1
00:00:32,321 --> 00:00:35,661
¿Sabían que hay un tesoro increíble
al final de este océano?
2
00:00:35,661 --> 00:00:38,421
¡Quien lo consiga será
el Rey de los Piratas!
3
00:00:38,421 --> 00:00:40,021
¡¿No creen que es emocionante?!
4
00:00:40,021 --> 00:00:42,951
¡Nos esperan aventuras sin precedentes!
5
00:00:45,431 --> 00:00:47,481
¡Bon voyage!
6
00:00:47,481 --> 00:00:53,291
¡Deja que ese pequeño
trozo de valor se expanda!
7
00:00:53,291 --> 00:01:01,241
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
8
00:01:01,241 --> 00:01:08,761
Al principio, todos nuestros
horizontes estaban separados.
9
00:01:08,761 --> 00:01:16,031
Pero, ahora, todos se pueden ver
a través de un solo telescopio.
10
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
Una amarga brújula del destino está
llevando tu corazón por el mal camino,
11
00:01:25,161 --> 00:01:28,211
¡así que dale la vuelta al timón!
12
00:01:28,211 --> 00:01:30,171
¡Bon voyage!
13
00:01:30,171 --> 00:01:35,281
Deshazte de tus vínculos y tu pasado.
14
00:01:35,281 --> 00:01:42,451
Estoy segura de que podremos
sonreír a pesar de eso.
15
00:01:42,451 --> 00:01:50,121
Las lágrimas que derramamos mientras
intentamos lograr nuestros sueños
16
00:01:50,121 --> 00:01:52,031
no son en vano.
17
00:01:52,031 --> 00:01:57,321
Son importantes en mi vida.
18
00:01:57,321 --> 00:02:05,041
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
19
00:02:10,881 --> 00:02:16,511
El Going Merry cayó en el centro de
Navarone, una fortaleza de la Marina.
20
00:02:19,351 --> 00:02:23,511
Luffy y sus compañeros se separaron
aprovechando la oscuridad.
21
00:02:25,621 --> 00:02:28,671
Nami pudo hacerse pasar por
una empleada de limpieza.
22
00:02:29,101 --> 00:02:33,401
Luffy y Sanji se infiltraron
en el comedor como cocineros.
23
00:02:35,061 --> 00:02:40,151
Sin embargo, un miembro de la
tripulación, Zoro, terminó capturado.
24
00:02:41,081 --> 00:02:44,281
Bienvenido a Navarone.
25
00:02:44,281 --> 00:02:53,291
¡Zoro capturado y las cirugías
de emergencia de Chopper!
26
00:02:47,471 --> 00:02:51,811
¡Zoro capturado y las cirugías
de emergencia de Chopper!
27
00:02:58,061 --> 00:03:00,221
Faltan seis.
28
00:03:00,951 --> 00:03:05,201
Roronoa Zoro, miembro de la tripulación
pirata de los Sombrero de Paja...
29
00:03:05,631 --> 00:03:08,851
Drake, ¿qué te parece si lo interrogamos?
30
00:03:08,851 --> 00:03:14,211
Pero nos dijo que revisáramos
el comedor, comandante.
31
00:03:14,211 --> 00:03:15,671
¿Eso hice?
32
00:03:15,671 --> 00:03:19,831
Dijo que a todo el mundo le da hambre,
por lo que podrían aparecer en el comedor.
33
00:03:19,831 --> 00:03:22,761
Al comedor iré yo.
34
00:03:22,761 --> 00:03:27,561
Jessica me dijo que vendrían nuevos
cocineros del cuartel general.
35
00:03:29,451 --> 00:03:31,561
¿Cómo desea realizar el
interrogatorio de Zoro?
36
00:03:31,561 --> 00:03:34,061
Te lo dejo a ti.
37
00:03:46,411 --> 00:03:49,271
Rayos... ¿Qué les pasa a estos?
38
00:04:05,251 --> 00:04:08,161
Bueno, me relajaré un rato.
39
00:04:14,391 --> 00:04:15,461
Abran la celda.
40
00:04:15,461 --> 00:04:17,461
Sí, capitán de corbeta Drake.
41
00:04:17,461 --> 00:04:19,591
Pero es extremadamente peligroso.
42
00:04:19,591 --> 00:04:24,071
El vicealmirante Jonathan me
ordenó interrogar a Roronoa Zoro.
43
00:04:24,071 --> 00:04:26,341
¡Sí, señor! ¡Tenga cuidado!
44
00:04:31,271 --> 00:04:33,251
Roronoa Zoro...
45
00:04:33,711 --> 00:04:36,271
Antes recibías el nombre
de Cazador de Piratas.
46
00:04:36,271 --> 00:04:39,361
Me sorprende que seas parte
de los Sombrero de Paja.
47
00:04:39,361 --> 00:04:43,091
¿Te tomaste las molestias de venir
hasta aquí para decirme eso?
48
00:04:43,091 --> 00:04:46,951
¡¿Desde dónde vinieron?!
¡¿Cuántos compañeros tienes?!
49
00:04:46,951 --> 00:04:49,761
¡¿Qué objetivo persiguen
al invadir esta fortaleza?!
50
00:04:50,321 --> 00:04:54,491
Invadir esta fortaleza "erizo" desde
el cielo fue una buena estrategia.
51
00:04:54,491 --> 00:04:56,701
¿Cómo lo hicieron?
¿Construyeron una catapulta?
52
00:04:56,701 --> 00:04:59,271
Caímos desde el Cielo.
53
00:04:59,271 --> 00:05:00,881
¡No te burles de mí!
54
00:05:00,881 --> 00:05:03,111
No me estoy burlando.
55
00:05:03,111 --> 00:05:04,721
De verdad vinimos desde el cielo.
56
00:05:05,121 --> 00:05:07,931
¡No pienso seguirte la broma!
57
00:05:07,931 --> 00:05:14,251
Te lo digo de nuevo, caímos desde el
Cielo en un pulpo globo que flotaba.
58
00:05:14,251 --> 00:05:15,751
¿Te queda claro?
59
00:05:16,601 --> 00:05:19,731
¿Vas a insistir con eso?
60
00:05:20,161 --> 00:05:23,131
¡No subestimes a la Marina!
61
00:05:25,571 --> 00:05:28,991
¡Cueste lo que cueste,
haré que escupas la verdad!
62
00:05:42,801 --> 00:05:45,951
Ahora estarás a cargo
de limpiar este gimnasio.
63
00:05:45,951 --> 00:05:47,261
¡Entendido, jefe!
64
00:05:55,491 --> 00:05:57,531
¿Qué es esto?
65
00:06:01,691 --> 00:06:03,941
¿Tengo que limpiar esto yo sola?
66
00:06:08,121 --> 00:06:11,911
¡Haz que el piso brille!
¡Luego tendrás un delicioso almuerzo!
67
00:06:13,811 --> 00:06:17,251
Creo que haberme disfrazado así fue un error.
68
00:06:20,371 --> 00:06:23,431
Parece que capturaron a uno
de los Sombrero de Paja.
69
00:06:23,431 --> 00:06:26,251
¿Qué? Entonces, ¿no era un barco fantasma?
70
00:06:26,251 --> 00:06:28,821
Sí, aunque en cierto modo da
más miedo que los fantasmas.
71
00:06:28,821 --> 00:06:32,301
¡No te sorprendas! ¡Era Roronoa
Zoro, el Cazador de Piratas!
72
00:06:33,801 --> 00:06:36,501
Sus compañeros deben estar ocultándose.
73
00:06:36,501 --> 00:06:39,211
¡Nos llevaríamos la gloria
si encontráramos al menos uno!
74
00:06:40,261 --> 00:06:42,711
¡Capturaron a Zoro!
75
00:06:42,711 --> 00:06:44,051
¿Qué hago?
76
00:06:49,101 --> 00:06:52,801
Por lo que dijeron recién,
parece que los demás están bien.
77
00:06:52,801 --> 00:06:55,911
Rayos. Quiero escapar ya de este sitio.
78
00:06:55,911 --> 00:06:59,531
Pero no sé dónde están
ni tampoco sé qué hacer...
79
00:06:59,531 --> 00:07:00,621
¿Qué es eso?
80
00:07:02,561 --> 00:07:06,921
Si sigo con este estilo de vida,
me desmayaré antes de que me atrapen.
81
00:07:07,451 --> 00:07:09,441
¡Aguarda!
82
00:07:10,201 --> 00:07:12,391
¡Ayuda!
83
00:07:12,391 --> 00:07:14,511
¡Aguarda!
84
00:07:16,241 --> 00:07:19,341
No me lo decían a mí...
85
00:07:20,471 --> 00:07:23,761
Pero tengo que pensar en otro disfraz...
86
00:07:25,311 --> 00:07:26,321
¡Eso es!
87
00:07:30,121 --> 00:07:32,171
¡Rayos! ¡Es un callejón sin salida!
88
00:07:32,171 --> 00:07:33,591
¡El tanuki se fue por ahí!
89
00:07:33,591 --> 00:07:35,711
¡Bien! ¡El acorralado está tanuki!
90
00:07:35,711 --> 00:07:37,331
¡No, el tanuki está acorralado!
91
00:07:37,771 --> 00:07:40,101
¿Qué hago? ¿Qué puedo hacer?
92
00:07:46,001 --> 00:07:47,351
No está...
93
00:07:47,351 --> 00:07:49,551
Era un tanuki de verdad.
94
00:07:49,551 --> 00:07:51,381
¡Desapareció!
95
00:07:53,341 --> 00:07:55,011
Ahí dentro.
96
00:08:02,311 --> 00:08:05,451
¡Nos costará mucho encontrarlo!
97
00:08:19,571 --> 00:08:21,251
¡Ahí vamos!
98
00:08:23,211 --> 00:08:25,241
¿Qué es esto?
99
00:08:25,241 --> 00:08:28,191
¿Dejó los cuernos aquí?
100
00:08:28,191 --> 00:08:29,581
Ni idea.
101
00:08:29,581 --> 00:08:32,451
Pero no podremos hacer ni un
estofado solo con sus cuernos.
102
00:08:34,221 --> 00:08:37,381
Maldición. ¿Lo habremos
perdido de vista en el camino?
103
00:08:41,731 --> 00:08:43,671
Me salvé...
104
00:08:47,141 --> 00:08:49,201
¿Dónde está el paquete?
105
00:08:49,201 --> 00:08:50,661
Supongo que por ahí.
106
00:08:50,661 --> 00:08:52,611
Sí. Es este.
107
00:08:52,611 --> 00:08:55,201
¿Qué van a hacer con unos cuernos de reno?
108
00:08:55,201 --> 00:08:57,071
Son ingredientes para medicinas.
109
00:09:01,041 --> 00:09:03,001
¿Qué? ¿Qué pasó?
110
00:09:03,431 --> 00:09:04,881
Una tormenta.
111
00:09:04,881 --> 00:09:06,201
Hay muchos heridos.
112
00:09:06,201 --> 00:09:08,981
¡No pierdan el tiempo,
llévenlos a la enfermería!
113
00:09:15,321 --> 00:09:20,381
A ver. Hay que clavar el bisturí
verticalmente, y si sangra...
114
00:09:23,531 --> 00:09:26,361
Sangre, sangre, sangre...
115
00:09:42,661 --> 00:09:47,021
¡¿Por qué se tenían que ir de viaje
todos los médicos al mismo tiempo?!
116
00:09:47,021 --> 00:09:50,091
¡Dios mío, que no venga
ningún paciente para cirugía!
117
00:09:50,091 --> 00:09:51,131
Jefa de la enfermería.
118
00:09:51,131 --> 00:09:52,341
Sí...
119
00:09:52,341 --> 00:09:56,091
Le trajimos los cuernos de
reno para las medicinas.
120
00:09:56,531 --> 00:09:59,541
Ah, era eso. Déjenlos ahí, por favor.
121
00:09:59,541 --> 00:10:00,761
Entendido.
122
00:10:04,461 --> 00:10:06,571
¿Dónde estoy?
123
00:10:15,281 --> 00:10:17,821
Debo decir que me queda bastante bien.
124
00:10:17,821 --> 00:10:19,481
Así no tendré problemas.
125
00:10:21,921 --> 00:10:23,411
¡Lo siento!
126
00:10:23,411 --> 00:10:26,241
¡¿Por qué te disculpas?!
¡Ve a la enfermería ahora mismo!
127
00:10:27,931 --> 00:10:31,231
¡Hay una emergencia!
¡Nos llamaron a todas las enfermeras!
128
00:10:31,231 --> 00:10:34,231
Lo sabía. Use la ropa
que use, no tendrá caso.
129
00:10:34,231 --> 00:10:36,341
¡Doctora Kobato! ¡Hay una emergencia!
130
00:10:36,781 --> 00:10:39,661
¿Medicina interna?
¿Pediatría? ¿O acaso...?
131
00:10:39,661 --> 00:10:42,971
¡Hay bastantes marinos
malheridos en el Stan Marey!
132
00:10:42,971 --> 00:10:44,461
¡¿Ci-cirugía?!
133
00:10:44,461 --> 00:10:47,801
Se lo encargo a ustedes,
esa no es mi especialidad.
134
00:10:47,801 --> 00:10:49,801
¡¿Qué está diciendo?!
135
00:10:49,801 --> 00:10:53,061
¡Es la única médica que
hay en la base ahora mismo!
136
00:10:53,061 --> 00:10:55,871
¡Es que soy una pediatra!
137
00:10:55,871 --> 00:10:59,321
La cirugía no es mi campo...
138
00:11:01,971 --> 00:11:05,051
Vaya, parece que es una enfermería.
139
00:11:05,051 --> 00:11:08,001
Pero me pregunto si esa doctora estará bien.
140
00:11:22,591 --> 00:11:24,831
¡Uno, dos y tres!
141
00:11:30,951 --> 00:11:33,641
Este sitio es un descontrol.
142
00:11:33,641 --> 00:11:35,911
¿Se habrán topado con un ciclón?
143
00:11:35,911 --> 00:11:38,071
Toma, trata sus heridas.
144
00:11:38,071 --> 00:11:38,941
Bien.
145
00:11:40,741 --> 00:11:44,301
¡No tengo tiempo para hacer estas cosas!
146
00:11:44,301 --> 00:11:50,301
¡Tenemos que encontrar rápido
el Going Merry e irnos de aquí!
147
00:11:51,661 --> 00:11:53,101
¡Lo siento!
148
00:11:53,101 --> 00:11:54,831
¡No te distraigas!
149
00:11:56,291 --> 00:11:57,941
Doctora, ¿qué hacemos?
150
00:11:57,941 --> 00:12:01,511
Sí, pues... Denle 50 mg de analgésicos.
151
00:12:01,511 --> 00:12:03,021
¿Y la preparación de la sala de cirugía?
152
00:12:03,021 --> 00:12:05,891
¿Cirugía? Cirugía...
Sí, necesita una cirugía...
153
00:12:13,781 --> 00:12:15,331
¡Doctora!
154
00:12:16,131 --> 00:12:17,371
¡Doctora, reaccione!
155
00:12:17,371 --> 00:12:18,801
¡No hay tiempo que perder!
156
00:12:18,801 --> 00:12:21,121
¡Denos instrucciones para
atender a los pacientes!
157
00:12:21,571 --> 00:12:23,741
Doctora...
158
00:12:23,741 --> 00:12:25,341
No puedo ver esto.
159
00:12:26,271 --> 00:12:28,421
Yo les daré las instrucciones.
160
00:12:32,041 --> 00:12:35,491
Para empezar, administren
fenicol a este paciente.
161
00:12:35,491 --> 00:12:37,701
Y también estimulante
cardíaco y tialcilina.
162
00:12:39,041 --> 00:12:40,421
Respondan si lo entendieron.
163
00:12:40,421 --> 00:12:41,631
¡Sí!
164
00:12:47,051 --> 00:12:50,261
Hagan análisis para determinar el
tipo de sangre de cada paciente.
165
00:12:50,261 --> 00:12:53,231
¡Den tratamiento preoperatorio a los
pacientes que requieran cirugía!
166
00:12:55,021 --> 00:12:59,151
A ese paciente admínistrale un toxoide
para el tétanos y 5 mg de morfina.
167
00:12:59,151 --> 00:13:00,191
¡Entendido!
168
00:13:00,731 --> 00:13:02,421
¡¿Está lista la sala de cirugía?!
169
00:13:02,421 --> 00:13:03,711
Sí.
170
00:13:03,711 --> 00:13:06,421
Traigan a los pacientes, empezando
por los que estén más graves.
171
00:13:06,421 --> 00:13:07,441
Sí.
172
00:13:18,561 --> 00:13:20,581
Espabile, doctora.
173
00:13:20,581 --> 00:13:21,851
¡Chopper!
174
00:13:21,851 --> 00:13:24,211
¡Nami! ¡¿Qué haces aquí?!
175
00:13:24,211 --> 00:13:26,011
Lo mismo digo.
176
00:13:26,751 --> 00:13:31,971
Disculpen... No sé lo que está
pasando porque me desmayé...
177
00:13:32,551 --> 00:13:34,631
Usted es un médico, ¿no?
178
00:13:35,141 --> 00:13:40,901
No sé quién es, pero sus acertadas
instrucciones nos salvaron.
179
00:13:41,321 --> 00:13:42,811
¡No se han salvado aún!
180
00:13:44,181 --> 00:13:48,281
Hay varios soldados que estarán
en peligro si no los operan.
181
00:13:48,781 --> 00:13:49,621
Sí...
182
00:13:49,621 --> 00:13:54,091
¡Debe empezar a operar a los
pacientes más graves cuanto antes!
183
00:13:54,091 --> 00:13:56,461
Sí, operar...
184
00:13:57,821 --> 00:13:59,711
¿Qué te pasa?
185
00:14:00,111 --> 00:14:02,431
N-no puedo hacerlo...
186
00:14:02,891 --> 00:14:04,131
¿Qué cosa?
187
00:14:04,131 --> 00:14:09,501
No soporto ver a la gente
sufriendo de dolor ni sangrando.
188
00:14:09,501 --> 00:14:12,541
Incluso soy muy mala para poner inyecciones.
189
00:14:12,541 --> 00:14:15,931
Cortar el cuerpo humano y luego coserlo...
190
00:14:15,931 --> 00:14:18,001
¡No puedo creerlo!
191
00:14:18,001 --> 00:14:20,111
¡Esta es una base de la Marina, ¿no?!
192
00:14:20,111 --> 00:14:23,021
¡¿Cómo has administrado
tratamientos hasta ahora?!
193
00:14:23,481 --> 00:14:26,381
Mi especialidad es la pediatría.
194
00:14:26,381 --> 00:14:29,161
Como todos los otros médicos
están en viajes de negocios,
195
00:14:29,161 --> 00:14:31,991
me pidieron que actuara como la
jefa de la enfermería suplente.
196
00:14:31,991 --> 00:14:33,381
¿Suplente?
197
00:14:33,381 --> 00:14:37,161
¡No importa que sea una suplente!
¡Ahora mismo es la jefa de la enfermería!
198
00:14:37,731 --> 00:14:40,131
Sí, se podría decir...
199
00:14:40,131 --> 00:14:41,721
¿Cómo que "se podría decir"?
200
00:14:41,721 --> 00:14:44,791
Chopper, salgamos ahora mismo de aquí.
201
00:14:44,791 --> 00:14:45,871
Pero...
202
00:14:45,871 --> 00:14:47,321
¡Podemos escapar!
203
00:14:47,321 --> 00:14:50,361
¡Este sitio no es un lago,
está conectado al mar!
204
00:14:50,361 --> 00:14:52,751
Podemos irnos en el Going Merry.
205
00:14:52,751 --> 00:14:54,721
No puedo irme aún.
206
00:14:54,721 --> 00:14:58,311
Es una médica que salva
a las personas, ¿no?
207
00:14:58,311 --> 00:15:00,341
Pues sí...
208
00:15:00,341 --> 00:15:05,321
Pero incluso un médico tiene cosas
que puede hacer y otras que no.
209
00:15:05,901 --> 00:15:09,711
La persona que me enseñó
medicina me contó esta historia.
210
00:15:11,991 --> 00:15:15,531
A cierto hombre, su médico
le dijo que iba a morir.
211
00:15:15,531 --> 00:15:19,271
Vagaba desesperado buscando
un sitio para morir.
212
00:15:19,271 --> 00:15:22,301
Pero cuando estaba cruzando una
montaña, vio algo por casualidad.
213
00:15:22,301 --> 00:15:26,261
Un montón de cerezos brillantes
floreciendo en toda la montaña.
214
00:15:31,231 --> 00:15:34,711
Luego, ese hombre fue a ver
a su médico nuevamente.
215
00:15:34,711 --> 00:15:36,711
Y su médico le dijo lo siguiente:
216
00:15:36,711 --> 00:15:38,861
"Estás completamente saludable".
217
00:15:39,331 --> 00:15:42,911
¡Usted es la única médica
que tienen estos pacientes!
218
00:15:42,911 --> 00:15:45,201
¡Usted la única que puede salvarlos!
219
00:15:45,651 --> 00:15:47,121
¡No debe rendirse!
220
00:15:47,121 --> 00:15:49,591
¡No hay ninguna enfermedad
que no pueda curarse!
221
00:15:49,591 --> 00:15:51,901
¡No diga que hay cosas que no puede hacer!
222
00:15:51,901 --> 00:15:55,371
¡No hay ningún paciente que
los médicos no podamos curar!
223
00:15:57,681 --> 00:15:59,711
¡Los médicos obran milagros!
224
00:15:59,711 --> 00:16:02,331
¡Al menos, debemos creer
que podemos hacerlo!
225
00:16:03,701 --> 00:16:04,981
Dígame...
226
00:16:07,311 --> 00:16:12,331
¿Yo también podré ver los cerezos?
227
00:16:13,401 --> 00:16:19,011
O mejor dicho, ¿podré mostrarle los
cerezos a los que están sufriendo?
228
00:16:19,011 --> 00:16:21,761
¡Claro que sí! ¡Le ayudaré yo!
229
00:16:21,761 --> 00:16:24,741
¡Oye! ¡No tenemos tiempo para eso!
230
00:16:25,171 --> 00:16:29,441
Ya, pero las vidas humanas tienen
prioridad sobre todas las cosas.
231
00:16:29,831 --> 00:16:31,031
¡Soy un médico!
232
00:16:33,081 --> 00:16:37,401
¡Di todo lo que quieras, pero te vamos
a dejar atrás! ¿Te parece bien?
233
00:16:37,971 --> 00:16:40,391
Doctor, terminamos de preparar
la sala de cirugía.
234
00:16:40,391 --> 00:16:42,031
Está bien. Enseguida voy.
235
00:16:42,031 --> 00:16:44,331
Chopp... ¡Doctor Chopper!
236
00:16:50,381 --> 00:16:51,881
De acuerdo.
237
00:16:59,341 --> 00:17:00,921
¡Chopper!
238
00:17:01,451 --> 00:17:03,441
Pueden dejarme atrás.
239
00:17:03,441 --> 00:17:07,651
Si me fuera ahora,
Doctorine se enojaría conmigo.
240
00:17:10,111 --> 00:17:14,491
Rayos, sabes que no podemos irnos sin ti.
241
00:17:14,491 --> 00:17:17,451
Sala de cirugía
242
00:17:27,921 --> 00:17:29,881
Sala de cirugía
243
00:17:32,841 --> 00:17:34,801
Sala de cirugía
244
00:17:36,421 --> 00:17:40,761
Sala de cirugía
245
00:17:37,701 --> 00:17:39,811
¿Había un doctor así?
246
00:17:42,891 --> 00:17:44,811
Iniciaremos las cirugías de emergencia.
247
00:17:44,811 --> 00:17:48,271
Tiene un trozo de hierro en
su pecho. Hay que extraerlo.
248
00:17:48,271 --> 00:17:51,651
El paciente ya está profundamente
dormido por la anestesia.
249
00:17:51,651 --> 00:17:52,561
¡Bisturí!
250
00:17:52,561 --> 00:17:53,841
Sí, doctora.
251
00:17:58,491 --> 00:18:00,831
Doctora Kobato, va a estar bien.
252
00:18:01,321 --> 00:18:04,701
Usted le mostrará los cerezos a su paciente.
253
00:18:05,241 --> 00:18:06,661
Sí.
254
00:18:11,671 --> 00:18:14,241
Está cerca de una arteria, tenga cuidado.
255
00:18:14,721 --> 00:18:16,221
Sí.
256
00:18:18,891 --> 00:18:20,331
Nami, succiona.
257
00:18:20,331 --> 00:18:21,181
Sí.
258
00:18:31,891 --> 00:18:33,471
Ya extrajimos el trozo de hierro.
259
00:18:33,471 --> 00:18:34,431
¡Lo hice!
260
00:18:34,431 --> 00:18:36,291
¡No es hora de celebrar!
261
00:18:36,291 --> 00:18:38,151
Quedan muchos pacientes.
262
00:18:38,151 --> 00:18:39,091
Sí.
263
00:18:39,091 --> 00:18:40,381
Hagámoslo lo mejor posible.
264
00:18:40,751 --> 00:18:42,451
Sí.
265
00:18:42,891 --> 00:18:43,971
¿Qué?
266
00:18:43,971 --> 00:18:46,631
¿Está operando un médico
que jamás habían visto?
267
00:18:46,631 --> 00:18:47,571
¡Sí, señor!
268
00:18:48,391 --> 00:18:51,041
Puede que sea uno de los Sombrero de Paja.
269
00:18:51,781 --> 00:18:53,501
Chopper...
270
00:18:55,601 --> 00:18:56,961
¡Con permiso!
271
00:18:57,711 --> 00:19:00,091
¡Estamos operando! ¡Por favor, váyase!
272
00:19:00,601 --> 00:19:02,041
Es una emergencia.
273
00:19:02,041 --> 00:19:04,971
Doctora Kobato, quiero preguntarle algo.
274
00:19:04,971 --> 00:19:08,091
¡Doctora Kobato! ¡Su presión
arterial está bajando!
275
00:19:09,421 --> 00:19:12,941
Administre 6 unidades de suspensores de
glóbulos rojos y una unidad de plaquetas.
276
00:19:12,941 --> 00:19:14,231
¡Sí!
277
00:19:15,301 --> 00:19:18,121
Tranquilas. Continúen con
la transfusión de sangre.
278
00:19:18,121 --> 00:19:19,321
¡Preparen dopamina!
279
00:19:22,031 --> 00:19:23,201
Doctora Kobato.
280
00:19:23,201 --> 00:19:26,291
¡Estamos en una operación de
emergencia! ¡Guarde silencio!
281
00:19:26,291 --> 00:19:28,391
¿Está operando usted?
282
00:19:28,391 --> 00:19:32,081
¿La misma médica que se desmayó
al ver sangre saliendo de mi brazo?
283
00:19:33,921 --> 00:19:36,591
Ahí debería haber un médico
que jamás habíamos visto.
284
00:19:36,591 --> 00:19:38,091
¡Nos está interrumpiendo!
285
00:19:39,291 --> 00:19:45,851
¡Aquí solo encontrará médicos y
enfermeras dándolo todo para salvar vidas!
286
00:19:51,081 --> 00:19:52,391
Me retiraré.
287
00:19:52,391 --> 00:19:54,271
Sala de cirugía
288
00:19:54,851 --> 00:19:55,861
Vigílenlos.
289
00:19:55,861 --> 00:19:57,231
Sí, señor.
290
00:19:57,231 --> 00:19:59,191
Sala de cirugía
291
00:20:17,741 --> 00:20:19,591
Terminé la sutura.
292
00:20:19,591 --> 00:20:22,301
Doctora, este era el último paciente.
293
00:20:25,491 --> 00:20:27,261
Buen trabajo, doctora Kobato.
294
00:20:30,221 --> 00:20:31,981
¡Cho-Chopper!
295
00:20:32,441 --> 00:20:35,141
Es una gran médica, doctora Kobato.
296
00:20:35,141 --> 00:20:39,811
Para nada. Usted sí que es un
gran médico, doctor tanuki.
297
00:20:39,811 --> 00:20:44,621
¡No seas tonta! ¡No soy
un tanuki, soy un reno!
298
00:20:44,621 --> 00:20:49,081
¿No se va a sorprender por ver
a Chopper con esa apariencia?
299
00:20:54,541 --> 00:20:58,051
¡Rayos! ¡¿Qué estoy
haciendo en este sitio?!
300
00:20:58,051 --> 00:21:02,281
Ni siquiera sabemos si Nami-san
y Robin-chan están a salvo.
301
00:21:03,381 --> 00:21:07,591
Pero hago este trabajo por
Jessica-san, no puedo abandonarlo.
302
00:21:07,591 --> 00:21:08,961
Sí, exactamente.
303
00:21:08,961 --> 00:21:10,961
¡¿Qué estás haciendo?!
304
00:21:10,961 --> 00:21:14,141
Estaba admirando lo maravilloso que es esto.
305
00:21:14,141 --> 00:21:18,421
O me ayudas o encuentras una forma
de salir de aquí, ¡pero haz algo!
306
00:21:18,421 --> 00:21:22,121
Pero ¿por qué será que
no podemos salir de aquí?
307
00:21:22,121 --> 00:21:25,121
¡Acabamos en esta situación porque
tú estabas perdiendo el tiempo!
308
00:21:25,121 --> 00:21:26,301
Oye, Sanji.
309
00:21:26,301 --> 00:21:27,121
¿Qué?
310
00:21:27,121 --> 00:21:29,171
Los pulpos se pueden comer crudos, ¿no?
311
00:21:29,171 --> 00:21:30,621
¿Y qué pasa con eso?
312
00:21:30,621 --> 00:21:33,831
¿Y bien? ¿Ya prepararon todo?
313
00:21:33,831 --> 00:21:36,621
Si se lo toman con calma, aparecerán
los próximos cien soldados.
314
00:21:36,621 --> 00:21:40,741
¡Jessica-san! ¡Acabo de terminar!
315
00:21:40,741 --> 00:21:43,741
¡Ya veo, al fin podemos
descansar! ¡Estoy cansado!
316
00:21:43,741 --> 00:21:45,381
¡Tú no hiciste nada!
317
00:21:45,381 --> 00:21:49,381
Entonces, corten otras trescientas cebollas.
318
00:21:49,841 --> 00:21:52,401
¡¿Qué?! ¿Es un demonio?
319
00:21:52,401 --> 00:21:56,151
¡Sí! ¡Soy tu sirviente, Jessica-san!
320
00:21:57,121 --> 00:22:01,231
¡Ahora lo entiendo!
¡Esto es tu culpa, Sanji!
321
00:22:15,581 --> 00:22:22,791
¡Date prisa y muévete hacia el futuro!
322
00:22:22,791 --> 00:22:33,891
Sigamos hacia delante y
persigamos nuestros sueños.
323
00:22:34,501 --> 00:22:46,321
Todas las respuestas están
rebosando aquí mismo.
324
00:22:46,321 --> 00:22:52,681
Corre, corre en el camino que
se abrió frente a nosotros.
325
00:22:52,681 --> 00:22:58,411
¡Sigamos sin detenernos! ¡Podemos hacerlo!
326
00:22:58,411 --> 00:23:04,451
No nos rendiremos. Nos nos rendiremos.
Aunque tengamos un gran obstáculo,
327
00:23:04,451 --> 00:23:14,221
no hay nada que temer
porque podemos superarlo.
328
00:23:25,231 --> 00:23:28,361
¡Maldición! ¡Eso me dolió, desgraciado!
329
00:23:28,361 --> 00:23:30,451
¿Los demás estarán bien?
330
00:23:30,451 --> 00:23:32,781
¡Usopp! ¿El barco está a salvo?
331
00:23:32,781 --> 00:23:34,571
Robin, ¿qué haces vestida así?
332
00:23:34,571 --> 00:23:36,951
No te preocupes por el capitán
y el cocinero idiota.
333
00:23:36,951 --> 00:23:38,991
Parece que la situación va a cambiar.
334
00:23:38,991 --> 00:23:40,251
En el próximo episodio de One Piece:
335
00:23:40,251 --> 00:23:41,231
¡No leas mi diálogo!
336
00:23:41,231 --> 00:23:42,461
En el próximo episodio de One Piece:
337
00:23:42,461 --> 00:23:45,431
"¡Se acerca la redada de la Marina!
¡Capturan al segundo miembro!".
338
00:23:45,431 --> 00:23:47,341
¡Seré un gran espadachín!
339
00:23:46,961 --> 00:23:50,091
¡Se acerca la redada de la Marina!
¡Capturan al segundo miembro!
340
00:23:47,341 --> 00:23:48,321
Oye...