni aunque me cueste la vida!
271
00:15:54,741 --> 00:15:57,661
¡Voy a llenar sus platos con
las partes más deliciosas!
272
00:16:05,461 --> 00:16:08,671
¿Admitirá la derrota sin cocinar nada?
273
00:16:10,921 --> 00:16:11,761
¡Está terminado!
274
00:16:11,761 --> 00:16:12,671
¡Cien porciones!
275
00:16:12,671 --> 00:16:13,591
¡¿Qué te parece?!
276
00:16:14,191 --> 00:16:16,721
¡Asombroso! ¡¿Ya terminaron?!
277
00:16:16,721 --> 00:16:17,781
¡Se ve delicioso!
278
00:16:17,781 --> 00:16:18,431
¡No lo toques!
279
00:16:18,431 --> 00:16:19,681
¡Por supuesto!
280
00:16:19,681 --> 00:16:22,331
¡Preparamos mil raciones para cada comida!
281
00:16:22,331 --> 00:16:24,981
¡Tenemos la velocidad de
los tiburones en el agua!
282
00:16:24,981 --> 00:16:27,641
¡Esta es la esencia de Navarone!
283
00:16:30,051 --> 00:16:32,151
Qué desperdicio...
284
00:16:32,611 --> 00:16:34,201
¿Qué piensa hacer?
285
00:16:35,911 --> 00:16:38,241
No me digas que...
286
00:16:38,761 --> 00:16:41,371
Está usando las partes
que no usamos nosotros.
287
00:16:41,371 --> 00:16:44,581
Trituren los huesos y la cabeza del atún
288
00:16:44,821 --> 00:16:46,961
y pulverícenlo.
289
00:16:49,091 --> 00:16:51,761
Amásenlo con restos de verduras...
290
00:16:53,551 --> 00:16:55,451
y fríanlos en aceite.
291
00:16:56,741 --> 00:16:59,931
Cocinen la grasa de la
carne hasta que se derrita.
292
00:17:01,721 --> 00:17:06,481
Cúbranlos con una salsa especial
hecha de caldo de concha.
293
00:17:07,001 --> 00:17:09,681
Lo amargo de las entrañas
del atún estimula el apetito
294
00:17:09,681 --> 00:17:12,901
y el fuerte sabor insufla energía
en sus cuerpos exhaustos.
295
00:17:13,421 --> 00:17:16,951
Ahora necesitamos comida
marinada que no sea muy pesada.
296
00:17:16,951 --> 00:17:21,891
La piel de las patatas y las raíces de bardana
tienen más nutrientes que el interior.
297
00:17:21,891 --> 00:17:24,751
Son la fuente de nutrientes ideal.
298
00:17:25,321 --> 00:17:29,351
Usen tallos de brócoli para hacer
un aderezo suave y de olor dulce.
299
00:17:30,791 --> 00:17:32,251
La...
300
00:17:33,071 --> 00:17:37,271
cuisine a la carte.
301
00:17:44,431 --> 00:17:46,181
Este es un campo de batalla, ¿no?
302
00:17:46,181 --> 00:17:48,231
Cocinar algo delicioso siempre es lo mejor,
303
00:17:48,471 --> 00:17:51,361
pero lo peor sería que se
quedaran sin comida, ¿no?
304
00:17:53,451 --> 00:17:56,721
No importa si cuestan diez
mil berris o un millón.
305
00:17:56,721 --> 00:17:59,571
No deben desperdiciar ni una
sola parte de los ingredientes.
306
00:18:00,081 --> 00:18:04,211
La etiqueta de un cocinero es darle amor a
todo sin importar el ingrediente que sea.
307
00:18:04,211 --> 00:18:07,331
Al igual que amar todo sobre una dama.
308
00:18:07,811 --> 00:18:10,431
Eso lo aprendí de cierto vejestorio.
309
00:18:14,251 --> 00:18:16,041
¡Jamás había comido algo así!
310
00:18:16,041 --> 00:18:17,471
¡Me da energías!
311
00:18:17,471 --> 00:18:18,681
¡Delicioso!
312
00:18:18,681 --> 00:18:19,621
¡Maldición!
313
00:18:19,621 --> 00:18:24,301
¡Como no queríamos perder contra un cocinero
famoso, hicimos algo que no debíamos!
314
00:18:24,301 --> 00:18:26,741
¡Solo usamos las partes más deliciosas!
315
00:18:26,741 --> 00:18:30,551
¡La comida de Navarone no es como la
comida lujosa que comen los peces gordos!
316
00:18:30,551 --> 00:18:32,691
¡Es para los soldados que viven el día a día!
317
00:18:33,151 --> 00:18:35,901
Esa era la creencia de Jessica-san, pero...
318
00:18:35,901 --> 00:18:40,221
No puedo creer que los cocineros de Navarone
fuéramos quisquillosos con la comida...
319
00:18:38,121 --> 00:18:43,621
¡86! ¡87! ¡88! ¡89!
320
00:18:43,621 --> 00:18:47,021
¡90! ¡91! ¡92!
321
00:18:47,451 --> 00:18:51,011
¡93! ¡94 ¡95!
322
00:18:51,011 --> 00:18:52,591
Es increíble...
323
00:18:52,591 --> 00:18:56,631
¡¿Había habido alguien que comiera
nuestra comida tan maravillosamente?!
324
00:18:56,631 --> 00:18:58,131
¡99!
325
00:18:59,161 --> 00:19:00,571
¡100!
326
00:19:06,471 --> 00:19:07,561
¡¿Qué te sucede?!
327
00:19:08,781 --> 00:19:09,981
¡¿Estás bien?!
328
00:19:09,981 --> 00:19:11,421
¡Aguanta!
329
00:19:12,191 --> 00:19:15,821
¡Delicioso!
330
00:19:16,721 --> 00:19:19,651
¡Estoy lleno! ¡Estoy muy satisfecho!
331
00:19:21,351 --> 00:19:22,571
Vámonos.
332
00:19:22,571 --> 00:19:25,951
Sí, no me queda ningún remordimiento.
333
00:19:26,411 --> 00:19:28,911
Gracias por la comida.
334
00:19:29,161 --> 00:19:33,141
Habría preferido no luchar
contra una mujer tan bella.
335
00:19:33,141 --> 00:19:36,041
Veámonos de nuevo, mademoiselle.
336
00:19:37,451 --> 00:19:38,501
¡Esperen!
337
00:19:39,481 --> 00:19:41,931
¿Me vas a dar otra cosa para comer?
338
00:19:42,411 --> 00:19:45,931
¿Piensas irte luego de
haberme humillado así?
339
00:19:47,641 --> 00:19:51,101
¡Me gusta su manera de comer y su espíritu!
340
00:19:51,531 --> 00:19:54,601
¡A partir de hoy, son
nuestros nuevos compañeros!
341
00:19:58,271 --> 00:20:02,571
¡Eso quería oír, Jessica-swan!
342
00:20:07,341 --> 00:20:09,701
Me está costando mucho encontrarlos.
343
00:20:10,131 --> 00:20:12,621
Claro que le cuesta, comandante.
344
00:20:13,091 --> 00:20:15,071
Aunque sean piratas,
345
00:20:15,071 --> 00:20:17,701
no se quedarían en un sitio
tan fácil de encontrar.
346
00:20:17,701 --> 00:20:19,961
Este sitio está a la vista
desde todos los lados.
347
00:20:19,961 --> 00:20:24,281
Sí, puede que haya algunos que
sean inteligentes y se escondan.
348
00:20:24,281 --> 00:20:29,971
Pero, entre los piratas, suele
haber uno o dos que tienen agallas.
349
00:20:29,971 --> 00:20:31,951
¿Será así?
350
00:20:36,511 --> 00:20:39,001
Parece que hoy podré pescar algo.
351
00:20:39,861 --> 00:20:44,821
¡¿Por qué esa estúpida navegante tenía
que ponerlas en un sitio tan complicado?!
352
00:20:45,251 --> 00:20:49,031
Maldición... ¡Bien!
353
00:21:41,851 --> 00:21:45,221
¡Maldición! ¡Por un momento pensé
que me había convertido en una medusa!
354
00:21:50,141 --> 00:21:53,261
Bienvenido a mi Navarone.
355
00:21:57,191 --> 00:21:59,211
Ya capturamos al primero.
356
00:22:03,531 --> 00:22:04,731
¿Qué pasa aquí?
357
00:22:04,731 --> 00:22:06,071
Ni idea.
358
00:22:15,581 --> 00:22:22,791
¡Date prisa y muévete hacia el futuro!
359
00:22:22,791 --> 00:22:33,851
Sigamos hacia delante y
persigamos nuestros sueños.
360
00:22:34,461 --> 00:22:46,321
Todas las respuestas están
rebosando aquí mismo.
361
00:22:46,321 --> 00:22:52,641
Corre, corre en el camino que
se abrió frente a nosotros.
362
00:22:52,641 --> 00:22:58,371
¡Sigamos sin detenernos! ¡Podemos hacerlo!
363
00:22:58,371 --> 00:23:04,411
No nos rendiremos. Nos nos rendiremos.
Aunque tengamos un gran obstáculo,
364
00:23:04,411 --> 00:23:14,221
no hay nada que temer
porque podemos superarlo.
365
00:23:25,281 --> 00:23:26,771
¡Estúpido cabeza de césped!
366
00:23:26,771 --> 00:23:27,941
¡¿Cómo me llamaste?!
367
00:23:27,941 --> 00:23:29,961
¡No puede ser que te capturen
apenas te lo advierto!
368
00:23:29,961 --> 00:23:32,491
No importa. Quédate ahí
y enfríate la cabeza.
369
00:23:32,491 --> 00:23:33,741
¿Dónde están los demás?
370
00:23:33,951 --> 00:23:36,981
¡Deberían pensar en la
situación en la que están!
371
00:23:36,981 --> 00:23:40,721
¡Chopper! ¡No es momento
para tratar a los enfermos!
372
00:23:40,721 --> 00:23:42,031
En el próximo episodio de One Piece:
373
00:23:42,031 --> 00:23:44,711
"¡Zoro capturado y las cirugías
de emergencia de Chopper!".
374
00:23:44,711 --> 00:23:47,131
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
375
00:23:47,131 --> 00:23:50,091
¡Zoro capturado y las cirugías
de emergencia de Chopper!