1
00:00:15,521 --> 00:00:18,021
k-mexat-k: ترجمــة و توقيت ~
JShi : تنسيق ~
2
00:02:07,001 --> 00:02:11,261
طاقم القبعة القشية سقطوا من السماء و نزلوا في حصن للبحرية يسمى نافارون
3
00:02:14,841 --> 00:02:17,181
تم القبض على زورو
4
00:02:18,851 --> 00:02:26,291
في نفس الوقت, لوفي و سانجي تسللوا
للقاعدة, و الخطر قريباً منهم
5
00:02:29,861 --> 00:02:36,871
فريق المارين للبحث يقترب
إمساك عضو آخر من الطاقم
6
00:02:43,371 --> 00:02:45,581
القسم الثامن لمركز القيادة للبحرية
7
00:02:45,581 --> 00:02:47,881
هذه نافارون, مؤسسة رسمية
8
00:02:47,881 --> 00:02:51,511
عبارة عن حصن منيع, و أقوى حصن لدى البحرية
9
00:02:51,511 --> 00:02:55,891
يبدو أن مركز القيادة يقع في البرج المركزي
و لكن هذا كل ما نعرفه,
10
00:02:55,891 --> 00:02:58,601
لسنا بحاجة لمعرفة أي شيء من هذا
11
00:02:58,601 --> 00:03:02,521
أنت لم تتوقفي عند البقايا القديمة فقط
بل تقومي بأبحاث حول الحصون أيضاً, روبين
12
00:03:02,521 --> 00:03:03,891
هذا طبيعي
13
00:03:03,891 --> 00:03:06,191
نحن في منطقة العدو
14
00:03:06,191 --> 00:03:09,821
و لذلك نحن يجب أن لا نجلس هنا و ننظر إلى الأشياء
15
00:03:09,821 --> 00:03:12,901
أنا فقط أريد أن أعرف إذا كانت الجوينج ماري بخير
16
00:03:13,741 --> 00:03:15,911
أين ذهبت, ماري!؟
17
00:03:15,911 --> 00:03:19,371
أتسائل ماذا يفعل الجيش بالمراكب المستولى عليها
18
00:03:19,371 --> 00:03:22,921
نعم! و لا يبدو أنك تهتمين بها و لو بمقدار ضئيل
19
00:03:22,921 --> 00:03:27,081
حتى لو وجدنا السفينة, كيف سنهرب؟
20
00:03:27,081 --> 00:03:30,251
هل تعتقد أن المارين سيرونا بكل أدب طريق الخروج؟
21
00:03:30,251 --> 00:03:31,501
حــ...حسناَ
22
00:03:31,501 --> 00:03:35,761
لهذا يجب أن ننظر قبل أن نتقدم
23
00:03:38,641 --> 00:03:41,141
لا يمكن أن تكوني قرصانة إذا كنت خائفة من قليل من المارينز
24
00:03:41,681 --> 00:03:42,771
لقد اكتفيت من هذا
25
00:03:42,771 --> 00:03:45,101
سأتركك تقومين بالمراقبة
26
00:03:50,981 --> 00:03:53,401
روبين! ماذا تفعلين
27
00:03:54,821 --> 00:03:55,571
هل وجدتهم؟
28
00:03:55,571 --> 00:03:56,661
لا سيدي! و لا واحد
29
00:03:57,071 --> 00:04:00,121
لا بد أن القبعة القشية مختبىء بالجوار
30
00:04:00,121 --> 00:04:02,371
أوجدوهم في الحال
31
00:04:02,371 --> 00:04:03,241
حاضر سيدي
32
00:04:06,081 --> 00:04:07,871
إنهم لن يهربوا
33
00:04:07,871 --> 00:04:10,671
لقد تم القبض على رونونوا زورو
34
00:04:12,381 --> 00:04:13,421
ز...زورو!؟
35
00:04:13,421 --> 00:04:14,881
هل أنت بخير, صاحب الأنف الطويل؟
36
00:04:14,881 --> 00:04:16,511
هل سمعت ذلك؟
37
00:04:16,511 --> 00:04:21,681
يبدو أنهم أدركوا أنها ليست سفينة أشباح و أنها تعود لقراصنة قبعة القش
38
00:04:21,681 --> 00:04:22,971
العدو في حالة إهتياج
39
00:04:22,971 --> 00:04:25,271
يجب أن نخاف على أنفسنا أكثر من السفينة
40
00:04:25,271 --> 00:04:27,271
هــ...هذا ما نريده, أليس كذلك؟
41
00:04:27,271 --> 00:04:30,561
الآن, آسف, هذه السفينة عزيزة علي أكثر من حياتي
42
00:04:30,561 --> 00:04:33,021
أنا ذاهب, لقد قررت
43
00:04:33,021 --> 00:04:34,531
لا تحاولي إيقافي
44
00:04:34,531 --> 00:04:34,981
أراك لاحقاً
45
00:04:37,281 --> 00:04:38,571
قليل الصبر
46
00:05:01,701 --> 00:05:05,851
لقد نجوت من العاصفة الشيطانية
...لأصل لهذه القاعدة
47
00:05:05,851 --> 00:05:08,181
و لا أجد من يرحب بي؟...
48
00:05:09,141 --> 00:05:10,441
أوي, أنت هناك
49
00:05:10,441 --> 00:05:11,561
سيدي
50
00:05:11,561 --> 00:05:14,271
أنا هنا لأقابل قائد هذه القاعدة
51
00:05:14,271 --> 00:05:17,191
أخبره ليعد للقاء بيننا
52
00:05:17,191 --> 00:05:18,721
نعم, القائد
53
00:05:19,571 --> 00:05:23,491
لكن, سيدي, هل لي أن أسألك مالذي أحضرك لحصننا؟
54
00:05:23,781 --> 00:05:26,871
أنا لست ملزوم بإخبارك و لو بالقليل عن ذلك
55
00:05:26,871 --> 00:05:31,581
المعذرة, و لكن يجب أن أتأكد من هويتك و رتبتك
56
00:05:31,581 --> 00:05:34,461
أنا لست ملزوم بأخبارك أي شيء
57
00:05:34,461 --> 00:05:36,381
الآن اسرع و اتصل بمركز القيادة
58
00:05:36,381 --> 00:05:38,921
أنا أفهم أوامرك و لكن لا أظن أن هذا سيكون جيداً
59
00:05:38,921 --> 00:05:40,341
و لماذا؟
60
00:05:40,801 --> 00:05:43,891
هذا وقت غداء القائد جوناثان
61
00:05:43,891 --> 00:05:45,891
إنه على الأرجح في قاعة الطعام
62
00:05:45,891 --> 00:05:48,351
إذا لماذا لا تتصل بقاعة الطعام؟
63
00:05:48,351 --> 00:05:51,481
سيدي, ألا تعلم ما هو شعار القسم الثامن؟
64
00:05:52,101 --> 00:05:53,571
شعار؟
65
00:05:53,971 --> 00:05:56,071
القاعدة الأولى: أغسل يدك قبل كل وجبة
66
00:05:56,611 --> 00:05:58,781
القاعدة الثانية: لا تترك أي طعام في طبقك
67
00:05:59,111 --> 00:06:01,491
القاعدة الثالثة: لا تقم بأي عمل أثناء الوجبات
68
00:06:01,491 --> 00:06:03,411
القاعدة الرابعة: بعد الوجبة, نظف
69
00:06:03,411 --> 00:06:04,371
هذا كافي
70
00:06:04,371 --> 00:06:09,791
إذا غذاء قائدك أهم من شخص عالي المكانة في مركز القيادة في البحرية؟
71
00:06:10,251 --> 00:06:11,331
هل هذا ما تقوله؟
72
00:06:11,331 --> 00:06:13,251
نعم, سيدي! هذا صحيح
73
00:06:17,921 --> 00:06:19,551
حسناً
74
00:06:19,551 --> 00:06:21,381
سأذهب لمركز القيادة بنفسي
75
00:06:21,631 --> 00:06:24,511
:لكن أولاً, سأعطيك تحذير
76
00:06:24,511 --> 00:06:28,221
يجب أن تبدأ بالتفكير إلى أين تحب أن يتم نقلك
77
00:06:34,941 --> 00:06:38,481
هذه المنطقة لا تحتاج حضور هذا القنفذ الغير إعتيادي
78
00:06:38,481 --> 00:06:41,941
و خصوصاً, هذا القائد المنعزل
...الذي يرفض التحرك
79
00:06:41,941 --> 00:06:45,361
في أي حادثة, أبعد من حدود المارينز...
80
00:06:45,361 --> 00:06:47,831
قريباً, سأقدم تقريري إلى مركز قيادة البحرية
81
00:06:48,491 --> 00:06:52,501
أيها الغرير القديم, في أسابيع قليلة ستتحرر من السلطة
82
00:06:52,501 --> 00:06:57,421
استمتع بآخر أيامك في نافارون
83
00:07:08,011 --> 00:07:08,971
لا بد أني رأيت شيء
84
00:07:23,241 --> 00:07:25,741
مفتش من مركز قيادة البحرية
85
00:07:26,741 --> 00:07:28,871
أعتقد أنه سيبلي حسناً
86
00:07:34,121 --> 00:07:35,411
رائع, هذا عظيم
87
00:07:35,411 --> 00:07:36,831
هؤلاء الطباخين الجدد مذهلين
88
00:07:36,831 --> 00:07:40,251
إنهم كما قال عنهم الفتية في الصباح
89
00:07:40,251 --> 00:07:42,301
حسناً, المائة جنود الآخرين ينتظرون
90
00:07:42,921 --> 00:07:43,821
بسرعة أنهوا أكلكم
91
00:07:43,821 --> 00:07:45,321
نعم, نعم, سيدي
92
00:07:46,861 --> 00:07:48,181
تفضل
93
00:07:49,851 --> 00:07:51,101
أوي,جيسيكا
94
00:07:51,811 --> 00:07:54,731
هذا نفس الطبق الذي تصنعيه لي, أليس كذلك؟
95
00:07:54,731 --> 00:07:56,481
هل توجد به مشكلة, أيها القائد؟
96
00:07:56,811 --> 00:08:03,651
كل الجيش يتكلم عن طعام الطباخين الجدد من ماريجوا
97
00:08:03,651 --> 00:08:06,201
أتمنى أن تسنح لي الفرصة لتجربته
98
00:08:06,201 --> 00:08:07,611
ألا تحبه؟
99
00:08:07,611 --> 00:08:10,771
رئيسة الطباخين بنفسها أعدت لك وجبتك
100
00:08:10,771 --> 00:08:13,871
أنت لا تريد نفس القائمة التى لدى هؤلاء الشباب
101
00:08:13,871 --> 00:08:16,271
إنه مليء بالحب و الغذاء الصحي
102
00:08:16,271 --> 00:08:18,071
الآن, تذوق
103
00:08:18,501 --> 00:08:20,921
أه, بالنسبة إلى أنه مليء بــ
104
00:08:20,921 --> 00:08:23,921
أنا لا أحب البروكلي أو الجزر
105
00:08:23,921 --> 00:08:26,091
شعار القسم الثامن, القاعدة الثانية
106
00:08:26,091 --> 00:08:28,681
أه, حسناً, أترين؟
107
00:08:28,681 --> 00:08:30,051
سآكله
108
00:08:32,471 --> 00:08:32,851
رائع
109
00:08:32,851 --> 00:08:34,521
كله جيد
110
00:08:34,521 --> 00:08:36,601
أنا أحبه, إنه مثل المقصف
111
00:08:36,601 --> 00:08:37,941
ما مشكلة هذا الشاب الجديد؟
112
00:08:37,941 --> 00:08:40,271
إنه يأكل الطعام من دون توقف
113
00:08:40,271 --> 00:08:41,321
لا تقلق بشأنه
114
00:08:41,321 --> 00:08:42,571
إنه مختبر محترف للطعم
115
00:08:42,571 --> 00:08:46,871
إنه بالتأكيد لا يبدو كمن يتعامل مع الطعام في مركز قيادة البحرية
116
00:08:46,871 --> 00:08:50,071
لكن انظر لنفسك, أنت مدهش
117
00:08:50,071 --> 00:08:51,571
كل الجيش يتكلم عنك
118
00:08:51,571 --> 00:08:52,471
من الطيب أن تكون مقدراً
119
00:08:52,471 --> 00:08:54,411
سأعطيك الوصفة لاحقاً
120
00:08:54,411 --> 00:08:57,211
إجلب طبقاً للطاولة الثامنة و اجعله لاذعاً
121
00:08:57,211 --> 00:08:59,581
حاضر, حاضر, سيدي
122
00:09:00,421 --> 00:09:04,421
لأجل السيدة الجميلة, سأقوم برحلة
...عبر النار أو الماء
123
00:09:05,471 --> 00:09:07,371
ر...رائع
124
00:09:07,771 --> 00:09:09,551
هي, هذا يبدو لذيذاً
125
00:09:09,551 --> 00:09:11,571
يوش, سأخذه لك
126
00:09:11,571 --> 00:09:12,271
توقف
127
00:09:12,271 --> 00:09:14,971
إذا لمست كرة لحم واحدة من هذا الصحن, ستخرج من هنا على إذنك
128
00:09:14,971 --> 00:09:15,681
هلا أوصلته؟
129
00:09:15,681 --> 00:09:17,171
حاضر, حاضر, سيدي
130
00:09:17,171 --> 00:09:19,211
من الأفضل أن يوصله
131
00:09:19,221 --> 00:09:23,871
أياً كان جالساً هناك لا بد أن لديه حياة حقيرة هانئة
132
00:09:23,871 --> 00:09:26,371
إنها تبدو صارمة, و لكنها تعرف نقطة ضعف زوجها
133
00:09:27,401 --> 00:09:29,571
أوه, هل جيسيكا متزوجة؟
134
00:09:29,571 --> 00:09:31,771
إذا كان لديك وقت لتمضغ العلكة, عد إلى عملك إذاً
135
00:09:31,771 --> 00:09:36,171
من هو الأكثر حظاً في نافارون؟
136
00:09:36,171 --> 00:09:38,921
إنه قائد القسم الثامن
137
00:09:39,711 --> 00:09:40,971
القائد!؟
138
00:09:42,271 --> 00:09:43,831
اللعنة...أوي, لوفي
139
00:09:51,471 --> 00:09:52,371
تفضل
140
00:09:52,371 --> 00:09:53,371
نعم, شكراً لك
141
00:09:53,371 --> 00:09:54,871
انصرف
142
00:09:54,871 --> 00:09:57,071
حاضر, حاضر, سيدي
143
00:10:05,871 --> 00:10:07,771
هذا كما قالوا عنه
144
00:10:07,771 --> 00:10:09,771
هذا رائع
145
00:10:11,371 --> 00:10:13,671
نعم, هذا الطعام بالتأكيد غير مخيب
146
00:10:13,671 --> 00:10:15,731
نعم, أنت محق
147
00:10:39,771 --> 00:10:41,571
دعني أأكل شيئاً منه, أيها الأناني
148
00:10:42,771 --> 00:10:44,771
أنا عرفت أنك لن تخيب ظني
149
00:10:54,171 --> 00:10:55,471
اللعنة لقد تأخرت
150
00:10:56,771 --> 00:10:59,171
مرحباً بك, لوفي القبعة القشية
151
00:11:00,071 --> 00:11:04,371
أنا قائد نافارون
جوناثان,G-8 القسم
152
00:11:27,671 --> 00:11:31,471
القبعة القشية, أنا لا أفضل أن تكون قاعة الطعام ملاذاً للعنف
153
00:11:31,471 --> 00:11:34,771
على كلٍ, هل تجيبني على سؤالٍ واحد؟
154
00:11:35,171 --> 00:11:37,071
إذا أجبتك, هل أستطيع أكل نصف الباقي
155
00:11:38,371 --> 00:11:40,371
بدلاً من نصفه, تستطيع الحصول عليه كاملاً
156
00:11:40,371 --> 00:11:42,271
حقاً؟ حسناً, تفضل إسأل
157
00:11:42,271 --> 00:11:43,671
آسف لأني دعوتك بالأناني
158
00:11:44,071 --> 00:11:45,671
أيها الأحمق, أخرج من هناك
159
00:11:45,671 --> 00:11:50,371
لا يهم كم أحاول, لا أستطيع أن أن أعرف ماذا تريد
160
00:11:50,371 --> 00:11:54,571
نعم, الشخص الذي هزم كوروكودايل كان الكابتن سموكر بلا شك
161
00:11:54,571 --> 00:11:59,971
و أنت إكتسبت الشهرة و الثروة بذهابك لأراباستا
162
00:12:00,371 --> 00:12:02,371
لماذا أتيت إلى هنا؟
163
00:12:02,371 --> 00:12:04,671
ماذا تريد من هذا الحصن؟
164
00:12:04,671 --> 00:12:07,771
ماذا أريد؟ هذا كان مكان هبوطنا عندما سقطنا من السماء
165
00:12:08,571 --> 00:12:11,971
يا رجل, الجراند لاين مكان ممتع
166
00:12:11,971 --> 00:12:14,171
و هذا الحصن رائع أيضاً
167
00:12:14,671 --> 00:12:17,571
الطعام هنا عظيم. أنا فتىً محظوظ
168
00:12:19,371 --> 00:12:23,371
سامحني, القبعة القشية, حتى
...شخص لديه قوة فاكهة الشيطان
169
00:12:23,371 --> 00:12:27,671
سيجد أن الهروب من نافارون بدون معجزة...
170
00:12:28,071 --> 00:12:28,771
مستحيل...
171
00:12:28,771 --> 00:12:31,671
سأغادر عندما أكون مستعداً للمغادرة
172
00:12:33,171 --> 00:12:36,371
هل سمعت أننا أمسكنا برونونوا زورو؟
173
00:12:37,571 --> 00:12:38,171
زورو؟
174
00:12:38,171 --> 00:12:39,671
هذا اللعين
175
00:12:41,671 --> 00:12:44,371
العم حصن, أين زورو؟
176
00:12:44,371 --> 00:12:45,571
لماذا تسأل؟
177
00:12:45,571 --> 00:12:47,071
أليس واضحاً؟
178
00:12:47,071 --> 00:12:47,671
أنا ذاهب
179
00:12:48,071 --> 00:12:49,271
لأنقذه
180
00:12:49,271 --> 00:12:51,271
أنت لست بحاجة لتكون مستعجلاً
181
00:12:51,271 --> 00:12:55,271
ستنضم إليه, قريباً
182
00:13:00,171 --> 00:13:01,871
هناك شيء غريب! سنغادر
183
00:13:05,871 --> 00:13:07,071
جيسيكا-سان
184
00:13:07,071 --> 00:13:09,271
إذاً أنتم القبعة القشية
185
00:13:09,271 --> 00:13:12,071
من المخزي أن يضيع شخص بمهاراتك حياته كقرصان
186
00:13:12,071 --> 00:13:12,971
إستسلموا
187
00:13:12,971 --> 00:13:15,871
طباخين نافارون متحدين أكثر من أي بحارين آخرين
188
00:13:16,171 --> 00:13:20,671
هه, لقد أتيت من مطعم يحوي دستة طباخين هكذا
189
00:13:20,871 --> 00:13:22,271
لكن, لا يزال
190
00:13:22,271 --> 00:13:23,671
لن أكون قادراً على مهاجمة جيسيكا-سان
191
00:13:24,271 --> 00:13:25,371
ماذا نفعل؟
192
00:13:40,671 --> 00:13:42,171
يا رجل, أنا أتضور جوعاً
193
00:13:42,171 --> 00:13:44,171
حسناً, وقت الأكل
194
00:13:44,171 --> 00:13:46,471
أعتقد أن الطباخين الجدد يصنعون طعاماً عظيماً
195
00:13:46,471 --> 00:13:48,271
اسرعوا لتحصلوا على بعض الطعام
196
00:13:46,671 --> 00:13:48,271
توقفوا! نحن بصدد الإمساك بقراصنة
197
00:13:48,571 --> 00:13:49,171
الآن فرصتنا
198
00:13:49,471 --> 00:13:50,171
القبعة القشية
199
00:13:50,571 --> 00:13:53,771
العم حصن, أراك لاحقاً
200
00:13:55,471 --> 00:13:57,671
نحن نواجه قراصنة القبعة القشية
201
00:13:58,371 --> 00:14:01,171
إستعدوا للإلتحام لحظة الإنذار
202
00:14:01,171 --> 00:14:04,871
نحن نراهن بشرف نافارون بأخذ رؤوسهم
203
00:14:04,871 --> 00:14:05,871
حاضر, سيدي
204
00:14:07,671 --> 00:14:09,971
هؤلاء المارينز مشتعلون حقاً
205
00:14:09,971 --> 00:14:14,171
لن أختبىء هنا أكثر
206
00:14:14,171 --> 00:14:17,171
هل هناك ما أستطيع فعله مع هذه الثياب؟
207
00:14:19,371 --> 00:14:20,971
عظيم
208
00:14:20,971 --> 00:14:22,071
التغيير إكتمل
209
00:14:22,071 --> 00:14:23,971
الآن سأكون قادراً
210
00:14:23,671 --> 00:14:24,671
انتظر
211
00:14:29,171 --> 00:14:34,471
بما أنك من جنود نافارون, ستتبع قوانين الملابس لنافارون و تبقي ياقتك مستقيمة
212
00:14:34,871 --> 00:14:36,471
نحن دائماً نذكركم أيها المجندون الجدد
213
00:14:37,371 --> 00:14:39,671
حاضر سيدي! سأتذكر ذلك
214
00:14:39,671 --> 00:14:43,171
بالمناسبة, هناك شيء أريد أن أسأله
215
00:14:43,171 --> 00:14:46,471
هل تعرف الطريق للرصيف حيث سفينة القبعة القشية محتجزة؟
216
00:14:46,471 --> 00:14:48,871
إنه في مستوى أدنى, القطاع السادس بالأسفل
217
00:14:48,871 --> 00:14:50,171
سيدي, شكراً جزيلاً لك
218
00:14:50,171 --> 00:14:50,871
أعذرني
219
00:14:50,871 --> 00:14:51,371
أوي
220
00:14:51,371 --> 00:14:52,171
لكن, الرصيف
221
00:14:52,171 --> 00:14:53,371
لا تقلق! سأجده بنفسي
222
00:14:54,271 --> 00:14:55,671
ماري
223
00:14:55,671 --> 00:14:59,471
أنت بخير! أنا سعيد
224
00:14:57,771 --> 00:14:59,471
نموذج قديم
225
00:14:59,471 --> 00:15:03,671
التحكم عند مؤخر السفينة, و محور الدفة قوي
226
00:15:04,271 --> 00:15:06,971
قد يكون نموذجاً قديماً, و لكنها سفينة ثابتة
227
00:15:07,671 --> 00:15:08,671
من أنت؟
228
00:15:08,671 --> 00:15:10,671
ألا تعرفني؟ لا بد أنك مجند جديد
229
00:15:10,671 --> 00:15:11,571
شــ...شيءٌ كذلك
230
00:15:11,571 --> 00:15:14,371
هذه الصغيرة لا بد أنها واجهت الكثير من الحركة
231
00:15:14,371 --> 00:15:17,471
إنها متضررة بشدة, لكن التصليحات ثابتة بصلابة
232
00:15:17,471 --> 00:15:19,971
إن السفينة محظوظة لتحب لهذه الدرجة
233
00:15:19,971 --> 00:15:21,771
هل تستطيع أن تخبر بهذا حقاً؟
234
00:15:21,771 --> 00:15:26,071
سفن البحرية و سفن القراصنة متشابهة بالنسبة لي
235
00:15:26,071 --> 00:15:28,571
أستطيع أن أخبر بهذه الأشياء من نظرة واحدة
236
00:15:28,571 --> 00:15:30,471
هذا عظيم
237
00:15:30,471 --> 00:15:31,671
شكراً جزيلاً
238
00:15:31,671 --> 00:15:33,871
أيها الأحمق! أنا لا أمدحك
239
00:15:33,871 --> 00:15:36,371
مع ذلك, أنا أحب صوت الإطراء
240
00:15:36,371 --> 00:15:38,171
أنت وقح بالنسبة لكونك مارين
241
00:15:38,171 --> 00:15:42,121
إذا لا زلت تريد أن تعامل سفن البحرية و سفن القراصنة بنفس الطريقة
242
00:15:43,471 --> 00:15:47,571
الرائد درايك, إذا كنت هنا من أجل إصلاحات السفينة, ستستغرق على الأقل إسبوع
243
00:15:47,971 --> 00:15:53,371
يبدو أن المارينز هذه الأيام مهمتهم الإضرار بسفنهم
244
00:15:53,371 --> 00:15:55,971
كل طاقم الرصيف يعملون قرابة الساعة
245
00:15:55,971 --> 00:15:59,371
لا تقلق, أنا لم آتي لأضايق ميكانيكي قديم
246
00:15:59,371 --> 00:16:00,671
أنا هنا لأتحدث معه
247
00:16:00,671 --> 00:16:01,221
هي, أنت هناك
248
00:16:01,221 --> 00:16:01,771
نعم, سيدي
249
00:16:02,071 --> 00:16:03,571
ما هو إلتزامك؟
250
00:16:03,571 --> 00:16:04,871
ا...ا...الت
251
00:16:04,871 --> 00:16:06,871
أنت حتى لا تعرف وحدتك؟
252
00:16:06,871 --> 00:16:07,771
ا, أنا
253
00:16:07,771 --> 00:16:09,571
أعتقد أنها الوحدة 18...
254
00:16:09,571 --> 00:16:12,171
الوحدة 18 هي وحدة القناصين, كما أظن
255
00:16:12,871 --> 00:16:17,171
ألا تعلم أن هذا الرصيف غير مسموح لأحد ما عدا موظفين الصيانة؟
256
00:16:17,171 --> 00:16:19,671
أوه, نعم, بالطبع
257
00:16:19,671 --> 00:16:21,471
سأعود لوحدة القناصين
258
00:16:21,471 --> 00:16:22,471
هذا لن يكون ضرورياً
259
00:16:22,471 --> 00:16:24,071
ألن يكون ضرورياً؟
260
00:16:24,071 --> 00:16:25,271
إقبضوا عليه
261
00:16:26,871 --> 00:16:28,771
مــ...ماذا فعلت!؟
262
00:16:28,771 --> 00:16:31,771
هناك تقرير عن مجند جديد مجهول الهوية يتجول في الأنحاء
263
00:16:31,771 --> 00:16:36,171
بالمناسبة, الوحدة 18 ليست وحدة القناصة
إنها وحدة الإمدادات
264
00:16:36,171 --> 00:16:37,471
أو, هذا صحيح
265
00:16:37,471 --> 00:16:38,671
أنا في وحدة الإمدادات
266
00:16:39,771 --> 00:16:40,771
توقفوا, أيها الحمقى
267
00:16:40,771 --> 00:16:42,171
أين تظنون أنفسكم!؟
268
00:16:42,171 --> 00:16:45,271
إن هذا المكان مكرس للميكانيكيين
269
00:16:45,271 --> 00:16:48,871
إذا سقطت قطرة دم واحدة هنا, سأجعلك تتأسف
270
00:16:55,671 --> 00:16:56,871
ضعوا سيوفكم في أغمادها
271
00:16:57,271 --> 00:16:58,471
خذوه إلى مركز القيادة
272
00:16:58,471 --> 00:16:59,371
سيدي
273
00:17:01,571 --> 00:17:03,371
أه, أهذا هو الرجل؟
274
00:17:03,871 --> 00:17:08,371
أيها القائد, المتهم يدعي أنه من المارينز
275
00:17:08,771 --> 00:17:12,771
أعتقد أن هناك أدلة كافية تدينه بأنه واحد من طاقم القبعة القشية
276
00:17:14,971 --> 00:17:15,471
هي, أنت
277
00:17:15,471 --> 00:17:16,171
نعم؟
278
00:17:16,171 --> 00:17:17,571
ما أسمك؟
279
00:17:19,071 --> 00:17:19,971
ما أسمك؟
280
00:17:21,171 --> 00:17:22,071
مصنف
281
00:17:22,071 --> 00:17:23,571
ما هو إلتزامك؟
282
00:17:23,571 --> 00:17:24,671
مصنف؟
283
00:17:24,671 --> 00:17:27,671
لماذا ذهبت للرصيف حيث ترسو سفينة القراصنة؟
284
00:17:27,671 --> 00:17:28,971
مصنف
285
00:17:29,971 --> 00:17:31,571
مصنف, إه؟
286
00:17:31,571 --> 00:17:31,871
نعم
287
00:17:32,171 --> 00:17:34,971
دعني أضعه في الإصلاحية
288
00:17:34,971 --> 00:17:36,471
انتظر, أيها الرائد
289
00:17:36,871 --> 00:17:39,371
فكر في الأمر, (ستان مالاي) رست هنا
...هذا الصباح
290
00:17:39,371 --> 00:17:43,571
مع مفتش خاص من مركز...
قيادة البحرية على متنها
291
00:17:43,971 --> 00:17:45,871
مفتش خاص؟
292
00:17:45,871 --> 00:17:46,671
قــ...قائد
293
00:17:46,671 --> 00:17:52,071
إذا كان مفتشاً, ليقوم بالتحقيق بأمان, لن يفشي إسمه أو إلتزامه
294
00:17:53,271 --> 00:17:54,671
عــ...عن ماذا تتحدث؟
295
00:17:54,671 --> 00:17:55,671
هذا الفتى لا يمكن أن يكون
296
00:17:56,771 --> 00:17:58,471
أنا متأثر لأنك عرفت الأمر
297
00:17:58,871 --> 00:18:01,571
أنا أهنئك, أيها القائد. أنت محق
298
00:18:01,571 --> 00:18:04,071
أنا المفتش الخاص من مركز قيادة البحرية
299
00:18:04,371 --> 00:18:06,371
الكابتن اوسوب
300
00:18:07,871 --> 00:18:10,071
هل يخفي القسم الثامن أي شيء؟
301
00:18:10,071 --> 00:18:12,171
هل تعتني جيداً بالمدافع؟
302
00:18:12,571 --> 00:18:14,671
هل معنويات الجيش مرتفعة؟
303
00:18:14,671 --> 00:18:17,671
أنا أحقق في المسائل الداخلية بإسم مستعار
304
00:18:17,671 --> 00:18:19,071
هذه هي
305
00:18:19,871 --> 00:18:21,571
نحن نعتذر, كابتن
306
00:18:21,571 --> 00:18:23,371
هذا سخيف
307
00:18:23,371 --> 00:18:28,471
مفتش خاص من مركز القيادة له سلطة أكثر من قائد قسم
308
00:18:28,871 --> 00:18:30,571
شخص مثلك لا يمكن أن يكون مفتش خاص
309
00:18:30,771 --> 00:18:31,871
مثلي؟
310
00:18:32,371 --> 00:18:33,571
شخص مثلي؟
311
00:18:33,571 --> 00:18:37,671
ماذا تعتقد أنك تقول, درايك؟
هل نسيت أنك رائد؟
312
00:18:37,671 --> 00:18:38,271
ماذا؟
313
00:18:38,271 --> 00:18:43,171
إهانة ضابط أعلى رتبة من الممكن أن يوصلك لمحكمة عسكرية
314
00:18:43,171 --> 00:18:43,971
لكن
315
00:18:43,971 --> 00:18:44,771
ماذا تعتقد؟
316
00:18:44,771 --> 00:18:48,171
هل تهتم إذا أكلت وجبتك القادمة في سجن البحرية؟
317
00:18:49,771 --> 00:18:51,671
نحن آسفون للخلط في الأمور, كابتن
318
00:18:51,671 --> 00:18:55,071
,كنت سأرسل شخص لإستقبالك
لكن الأمور تأخرت عن مواعيدها
319
00:18:55,071 --> 00:18:56,271
أرجوك سامحني على هذا السهو
320
00:18:56,271 --> 00:18:58,871
لا, لا, لا, أنا مسرور لأنك فهمت
321
00:18:59,871 --> 00:19:04,871
أيها القائد, المفتش الخاص من مركز
قيادة البحرية, القائد شيبيرد, وصل
322
00:19:04,871 --> 00:19:06,271
هل الحقيقي هنا!؟
323
00:19:06,271 --> 00:19:07,871
كنت أعرف
324
00:19:07,871 --> 00:19:10,271
أيها اللعين الصغير! هل أعتقدت أنك ستنفذ بجلدك؟
325
00:19:08,671 --> 00:19:10,271
أنا آسف
326
00:19:10,271 --> 00:19:12,371
ما خطبك؟ أين هو تكبرك؟
327
00:19:10,971 --> 00:19:11,671
أنا آسف
328
00:19:12,371 --> 00:19:13,771
هل سترسلني لسجن البحرية؟
329
00:19:13,071 --> 00:19:13,771
أنا آسف
330
00:19:13,771 --> 00:19:15,571
ماذا؟ هل تعتقد أنه بإستطاعتك الإعتذار فقط؟
331
00:19:14,071 --> 00:19:14,771
أنا آسف
332
00:19:15,571 --> 00:19:17,371
أنا آسف, أنا حقاً آسف
333
00:19:17,371 --> 00:19:18,471
آسف
334
00:19:20,071 --> 00:19:22,371
,أنا مسرورة لأكون أحد معارفك
القائد جوناثان
335
00:19:22,371 --> 00:19:23,571
سأعلمك كيف تعبث معي
336
00:19:23,571 --> 00:19:25,371
ما المشكلة؟ ألا تقول شيء؟
337
00:19:23,771 --> 00:19:24,871
روبين
338
00:19:25,371 --> 00:19:29,171
حسناً؟ ماذا حدث لغرورك!؟
339
00:19:26,571 --> 00:19:29,171
فهمت! روبين أيضاً متنكرة
340
00:19:29,171 --> 00:19:31,071
عظيم
341
00:19:32,171 --> 00:19:33,371
القائد
342
00:19:33,371 --> 00:19:35,471
مسرور بلقائك في نافارون
343
00:19:36,771 --> 00:19:38,571
هي, هذا أنا
344
00:19:38,571 --> 00:19:41,071
كابتن اوسوب من مفرزة التحقيق العسكرية
345
00:19:41,071 --> 00:19:43,471
هل نسيتي أمري خلال رحلتك؟
346
00:19:43,471 --> 00:19:45,871
القائد شيبرد, هل تعرفين الكابتن؟
347
00:19:45,871 --> 00:19:47,171
أنا لم التق هذا الرجل مطلقاً من قبل
348
00:19:48,371 --> 00:19:49,571
كنت أعرف
349
00:19:49,571 --> 00:19:50,771
لــ...لكن أنا
350
00:19:50,771 --> 00:19:51,971
أنا كنت
351
00:19:52,171 --> 00:19:53,271
اسجنوه
352
00:19:54,271 --> 00:19:57,471
سأبدأ في التحقيق في تصميم نافارون
353
00:19:57,471 --> 00:19:59,271
من فضلك, خذي راحتك
354
00:19:59,271 --> 00:20:01,071
أنت مرحب بكي هنا, أيها القائد شيبرد
355
00:20:01,571 --> 00:20:02,971
شكراً لك
356
00:20:06,071 --> 00:20:07,571
هذه الوقحة
357
00:20:08,071 --> 00:20:11,871
هل لديها شيء ضدي!؟
لقد طعنتني من الخلف
358
00:20:11,871 --> 00:20:13,971
و أنت أيضاً, زورو
359
00:20:13,971 --> 00:20:19,871
اللعنة! لو روبين تلاعبت أكثر, لكنا أنقذنا ماري بسهولة الآن
360
00:20:19,871 --> 00:20:21,371
يجب أن تكون شاكراً لها
361
00:20:21,371 --> 00:20:23,471
ماذا!؟ لماذا أكون كذلك!؟
362
00:20:24,371 --> 00:20:25,871
لأنك معي
363
00:20:26,771 --> 00:20:28,071
فهمت
364
00:20:28,071 --> 00:20:30,671
إنها تعرف بأني سأكون بأمان أكثر مع زورو
365
00:20:30,671 --> 00:20:33,371
روبين فعلتها من أجلي
366
00:20:36,371 --> 00:20:36,871
لكن
367
00:20:38,271 --> 00:20:41,371
هل حقاً هذا أكثر أمناً؟
368
00:20:42,071 --> 00:20:44,971
يبدو أني يجب أن أبدأ التحقيق في القاعدة
369
00:20:44,971 --> 00:20:47,771
لا يزال هناك فرصة للهروب بشكل نظيف
370
00:20:48,671 --> 00:20:51,271
إذاً هناك طريق واحد للهرب
371
00:20:53,971 --> 00:20:56,371
زورو
372
00:20:56,971 --> 00:20:58,871
أين زورو!؟
373
00:20:58,871 --> 00:21:00,271
زورو
374
00:20:59,471 --> 00:21:00,271
أسكت
375
00:21:00,271 --> 00:21:01,471
ألا تستطيع أن تكون أهدأ قليلاً!؟
376
00:21:02,771 --> 00:21:04,471
أوي, من هذا الطريق
377
00:21:04,471 --> 00:21:08,071
بالإضافة لزورو, لقد قبضوا على صاحب الأنف الطويل من الطاقم
378
00:21:08,571 --> 00:21:11,271
القبعة القشية و الباقي من طاقمه لا بد أنهم قريبون
379
00:21:11,271 --> 00:21:12,171
واصلوا البحث
380
00:21:12,171 --> 00:21:13,171
حاضر, سيدي
381
00:21:15,971 --> 00:21:18,271
حسناً, ماذا نفعل, كابتن؟
382
00:21:19,871 --> 00:21:22,871
القبعة القشية و طباخ عالي المهارة
383
00:21:23,371 --> 00:21:25,871
سياف و رجل ذو أنف طويل
384
00:21:26,571 --> 00:21:28,571
دكتور غريب و ممرضة
385
00:21:32,171 --> 00:21:34,271
بالإضافة إلى واحد
386
00:21:34,671 --> 00:21:37,571
من أعلن نفسه أنه القائد شيبرد
387
00:21:40,471 --> 00:21:42,071
هذا يجعلهم سبعة
388
00:21:42,071 --> 00:21:44,271
لقد رأيناهم كلهم
389
00:21:49,321 --> 00:21:51,971
لقد أمسكنا بسفينتهم و إثنان من طاقمهم
390
00:21:52,571 --> 00:21:55,771
باقي طاقم القبعة القشية في متناولنا
391
00:21:56,271 --> 00:21:58,971
الآن, ماذا ستكون حركتك التالية, مونكي دي لوفي؟
392
00:21:59,471 --> 00:22:03,271
سأستمتع بمشاهدتك تلعب
393
00:22:07,801 --> 00:22:13,021
k-mexat-k: ترجمــة و توقيت ~
JShi : تنسيق ~