1 00:00:32,321 --> 00:00:35,661 ¿Sabían que hay un tesoro increíble al final de este océano? 2 00:00:35,661 --> 00:00:38,421 ¡Quien lo consiga será el Rey de los Piratas! 3 00:00:38,421 --> 00:00:40,021 ¡¿No creen que es emocionante?! 4 00:00:40,021 --> 00:00:42,951 ¡Nos esperan aventuras sin precedentes! 5 00:00:45,431 --> 00:00:47,481 ¡Bon voyage! 6 00:00:47,481 --> 00:00:53,291 ¡Deja que ese pequeño trozo de valor se expanda! 7 00:00:53,291 --> 00:01:01,241 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 8 00:01:01,241 --> 00:01:08,761 Al principio, todos nuestros horizontes estaban separados. 9 00:01:08,761 --> 00:01:16,031 Pero, ahora, todos se pueden ver a través de un solo telescopio. 10 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 Una amarga brújula del destino está llevando tu corazón por el mal camino, 11 00:01:25,161 --> 00:01:28,211 ¡así que dale la vuelta al timón! 12 00:01:28,211 --> 00:01:30,171 ¡Bon voyage! 13 00:01:30,171 --> 00:01:35,281 Deshazte de tus vínculos y tu pasado. 14 00:01:35,281 --> 00:01:42,451 Estoy segura de que podremos sonreír a pesar de eso. 15 00:01:42,451 --> 00:01:50,121 Las lágrimas que derramamos mientras intentamos lograr nuestros sueños 16 00:01:50,121 --> 00:01:52,031 no son en vano. 17 00:01:52,031 --> 00:01:57,321 Son importantes en mi vida. 18 00:01:57,321 --> 00:02:05,041 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 19 00:02:10,881 --> 00:02:16,511 El Going Merry cayó en el centro de Navarone, una fortaleza de la Marina. 20 00:02:19,351 --> 00:02:23,511 Luffy y sus compañeros se separaron aprovechando la oscuridad. 21 00:02:25,621 --> 00:02:28,671 Nami pudo hacerse pasar por una empleada de limpieza. 22 00:02:29,101 --> 00:02:33,401 Luffy y Sanji se infiltraron en el comedor como cocineros. 23 00:02:35,061 --> 00:02:40,151 Sin embargo, un miembro de la tripulación, Zoro, terminó capturado. 24 00:02:41,081 --> 00:02:44,281 Bienvenido a Navarone. 25 00:02:44,281 --> 00:02:53,291 ¡Zoro capturado y las cirugías de emergencia de Chopper! 26 00:02:47,471 --> 00:02:51,811 ¡Zoro capturado y las cirugías de emergencia de Chopper! 27 00:02:58,061 --> 00:03:00,221 Faltan seis. 28 00:03:00,951 --> 00:03:05,201 Roronoa Zoro, miembro de la tripulación pirata de los Sombrero de Paja... 29 00:03:05,631 --> 00:03:08,851 Drake, ¿qué te parece si lo interrogamos? 30 00:03:08,851 --> 00:03:14,211 Pero nos dijo que revisáramos el comedor, comandante. 31 00:03:14,211 --> 00:03:15,671 ¿Eso hice? 32 00:03:15,671 --> 00:03:19,831 Dijo que a todo el mundo le da hambre, por lo que podrían aparecer en el comedor. 33 00:03:19,831 --> 00:03:22,761 Al comedor iré yo. 34 00:03:22,761 --> 00:03:27,561 Jessica me dijo que vendrían nuevos cocineros del cuartel general. 35 00:03:29,451 --> 00:03:31,561 ¿Cómo desea realizar el interrogatorio de Zoro? 36 00:03:31,561 --> 00:03:34,061 Te lo dejo a ti. 37 00:03:46,411 --> 00:03:49,271 Rayos... ¿Qué les pasa a estos? 38 00:04:05,251 --> 00:04:08,161 Bueno, me relajaré un rato. 39 00:04:14,391 --> 00:04:15,461 Abran la celda. 40 00:04:15,461 --> 00:04:17,461 Sí, capitán de corbeta Drake. 41 00:04:17,461 --> 00:04:19,591 Pero es extremadamente peligroso. 42 00:04:19,591 --> 00:04:24,071 El vicealmirante Jonathan me ordenó interrogar a Roronoa Zoro. 43 00:04:24,071 --> 00:04:26,341 ¡Sí, señor! ¡Tenga cuidado! 44 00:04:31,271 --> 00:04:33,251 Roronoa Zoro... 45 00:04:33,711 --> 00:04:36,271 Antes recibías el nombre de Cazador de Piratas. 46 00:04:36,271 --> 00:04:39,361 Me sorprende que seas parte de los Sombrero de Paja. 47 00:04:39,361 --> 00:04:43,091 ¿Te tomaste las molestias de venir hasta aquí para decirme eso? 48 00:04:43,091 --> 00:04:46,951 ¡¿Desde dónde vinieron?! ¡¿Cuántos compañeros tienes?! 49 00:04:46,951 --> 00:04:49,761 ¡¿Qué objetivo persiguen al invadir esta fortaleza?! 50 00:04:50,321 --> 00:04:54,491 Invadir esta fortaleza "erizo" desde el cielo fue una buena estrategia. 51 00:04:54,491 --> 00:04:56,701 ¿Cómo lo hicieron? ¿Construyeron una catapulta? 52 00:04:56,701 --> 00:04:59,271 Caímos desde el Cielo. 53 00:04:59,271 --> 00:05:00,881 ¡No te burles de mí! 54 00:05:00,881 --> 00:05:03,111 No me estoy burlando. 55 00:05:03,111 --> 00:05:04,721 De verdad vinimos desde el cielo. 56 00:05:05,121 --> 00:05:07,931 ¡No pienso seguirte la broma! 57 00:05:07,931 --> 00:05:14,251 Te lo digo de nuevo, caímos desde el Cielo en un pulpo globo que flotaba. 58 00:05:14,251 --> 00:05:15,751 ¿Te queda claro? 59 00:05:16,601 --> 00:05:19,731 ¿Vas a insistir con eso? 60 00:05:20,161 --> 00:05:23,131 ¡No subestimes a la Marina! 61 00:05:25,571 --> 00:05:28,991 ¡Cueste lo que cueste, haré que escupas la verdad! 62 00:05:42,801 --> 00:05:45,951 Ahora estarás a cargo de limpiar este gimnasio. 63 00:05:45,951 --> 00:05:47,261 ¡Entendido, jefe! 64 00:05:55,491 --> 00:05:57,531 ¿Qué es esto? 65 00:06:01,691 --> 00:06:03,941 ¿Tengo que limpiar esto yo sola? 66 00:06:08,121 --> 00:06:11,911 ¡Haz que el piso brille! ¡Luego tendrás un delicioso almuerzo! 67 00:06:13,811 --> 00:06:17,251 Creo que haberme disfrazado así fue un error. 68 00:06:20,371 --> 00:06:23,431 Parece que capturaron a uno de los Sombrero de Paja. 69 00:06:23,431 --> 00:06:26,251 ¿Qué? Entonces, ¿no era un barco fantasma? 70 00:06:26,251 --> 00:06:28,821 Sí, aunque en cierto modo da más miedo que los fantasmas. 71 00:06:28,821 --> 00:06:32,301 ¡No te sorprendas! ¡Era Roronoa Zoro, el Cazador de Piratas! 72 00:06:33,801 --> 00:06:36,501 Sus compañeros deben estar ocultándose. 73 00:06:36,501 --> 00:06:39,211 ¡Nos llevaríamos la gloria si encontráramos al menos uno! 74 00:06:40,261 --> 00:06:42,711 ¡Capturaron a Zoro! 75 00:06:42,711 --> 00:06:44,051 ¿Qué hago? 76 00:06:49,101 --> 00:06:52,801 Por lo que dijeron recién, parece que los demás están bien. 77 00:06:52,801 --> 00:06:55,911 Rayos. Quiero escapar ya de este sitio. 78 00:06:55,911 --> 00:06:59,531 Pero no sé dónde están ni tampoco sé qué hacer... 79 00:06:59,531 --> 00:07:00,621 ¿Qué es eso? 80 00:07:02,561 --> 00:07:06,921 Si sigo con este estilo de vida, me desmayaré antes de que me atrapen. 81 00:07:07,451 --> 00:07:09,441 ¡Aguarda! 82 00:07:10,201 --> 00:07:12,391 ¡Ayuda! 83 00:07:12,391 --> 00:07:14,511 ¡Aguarda! 84 00:07:16,241 --> 00:07:19,341 No me lo decían a mí... 85 00:07:20,471 --> 00:07:23,761 Pero tengo que pensar en otro disfraz... 86 00:07:25,311 --> 00:07:26,321 ¡Eso es! 87 00:07:30,121 --> 00:07:32,171 ¡Rayos! ¡Es un callejón sin salida! 88 00:07:32,171 --> 00:07:33,591 ¡El tanuki se fue por ahí! 89 00:07:33,591 --> 00:07:35,711 ¡Bien! ¡El acorralado está tanuki! 90 00:07:35,711 --> 00:07:37,331 ¡No, el tanuki está acorralado! 91 00:07:37,771 --> 00:07:40,101 ¿Qué hago? ¿Qué puedo hacer? 92 00:07:46,001 --> 00:07:47,351 No está... 93 00:07:47,351 --> 00:07:49,551 Era un tanuki de verdad. 94 00:07:49,551 --> 00:07:51,381 ¡Desapareció! 95 00:07:53,341 --> 00:07:55,011 Ahí dentro. 96 00:08:02,311 --> 00:08:05,451 ¡Nos costará mucho encontrarlo! 97 00:08:19,571 --> 00:08:21,251 ¡Ahí vamos! 98 00:08:23,211 --> 00:08:25,241 ¿Qué es esto? 99 00:08:25,241 --> 00:08:28,191 ¿Dejó los cuernos aquí? 100 00:08:28,191 --> 00:08:29,581 Ni idea. 101 00:08:29,581 --> 00:08:32,451 Pero no podremos hacer ni un estofado solo con sus cuernos. 102 00:08:34,221 --> 00:08:37,381 Maldición. ¿Lo habremos perdido de vista en el camino? 103 00:08:41,731 --> 00:08:43,671 Me salvé... 104 00:08:47,141 --> 00:08:49,201 ¿Dónde está el paquete? 105 00:08:49,201 --> 00:08:50,661 Supongo que por ahí. 106 00:08:50,661 --> 00:08:52,611 Sí. Es este. 107 00:08:52,611 --> 00:08:55,201 ¿Qué van a hacer con unos cuernos de reno? 108 00:08:55,201 --> 00:08:57,071 Son ingredientes para medicinas. 109 00:09:01,041 --> 00:09:03,001 ¿Qué? ¿Qué pasó? 110 00:09:03,431 --> 00:09:04,881 Una tormenta. 111 00:09:04,881 --> 00:09:06,201 Hay muchos heridos. 112 00:09:06,201 --> 00:09:08,981 ¡No pierdan el tiempo, llévenlos a la enfermería! 113 00:09:15,321 --> 00:09:20,381 A ver. Hay que clavar el bisturí verticalmente, y si sangra... 114 00:09:23,531 --> 00:09:26,361 Sangre, sangre, sangre... 115 00:09:42,661 --> 00:09:47,021 ¡¿Por qué se tenían que ir de viaje todos los médicos al mismo tiempo?! 116 00:09:47,021 --> 00:09:50,091 ¡Dios mío, que no venga ningún paciente para cirugía! 117 00:09:50,091 --> 00:09:51,131 Jefa de la enfermería. 118 00:09:51,131 --> 00:09:52,341 Sí... 119 00:09:52,341 --> 00:09:56,091 Le trajimos los cuernos de reno para las medicinas. 120 00:09:56,531 --> 00:09:59,541 Ah, era eso. Déjenlos ahí, por favor. 121 00:09:59,541 --> 00:10:00,761 Entendido. 122 00:10:04,461 --> 00:10:06,571 ¿Dónde estoy? 123 00:10:15,281 --> 00:10:17,821 Debo decir que me queda bastante bien. 124 00:10:17,821 --> 00:10:19,481 Así no tendré problemas. 125 00:10:21,921 --> 00:10:23,411 ¡Lo siento! 126 00:10:23,411 --> 00:10:26,241 ¡¿Por qué te disculpas?! ¡Ve a la enfermería ahora mismo! 127 00:10:27,931 --> 00:10:31,231 ¡Hay una emergencia! ¡Nos llamaron a todas las enfermeras! 128 00:10:31,231 --> 00:10:34,231 Lo sabía. Use la ropa que use, no tendrá caso. 129 00:10:34,231 --> 00:10:36,341 ¡Doctora Kobato! ¡Hay una emergencia! 130 00:10:36,781 --> 00:10:39,661 ¿Medicina interna? ¿Pediatría? ¿O acaso...? 131 00:10:39,661 --> 00:10:42,971 ¡Hay bastantes marinos malheridos en el Stan Marey! 132 00:10:42,971 --> 00:10:44,461 ¡¿Ci-cirugía?! 133 00:10:44,461 --> 00:10:47,801 Se lo encargo a ustedes, esa no es mi especialidad. 134 00:10:47,801 --> 00:10:49,801 ¡¿Qué está diciendo?! 135 00:10:49,801 --> 00:10:53,061 ¡Es la única médica que hay en la base ahora mismo! 136 00:10:53,061 --> 00:10:55,871 ¡Es que soy una pediatra! 137 00:10:55,871 --> 00:10:59,321 La cirugía no es mi campo... 138 00:11:01,971 --> 00:11:05,051 Vaya, parece que es una enfermería. 139 00:11:05,051 --> 00:11:08,001 Pero me pregunto si esa doctora estará bien. 140 00:11:22,591 --> 00:11:24,831 ¡Uno, dos y tres! 141 00:11:30,951 --> 00:11:33,641 Este sitio es un descontrol. 142 00:11:33,641 --> 00:11:35,911 ¿Se habrán topado con un ciclón? 143 00:11:35,911 --> 00:11:38,071 Toma, trata sus heridas. 144 00:11:38,071 --> 00:11:38,941 Bien. 145 00:11:40,741 --> 00:11:44,301 ¡No tengo tiempo para hacer estas cosas! 146 00:11:44,301 --> 00:11:50,301 ¡Tenemos que encontrar rápido el Going Merry e irnos de aquí! 147 00:11:51,661 --> 00:11:53,101 ¡Lo siento! 148 00:11:53,101 --> 00:11:54,831 ¡No te distraigas! 149 00:11:56,291 --> 00:11:57,941 Doctora, ¿qué hacemos? 150 00:11:57,941 --> 00:12:01,511 Sí, pues... Denle 50 mg de analgésicos. 151 00:12:01,511 --> 00:12:03,021 ¿Y la preparación de la sala de cirugía? 152 00:12:03,021 --> 00:12:05,891 ¿Cirugía? Cirugía... Sí, necesita una cirugía... 153 00:12:13,781 --> 00:12:15,331 ¡Doctora! 154 00:12:16,131 --> 00:12:17,371 ¡Doctora, reaccione! 155 00:12:17,371 --> 00:12:18,801 ¡No hay tiempo que perder! 156 00:12:18,801 --> 00:12:21,121 ¡Denos instrucciones para atender a los pacientes! 157 00:12:21,571 --> 00:12:23,741 Doctora... 158 00:12:23,741 --> 00:12:25,341 No puedo ver esto. 159 00:12:26,271 --> 00:12:28,421 Yo les daré las instrucciones. 160 00:12:32,041 --> 00:12:35,491 Para empezar, administren fenicol a este paciente. 161 00:12:35,491 --> 00:12:37,701 Y también estimulante cardíaco y tialcilina. 162 00:12:39,041 --> 00:12:40,421 Respondan si lo entendieron. 163 00:12:40,421 --> 00:12:41,631 ¡Sí! 164 00:12:47,051 --> 00:12:50,261 Hagan análisis para determinar el tipo de sangre de cada paciente. 165 00:12:50,261 --> 00:12:53,231 ¡Den tratamiento preoperatorio a los pacientes que requieran cirugía! 166 00:12:55,021 --> 00:12:59,151 A ese paciente admínistrale un toxoide para el tétanos y 5 mg de morfina. 167 00:12:59,151 --> 00:13:00,191 ¡Entendido! 168 00:13:00,731 --> 00:13:02,421 ¡¿Está lista la sala de cirugía?! 169 00:13:02,421 --> 00:13:03,711 Sí. 170 00:13:03,711 --> 00:13:06,421 Traigan a los pacientes, empezando por los que estén más graves. 171 00:13:06,421 --> 00:13:07,441 Sí. 172 00:13:18,561 --> 00:13:20,581 Espabile, doctora. 173 00:13:20,581 --> 00:13:21,851 ¡Chopper! 174 00:13:21,851 --> 00:13:24,211 ¡Nami! ¡¿Qué haces aquí?! 175 00:13:24,211 --> 00:13:26,011 Lo mismo digo. 176 00:13:26,751 --> 00:13:31,971 Disculpen... No sé lo que está pasando porque me desmayé... 177 00:13:32,551 --> 00:13:34,631 Usted es un médico, ¿no? 178 00:13:35,141 --> 00:13:40,901 No sé quién es, pero sus acertadas instrucciones nos salvaron. 179 00:13:41,321 --> 00:13:42,811 ¡No se han salvado aún! 180 00:13:44,181 --> 00:13:48,281 Hay varios soldados que estarán en peligro si no los operan. 181 00:13:48,781 --> 00:13:49,621 Sí... 182 00:13:49,621 --> 00:13:54,091 ¡Debe empezar a operar a los pacientes más graves cuanto antes! 183 00:13:54,091 --> 00:13:56,461 Sí, operar... 184 00:13:57,821 --> 00:13:59,711 ¿Qué te pasa? 185 00:14:00,111 --> 00:14:02,431 N-no puedo hacerlo... 186 00:14:02,891 --> 00:14:04,131 ¿Qué cosa? 187 00:14:04,131 --> 00:14:09,501 No soporto ver a la gente sufriendo de dolor ni sangrando. 188 00:14:09,501 --> 00:14:12,541 Incluso soy muy mala para poner inyecciones. 189 00:14:12,541 --> 00:14:15,931 Cortar el cuerpo humano y luego coserlo... 190 00:14:15,931 --> 00:14:18,001 ¡No puedo creerlo! 191 00:14:18,001 --> 00:14:20,111 ¡Esta es una base de la Marina, ¿no?! 192 00:14:20,111 --> 00:14:23,021 ¡¿Cómo has administrado tratamientos hasta ahora?! 193 00:14:23,481 --> 00:14:26,381 Mi especialidad es la pediatría. 194 00:14:26,381 --> 00:14:29,161 Como todos los otros médicos están en viajes de negocios, 195 00:14:29,161 --> 00:14:31,991 me pidieron que actuara como la jefa de la enfermería suplente. 196 00:14:31,991 --> 00:14:33,381 ¿Suplente? 197 00:14:33,381 --> 00:14:37,161 ¡No importa que sea una suplente! ¡Ahora mismo es la jefa de la enfermería! 198 00:14:37,731 --> 00:14:40,131 Sí, se podría decir... 199 00:14:40,131 --> 00:14:41,721 ¿Cómo que "se podría decir"? 200 00:14:41,721 --> 00:14:44,791 Chopper, salgamos ahora mismo de aquí. 201 00:14:44,791 --> 00:14:45,871 Pero... 202 00:14:45,871 --> 00:14:47,321 ¡Podemos escapar! 203 00:14:47,321 --> 00:14:50,361 ¡Este sitio no es un lago, está conectado al mar! 204 00:14:50,361 --> 00:14:52,751 Podemos irnos en el Going Merry. 205 00:14:52,751 --> 00:14:54,721 No puedo irme aún. 206 00:14:54,721 --> 00:14:58,311 Es una médica que salva a las personas, ¿no? 207 00:14:58,311 --> 00:15:00,341 Pues sí... 208 00:15:00,341 --> 00:15:05,321 Pero incluso un médico tiene cosas que puede hacer y otras que no. 209 00:15:05,901 --> 00:15:09,711 La persona que me enseñó medicina me contó esta historia. 210 00:15:11,991 --> 00:15:15,531 A cierto hombre, su médico le dijo que iba a morir. 211 00:15:15,531 --> 00:15:19,271 Vagaba desesperado buscando un sitio para morir. 212 00:15:19,271 --> 00:15:22,301 Pero cuando estaba cruzando una montaña, vio algo por casualidad. 213 00:15:22,301 --> 00:15:26,261 Un montón de cerezos brillantes floreciendo en toda la montaña. 214 00:15:31,231 --> 00:15:34,711 Luego, ese hombre fue a ver a su médico nuevamente. 215 00:15:34,711 --> 00:15:36,711 Y su médico le dijo lo siguiente: 216 00:15:36,711 --> 00:15:38,861 "Estás completamente saludable". 217 00:15:39,331 --> 00:15:42,911 ¡Usted es la única médica que tienen estos pacientes! 218 00:15:42,911 --> 00:15:45,201 ¡Usted la única que puede salvarlos! 219 00:15:45,651 --> 00:15:47,121 ¡No debe rendirse! 220 00:15:47,121 --> 00:15:49,591 ¡No hay ninguna enfermedad que no pueda curarse! 221 00:15:49,591 --> 00:15:51,901 ¡No diga que hay cosas que no puede hacer! 222 00:15:51,901 --> 00:15:55,371 ¡No hay ningún paciente que los médicos no podamos curar! 223 00:15:57,681 --> 00:15:59,711 ¡Los médicos obran milagros! 224 00:15:59,711 --> 00:16:02,331 ¡Al menos, debemos creer que podemos hacerlo! 225 00:16:03,701 --> 00:16:04,981 Dígame... 226 00:16:07,311 --> 00:16:12,331 ¿Yo también podré ver los cerezos? 227 00:16:13,401 --> 00:16:19,011 O mejor dicho, ¿podré mostrarle los cerezos a los que están sufriendo? 228 00:16:19,011 --> 00:16:21,761 ¡Claro que sí! ¡Le ayudaré yo! 229 00:16:21,761 --> 00:16:24,741 ¡Oye! ¡No tenemos tiempo para eso! 230 00:16:25,171 --> 00:16:29,441 Ya, pero las vidas humanas tienen prioridad sobre todas las cosas. 231 00:16:29,831 --> 00:16:31,031 ¡Soy un médico! 232 00:16:33,081 --> 00:16:37,401 ¡Di todo lo que quieras, pero te vamos a dejar atrás! ¿Te parece bien? 233 00:16:37,971 --> 00:16:40,391 Doctor, terminamos de preparar la sala de cirugía. 234 00:16:40,391 --> 00:16:42,031 Está bien. Enseguida voy. 235 00:16:42,031 --> 00:16:44,331 Chopp... ¡Doctor Chopper! 236 00:16:50,381 --> 00:16:51,881 De acuerdo. 237 00:16:59,341 --> 00:17:00,921 ¡Chopper! 238 00:17:01,451 --> 00:17:03,441 Pueden dejarme atrás. 239 00:17:03,441 --> 00:17:07,651 Si me fuera ahora, Doctorine se enojaría conmigo. 240 00:17:10,111 --> 00:17:14,491 Rayos, sabes que no podemos irnos sin ti. 241 00:17:14,491 --> 00:17:17,451 Sala de cirugía 242 00:17:27,921 --> 00:17:29,881 Sala de cirugía 243 00:17:32,841 --> 00:17:34,801 Sala de cirugía 244 00:17:36,421 --> 00:17:40,761 Sala de cirugía 245 00:17:37,701 --> 00:17:39,811 ¿Había un doctor así? 246 00:17:42,891 --> 00:17:44,811 Iniciaremos las cirugías de emergencia. 247 00:17:44,811 --> 00:17:48,271 Tiene un trozo de hierro en su pecho. Hay que extraerlo. 248 00:17:48,271 --> 00:17:51,651 El paciente ya está profundamente dormido por la anestesia. 249 00:17:51,651 --> 00:17:52,561 ¡Bisturí! 250 00:17:52,561 --> 00:17:53,841 Sí, doctora. 251 00:17:58,491 --> 00:18:00,831 Doctora Kobato, va a estar bien. 252 00:18:01,321 --> 00:18:04,701 Usted le mostrará los cerezos a su paciente. 253 00:18:05,241 --> 00:18:06,661 Sí. 254 00:18:11,671 --> 00:18:14,241 Está cerca de una arteria, tenga cuidado. 255 00:18:14,721 --> 00:18:16,221 Sí. 256 00:18:18,891 --> 00:18:20,331 Nami, succiona. 257 00:18:20,331 --> 00:18:21,181 Sí. 258 00:18:31,891 --> 00:18:33,471 Ya extrajimos el trozo de hierro. 259 00:18:33,471 --> 00:18:34,431 ¡Lo hice! 260 00:18:34,431 --> 00:18:36,291 ¡No es hora de celebrar! 261 00:18:36,291 --> 00:18:38,151 Quedan muchos pacientes. 262 00:18:38,151 --> 00:18:39,091 Sí. 263 00:18:39,091 --> 00:18:40,381 Hagámoslo lo mejor posible. 264 00:18:40,751 --> 00:18:42,451 Sí. 265 00:18:42,891 --> 00:18:43,971 ¿Qué? 266 00:18:43,971 --> 00:18:46,631 ¿Está operando un médico que jamás habían visto? 267 00:18:46,631 --> 00:18:47,571 ¡Sí, señor! 268 00:18:48,391 --> 00:18:51,041 Puede que sea uno de los Sombrero de Paja. 269 00:18:51,781 --> 00:18:53,501 Chopper... 270 00:18:55,601 --> 00:18:56,961 ¡Con permiso! 271 00:18:57,711 --> 00:19:00,091 ¡Estamos operando! ¡Por favor, váyase! 272 00:19:00,601 --> 00:19:02,041 Es una emergencia. 273 00:19:02,041 --> 00:19:04,971 Doctora Kobato, quiero preguntarle algo. 274 00:19:04,971 --> 00:19:08,091 ¡Doctora Kobato! ¡Su presión arterial está bajando! 275 00:19:09,421 --> 00:19:12,941 Administre 6 unidades de suspensores de glóbulos rojos y una unidad de plaquetas. 276 00:19:12,941 --> 00:19:14,231 ¡Sí! 277 00:19:15,301 --> 00:19:18,121 Tranquilas. Continúen con la transfusión de sangre. 278 00:19:18,121 --> 00:19:19,321 ¡Preparen dopamina! 279 00:19:22,031 --> 00:19:23,201 Doctora Kobato. 280 00:19:23,201 --> 00:19:26,291 ¡Estamos en una operación de emergencia! ¡Guarde silencio! 281 00:19:26,291 --> 00:19:28,391 ¿Está operando usted? 282 00:19:28,391 --> 00:19:32,081 ¿La misma médica que se desmayó al ver sangre saliendo de mi brazo? 283 00:19:33,921 --> 00:19:36,591 Ahí debería haber un médico que jamás habíamos visto. 284 00:19:36,591 --> 00:19:38,091 ¡Nos está interrumpiendo! 285 00:19:39,291 --> 00:19:45,851 ¡Aquí solo encontrará médicos y enfermeras dándolo todo para salvar vidas! 286 00:19:51,081 --> 00:19:52,391 Me retiraré. 287 00:19:52,391 --> 00:19:54,271 Sala de cirugía 288 00:19:54,851 --> 00:19:55,861 Vigílenlos. 289 00:19:55,861 --> 00:19:57,231 Sí, señor. 290 00:19:57,231 --> 00:19:59,191 Sala de cirugía 291 00:20:17,741 --> 00:20:19,591 Terminé la sutura. 292 00:20:19,591 --> 00:20:22,301 Doctora, este era el último paciente. 293 00:20:25,491 --> 00:20:27,261 Buen trabajo, doctora Kobato. 294 00:20:30,221 --> 00:20:31,981 ¡Cho-Chopper! 295 00:20:32,441 --> 00:20:35,141 Es una gran médica, doctora Kobato. 296 00:20:35,141 --> 00:20:39,811 Para nada. Usted sí que es un gran médico, doctor tanuki. 297 00:20:39,811 --> 00:20:44,621 ¡No seas tonta! ¡No soy un tanuki, soy un reno! 298 00:20:44,621 --> 00:20:49,081 ¿No se va a sorprender por ver a Chopper con esa apariencia? 299 00:20:54,541 --> 00:20:58,051 ¡Rayos! ¡¿Qué estoy haciendo en este sitio?! 300 00:20:58,051 --> 00:21:02,281 Ni siquiera sabemos si Nami-san y Robin-chan están a salvo. 301 00:21:03,381 --> 00:21:07,591 Pero hago este trabajo por Jessica-san, no puedo abandonarlo. 302 00:21:07,591 --> 00:21:08,961 Sí, exactamente. 303 00:21:08,961 --> 00:21:10,961 ¡¿Qué estás haciendo?! 304 00:21:10,961 --> 00:21:14,141 Estaba admirando lo maravilloso que es esto. 305 00:21:14,141 --> 00:21:18,421 O me ayudas o encuentras una forma de salir de aquí, ¡pero haz algo! 306 00:21:18,421 --> 00:21:22,121 Pero ¿por qué será que no podemos salir de aquí? 307 00:21:22,121 --> 00:21:25,121 ¡Acabamos en esta situación porque tú estabas perdiendo el tiempo! 308 00:21:25,121 --> 00:21:26,301 Oye, Sanji. 309 00:21:26,301 --> 00:21:27,121 ¿Qué? 310 00:21:27,121 --> 00:21:29,171 Los pulpos se pueden comer crudos, ¿no? 311 00:21:29,171 --> 00:21:30,621 ¿Y qué pasa con eso? 312 00:21:30,621 --> 00:21:33,831 ¿Y bien? ¿Ya prepararon todo? 313 00:21:33,831 --> 00:21:36,621 Si se lo toman con calma, aparecerán los próximos cien soldados. 314 00:21:36,621 --> 00:21:40,741 ¡Jessica-san! ¡Acabo de terminar! 315 00:21:40,741 --> 00:21:43,741 ¡Ya veo, al fin podemos descansar! ¡Estoy cansado! 316 00:21:43,741 --> 00:21:45,381 ¡Tú no hiciste nada! 317 00:21:45,381 --> 00:21:49,381 Entonces, corten otras trescientas cebollas. 318 00:21:49,841 --> 00:21:52,401 ¡¿Qué?! ¿Es un demonio? 319 00:21:52,401 --> 00:21:56,151 ¡Sí! ¡Soy tu sirviente, Jessica-san! 320 00:21:57,121 --> 00:22:01,231 ¡Ahora lo entiendo! ¡Esto es tu culpa, Sanji! 321 00:22:15,581 --> 00:22:22,791 ¡Date prisa y muévete hacia el futuro! 322 00:22:22,791 --> 00:22:33,891 Sigamos hacia delante y persigamos nuestros sueños. 323 00:22:34,501 --> 00:22:46,321 Todas las respuestas están rebosando aquí mismo. 324 00:22:46,321 --> 00:22:52,681 Corre, corre en el camino que se abrió frente a nosotros. 325 00:22:52,681 --> 00:22:58,411 ¡Sigamos sin detenernos! ¡Podemos hacerlo! 326 00:22:58,411 --> 00:23:04,451 No nos rendiremos. Nos nos rendiremos. Aunque tengamos un gran obstáculo, 327 00:23:04,451 --> 00:23:14,221 no hay nada que temer porque podemos superarlo. 328 00:23:25,231 --> 00:23:28,361 ¡Maldición! ¡Eso me dolió, desgraciado! 329 00:23:28,361 --> 00:23:30,451 ¿Los demás estarán bien? 330 00:23:30,451 --> 00:23:32,781 ¡Usopp! ¿El barco está a salvo? 331 00:23:32,781 --> 00:23:34,571 Robin, ¿qué haces vestida así? 332 00:23:34,571 --> 00:23:36,951 No te preocupes por el capitán y el cocinero idiota. 333 00:23:36,951 --> 00:23:38,991 Parece que la situación va a cambiar. 334 00:23:38,991 --> 00:23:40,251 En el próximo episodio de One Piece: 335 00:23:40,251 --> 00:23:41,231 ¡No leas mi diálogo! 336 00:23:41,231 --> 00:23:42,461 En el próximo episodio de One Piece: 337 00:23:42,461 --> 00:23:45,431 "¡Se acerca la redada de la Marina! ¡Capturan al segundo miembro!". 338 00:23:45,431 --> 00:23:47,341 ¡Seré un gran espadachín! 339 00:23:46,961 --> 00:23:50,091 ¡Se acerca la redada de la Marina! ¡Capturan al segundo miembro! 340 00:23:47,341 --> 00:23:48,321 Oye...