1 00:00:32,321 --> 00:00:35,661 ¿Sabían que hay un tesoro increíble al final de este océano? 2 00:00:35,661 --> 00:00:38,421 ¡Quien lo consiga será el Rey de los Piratas! 3 00:00:38,421 --> 00:00:40,021 ¡¿No creen que es emocionante?! 4 00:00:40,021 --> 00:00:42,951 ¡Nos esperan aventuras sin precedentes! 5 00:00:45,431 --> 00:00:47,481 ¡Bon voyage! 6 00:00:47,481 --> 00:00:53,291 ¡Deja que ese pequeño trozo de valor se expanda! 7 00:00:53,291 --> 00:01:01,241 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 8 00:01:01,241 --> 00:01:08,761 Al principio, todos nuestros horizontes estaban separados. 9 00:01:08,761 --> 00:01:16,031 Pero, ahora, todos se pueden ver a través de un solo telescopio. 10 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 Una amarga brújula del destino está llevando tu corazón por el mal camino, 11 00:01:25,161 --> 00:01:28,211 ¡así que dale la vuelta al timón! 12 00:01:28,211 --> 00:01:30,171 ¡Bon voyage! 13 00:01:30,171 --> 00:01:35,281 Deshazte de tus vínculos y tu pasado. 14 00:01:35,281 --> 00:01:42,451 Estoy segura de que podremos sonreír a pesar de eso. 15 00:01:42,451 --> 00:01:50,121 Las lágrimas que derramamos mientras intentamos lograr nuestros sueños 16 00:01:50,121 --> 00:01:52,031 no son en vano. 17 00:01:52,031 --> 00:01:57,321 Son importantes en mi vida. 18 00:01:57,321 --> 00:02:05,041 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 19 00:02:08,271 --> 00:02:17,281 ¡Sanji el Cocinero! ¡Demostrando su valor en el comedor de la Marina! 20 00:02:10,611 --> 00:02:15,641 ¡Sanji el Cocinero! ¡Demostrando su valor en el comedor de la Marina! 21 00:02:19,221 --> 00:02:22,951 ¿Es verdad que este barco pirata cayó del cielo? 22 00:02:22,951 --> 00:02:24,181 No puedo creerlo. 23 00:02:24,181 --> 00:02:28,291 Pero Navarone es una fortaleza que se enorgullece por ser impenetrable. 24 00:02:28,291 --> 00:02:32,281 Un barco pirata solo podría infiltrarse si cayera desde el cielo. 25 00:02:32,281 --> 00:02:35,961 Dicen que no había nadie en el interior del barco. 26 00:02:40,491 --> 00:02:43,701 Sin embargo, había café a medio tomar y cigarrillos encendidos. 27 00:02:43,701 --> 00:02:46,881 Era como si hubiera habido alguien hasta ese momento. 28 00:02:47,581 --> 00:02:50,301 Además, en el camarote del fondo... 29 00:02:51,171 --> 00:02:52,921 ¡¿Una montaña de oro?! 30 00:02:53,691 --> 00:02:58,131 Y era del oro que se encuentra enterrado durante siglos en ruinas antiguas. 31 00:02:58,581 --> 00:03:01,801 Jamás había oído algo tan espeluznante. 32 00:03:01,801 --> 00:03:03,931 ¿U-un barco fantasma? 33 00:03:04,451 --> 00:03:09,481 Seguramente las ruinas antiguas los maldijeron y desaparecieron de este mundo. 34 00:03:11,151 --> 00:03:14,931 ¡Unidades cuatro, seis y diez bajo las órdenes del capitán de corbeta Drake! 35 00:03:14,931 --> 00:03:17,931 Adopten formación de batalla de segundo grado y queden en espera. 36 00:03:16,231 --> 00:03:18,551 No sé si es un barco fantasma o qué es, 37 00:03:17,931 --> 00:03:21,461 ¡Los oficiales de mando deben reportarse en la Sala de Control 1! 38 00:03:18,551 --> 00:03:21,421 pero creen que pueden buscar pelea contra la fortaleza Navarone... 39 00:03:21,421 --> 00:03:22,951 ¡Date prisa! 40 00:03:21,461 --> 00:03:24,881 ¡Repito! ¡Los oficiales de mando de las unidades cuatro, seis y diez 41 00:03:22,951 --> 00:03:24,881 ¡¿Qué clase de tipos son?! 42 00:03:24,881 --> 00:03:28,091 deben reportarse en la Sala de Control 1! 43 00:03:28,091 --> 00:03:31,531 ¿Navarone? Ya veo, de eso se trataba. 44 00:03:31,531 --> 00:03:33,461 De todos los lugares posibles, 45 00:03:33,461 --> 00:03:38,051 caímos en el centro de la gran fortaleza de la que se enorgullece la Marina. 46 00:03:38,051 --> 00:03:40,611 ¿Qué vamos a hacer, capitán? 47 00:03:43,741 --> 00:03:46,261 No le importa en lo más mínimo... 48 00:03:47,241 --> 00:03:49,641 ¡Deprisa! ¡Es una orden de emergencia! 49 00:03:57,881 --> 00:04:02,401 Atracaremos el barco pirata en el muelle 88 y lo revisaremos de arriba abajo. 50 00:04:05,741 --> 00:04:07,161 ¡Le traigo un informe! 51 00:04:07,521 --> 00:04:10,491 El Stan Marey solicita entrar. 52 00:04:10,491 --> 00:04:11,651 ¡¿Qué?! 53 00:04:11,651 --> 00:04:15,121 Como estamos en una situación de emergencia, le dije que esperara... 54 00:04:15,581 --> 00:04:18,171 ¡Nos topamos con una tormenta y tenemos muchos heridos! 55 00:04:18,731 --> 00:04:19,901 ¡Es una emergencia! 56 00:04:19,901 --> 00:04:22,801 ¡Por favor, permitan que traten nuestras heridas cuanto antes! 57 00:04:22,801 --> 00:04:25,631 Sé que es un navío del cuartel general, 58 00:04:26,081 --> 00:04:29,601 pero es muy probable que haya piratas escondidos en la fortaleza. 59 00:04:30,091 --> 00:04:31,981 ¡No podemos permitirles la entrada! 60 00:04:31,981 --> 00:04:34,651 Si permitimos que entre un barco ahora, causará más caos... 61 00:04:34,651 --> 00:04:36,081 Abre las puertas. 62 00:04:38,081 --> 00:04:39,991 Permitiré que entren. 63 00:04:39,991 --> 00:04:42,531 Asígnenles un equipo médico lo antes posible. 64 00:04:43,281 --> 00:04:44,261 ¡Sí, señor! 65 00:04:47,711 --> 00:04:49,361 ¡Comandante! 66 00:04:49,861 --> 00:04:57,171 Aquellos heridos en el Grand Line sienten una gran ansiedad. 67 00:04:57,171 --> 00:04:59,601 Comprendes cómo se sienten, ¿no? 68 00:04:59,601 --> 00:05:02,101 ¡Claro que sí! ¡No obstante...! 69 00:05:02,101 --> 00:05:06,511 Es la primera vez en mucho tiempo que me siento algo motivado. 70 00:05:06,511 --> 00:05:10,491 Tranquilo, no podrán salir de la fortaleza. 71 00:05:11,971 --> 00:05:15,401 Pero ¿por qué vinieron a Navarone? 72 00:05:16,121 --> 00:05:18,861 Monkey D. Luffy... 73 00:05:19,481 --> 00:05:21,831 ¡Van a entrar unos navíos! 74 00:05:21,831 --> 00:05:24,551 ¡Estamos en una alerta de primer grado! 75 00:05:24,551 --> 00:05:27,471 ¡Preparen el puente de inspección de abordaje! 76 00:05:36,001 --> 00:05:37,981 Esta fortaleza es enorme... 77 00:05:37,981 --> 00:05:41,251 Pero ¿dónde estoy? ¿Debería regresar? 78 00:05:44,371 --> 00:05:46,921 ¿Qué clase de diseño tiene esta fortaleza? 79 00:05:48,091 --> 00:05:50,731 ¡Es tan grande que no puedo entenderlo todo! 80 00:05:53,431 --> 00:05:56,121 Tenemos que salir de aquí cuando antes... 81 00:05:56,961 --> 00:06:00,031 ¡Mientras más tiempo pase, más difícil será! 82 00:06:00,901 --> 00:06:03,901 ¿Adónde fueron los demás? 83 00:06:07,001 --> 00:06:08,241 No puede ser... 84 00:06:09,111 --> 00:06:13,081 ¡¿Qué es esto?! ¡Es inmenso! 85 00:06:13,451 --> 00:06:15,541 ¿Dónde está el Merry? 86 00:06:16,091 --> 00:06:17,751 ¡El Merry no está! 87 00:06:18,341 --> 00:06:22,041 ¡Un momento! ¡¿Dónde está el Merry?! 88 00:06:22,041 --> 00:06:24,501 ¡¿Dónde rayos está mi oro?! 89 00:06:24,501 --> 00:06:26,981 ¡Oro, oro, oro, oro, oro! 90 00:06:26,981 --> 00:06:30,331 Con todo lo que tuvimos que pasar para conseguirlo... 91 00:06:31,261 --> 00:06:32,581 Barcos... 92 00:06:32,581 --> 00:06:34,481 Son barcos de guerra. 93 00:06:36,131 --> 00:06:37,831 Son la unidad 31, ¿no? 94 00:06:37,831 --> 00:06:39,601 Vayan al edificio B en el bloque 7. 95 00:06:40,711 --> 00:06:45,751 ¡Si entraron unos barcos, quiere decir que no estamos en un lago! 96 00:06:45,751 --> 00:06:48,241 ¡Está conectado al mar abierto! 97 00:06:48,241 --> 00:06:49,581 ¡Genial! 98 00:06:50,041 --> 00:06:53,221 Tengo que reunir a los demás y buscar el Going Merry. 99 00:06:53,691 --> 00:06:56,421 Si logro infiltrarme entre esa muchedumbre 100 00:06:56,421 --> 00:07:00,441 y fingir que soy personal del lugar, podré reunir información. 101 00:07:00,441 --> 00:07:02,151 ¿Dónde está? 102 00:07:03,181 --> 00:07:06,551 La Marina conoce a Luffy y a Zoro, 103 00:07:06,551 --> 00:07:08,931 pero, por suerte, a mí no me conocen. 104 00:07:08,931 --> 00:07:09,901 ¿Aquí? 105 00:07:10,761 --> 00:07:12,311 ¡Rayos! 106 00:07:14,921 --> 00:07:17,641 ¿Qué es lo que pasa en esta fortaleza? 107 00:07:17,641 --> 00:07:19,351 Es como un laberinto. 108 00:07:20,381 --> 00:07:22,781 ¿Sabes dónde está la cocina? 109 00:07:22,781 --> 00:07:24,101 La cocina... 110 00:07:24,791 --> 00:07:28,181 ¡Sí, lo sé! ¡Claro, la cocina! 111 00:07:28,561 --> 00:07:30,951 Acabamos de llegar en barco. 112 00:07:30,951 --> 00:07:33,361 Estamos en un aprieto, nos perdimos. 113 00:07:33,361 --> 00:07:35,531 Lo lamento... 114 00:07:35,531 --> 00:07:39,451 Yo también me perdía todo el tiempo cuando llegué hace cinco años. 115 00:07:39,451 --> 00:07:41,621 ¿Llevas cinco años aquí? 116 00:07:41,621 --> 00:07:43,851 Entonces, llévanos a la cocina. 117 00:07:44,331 --> 00:07:47,721 No podemos pedirle ayuda a los cocineros de aquí. 118 00:07:47,721 --> 00:07:49,041 Danos una mano. 119 00:07:49,041 --> 00:07:50,441 ¿Puedo negarme? 120 00:07:50,441 --> 00:07:52,691 Vinimos desde Mariejois. 121 00:07:52,691 --> 00:07:54,781 No pierdes nada por hacernos un favor. 122 00:07:54,781 --> 00:07:55,861 Tampoco gano nada. 123 00:07:55,861 --> 00:07:57,381 ¿Qué dices, belleza? 124 00:07:57,381 --> 00:07:59,311 ¡No supondrá ningún problema! 125 00:07:59,831 --> 00:08:03,581 ¿Saben algo sobre esta fortaleza? 126 00:08:03,581 --> 00:08:07,311 No, somos hermanos y cocineros... 127 00:08:07,311 --> 00:08:10,321 Somos cocineros afamados en la Marina. 128 00:08:10,321 --> 00:08:11,861 ¡Vaya! ¡Unas celebridades! 129 00:08:12,791 --> 00:08:16,961 Nos van a designar como jefes de cocina en este sitio. 130 00:08:17,491 --> 00:08:21,271 Hemos podido satisfacer los delicados paladares de los generales en Mariejois. 131 00:08:21,271 --> 00:08:25,621 Somos muy diferentes a los cocineros que excretan platos mediocres 132 00:08:25,621 --> 00:08:26,961 en el medio de la nada. 133 00:08:26,961 --> 00:08:29,971 Primero tenemos que demostrarles la diferencia de nivel. 134 00:08:29,971 --> 00:08:32,591 ¡No les pregunté eso! 135 00:08:32,591 --> 00:08:35,621 En fin, a menos que los pierda y me camufle o algo, 136 00:08:35,621 --> 00:08:37,591 no podré reunir nada de información. 137 00:08:37,591 --> 00:08:40,851 ¡Vaya! ¡Se nota que son cocineros legendarios! 138 00:08:40,851 --> 00:08:43,371 Si giran aquí y luego a la derecha en la primera esquina, 139 00:08:43,371 --> 00:08:46,781 siguen derecho y doblan dos veces a la izquierda, llegarán a la cocina. 140 00:08:46,781 --> 00:08:47,491 Bien. 141 00:08:47,491 --> 00:08:48,381 ¿Por aquí? 142 00:08:48,381 --> 00:08:49,531 Nos vemos. 143 00:08:49,531 --> 00:08:51,671 ¿Esta es la primera esquina? 144 00:08:59,401 --> 00:09:00,911 Esto bastará. 145 00:09:00,911 --> 00:09:02,141 Roronoa Zoro. 146 00:09:02,141 --> 00:09:06,161 Me dijeron que ese barco fantasma es el barco de Sombrero de Paja Luffy. 147 00:09:06,161 --> 00:09:09,301 Por órdenes del comandante Jonathan, esta unidad bajo el control del capitán Drake 148 00:09:09,301 --> 00:09:11,791 recibió la misión secreta de capturarlos. 149 00:09:11,791 --> 00:09:14,721 Cuando los enfrentemos, el que es considerado el más fuerte... 150 00:09:14,721 --> 00:09:16,091 Roronoa Zoro. 151 00:09:16,091 --> 00:09:19,551 Es un espadachín muy temido porque era un cazador de piratas, ¿no? 152 00:09:19,551 --> 00:09:22,001 Se dice que usa el Santouryuu. 153 00:09:22,001 --> 00:09:25,791 En fin, los capturaremos y haremos que se arrepientan de haber venido aquí. 154 00:09:25,791 --> 00:09:28,191 ¿Quién hará que me arrepienta de qué? 155 00:09:29,171 --> 00:09:31,501 Ya había pasado por aquí. 156 00:09:31,501 --> 00:09:33,701 ¡¿Por qué te muestras en público?! 157 00:09:33,701 --> 00:09:35,811 Eso me dolió, idiota... 158 00:09:35,811 --> 00:09:37,071 Ah, eres tú. 159 00:09:37,071 --> 00:09:40,861 ¡Si llevas tres espadas en público, te descubrirán enseguida! 160 00:09:40,861 --> 00:09:42,181 ¿Qué? ¡Oye! 161 00:09:42,181 --> 00:09:45,581 Y yo quedaría metida en el medio... ¡Rayos! 162 00:09:48,111 --> 00:09:50,021 Escóndete por ahora. 163 00:09:50,021 --> 00:09:51,461 ¡Oye, mis espadas! 164 00:09:54,481 --> 00:09:56,081 Ya es hora de comer. 165 00:09:56,081 --> 00:09:57,691 ¡Qué hambre tengo! 166 00:09:59,031 --> 00:10:00,341 Ya se han ido. 167 00:10:00,341 --> 00:10:02,881 No tenemos que ocultarnos. 168 00:10:02,881 --> 00:10:04,811 Si pasa lo peor, solo tenemos que luchar. 169 00:10:04,811 --> 00:10:08,341 ¡Idiota! ¡Si haces eso sin saber dónde están los demás...! 170 00:10:08,341 --> 00:10:10,351 Se reunirían todos, ¿no? 171 00:10:10,351 --> 00:10:12,421 Es una buena idea... ¡No! 172 00:10:12,421 --> 00:10:14,261 ¡También perdimos de vista al Merry! 173 00:10:14,261 --> 00:10:16,001 Bueno, no grites así. 174 00:10:16,001 --> 00:10:18,291 Por cierto, qué buena vista. 175 00:10:18,291 --> 00:10:21,321 Cuando llegamos era de noche, así que no podía ver bien. 176 00:10:21,841 --> 00:10:22,971 Esto es genial. 177 00:10:22,971 --> 00:10:25,461 Nami, si miramos desde aquí, los demás quizás aparezcan... 178 00:10:25,461 --> 00:10:26,761 ¡No digas tonterías! 179 00:10:26,761 --> 00:10:28,761 ¡En fin, quédate aquí! 180 00:10:28,761 --> 00:10:31,751 Por Dios... siempre te pierdes. 181 00:10:31,751 --> 00:10:34,501 ¡Oye, son mis espadas! ¡¿Qué haces?! 182 00:10:34,501 --> 00:10:35,771 ¡Maldición! 183 00:10:37,891 --> 00:10:40,761 En fin, ten en mente que no tienes sentido de la orientación. 184 00:10:40,761 --> 00:10:43,741 Vendré a buscarte una vez que encuentre a los demás... 185 00:10:43,741 --> 00:10:46,441 ¡Oye, tú! ¡¿Qué estás haciendo ahí?! 186 00:10:46,441 --> 00:10:47,481 Me encontraron... 187 00:10:48,031 --> 00:10:49,481 No puede... 188 00:10:49,481 --> 00:10:53,121 ¡Deja de holgazanear y ponte a limpiar! 189 00:10:54,881 --> 00:10:57,001 ¡Sí, señor! 190 00:10:59,151 --> 00:11:02,821 Estoy agotado con todo este asunto del barco fantasma. 191 00:11:02,821 --> 00:11:05,251 Vayamos a comer y preparémonos para una emergencia. 192 00:11:07,381 --> 00:11:08,701 ¿Barco fantasma? 193 00:11:08,701 --> 00:11:10,271 ¿Encontraste algo para comer? 194 00:11:10,271 --> 00:11:12,041 Parece que el comedor está por allí. 195 00:11:12,041 --> 00:11:13,511 ¡El comedor! 196 00:11:13,511 --> 00:11:14,941 ¡Idiota, espera! 197 00:11:15,461 --> 00:11:16,771 ¡¿Qué haces?! 198 00:11:16,771 --> 00:11:18,001 ¡No te precipites! 199 00:11:18,001 --> 00:11:19,851 ¡Voy a comer! 200 00:11:22,401 --> 00:11:24,971 Comida... Comida... 201 00:11:24,971 --> 00:11:26,421 ¡Qué terco eres! 202 00:11:26,421 --> 00:11:27,721 ¡¿Quién anda ahí?! 203 00:11:27,721 --> 00:11:28,891 ¡No se muevan! 204 00:11:30,021 --> 00:11:31,521 Qué raro... 205 00:11:31,521 --> 00:11:32,721 ¿Habrá sido nuestra imaginación? 206 00:11:32,721 --> 00:11:36,461 Hemos estado alerta desde ayer. Debe ser el cansancio. 207 00:11:36,461 --> 00:11:38,671 En fin, vamos a llenar el estómago. 208 00:11:41,801 --> 00:11:45,401 ¡Serás idiota! ¡Casi nos atrapan! 209 00:11:49,481 --> 00:11:53,751 Es una buena medida. No creo que sospechen de nosotros con estos uniformes. 210 00:11:53,751 --> 00:11:55,841 Algo huele bien. 211 00:11:57,261 --> 00:11:59,341 ¿Esta es la cocina? 212 00:12:00,171 --> 00:12:02,621 Parece ser interesante, pero... 213 00:12:03,701 --> 00:12:06,401 Oye, oí que llegaron unos barcos. 214 00:12:06,401 --> 00:12:09,711 ¿Qué? ¿Al fin vendrán esos imbéciles? 215 00:12:09,711 --> 00:12:13,131 Sí, vendrán esos hermanos... 216 00:12:13,601 --> 00:12:16,231 La primera impresión es la que cuenta. ¡No tengan piedad! 217 00:12:16,231 --> 00:12:17,101 ¡Sí! 218 00:12:19,301 --> 00:12:21,821 ¡Carne! ¡Huelo carne! 219 00:12:22,951 --> 00:12:25,971 ¡¿No conoces la palabra "paciencia"?! 220 00:12:26,601 --> 00:12:31,261 ¡Conozco "come toda la carne que puedas" y "puedes repetir cuanto quieras"! 221 00:12:31,261 --> 00:12:32,381 ¡¿Solo eso?! 222 00:12:32,381 --> 00:12:33,211 ¡Oye, Luffy! 223 00:12:33,211 --> 00:12:34,251 ¡Comida! 224 00:12:34,251 --> 00:12:35,851 ¡Lleno de energías! ¡Carbohidratos! Comedor de la Marina 225 00:12:44,391 --> 00:12:47,331 ¿Ustedes son los hermanos Murray? 226 00:12:48,181 --> 00:12:50,101 ¿"Murray"? 227 00:13:08,911 --> 00:13:09,781 ¡Hola! 228 00:13:10,301 --> 00:13:13,661 Ustedes son esos cocineros despreciables de Mariejois... 229 00:13:15,311 --> 00:13:19,291 Oí que dijeron que nos harían un favor al venir a esta fortaleza. 230 00:13:19,291 --> 00:13:22,521 ¡Y que excretamos platos mediocres! 231 00:13:22,521 --> 00:13:23,711 ¡Cómo se atreven! 232 00:13:23,711 --> 00:13:27,031 ¿Qué? ¿Nos están confundiendo con alguien? 233 00:13:27,031 --> 00:13:29,081 ¡No sé de qué se están quejando! 234 00:13:29,081 --> 00:13:31,641 ¡Tengo hambre! ¡Denme comida! 235 00:13:32,081 --> 00:13:33,721 Conque son ustedes... 236 00:13:35,181 --> 00:13:38,311 Son los idiotas que usaban ingredientes de un millón de berris 237 00:13:38,311 --> 00:13:42,361 para preparar platos para los peces gordos de Mariejois. 238 00:13:44,071 --> 00:13:46,591 Aunque los haya designado el Gobierno, 239 00:13:46,591 --> 00:13:50,651 esta es la cocina, el lugar más sagrado de Navarone. 240 00:13:52,831 --> 00:13:57,581 No permitiré que un cocinero que no reconozco ponga un solo pie aquí. 241 00:13:57,581 --> 00:13:59,041 ¡Exactamente! 242 00:13:59,041 --> 00:14:00,921 ¡Así se habla, Jessica-san! 243 00:14:00,921 --> 00:14:05,261 Hay mil hombres valientes en esta fortaleza. 244 00:14:05,971 --> 00:14:09,871 Los cocineros de aquí demuestran su respeto preparando platos lo mejor posible 245 00:14:09,871 --> 00:14:12,721 y llevando energía a los estómagos de todos. 246 00:14:13,301 --> 00:14:16,101 Para respaldar a los soldados que están en el frente de batalla, 247 00:14:16,101 --> 00:14:20,441 no perdemos la concentración ni por un instante, ni de día ni de noche. 248 00:14:20,441 --> 00:14:25,691 No somos como unos cocineros que dependen de ingredientes caros. 249 00:14:28,951 --> 00:14:31,591 ¡¿Me dejarás comerlas?! 250 00:14:32,961 --> 00:14:39,531 ¿Están olvidando que la cocina viene del corazón? 251 00:14:46,481 --> 00:14:50,471 Es decir, quieres enseñarme lo que significa cocinar. 252 00:14:50,941 --> 00:14:53,931 No dije nada tan dramático. 253 00:14:53,931 --> 00:14:57,641 Solo quiero que nos demuestren ese orgullo del que tanto hablan. 254 00:14:58,101 --> 00:15:01,811 Aquí no importa quiénes sean. 255 00:15:01,811 --> 00:15:08,191 Pero si no tienen habilidades confiables, causarán problemas a los demás. 256 00:15:08,191 --> 00:15:09,501 ¡Te lo diré claramente! 257 00:15:09,501 --> 00:15:11,861 ¡A menos que me convenzan, 258 00:15:11,861 --> 00:15:15,201 no dejaré que se hagan llamar cocineros aquí! 259 00:15:15,201 --> 00:15:17,091 Ya veo. 260 00:15:17,091 --> 00:15:19,631 Suena interesante, mademoiselle. 261 00:15:21,301 --> 00:15:23,311 ¡¿Qué pasa?! ¿Por qué hay tanto revuelo? 262 00:15:23,311 --> 00:15:25,601 ¡Parece que los cocineros iniciarán una pelea por la comida! 263 00:15:25,601 --> 00:15:26,921 ¡Déjenme ver a mí también! 264 00:15:26,921 --> 00:15:29,421 ¿Ese es el cocinero que vino del cuartel general? 265 00:15:31,781 --> 00:15:34,981 Usa los ingredientes que quieras. Las reglas son sencillas. 266 00:15:34,981 --> 00:15:37,481 Cada uno cocinará para cien personas. 267 00:15:37,481 --> 00:15:40,351 Los soldados que prueben la comida decidirán el resultado. 268 00:15:41,291 --> 00:15:44,521 ¡No sé qué es lo que pasa, pero se ha puesto emocionante! 269 00:15:44,521 --> 00:15:46,901 Empieza cuando quieras. 270 00:15:51,071 --> 00:15:54,271 ¡No puedo perder esta lucha ni aunque me cueste la vida! 271 00:15:54,741 --> 00:15:57,661 ¡Voy a llenar sus platos con las partes más deliciosas! 272 00:16:05,461 --> 00:16:08,671 ¿Admitirá la derrota sin cocinar nada? 273 00:16:10,921 --> 00:16:11,761 ¡Está terminado! 274 00:16:11,761 --> 00:16:12,671 ¡Cien porciones! 275 00:16:12,671 --> 00:16:13,591 ¡¿Qué te parece?! 276 00:16:14,191 --> 00:16:16,721 ¡Asombroso! ¡¿Ya terminaron?! 277 00:16:16,721 --> 00:16:17,781 ¡Se ve delicioso! 278 00:16:17,781 --> 00:16:18,431 ¡No lo toques! 279 00:16:18,431 --> 00:16:19,681 ¡Por supuesto! 280 00:16:19,681 --> 00:16:22,331 ¡Preparamos mil raciones para cada comida! 281 00:16:22,331 --> 00:16:24,981 ¡Tenemos la velocidad de los tiburones en el agua! 282 00:16:24,981 --> 00:16:27,641 ¡Esta es la esencia de Navarone! 283 00:16:30,051 --> 00:16:32,151 Qué desperdicio... 284 00:16:32,611 --> 00:16:34,201 ¿Qué piensa hacer? 285 00:16:35,911 --> 00:16:38,241 No me digas que... 286 00:16:38,761 --> 00:16:41,371 Está usando las partes que no usamos nosotros. 287 00:16:41,371 --> 00:16:44,581 Trituren los huesos y la cabeza del atún 288 00:16:44,821 --> 00:16:46,961 y pulverícenlo. 289 00:16:49,091 --> 00:16:51,761 Amásenlo con restos de verduras... 290 00:16:53,551 --> 00:16:55,451 y fríanlos en aceite. 291 00:16:56,741 --> 00:16:59,931 Cocinen la grasa de la carne hasta que se derrita. 292 00:17:01,721 --> 00:17:06,481 Cúbranlos con una salsa especial hecha de caldo de concha. 293 00:17:07,001 --> 00:17:09,681 Lo amargo de las entrañas del atún estimula el apetito 294 00:17:09,681 --> 00:17:12,901 y el fuerte sabor insufla energía en sus cuerpos exhaustos. 295 00:17:13,421 --> 00:17:16,951 Ahora necesitamos comida marinada que no sea muy pesada. 296 00:17:16,951 --> 00:17:21,891 La piel de las patatas y las raíces de bardana tienen más nutrientes que el interior. 297 00:17:21,891 --> 00:17:24,751 Son la fuente de nutrientes ideal. 298 00:17:25,321 --> 00:17:29,351 Usen tallos de brócoli para hacer un aderezo suave y de olor dulce. 299 00:17:30,791 --> 00:17:32,251 La... 300 00:17:33,071 --> 00:17:37,271 cuisine a la carte. 301 00:17:44,431 --> 00:17:46,181 Este es un campo de batalla, ¿no? 302 00:17:46,181 --> 00:17:48,231 Cocinar algo delicioso siempre es lo mejor, 303 00:17:48,471 --> 00:17:51,361 pero lo peor sería que se quedaran sin comida, ¿no? 304 00:17:53,451 --> 00:17:56,721 No importa si cuestan diez mil berris o un millón. 305 00:17:56,721 --> 00:17:59,571 No deben desperdiciar ni una sola parte de los ingredientes. 306 00:18:00,081 --> 00:18:04,211 La etiqueta de un cocinero es darle amor a todo sin importar el ingrediente que sea. 307 00:18:04,211 --> 00:18:07,331 Al igual que amar todo sobre una dama. 308 00:18:07,811 --> 00:18:10,431 Eso lo aprendí de cierto vejestorio. 309 00:18:14,251 --> 00:18:16,041 ¡Jamás había comido algo así! 310 00:18:16,041 --> 00:18:17,471 ¡Me da energías! 311 00:18:17,471 --> 00:18:18,681 ¡Delicioso! 312 00:18:18,681 --> 00:18:19,621 ¡Maldición! 313 00:18:19,621 --> 00:18:24,301 ¡Como no queríamos perder contra un cocinero famoso, hicimos algo que no debíamos! 314 00:18:24,301 --> 00:18:26,741 ¡Solo usamos las partes más deliciosas! 315 00:18:26,741 --> 00:18:30,551 ¡La comida de Navarone no es como la comida lujosa que comen los peces gordos! 316 00:18:30,551 --> 00:18:32,691 ¡Es para los soldados que viven el día a día! 317 00:18:33,151 --> 00:18:35,901 Esa era la creencia de Jessica-san, pero... 318 00:18:35,901 --> 00:18:40,221 No puedo creer que los cocineros de Navarone fuéramos quisquillosos con la comida... 319 00:18:38,121 --> 00:18:43,621 ¡86! ¡87! ¡88! ¡89! 320 00:18:43,621 --> 00:18:47,021 ¡90! ¡91! ¡92! 321 00:18:47,451 --> 00:18:51,011 ¡93! ¡94 ¡95! 322 00:18:51,011 --> 00:18:52,591 Es increíble... 323 00:18:52,591 --> 00:18:56,631 ¡¿Había habido alguien que comiera nuestra comida tan maravillosamente?! 324 00:18:56,631 --> 00:18:58,131 ¡99! 325 00:18:59,161 --> 00:19:00,571 ¡100! 326 00:19:06,471 --> 00:19:07,561 ¡¿Qué te sucede?! 327 00:19:08,781 --> 00:19:09,981 ¡¿Estás bien?! 328 00:19:09,981 --> 00:19:11,421 ¡Aguanta! 329 00:19:12,191 --> 00:19:15,821 ¡Delicioso! 330 00:19:16,721 --> 00:19:19,651 ¡Estoy lleno! ¡Estoy muy satisfecho! 331 00:19:21,351 --> 00:19:22,571 Vámonos. 332 00:19:22,571 --> 00:19:25,951 Sí, no me queda ningún remordimiento. 333 00:19:26,411 --> 00:19:28,911 Gracias por la comida. 334 00:19:29,161 --> 00:19:33,141 Habría preferido no luchar contra una mujer tan bella. 335 00:19:33,141 --> 00:19:36,041 Veámonos de nuevo, mademoiselle. 336 00:19:37,451 --> 00:19:38,501 ¡Esperen! 337 00:19:39,481 --> 00:19:41,931 ¿Me vas a dar otra cosa para comer? 338 00:19:42,411 --> 00:19:45,931 ¿Piensas irte luego de haberme humillado así? 339 00:19:47,641 --> 00:19:51,101 ¡Me gusta su manera de comer y su espíritu! 340 00:19:51,531 --> 00:19:54,601 ¡A partir de hoy, son nuestros nuevos compañeros! 341 00:19:58,271 --> 00:20:02,571 ¡Eso quería oír, Jessica-swan! 342 00:20:07,341 --> 00:20:09,701 Me está costando mucho encontrarlos. 343 00:20:10,131 --> 00:20:12,621 Claro que le cuesta, comandante. 344 00:20:13,091 --> 00:20:15,071 Aunque sean piratas, 345 00:20:15,071 --> 00:20:17,701 no se quedarían en un sitio tan fácil de encontrar. 346 00:20:17,701 --> 00:20:19,961 Este sitio está a la vista desde todos los lados. 347 00:20:19,961 --> 00:20:24,281 Sí, puede que haya algunos que sean inteligentes y se escondan. 348 00:20:24,281 --> 00:20:29,971 Pero, entre los piratas, suele haber uno o dos que tienen agallas. 349 00:20:29,971 --> 00:20:31,951 ¿Será así? 350 00:20:36,511 --> 00:20:39,001 Parece que hoy podré pescar algo. 351 00:20:39,861 --> 00:20:44,821 ¡¿Por qué esa estúpida navegante tenía que ponerlas en un sitio tan complicado?! 352 00:20:45,251 --> 00:20:49,031 Maldición... ¡Bien! 353 00:21:41,851 --> 00:21:45,221 ¡Maldición! ¡Por un momento pensé que me había convertido en una medusa! 354 00:21:50,141 --> 00:21:53,261 Bienvenido a mi Navarone. 355 00:21:57,191 --> 00:21:59,211 Ya capturamos al primero. 356 00:22:03,531 --> 00:22:04,731 ¿Qué pasa aquí? 357 00:22:04,731 --> 00:22:06,071 Ni idea. 358 00:22:15,581 --> 00:22:22,791 ¡Date prisa y muévete hacia el futuro! 359 00:22:22,791 --> 00:22:33,851 Sigamos hacia delante y persigamos nuestros sueños. 360 00:22:34,461 --> 00:22:46,321 Todas las respuestas están rebosando aquí mismo. 361 00:22:46,321 --> 00:22:52,641 Corre, corre en el camino que se abrió frente a nosotros. 362 00:22:52,641 --> 00:22:58,371 ¡Sigamos sin detenernos! ¡Podemos hacerlo! 363 00:22:58,371 --> 00:23:04,411 No nos rendiremos. Nos nos rendiremos. Aunque tengamos un gran obstáculo, 364 00:23:04,411 --> 00:23:14,221 no hay nada que temer porque podemos superarlo. 365 00:23:25,281 --> 00:23:26,771 ¡Estúpido cabeza de césped! 366 00:23:26,771 --> 00:23:27,941 ¡¿Cómo me llamaste?! 367 00:23:27,941 --> 00:23:29,961 ¡No puede ser que te capturen apenas te lo advierto! 368 00:23:29,961 --> 00:23:32,491 No importa. Quédate ahí y enfríate la cabeza. 369 00:23:32,491 --> 00:23:33,741 ¿Dónde están los demás? 370 00:23:33,951 --> 00:23:36,981 ¡Deberían pensar en la situación en la que están! 371 00:23:36,981 --> 00:23:40,721 ¡Chopper! ¡No es momento para tratar a los enfermos! 372 00:23:40,721 --> 00:23:42,031 En el próximo episodio de One Piece: 373 00:23:42,031 --> 00:23:44,711 "¡Zoro capturado y las cirugías de emergencia de Chopper!". 374 00:23:44,711 --> 00:23:47,131 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 375 00:23:47,131 --> 00:23:50,091 ¡Zoro capturado y las cirugías de emergencia de Chopper!