1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:11,051 --> 00:02:16,281 O Going Merry cai no meio de Navarone, uma base naval da Marinha. 18 00:02:19,431 --> 00:02:23,311 Na escuridão da noite, Luffy e seu bando se dispersam. 19 00:02:25,601 --> 00:02:28,571 Nami consegue disfarçar-se como auxiliar de limpeza. 20 00:02:29,381 --> 00:02:33,001 Luffy e Sanji se infiltram no refeitório como cozinheiros. 21 00:02:35,101 --> 00:02:40,161 Porém, encontrado sozinho, Zoro foi capturado. 22 00:02:41,221 --> 00:02:44,281 Bem-vindo a Navarone. 23 00:02:47,511 --> 00:02:51,601 Zoro Capturado e as Operações de Emergência de Chopper! 24 00:02:58,011 --> 00:02:59,991 Então, faltam seis... 25 00:03:01,101 --> 00:03:05,181 Roronoa Zoro, do Bando dos Chapéus de Palha... 26 00:03:05,731 --> 00:03:08,901 Drake, vamos interrogá-lo? 27 00:03:08,901 --> 00:03:13,911 Mas você nos disse para verificar o refeitório, Vice-Capitão. 28 00:03:13,911 --> 00:03:15,641 Hm? É mesmo? 29 00:03:15,751 --> 00:03:19,961 O senhor disse que todos sentem fome, e portanto eles devem aparecer no refeitório. 30 00:03:20,331 --> 00:03:22,881 Eu vou ao refeitório. 31 00:03:22,881 --> 00:03:27,331 Jéssica me disse que os novos cozinheiros do QG chegaram... 32 00:03:29,531 --> 00:03:31,541 Como devo proceder com o interrogatório? 33 00:03:31,861 --> 00:03:33,901 Deixo a seu cargo. 34 00:03:46,631 --> 00:03:49,271 Cara... Qual é o problema desses caras? 35 00:04:05,361 --> 00:04:08,161 Bom, acho que vou descansar um pouco. 36 00:04:14,511 --> 00:04:15,451 Abram a cela. 37 00:04:15,721 --> 00:04:19,381 Sim, Capitão-Tenente Drake! Mas ele é extremamente perigoso! 38 00:04:19,581 --> 00:04:23,851 Por ordem do Vice-Almirante Jonathan, eu interrogarei Roronoa Zoro. 39 00:04:24,051 --> 00:04:26,051 Sim, senhor! Por favor, cuidado. 40 00:04:31,331 --> 00:04:33,141 Roronoa Zoro... 41 00:04:33,901 --> 00:04:36,421 Nunca imaginei que um caçador de piratas como você 42 00:04:36,421 --> 00:04:39,411 seria membro do Bando do Chapéu de Palha. 43 00:04:39,411 --> 00:04:42,921 E você veio aqui só pra me dizer isso? 44 00:04:43,351 --> 00:04:46,971 De onde vocês vieram? E quantos são? 45 00:04:47,091 --> 00:04:49,741 Por que estão invadindo este forte? 46 00:04:50,421 --> 00:04:54,431 Aprecio seu plano de invadir nosso "ouriço" pelo céu. 47 00:04:54,561 --> 00:04:56,771 Como fizeram isso? Construíram uma catapulta? 48 00:04:56,771 --> 00:04:59,331 Ah, viemos lá do Paraíso. 49 00:04:59,331 --> 00:05:00,991 Não zombe de mim! 50 00:05:00,991 --> 00:05:04,721 Não estou zombando de nada. Nós viemos mesmo do céu. 51 00:05:05,141 --> 00:05:08,001 Eu não vou dar corda pra sua piadinha! 52 00:05:08,001 --> 00:05:14,061 Eu já disse que viemos do céu, flutuando com a ajuda de um polvo-balão. 53 00:05:14,351 --> 00:05:15,551 Entendeu? 54 00:05:16,791 --> 00:05:19,731 Vai insistir nessa versão? 55 00:05:20,081 --> 00:05:22,831 Não faça pouco da Marinha! 56 00:05:25,561 --> 00:05:28,761 Você vai me contar a verdade! 57 00:05:43,011 --> 00:05:46,041 Agora, sua tarefa é limpar a academia. 58 00:05:46,041 --> 00:05:47,271 Certo, chefe! 59 00:05:55,731 --> 00:05:57,521 O que é isto? 60 00:06:01,661 --> 00:06:03,751 Tenho que limpar isto sozinha? 61 00:06:08,201 --> 00:06:11,881 Dê uma boa lustrada no chão! Pode almoçar depois de terminar! 62 00:06:13,901 --> 00:06:17,231 Este disfarce saiu pela culatra! 63 00:06:20,511 --> 00:06:23,461 Soube que um dos Chapéus de Palha foi capturado! 64 00:06:23,461 --> 00:06:26,231 O quê? Não era um navio-fantasma, então? 65 00:06:26,231 --> 00:06:28,911 Pois é, chega a ser mais assustador que os fantasmas! 66 00:06:28,911 --> 00:06:31,981 Vocês não vão acreditar, mas era Roronoa Zoro, o caçador de piratas! 67 00:06:31,981 --> 00:06:32,521 Caramba! 68 00:06:32,521 --> 00:06:33,511 O quê? 69 00:06:34,041 --> 00:06:36,661 Deve haver mais piratas escondidos. 70 00:06:36,661 --> 00:06:39,021 Se acharmos outro deles, vão nos promover! 71 00:06:39,021 --> 00:06:39,781 S-Sim! 72 00:06:40,361 --> 00:06:43,921 Pegaram o Zoro! E agora? 73 00:06:49,211 --> 00:06:52,881 Segundo eles, os outros parecem estar bem. 74 00:06:52,881 --> 00:06:56,161 Droga! Eu quero sair logo daqui! 75 00:06:56,161 --> 00:06:59,661 Mas eu não sei onde eles estão e o que devo fazer... 76 00:06:59,661 --> 00:07:00,631 O que é aquilo? 77 00:07:02,801 --> 00:07:06,911 Se eu continuar nesse emprego, vou cair morta antes de ser presa! 78 00:07:07,551 --> 00:07:09,411 Espere! 79 00:07:10,231 --> 00:07:12,461 Socorro! 80 00:07:12,461 --> 00:07:14,301 Espere! 81 00:07:16,491 --> 00:07:19,011 Então não era comigo... 82 00:07:20,531 --> 00:07:23,641 Mas eu tenho que arrumar outro disfarce... 83 00:07:25,441 --> 00:07:26,321 É isso! 84 00:07:29,821 --> 00:07:32,171 E-Essa, não! Sem saída! 85 00:07:32,171 --> 00:07:33,571 O guaxinim foi por ali! 86 00:07:33,801 --> 00:07:35,761 Certo! O encurralado foi guaxinim... 87 00:07:35,761 --> 00:07:37,331 Digo, o guaxinim foi encurralado! 88 00:07:37,861 --> 00:07:39,951 E agora, e agora?! 89 00:07:46,161 --> 00:07:47,531 Ele não está aqui. 90 00:07:47,531 --> 00:07:50,941 Então era mesmo um guaxinim. Ele desapareceu! 91 00:07:53,551 --> 00:07:54,821 Ele está lá dentro. 92 00:08:02,341 --> 00:08:05,271 Vai dar um baita trabalho achar ele aqui dentro! 93 00:08:19,641 --> 00:08:20,771 Lá vai! 94 00:08:23,601 --> 00:08:25,261 O que é isso? 95 00:08:25,261 --> 00:08:28,251 Ele deixou só os chifres? 96 00:08:28,251 --> 00:08:32,301 Sei lá... Mas esses chifres não valem nada. 97 00:08:34,571 --> 00:08:37,241 Droga! Então o perdemos de vista? 98 00:08:41,921 --> 00:08:43,401 Escapei... 99 00:08:47,321 --> 00:08:48,941 Onde está a caixa? 100 00:08:49,391 --> 00:08:50,641 Deve estar por ali. 101 00:08:50,981 --> 00:08:52,601 Ah! É essa! 102 00:08:52,731 --> 00:08:55,221 E pra que servem esses chifres de rena? 103 00:08:55,221 --> 00:08:57,081 Parece que usam pra fazer remédios. 104 00:09:01,231 --> 00:09:02,981 Nossa, o que aconteceu? 105 00:09:03,381 --> 00:09:07,241 Parece que enfrentaram uma tempestade e muitos se feriram. Rápido! 106 00:09:07,241 --> 00:09:08,871 Levem para a ala médica! 107 00:09:15,601 --> 00:09:18,721 Bom, é só fazer uma incisão vertical com bisturi, 108 00:09:18,721 --> 00:09:20,271 e caso sangre... 109 00:09:23,721 --> 00:09:26,141 Sangue, sangue, sangue! 110 00:09:42,681 --> 00:09:46,891 Poxa, por que todos os médicos viajaram de uma só vez? 111 00:09:47,131 --> 00:09:50,071 Deus me livre de ter que fazer uma cirurgia! 112 00:09:50,071 --> 00:09:51,241 Chefe da Ala Médica! 113 00:09:51,241 --> 00:09:51,921 Sim... 114 00:09:52,721 --> 00:09:56,081 Trouxemos os chifres de rena para os medicamentos. 115 00:09:56,551 --> 00:09:59,611 Ah... Podem deixar aí. 116 00:09:59,611 --> 00:10:00,631 Certo! 117 00:10:04,671 --> 00:10:06,391 Onde eu estou? 118 00:10:15,191 --> 00:10:18,001 Tenho que admitir que fico linda nesse uniforme! 119 00:10:18,001 --> 00:10:19,481 Agora, vou ficar numa boa! 120 00:10:21,661 --> 00:10:23,401 Ah! Sinto muito! 121 00:10:23,631 --> 00:10:26,411 Por que está pedindo desculpas? Vá para a ala médica imediatamente! 122 00:10:28,071 --> 00:10:30,991 Temos uma emergência! Todas as enfermeiras foram convocadas! 123 00:10:31,201 --> 00:10:34,341 Eu sabia! Só me ferro, de um jeito ou de outro! 124 00:10:34,551 --> 00:10:36,331 Dra. Kobato! Emergência! 125 00:10:37,331 --> 00:10:39,691 É clínica geral? Pediatria? 126 00:10:39,691 --> 00:10:42,981 Há vários marinheiros gravemente feridos no Stan Marey! 127 00:10:43,121 --> 00:10:44,601 C-Cirurgia? 128 00:10:44,601 --> 00:10:47,851 Façam o seu melhor, então! Cirurgia não é a minha praia! 129 00:10:47,851 --> 00:10:53,061 Mas como assim? A doutora é a única médica da base! 130 00:10:53,351 --> 00:10:59,161 Mas eu sou pediatra! Meu ramo não é cirurgia! 131 00:11:02,101 --> 00:11:04,821 Ah, parece ser uma ala médica. 132 00:11:05,111 --> 00:11:07,671 Mas será que a doutora vai saber se virar? 133 00:11:22,581 --> 00:11:24,391 Um, dois, três! 134 00:11:30,931 --> 00:11:33,191 Mas que desastre... 135 00:11:33,821 --> 00:11:35,631 Será que era um ciclone? 136 00:11:36,051 --> 00:11:38,101 Por favor, limpe os ferimentos! 137 00:11:38,101 --> 00:11:38,941 Certo! 138 00:11:40,981 --> 00:11:44,381 Droga! Eu não tenho tempo pra isso! 139 00:11:44,381 --> 00:11:50,291 Precisamos achar logo o Going Merry e sair deste lugar imediatamente! 140 00:11:51,661 --> 00:11:53,111 S-Sinto muito! 141 00:11:53,111 --> 00:11:54,641 Pare de sonhar acordada! 142 00:11:56,371 --> 00:11:57,961 O que devemos fazer, doutora? 143 00:11:57,961 --> 00:12:01,511 Certo, certo... Apliquem 50ml de analgésicos! 144 00:12:01,511 --> 00:12:03,001 Devemos preparar a sala de operação? 145 00:12:03,101 --> 00:12:05,871 Operação?! E-ele precisa ser operado... 146 00:12:13,561 --> 00:12:15,291 Doutora! 147 00:12:16,281 --> 00:12:18,821 Doutora! Não temos tempo a perder! 148 00:12:18,971 --> 00:12:21,081 Por favor, nos ajude a tratar dos pacientes! 149 00:12:22,541 --> 00:12:23,981 Doutora... 150 00:12:23,981 --> 00:12:25,011 Não posso ficar só olhando! 151 00:12:26,321 --> 00:12:28,301 Enfermeiras, eu vou lhes instruir. 152 00:12:32,331 --> 00:12:37,461 Primeiro, apliquem fenicol, cardiotônicos e ticarcilina neste paciente. 153 00:12:39,161 --> 00:12:40,411 Se entenderam, respondam! 154 00:12:40,561 --> 00:12:41,531 Sim, doutor! 155 00:12:47,051 --> 00:12:49,771 Façam a tipagem sanguínea de cada paciente! 156 00:12:50,551 --> 00:12:53,241 Comecem o pré-operatório de quem necessitar ser operado! 157 00:12:55,041 --> 00:12:59,181 Apliquem nele antitetânica e 5ml de morfina! 158 00:12:59,181 --> 00:12:59,901 Sim, doutor! 159 00:13:00,781 --> 00:13:02,011 A sala de operação está pronta? 160 00:13:02,531 --> 00:13:03,691 Está pronta! 161 00:13:03,691 --> 00:13:06,431 Então comecem levando o paciente mais crítico! 162 00:13:06,431 --> 00:13:06,991 Sim, doutor! 163 00:13:18,671 --> 00:13:20,681 Levante-se, doutora! 164 00:13:20,681 --> 00:13:21,881 Chopper! 165 00:13:21,881 --> 00:13:24,221 Nami! O que está fazendo aqui? 166 00:13:24,371 --> 00:13:25,871 Eu que pergunto! 167 00:13:26,941 --> 00:13:31,971 Com licença... Desmaiei e não sei bem o que aconteceu... 168 00:13:32,601 --> 00:13:34,631 Você é médico, não é? 169 00:13:35,321 --> 00:13:40,891 Eu não sei quem é você, mas suas instruções precisas ajudaram muito! 170 00:13:41,281 --> 00:13:42,861 Ainda não acabou! 171 00:13:43,011 --> 00:13:43,621 O quê? 172 00:13:44,291 --> 00:13:48,271 Vários soldados estão correndo risco de morte até serem operados! 173 00:13:48,671 --> 00:13:49,481 Sim... 174 00:13:49,791 --> 00:13:54,071 Comece a operar os mais críticos o quanto antes! 175 00:13:54,261 --> 00:13:56,161 Sim... Operar... 176 00:13:58,001 --> 00:13:59,711 O que deu em você? 177 00:14:00,071 --> 00:14:02,421 E-Eu não consigo... 178 00:14:02,951 --> 00:14:04,131 Não consegue o quê? 179 00:14:04,401 --> 00:14:09,521 Não suporto ver gente com dor e sangrando. 180 00:14:09,671 --> 00:14:12,671 Eu sou péssima até pra dar injeção, 181 00:14:12,671 --> 00:14:15,921 quanto mais pra cortar alguém e dar pontos... 182 00:14:16,041 --> 00:14:20,161 Não acredito nisso! Aqui é uma base naval ou não? 183 00:14:20,161 --> 00:14:23,021 Como você conseguiu integrar a equipe médica? 184 00:14:23,551 --> 00:14:26,511 Minha área é pediatria... 185 00:14:26,511 --> 00:14:29,261 Como os outros médicos viajaram a negócios, 186 00:14:29,261 --> 00:14:31,991 me pediram para assumir a chefia da Ala Médica. 187 00:14:32,271 --> 00:14:33,471 Como substituta? 188 00:14:33,471 --> 00:14:37,161 Substituta ou não, agora você é a Chefe da Ala Médica! 189 00:14:37,671 --> 00:14:40,111 S-Sim, mais ou menos... 190 00:14:40,211 --> 00:14:41,831 Mais ou menos? 191 00:14:41,831 --> 00:14:44,741 Chopper! Vamos sair logo daqui! 192 00:14:44,971 --> 00:14:45,781 Mas... 193 00:14:45,871 --> 00:14:47,471 Dá pra fugir daqui! 194 00:14:47,471 --> 00:14:50,371 Este lugar não é um lago, ele está conectado ao mar! 195 00:14:50,371 --> 00:14:52,761 Podemos fugir com o Going Merry! 196 00:14:52,761 --> 00:14:54,221 Não posso ir embora agora. 197 00:14:54,221 --> 00:14:54,721 O quê? 198 00:14:55,001 --> 00:14:58,301 Você é uma médica que salva vidas, não é? 199 00:14:58,651 --> 00:15:05,311 Sim, mas até os médicos têm suas limitações... 200 00:15:05,971 --> 00:15:09,441 Quem me ensinou medicina me contou uma história... 201 00:15:12,071 --> 00:15:15,531 Um homem foi avisado por seu médico que ia morrer. 202 00:15:15,681 --> 00:15:19,111 Desesperado, ele vagou em busca de um lugar para morrer. 203 00:15:19,401 --> 00:15:21,931 Mas, enquanto passava por uma montanha, 204 00:15:22,391 --> 00:15:26,021 ele viu cerejeiras florescendo por toda parte. 205 00:15:31,291 --> 00:15:36,621 Ele foi ver o médico novamente, e o médico lhe disse: 206 00:15:36,791 --> 00:15:38,841 "Você está completamente curado." 207 00:15:39,441 --> 00:15:42,961 Você é a única médica desses pacientes! 208 00:15:42,961 --> 00:15:45,181 É a única que pode salvá-los! 209 00:15:45,671 --> 00:15:47,251 Você não pode desistir! 210 00:15:47,251 --> 00:15:49,711 Não há doença neste mundo que não possa ser curada! 211 00:15:49,711 --> 00:15:51,891 Pare de dizer que não se acha capaz! 212 00:15:52,241 --> 00:15:55,351 Não há paciente que um médico não possa curar! 213 00:15:57,671 --> 00:15:59,941 Médicos podem fazer milagres acontecer! 214 00:15:59,941 --> 00:16:02,331 Ou ao menos temos que acreditar nisso! 215 00:16:03,801 --> 00:16:04,731 Diga... 216 00:16:07,381 --> 00:16:12,111 Eu também vou conseguir ver as cerejeiras? 217 00:16:13,561 --> 00:16:19,021 Ou melhor... Serei capaz de mostrar as cerejeiras a quem está sofrendo? 218 00:16:19,021 --> 00:16:21,731 Sim, lógico! Eu vou ajudá-la! 219 00:16:21,731 --> 00:16:24,731 E-Ei! Não temos tempo para isso! 220 00:16:25,081 --> 00:16:29,441 Não temos, mas a vida humana sempre tem prioridade! 221 00:16:29,891 --> 00:16:31,031 Eu sou médico! 222 00:16:33,211 --> 00:16:37,261 Tá falando sério? Quer que a gente te largue aqui? 223 00:16:37,931 --> 00:16:40,421 Doutor, está tudo pronto para a operação! 224 00:16:40,421 --> 00:16:41,861 Certo! Já estou a caminho! 225 00:16:42,211 --> 00:16:44,331 Dr. Chopper! 226 00:16:50,371 --> 00:16:51,741 Certo. 227 00:16:59,621 --> 00:17:00,801 Chopper! 228 00:17:01,511 --> 00:17:03,251 Podem me deixar para trás. 229 00:17:03,581 --> 00:17:07,081 Se eu for embora agora, a Doutorina vai me dar um esporro. 230 00:17:10,201 --> 00:17:13,911 Droga, você sabe que não podemos sair sem você! 231 00:17:14,471 --> 00:17:17,441 Sala de Operação 232 00:17:37,851 --> 00:17:39,751 Esse médico sempre esteve aqui? 233 00:17:43,021 --> 00:17:44,821 Vamos começar as operações de emergência. 234 00:17:45,211 --> 00:17:48,281 Precisamos remover o fragmento de ferro no tórax dele. 235 00:17:48,551 --> 00:17:51,651 O paciente já está desacordado, devido à anestesia. 236 00:17:51,781 --> 00:17:52,661 Bisturi! 237 00:17:52,661 --> 00:17:53,101 Sim, doutora! 238 00:17:58,661 --> 00:18:00,821 Dra. Kobato, vai ficar tudo bem! 239 00:18:01,321 --> 00:18:04,701 Você mostrará as cerejeiras a este paciente! 240 00:18:05,371 --> 00:18:06,071 Sim! 241 00:18:11,661 --> 00:18:14,251 O local da incisão é próximo de uma artéria. Cuidado. 242 00:18:14,811 --> 00:18:15,531 Sim. 243 00:18:19,011 --> 00:18:20,471 Nami, sucção! 244 00:18:20,471 --> 00:18:21,171 Sim, doutor! 245 00:18:32,131 --> 00:18:33,501 O fragmento de ferro foi removido. 246 00:18:33,491 --> 00:18:34,341 Eu consegui! 247 00:18:34,341 --> 00:18:36,281 Agora não é hora para comemorar! 248 00:18:36,281 --> 00:18:38,151 Há muitos outros pacientes! 249 00:18:38,151 --> 00:18:38,521 Sim! 250 00:18:39,151 --> 00:18:39,981 Vamos fazer o nosso melhor! 251 00:18:41,001 --> 00:18:41,691 Sim! 252 00:18:42,921 --> 00:18:46,691 O quê? Um médico que nunca viram antes está operando? 253 00:18:46,691 --> 00:18:47,321 Sim, senhor! 254 00:18:48,471 --> 00:18:51,031 Pode ser um dos Chapéus de Palha. 255 00:18:51,891 --> 00:18:53,081 Chopper... 256 00:18:55,721 --> 00:18:56,791 Com licença! 257 00:18:57,961 --> 00:19:00,081 Estamos operando. Por favor, retirem-se! 258 00:19:00,841 --> 00:19:02,211 É uma emergência! 259 00:19:02,211 --> 00:19:04,971 Dra. Kobato, preciso lhe fazer uma pergunta. 260 00:19:05,171 --> 00:19:07,821 Dra. Kobato! Pressão arterial caindo! 261 00:19:09,381 --> 00:19:12,951 Ministrem seis unidades de hemoglobina em suspensão e uma unidade de plaquetas! 262 00:19:13,161 --> 00:19:14,001 Sim, doutor! 263 00:19:15,491 --> 00:19:19,341 Certo, podem continuar a transfusão! A dopamina também está preparada! 264 00:19:22,181 --> 00:19:23,221 Dra. Kobato! 265 00:19:23,221 --> 00:19:26,121 Estamos em uma operação de emergência! Fale baixo! 266 00:19:26,271 --> 00:19:28,611 Você está operando? 267 00:19:28,611 --> 00:19:32,071 Mas a doutora desmaiou quando viu meu braço sangrando! 268 00:19:33,921 --> 00:19:36,581 Há aí um médico que nunca vimos antes. 269 00:19:36,761 --> 00:19:37,791 Não interrompa! 270 00:19:39,491 --> 00:19:42,261 Aqui temos apenas médicos e enfermeiras, 271 00:19:42,261 --> 00:19:45,651 dando tudo de si para salvar vidas preciosas! 272 00:19:51,361 --> 00:19:52,401 Vamos. 273 00:19:54,921 --> 00:19:55,931 Vigiem-nos. 274 00:19:55,931 --> 00:19:56,721 Sim, senhor. 275 00:20:17,841 --> 00:20:19,361 Sutura finalizada. 276 00:20:19,721 --> 00:20:22,291 Doutora, esse foi o último paciente. 277 00:20:25,511 --> 00:20:27,251 Bom trabalho, Dra. Kobato! 278 00:20:30,511 --> 00:20:31,971 Ch-Chopper! 279 00:20:32,441 --> 00:20:34,941 Você é uma grande médica, Dra. Kobato. 280 00:20:35,331 --> 00:20:36,961 Nada disso... 281 00:20:36,961 --> 00:20:39,831 O grande médico aqui é você, senhor guaxinim. 282 00:20:39,831 --> 00:20:44,281 Ah, sua boba! Eu não rena, e não guaxinim! 283 00:20:44,511 --> 00:20:48,831 Ela não ficou surpresa de ver o Chopper nesse estado? 284 00:20:54,551 --> 00:20:58,131 Não sei o que estou fazendo num lugar destes! 285 00:20:58,131 --> 00:21:02,141 Nem sabemos se a Nami e a Robin estão bem. 286 00:21:02,651 --> 00:21:07,591 Ah! Mas gosto demais da Jéssica pra abandonar esta cozinha! 287 00:21:07,591 --> 00:21:09,001 É isso aí! 288 00:21:09,001 --> 00:21:10,511 Ei, tá fazendo o quê? 289 00:21:11,041 --> 00:21:14,141 Ah, tô admirando aqui. Esta coisa é demais! 290 00:21:14,381 --> 00:21:17,111 Me ajuda ou pensa num jeito de sairmos daqui. 291 00:21:17,111 --> 00:21:18,591 Faça alguma coisa! 292 00:21:18,591 --> 00:21:22,141 Mas por que ainda não saímos daqui? 293 00:21:22,141 --> 00:21:25,121 Estamos nessa porque você fica de brincadeira... 294 00:21:25,111 --> 00:21:26,491 Aí, Sanji... 295 00:21:26,491 --> 00:21:27,151 Que é? 296 00:21:27,151 --> 00:21:29,231 Polvo se come até cru, né? 297 00:21:29,231 --> 00:21:30,621 Sim, e daí? 298 00:21:30,961 --> 00:21:33,621 Como é? Já terminou? 299 00:21:33,981 --> 00:21:36,621 Se demorar demais, os próximos 100 já vão aparecer. 300 00:21:36,881 --> 00:21:40,771 Sim, Dona Jéssica! Já terminei! 301 00:21:40,771 --> 00:21:43,781 Ah, chegou o intervalo? Tô cansado! 302 00:21:43,781 --> 00:21:45,381 Você não fez nada! 303 00:21:45,571 --> 00:21:49,321 Então gostaria que picassem mais 300 cebolas. 304 00:21:49,841 --> 00:21:52,311 O quê? Essa mulher é o capeta?! 305 00:21:52,491 --> 00:21:56,111 Claro! Eu sou seu servo, Dona Jéssica! 306 00:21:57,251 --> 00:22:00,731 Saquei! Isso é tudo culpa sua, Sanji! 307 00:22:15,581 --> 00:22:25,661 Mirai ni mukatte, saki wo isoge ima sugu ni 308 00:22:25,661 --> 00:22:33,761 Yume to iu mono oikaketeikou 309 00:22:34,491 --> 00:22:46,311 Afuredashiteru subete no kotae ga koko ni 310 00:22:46,531 --> 00:22:49,791 Hashire, hashire 311 00:22:49,791 --> 00:22:56,061 Hirakareta michi wo tomaru naku koto susumou 312 00:22:56,061 --> 00:22:58,531 Bokura wa dekiru 313 00:22:58,531 --> 00:23:01,631 Makenai, makenai 314 00:23:01,631 --> 00:23:07,971 Ooki na kabe demo kowagaru koto nante nai sa 315 00:23:07,971 --> 00:23:14,211 Norikoerareru 316 00:23:25,301 --> 00:23:28,361 Droga! Essa doeu, seu miserável! 317 00:23:28,361 --> 00:23:30,441 Será que os outros estão bem? 318 00:23:30,441 --> 00:23:32,801 Ah, Usopp! Nosso navio está bem? 319 00:23:32,801 --> 00:23:34,571 Robin, por que está vestida assim? 320 00:23:34,571 --> 00:23:36,941 O capitão e o cozinheiro idiota... Esquece eles. 321 00:23:36,941 --> 00:23:38,991 Acho que a maré vai mudar. 322 00:23:38,991 --> 00:23:40,241 No próximo episódio de One Piece: 323 00:23:40,241 --> 00:23:41,271 Ô, essa fala é minha! 324 00:23:41,271 --> 00:23:42,481 No próximo episódio de One Piece: 325 00:23:42,481 --> 00:23:45,381 O Cerco da Marinha se Fecha! O Segundo Pirata é Capturado! 326 00:23:45,381 --> 00:23:47,381 Eu serei o maior espadachim do mundo!