1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:11,051 --> 00:02:16,281
O Going Merry cai no meio de Navarone,
uma base naval da Marinha.
18
00:02:19,431 --> 00:02:23,311
Na escuridão da noite,
Luffy e seu bando se dispersam.
19
00:02:25,601 --> 00:02:28,571
Nami consegue disfarçar-se
como auxiliar de limpeza.
20
00:02:29,381 --> 00:02:33,001
Luffy e Sanji se infiltram
no refeitório como cozinheiros.
21
00:02:35,101 --> 00:02:40,161
Porém, encontrado sozinho,
Zoro foi capturado.
22
00:02:41,221 --> 00:02:44,281
Bem-vindo a Navarone.
23
00:02:47,511 --> 00:02:51,601
Zoro Capturado e as Operações
de Emergência de Chopper!
24
00:02:58,011 --> 00:02:59,991
Então, faltam seis...
25
00:03:01,101 --> 00:03:05,181
Roronoa Zoro, do Bando dos Chapéus de Palha...
26
00:03:05,731 --> 00:03:08,901
Drake, vamos interrogá-lo?
27
00:03:08,901 --> 00:03:13,911
Mas você nos disse para
verificar o refeitório, Vice-Capitão.
28
00:03:13,911 --> 00:03:15,641
Hm? É mesmo?
29
00:03:15,751 --> 00:03:19,961
O senhor disse que todos sentem fome,
e portanto eles devem aparecer no refeitório.
30
00:03:20,331 --> 00:03:22,881
Eu vou ao refeitório.
31
00:03:22,881 --> 00:03:27,331
Jéssica me disse que os novos
cozinheiros do QG chegaram...
32
00:03:29,531 --> 00:03:31,541
Como devo proceder com o interrogatório?
33
00:03:31,861 --> 00:03:33,901
Deixo a seu cargo.
34
00:03:46,631 --> 00:03:49,271
Cara... Qual é o problema desses caras?
35
00:04:05,361 --> 00:04:08,161
Bom, acho que vou descansar um pouco.
36
00:04:14,511 --> 00:04:15,451
Abram a cela.
37
00:04:15,721 --> 00:04:19,381
Sim, Capitão-Tenente Drake!
Mas ele é extremamente perigoso!
38
00:04:19,581 --> 00:04:23,851
Por ordem do Vice-Almirante Jonathan,
eu interrogarei Roronoa Zoro.
39
00:04:24,051 --> 00:04:26,051
Sim, senhor! Por favor, cuidado.
40
00:04:31,331 --> 00:04:33,141
Roronoa Zoro...
41
00:04:33,901 --> 00:04:36,421
Nunca imaginei que um
caçador de piratas como você
42
00:04:36,421 --> 00:04:39,411
seria membro do Bando do Chapéu de Palha.
43
00:04:39,411 --> 00:04:42,921
E você veio aqui só
pra me dizer isso?
44
00:04:43,351 --> 00:04:46,971
De onde vocês vieram? E quantos são?
45
00:04:47,091 --> 00:04:49,741
Por que estão invadindo este forte?
46
00:04:50,421 --> 00:04:54,431
Aprecio seu plano de invadir
nosso "ouriço" pelo céu.
47
00:04:54,561 --> 00:04:56,771
Como fizeram isso?
Construíram uma catapulta?
48
00:04:56,771 --> 00:04:59,331
Ah, viemos lá do Paraíso.
49
00:04:59,331 --> 00:05:00,991
Não zombe de mim!
50
00:05:00,991 --> 00:05:04,721
Não estou zombando de nada.
Nós viemos mesmo do céu.
51
00:05:05,141 --> 00:05:08,001
Eu não vou dar corda pra sua piadinha!
52
00:05:08,001 --> 00:05:14,061
Eu já disse que viemos do céu,
flutuando com a ajuda de um polvo-balão.
53
00:05:14,351 --> 00:05:15,551
Entendeu?
54
00:05:16,791 --> 00:05:19,731
Vai insistir nessa versão?
55
00:05:20,081 --> 00:05:22,831
Não faça pouco da Marinha!
56
00:05:25,561 --> 00:05:28,761
Você vai me contar a verdade!
57
00:05:43,011 --> 00:05:46,041
Agora, sua tarefa é limpar a academia.
58
00:05:46,041 --> 00:05:47,271
Certo, chefe!
59
00:05:55,731 --> 00:05:57,521
O que é isto?
60
00:06:01,661 --> 00:06:03,751
Tenho que limpar isto sozinha?
61
00:06:08,201 --> 00:06:11,881
Dê uma boa lustrada no chão!
Pode almoçar depois de terminar!
62
00:06:13,901 --> 00:06:17,231
Este disfarce saiu pela culatra!
63
00:06:20,511 --> 00:06:23,461
Soube que um dos Chapéus de Palha foi capturado!
64
00:06:23,461 --> 00:06:26,231
O quê? Não era um navio-fantasma, então?
65
00:06:26,231 --> 00:06:28,911
Pois é, chega a ser mais assustador que os
fantasmas!
66
00:06:28,911 --> 00:06:31,981
Vocês não vão acreditar, mas era
Roronoa Zoro, o caçador de piratas!
67
00:06:31,981 --> 00:06:32,521
Caramba!
68
00:06:32,521 --> 00:06:33,511
O quê?
69
00:06:34,041 --> 00:06:36,661
Deve haver mais piratas escondidos.
70
00:06:36,661 --> 00:06:39,021
Se acharmos outro deles, vão nos promover!
71
00:06:39,021 --> 00:06:39,781
S-Sim!
72
00:06:40,361 --> 00:06:43,921
Pegaram o Zoro! E agora?
73
00:06:49,211 --> 00:06:52,881
Segundo eles, os outros parecem estar bem.
74
00:06:52,881 --> 00:06:56,161
Droga! Eu quero sair logo daqui!
75
00:06:56,161 --> 00:06:59,661
Mas eu não sei onde eles
estão e o que devo fazer...
76
00:06:59,661 --> 00:07:00,631
O que é aquilo?
77
00:07:02,801 --> 00:07:06,911
Se eu continuar nesse emprego,
vou cair morta antes de ser presa!
78
00:07:07,551 --> 00:07:09,411
Espere!
79
00:07:10,231 --> 00:07:12,461
Socorro!
80
00:07:12,461 --> 00:07:14,301
Espere!
81
00:07:16,491 --> 00:07:19,011
Então não era comigo...
82
00:07:20,531 --> 00:07:23,641
Mas eu tenho que arrumar outro disfarce...
83
00:07:25,441 --> 00:07:26,321
É isso!
84
00:07:29,821 --> 00:07:32,171
E-Essa, não! Sem saída!
85
00:07:32,171 --> 00:07:33,571
O guaxinim foi por ali!
86
00:07:33,801 --> 00:07:35,761
Certo! O encurralado foi guaxinim...
87
00:07:35,761 --> 00:07:37,331
Digo, o guaxinim foi encurralado!
88
00:07:37,861 --> 00:07:39,951
E agora, e agora?!
89
00:07:46,161 --> 00:07:47,531
Ele não está aqui.
90
00:07:47,531 --> 00:07:50,941
Então era mesmo um guaxinim.
Ele desapareceu!
91
00:07:53,551 --> 00:07:54,821
Ele está lá dentro.
92
00:08:02,341 --> 00:08:05,271
Vai dar um baita trabalho
achar ele aqui dentro!
93
00:08:19,641 --> 00:08:20,771
Lá vai!
94
00:08:23,601 --> 00:08:25,261
O que é isso?
95
00:08:25,261 --> 00:08:28,251
Ele deixou só os chifres?
96
00:08:28,251 --> 00:08:32,301
Sei lá... Mas esses chifres não valem nada.
97
00:08:34,571 --> 00:08:37,241
Droga! Então o perdemos de vista?
98
00:08:41,921 --> 00:08:43,401
Escapei...
99
00:08:47,321 --> 00:08:48,941
Onde está a caixa?
100
00:08:49,391 --> 00:08:50,641
Deve estar por ali.
101
00:08:50,981 --> 00:08:52,601
Ah! É essa!
102
00:08:52,731 --> 00:08:55,221
E pra que servem esses chifres de rena?
103
00:08:55,221 --> 00:08:57,081
Parece que usam pra fazer remédios.
104
00:09:01,231 --> 00:09:02,981
Nossa, o que aconteceu?
105
00:09:03,381 --> 00:09:07,241
Parece que enfrentaram uma tempestade e muitos se
feriram. Rápido!
106
00:09:07,241 --> 00:09:08,871
Levem para a ala médica!
107
00:09:15,601 --> 00:09:18,721
Bom, é só fazer uma incisão vertical com bisturi,
108
00:09:18,721 --> 00:09:20,271
e caso sangre...
109
00:09:23,721 --> 00:09:26,141
Sangue, sangue, sangue!
110
00:09:42,681 --> 00:09:46,891
Poxa, por que todos os médicos
viajaram de uma só vez?
111
00:09:47,131 --> 00:09:50,071
Deus me livre de ter que fazer uma cirurgia!
112
00:09:50,071 --> 00:09:51,241
Chefe da Ala Médica!
113
00:09:51,241 --> 00:09:51,921
Sim...
114
00:09:52,721 --> 00:09:56,081
Trouxemos os chifres de rena para os medicamentos.
115
00:09:56,551 --> 00:09:59,611
Ah... Podem deixar aí.
116
00:09:59,611 --> 00:10:00,631
Certo!
117
00:10:04,671 --> 00:10:06,391
Onde eu estou?
118
00:10:15,191 --> 00:10:18,001
Tenho que admitir que fico linda nesse uniforme!
119
00:10:18,001 --> 00:10:19,481
Agora, vou ficar numa boa!
120
00:10:21,661 --> 00:10:23,401
Ah! Sinto muito!
121
00:10:23,631 --> 00:10:26,411
Por que está pedindo desculpas?
Vá para a ala médica imediatamente!
122
00:10:28,071 --> 00:10:30,991
Temos uma emergência!
Todas as enfermeiras foram convocadas!
123
00:10:31,201 --> 00:10:34,341
Eu sabia! Só me ferro, de um jeito ou de outro!
124
00:10:34,551 --> 00:10:36,331
Dra. Kobato! Emergência!
125
00:10:37,331 --> 00:10:39,691
É clínica geral? Pediatria?
126
00:10:39,691 --> 00:10:42,981
Há vários marinheiros gravemente
feridos no Stan Marey!
127
00:10:43,121 --> 00:10:44,601
C-Cirurgia?
128
00:10:44,601 --> 00:10:47,851
Façam o seu melhor, então!
Cirurgia não é a minha praia!
129
00:10:47,851 --> 00:10:53,061
Mas como assim?
A doutora é a única médica da base!
130
00:10:53,351 --> 00:10:59,161
Mas eu sou pediatra! Meu ramo não é cirurgia!
131
00:11:02,101 --> 00:11:04,821
Ah, parece ser uma ala médica.
132
00:11:05,111 --> 00:11:07,671
Mas será que a doutora
vai saber se virar?
133
00:11:22,581 --> 00:11:24,391
Um, dois, três!
134
00:11:30,931 --> 00:11:33,191
Mas que desastre...
135
00:11:33,821 --> 00:11:35,631
Será que era um ciclone?
136
00:11:36,051 --> 00:11:38,101
Por favor, limpe os ferimentos!
137
00:11:38,101 --> 00:11:38,941
Certo!
138
00:11:40,981 --> 00:11:44,381
Droga! Eu não tenho tempo pra isso!
139
00:11:44,381 --> 00:11:50,291
Precisamos achar logo o Going Merry
e sair deste lugar imediatamente!
140
00:11:51,661 --> 00:11:53,111
S-Sinto muito!
141
00:11:53,111 --> 00:11:54,641
Pare de sonhar acordada!
142
00:11:56,371 --> 00:11:57,961
O que devemos fazer, doutora?
143
00:11:57,961 --> 00:12:01,511
Certo, certo...
Apliquem 50ml de analgésicos!
144
00:12:01,511 --> 00:12:03,001
Devemos preparar a sala de operação?
145
00:12:03,101 --> 00:12:05,871
Operação?! E-ele precisa ser operado...
146
00:12:13,561 --> 00:12:15,291
Doutora!
147
00:12:16,281 --> 00:12:18,821
Doutora! Não temos tempo a perder!
148
00:12:18,971 --> 00:12:21,081
Por favor, nos ajude a tratar dos pacientes!
149
00:12:22,541 --> 00:12:23,981
Doutora...
150
00:12:23,981 --> 00:12:25,011
Não posso ficar só olhando!
151
00:12:26,321 --> 00:12:28,301
Enfermeiras, eu vou lhes instruir.
152
00:12:32,331 --> 00:12:37,461
Primeiro, apliquem fenicol, cardiotônicos
e ticarcilina neste paciente.
153
00:12:39,161 --> 00:12:40,411
Se entenderam, respondam!
154
00:12:40,561 --> 00:12:41,531
Sim, doutor!
155
00:12:47,051 --> 00:12:49,771
Façam a tipagem sanguínea de cada paciente!
156
00:12:50,551 --> 00:12:53,241
Comecem o pré-operatório de
quem necessitar ser operado!
157
00:12:55,041 --> 00:12:59,181
Apliquem nele antitetânica e 5ml de morfina!
158
00:12:59,181 --> 00:12:59,901
Sim, doutor!
159
00:13:00,781 --> 00:13:02,011
A sala de operação está pronta?
160
00:13:02,531 --> 00:13:03,691
Está pronta!
161
00:13:03,691 --> 00:13:06,431
Então comecem levando o paciente mais crítico!
162
00:13:06,431 --> 00:13:06,991
Sim, doutor!
163
00:13:18,671 --> 00:13:20,681
Levante-se, doutora!
164
00:13:20,681 --> 00:13:21,881
Chopper!
165
00:13:21,881 --> 00:13:24,221
Nami! O que está fazendo aqui?
166
00:13:24,371 --> 00:13:25,871
Eu que pergunto!
167
00:13:26,941 --> 00:13:31,971
Com licença... Desmaiei e não
sei bem o que aconteceu...
168
00:13:32,601 --> 00:13:34,631
Você é médico, não é?
169
00:13:35,321 --> 00:13:40,891
Eu não sei quem é você,
mas suas instruções precisas ajudaram muito!
170
00:13:41,281 --> 00:13:42,861
Ainda não acabou!
171
00:13:43,011 --> 00:13:43,621
O quê?
172
00:13:44,291 --> 00:13:48,271
Vários soldados estão correndo risco
de morte até serem operados!
173
00:13:48,671 --> 00:13:49,481
Sim...
174
00:13:49,791 --> 00:13:54,071
Comece a operar os mais críticos o quanto antes!
175
00:13:54,261 --> 00:13:56,161
Sim... Operar...
176
00:13:58,001 --> 00:13:59,711
O que deu em você?
177
00:14:00,071 --> 00:14:02,421
E-Eu não consigo...
178
00:14:02,951 --> 00:14:04,131
Não consegue o quê?
179
00:14:04,401 --> 00:14:09,521
Não suporto ver gente com dor e sangrando.
180
00:14:09,671 --> 00:14:12,671
Eu sou péssima até pra dar injeção,
181
00:14:12,671 --> 00:14:15,921
quanto mais pra cortar alguém e dar pontos...
182
00:14:16,041 --> 00:14:20,161
Não acredito nisso!
Aqui é uma base naval ou não?
183
00:14:20,161 --> 00:14:23,021
Como você conseguiu integrar a equipe médica?
184
00:14:23,551 --> 00:14:26,511
Minha área é pediatria...
185
00:14:26,511 --> 00:14:29,261
Como os outros médicos viajaram a negócios,
186
00:14:29,261 --> 00:14:31,991
me pediram para assumir a chefia da Ala Médica.
187
00:14:32,271 --> 00:14:33,471
Como substituta?
188
00:14:33,471 --> 00:14:37,161
Substituta ou não, agora você
é a Chefe da Ala Médica!
189
00:14:37,671 --> 00:14:40,111
S-Sim, mais ou menos...
190
00:14:40,211 --> 00:14:41,831
Mais ou menos?
191
00:14:41,831 --> 00:14:44,741
Chopper! Vamos sair logo daqui!
192
00:14:44,971 --> 00:14:45,781
Mas...
193
00:14:45,871 --> 00:14:47,471
Dá pra fugir daqui!
194
00:14:47,471 --> 00:14:50,371
Este lugar não é um lago,
ele está conectado ao mar!
195
00:14:50,371 --> 00:14:52,761
Podemos fugir com o Going Merry!
196
00:14:52,761 --> 00:14:54,221
Não posso ir embora agora.
197
00:14:54,221 --> 00:14:54,721
O quê?
198
00:14:55,001 --> 00:14:58,301
Você é uma médica que salva vidas, não é?
199
00:14:58,651 --> 00:15:05,311
Sim, mas até os médicos
têm suas limitações...
200
00:15:05,971 --> 00:15:09,441
Quem me ensinou medicina
me contou uma história...
201
00:15:12,071 --> 00:15:15,531
Um homem foi avisado por seu médico que ia morrer.
202
00:15:15,681 --> 00:15:19,111
Desesperado, ele vagou em
busca de um lugar para morrer.
203
00:15:19,401 --> 00:15:21,931
Mas, enquanto passava por uma montanha,
204
00:15:22,391 --> 00:15:26,021
ele viu cerejeiras florescendo por toda parte.
205
00:15:31,291 --> 00:15:36,621
Ele foi ver o médico novamente, e o médico lhe
disse:
206
00:15:36,791 --> 00:15:38,841
"Você está completamente curado."
207
00:15:39,441 --> 00:15:42,961
Você é a única médica desses pacientes!
208
00:15:42,961 --> 00:15:45,181
É a única que pode salvá-los!
209
00:15:45,671 --> 00:15:47,251
Você não pode desistir!
210
00:15:47,251 --> 00:15:49,711
Não há doença neste mundo
que não possa ser curada!
211
00:15:49,711 --> 00:15:51,891
Pare de dizer que não se acha capaz!
212
00:15:52,241 --> 00:15:55,351
Não há paciente que um
médico não possa curar!
213
00:15:57,671 --> 00:15:59,941
Médicos podem fazer milagres acontecer!
214
00:15:59,941 --> 00:16:02,331
Ou ao menos temos que acreditar nisso!
215
00:16:03,801 --> 00:16:04,731
Diga...
216
00:16:07,381 --> 00:16:12,111
Eu também vou conseguir ver as cerejeiras?
217
00:16:13,561 --> 00:16:19,021
Ou melhor... Serei capaz de mostrar
as cerejeiras a quem está sofrendo?
218
00:16:19,021 --> 00:16:21,731
Sim, lógico! Eu vou ajudá-la!
219
00:16:21,731 --> 00:16:24,731
E-Ei! Não temos tempo para isso!
220
00:16:25,081 --> 00:16:29,441
Não temos, mas a vida
humana sempre tem prioridade!
221
00:16:29,891 --> 00:16:31,031
Eu sou médico!
222
00:16:33,211 --> 00:16:37,261
Tá falando sério? Quer que a
gente te largue aqui?
223
00:16:37,931 --> 00:16:40,421
Doutor, está tudo pronto para a operação!
224
00:16:40,421 --> 00:16:41,861
Certo! Já estou a caminho!
225
00:16:42,211 --> 00:16:44,331
Dr. Chopper!
226
00:16:50,371 --> 00:16:51,741
Certo.
227
00:16:59,621 --> 00:17:00,801
Chopper!
228
00:17:01,511 --> 00:17:03,251
Podem me deixar para trás.
229
00:17:03,581 --> 00:17:07,081
Se eu for embora agora,
a Doutorina vai me dar um esporro.
230
00:17:10,201 --> 00:17:13,911
Droga, você sabe que não podemos sair sem você!
231
00:17:14,471 --> 00:17:17,441
Sala de Operação
232
00:17:37,851 --> 00:17:39,751
Esse médico sempre esteve aqui?
233
00:17:43,021 --> 00:17:44,821
Vamos começar as operações de emergência.
234
00:17:45,211 --> 00:17:48,281
Precisamos remover o fragmento
de ferro no tórax dele.
235
00:17:48,551 --> 00:17:51,651
O paciente já está desacordado, devido à
anestesia.
236
00:17:51,781 --> 00:17:52,661
Bisturi!
237
00:17:52,661 --> 00:17:53,101
Sim, doutora!
238
00:17:58,661 --> 00:18:00,821
Dra. Kobato, vai ficar tudo bem!
239
00:18:01,321 --> 00:18:04,701
Você mostrará as cerejeiras a este paciente!
240
00:18:05,371 --> 00:18:06,071
Sim!
241
00:18:11,661 --> 00:18:14,251
O local da incisão é próximo de uma artéria.
Cuidado.
242
00:18:14,811 --> 00:18:15,531
Sim.
243
00:18:19,011 --> 00:18:20,471
Nami, sucção!
244
00:18:20,471 --> 00:18:21,171
Sim, doutor!
245
00:18:32,131 --> 00:18:33,501
O fragmento de ferro foi removido.
246
00:18:33,491 --> 00:18:34,341
Eu consegui!
247
00:18:34,341 --> 00:18:36,281
Agora não é hora para comemorar!
248
00:18:36,281 --> 00:18:38,151
Há muitos outros pacientes!
249
00:18:38,151 --> 00:18:38,521
Sim!
250
00:18:39,151 --> 00:18:39,981
Vamos fazer o nosso melhor!
251
00:18:41,001 --> 00:18:41,691
Sim!
252
00:18:42,921 --> 00:18:46,691
O quê? Um médico que nunca
viram antes está operando?
253
00:18:46,691 --> 00:18:47,321
Sim, senhor!
254
00:18:48,471 --> 00:18:51,031
Pode ser um dos Chapéus de Palha.
255
00:18:51,891 --> 00:18:53,081
Chopper...
256
00:18:55,721 --> 00:18:56,791
Com licença!
257
00:18:57,961 --> 00:19:00,081
Estamos operando.
Por favor, retirem-se!
258
00:19:00,841 --> 00:19:02,211
É uma emergência!
259
00:19:02,211 --> 00:19:04,971
Dra. Kobato, preciso lhe fazer uma pergunta.
260
00:19:05,171 --> 00:19:07,821
Dra. Kobato! Pressão arterial caindo!
261
00:19:09,381 --> 00:19:12,951
Ministrem seis unidades de hemoglobina em
suspensão e uma unidade de plaquetas!
262
00:19:13,161 --> 00:19:14,001
Sim, doutor!
263
00:19:15,491 --> 00:19:19,341
Certo, podem continuar a transfusão!
A dopamina também está preparada!
264
00:19:22,181 --> 00:19:23,221
Dra. Kobato!
265
00:19:23,221 --> 00:19:26,121
Estamos em uma operação
de emergência! Fale baixo!
266
00:19:26,271 --> 00:19:28,611
Você está operando?
267
00:19:28,611 --> 00:19:32,071
Mas a doutora desmaiou quando
viu meu braço sangrando!
268
00:19:33,921 --> 00:19:36,581
Há aí um médico que nunca vimos antes.
269
00:19:36,761 --> 00:19:37,791
Não interrompa!
270
00:19:39,491 --> 00:19:42,261
Aqui temos apenas médicos e enfermeiras,
271
00:19:42,261 --> 00:19:45,651
dando tudo de si para salvar vidas preciosas!
272
00:19:51,361 --> 00:19:52,401
Vamos.
273
00:19:54,921 --> 00:19:55,931
Vigiem-nos.
274
00:19:55,931 --> 00:19:56,721
Sim, senhor.
275
00:20:17,841 --> 00:20:19,361
Sutura finalizada.
276
00:20:19,721 --> 00:20:22,291
Doutora, esse foi o último paciente.
277
00:20:25,511 --> 00:20:27,251
Bom trabalho, Dra. Kobato!
278
00:20:30,511 --> 00:20:31,971
Ch-Chopper!
279
00:20:32,441 --> 00:20:34,941
Você é uma grande médica, Dra. Kobato.
280
00:20:35,331 --> 00:20:36,961
Nada disso...
281
00:20:36,961 --> 00:20:39,831
O grande médico aqui é você, senhor guaxinim.
282
00:20:39,831 --> 00:20:44,281
Ah, sua boba!
Eu não rena, e não guaxinim!
283
00:20:44,511 --> 00:20:48,831
Ela não ficou surpresa de
ver o Chopper nesse estado?
284
00:20:54,551 --> 00:20:58,131
Não sei o que estou
fazendo num lugar destes!
285
00:20:58,131 --> 00:21:02,141
Nem sabemos se a Nami e a Robin estão bem.
286
00:21:02,651 --> 00:21:07,591
Ah! Mas gosto demais da Jéssica
pra abandonar esta cozinha!
287
00:21:07,591 --> 00:21:09,001
É isso aí!
288
00:21:09,001 --> 00:21:10,511
Ei, tá fazendo o quê?
289
00:21:11,041 --> 00:21:14,141
Ah, tô admirando aqui. Esta coisa é demais!
290
00:21:14,381 --> 00:21:17,111
Me ajuda ou pensa num jeito de sairmos daqui.
291
00:21:17,111 --> 00:21:18,591
Faça alguma coisa!
292
00:21:18,591 --> 00:21:22,141
Mas por que ainda não saímos daqui?
293
00:21:22,141 --> 00:21:25,121
Estamos nessa porque você fica de brincadeira...
294
00:21:25,111 --> 00:21:26,491
Aí, Sanji...
295
00:21:26,491 --> 00:21:27,151
Que é?
296
00:21:27,151 --> 00:21:29,231
Polvo se come até cru, né?
297
00:21:29,231 --> 00:21:30,621
Sim, e daí?
298
00:21:30,961 --> 00:21:33,621
Como é? Já terminou?
299
00:21:33,981 --> 00:21:36,621
Se demorar demais, os próximos 100 já vão
aparecer.
300
00:21:36,881 --> 00:21:40,771
Sim, Dona Jéssica! Já terminei!
301
00:21:40,771 --> 00:21:43,781
Ah, chegou o intervalo? Tô cansado!
302
00:21:43,781 --> 00:21:45,381
Você não fez nada!
303
00:21:45,571 --> 00:21:49,321
Então gostaria que picassem mais 300 cebolas.
304
00:21:49,841 --> 00:21:52,311
O quê? Essa mulher é o capeta?!
305
00:21:52,491 --> 00:21:56,111
Claro! Eu sou seu servo, Dona Jéssica!
306
00:21:57,251 --> 00:22:00,731
Saquei! Isso é tudo culpa sua, Sanji!
307
00:22:15,581 --> 00:22:25,661
Mirai ni mukatte, saki wo isoge ima sugu ni
308
00:22:25,661 --> 00:22:33,761
Yume to iu mono oikaketeikou
309
00:22:34,491 --> 00:22:46,311
Afuredashiteru subete no kotae ga koko ni
310
00:22:46,531 --> 00:22:49,791
Hashire, hashire
311
00:22:49,791 --> 00:22:56,061
Hirakareta michi wo tomaru naku koto susumou
312
00:22:56,061 --> 00:22:58,531
Bokura wa dekiru
313
00:22:58,531 --> 00:23:01,631
Makenai, makenai
314
00:23:01,631 --> 00:23:07,971
Ooki na kabe demo kowagaru koto nante nai sa
315
00:23:07,971 --> 00:23:14,211
Norikoerareru
316
00:23:25,301 --> 00:23:28,361
Droga! Essa doeu, seu miserável!
317
00:23:28,361 --> 00:23:30,441
Será que os outros estão bem?
318
00:23:30,441 --> 00:23:32,801
Ah, Usopp! Nosso navio está bem?
319
00:23:32,801 --> 00:23:34,571
Robin, por que está vestida assim?
320
00:23:34,571 --> 00:23:36,941
O capitão e o cozinheiro idiota...
Esquece eles.
321
00:23:36,941 --> 00:23:38,991
Acho que a maré vai mudar.
322
00:23:38,991 --> 00:23:40,241
No próximo episódio de One Piece:
323
00:23:40,241 --> 00:23:41,271
Ô, essa fala é minha!
324
00:23:41,271 --> 00:23:42,481
No próximo episódio de One Piece:
325
00:23:42,481 --> 00:23:45,381
O Cerco da Marinha se Fecha!
O Segundo Pirata é Capturado!
326
00:23:45,381 --> 00:23:47,381
Eu serei o maior espadachim do mundo!