1 00:00:15,521 --> 00:00:18,021 k-mexat-k: ترجمــة و توقيت ~ JShi : تنسيق ~ 2 00:02:07,001 --> 00:02:11,261 طاقم القبعة القشية سقطوا من السماء و نزلوا في حصن للبحرية يسمى نافارون 3 00:02:14,841 --> 00:02:17,181 تم القبض على زورو 4 00:02:18,851 --> 00:02:26,291 في نفس الوقت, لوفي و سانجي تسللوا للقاعدة, و الخطر قريباً منهم 5 00:02:29,861 --> 00:02:36,871 فريق المارين للبحث يقترب إمساك عضو آخر من الطاقم 6 00:02:43,371 --> 00:02:45,581 القسم الثامن لمركز القيادة للبحرية 7 00:02:45,581 --> 00:02:47,881 هذه نافارون, مؤسسة رسمية 8 00:02:47,881 --> 00:02:51,511 عبارة عن حصن منيع, و أقوى حصن لدى البحرية 9 00:02:51,511 --> 00:02:55,891 يبدو أن مركز القيادة يقع في البرج المركزي و لكن هذا كل ما نعرفه, 10 00:02:55,891 --> 00:02:58,601 لسنا بحاجة لمعرفة أي شيء من هذا 11 00:02:58,601 --> 00:03:02,521 أنت لم تتوقفي عند البقايا القديمة فقط بل تقومي بأبحاث حول الحصون أيضاً, روبين 12 00:03:02,521 --> 00:03:03,891 هذا طبيعي 13 00:03:03,891 --> 00:03:06,191 نحن في منطقة العدو 14 00:03:06,191 --> 00:03:09,821 و لذلك نحن يجب أن لا نجلس هنا و ننظر إلى الأشياء 15 00:03:09,821 --> 00:03:12,901 أنا فقط أريد أن أعرف إذا كانت الجوينج ماري بخير 16 00:03:13,741 --> 00:03:15,911 أين ذهبت, ماري!؟ 17 00:03:15,911 --> 00:03:19,371 أتسائل ماذا يفعل الجيش بالمراكب المستولى عليها 18 00:03:19,371 --> 00:03:22,921 نعم! و لا يبدو أنك تهتمين بها و لو بمقدار ضئيل 19 00:03:22,921 --> 00:03:27,081 حتى لو وجدنا السفينة, كيف سنهرب؟ 20 00:03:27,081 --> 00:03:30,251 هل تعتقد أن المارين سيرونا بكل أدب طريق الخروج؟ 21 00:03:30,251 --> 00:03:31,501 حــ...حسناَ 22 00:03:31,501 --> 00:03:35,761 لهذا يجب أن ننظر قبل أن نتقدم 23 00:03:38,641 --> 00:03:41,141 لا يمكن أن تكوني قرصانة إذا كنت خائفة من قليل من المارينز 24 00:03:41,681 --> 00:03:42,771 لقد اكتفيت من هذا 25 00:03:42,771 --> 00:03:45,101 سأتركك تقومين بالمراقبة 26 00:03:50,981 --> 00:03:53,401 روبين! ماذا تفعلين 27 00:03:54,821 --> 00:03:55,571 هل وجدتهم؟ 28 00:03:55,571 --> 00:03:56,661 لا سيدي! و لا واحد 29 00:03:57,071 --> 00:04:00,121 لا بد أن القبعة القشية مختبىء بالجوار 30 00:04:00,121 --> 00:04:02,371 أوجدوهم في الحال 31 00:04:02,371 --> 00:04:03,241 حاضر سيدي 32 00:04:06,081 --> 00:04:07,871 إنهم لن يهربوا 33 00:04:07,871 --> 00:04:10,671 لقد تم القبض على رونونوا زورو 34 00:04:12,381 --> 00:04:13,421 ز...زورو!؟ 35 00:04:13,421 --> 00:04:14,881 هل أنت بخير, صاحب الأنف الطويل؟ 36 00:04:14,881 --> 00:04:16,511 هل سمعت ذلك؟ 37 00:04:16,511 --> 00:04:21,681 يبدو أنهم أدركوا أنها ليست سفينة أشباح و أنها تعود لقراصنة قبعة القش 38 00:04:21,681 --> 00:04:22,971 العدو في حالة إهتياج 39 00:04:22,971 --> 00:04:25,271 يجب أن نخاف على أنفسنا أكثر من السفينة 40 00:04:25,271 --> 00:04:27,271 هــ...هذا ما نريده, أليس كذلك؟ 41 00:04:27,271 --> 00:04:30,561 الآن, آسف, هذه السفينة عزيزة علي أكثر من حياتي 42 00:04:30,561 --> 00:04:33,021 أنا ذاهب, لقد قررت 43 00:04:33,021 --> 00:04:34,531 لا تحاولي إيقافي 44 00:04:34,531 --> 00:04:34,981 أراك لاحقاً 45 00:04:37,281 --> 00:04:38,571 قليل الصبر 46 00:05:01,701 --> 00:05:05,851 لقد نجوت من العاصفة الشيطانية ...لأصل لهذه القاعدة 47 00:05:05,851 --> 00:05:08,181 و لا أجد من يرحب بي؟... 48 00:05:09,141 --> 00:05:10,441 أوي, أنت هناك 49 00:05:10,441 --> 00:05:11,561 سيدي 50 00:05:11,561 --> 00:05:14,271 أنا هنا لأقابل قائد هذه القاعدة 51 00:05:14,271 --> 00:05:17,191 أخبره ليعد للقاء بيننا 52 00:05:17,191 --> 00:05:18,721 نعم, القائد 53 00:05:19,571 --> 00:05:23,491 لكن, سيدي, هل لي أن أسألك مالذي أحضرك لحصننا؟ 54 00:05:23,781 --> 00:05:26,871 أنا لست ملزوم بإخبارك و لو بالقليل عن ذلك 55 00:05:26,871 --> 00:05:31,581 المعذرة, و لكن يجب أن أتأكد من هويتك و رتبتك 56 00:05:31,581 --> 00:05:34,461 أنا لست ملزوم بأخبارك أي شيء 57 00:05:34,461 --> 00:05:36,381 الآن اسرع و اتصل بمركز القيادة 58 00:05:36,381 --> 00:05:38,921 أنا أفهم أوامرك و لكن لا أظن أن هذا سيكون جيداً 59 00:05:38,921 --> 00:05:40,341 و لماذا؟ 60 00:05:40,801 --> 00:05:43,891 هذا وقت غداء القائد جوناثان 61 00:05:43,891 --> 00:05:45,891 إنه على الأرجح في قاعة الطعام 62 00:05:45,891 --> 00:05:48,351 إذا لماذا لا تتصل بقاعة الطعام؟ 63 00:05:48,351 --> 00:05:51,481 سيدي, ألا تعلم ما هو شعار القسم الثامن؟ 64 00:05:52,101 --> 00:05:53,571 شعار؟ 65 00:05:53,971 --> 00:05:56,071 القاعدة الأولى: أغسل يدك قبل كل وجبة 66 00:05:56,611 --> 00:05:58,781 القاعدة الثانية: لا تترك أي طعام في طبقك 67 00:05:59,111 --> 00:06:01,491 القاعدة الثالثة: لا تقم بأي عمل أثناء الوجبات 68 00:06:01,491 --> 00:06:03,411 القاعدة الرابعة: بعد الوجبة, نظف 69 00:06:03,411 --> 00:06:04,371 هذا كافي 70 00:06:04,371 --> 00:06:09,791 إذا غذاء قائدك أهم من شخص عالي المكانة في مركز القيادة في البحرية؟ 71 00:06:10,251 --> 00:06:11,331 هل هذا ما تقوله؟ 72 00:06:11,331 --> 00:06:13,251 نعم, سيدي! هذا صحيح 73 00:06:17,921 --> 00:06:19,551 حسناً 74 00:06:19,551 --> 00:06:21,381 سأذهب لمركز القيادة بنفسي 75 00:06:21,631 --> 00:06:24,511 :لكن أولاً, سأعطيك تحذير 76 00:06:24,511 --> 00:06:28,221 يجب أن تبدأ بالتفكير إلى أين تحب أن يتم نقلك 77 00:06:34,941 --> 00:06:38,481 هذه المنطقة لا تحتاج حضور هذا القنفذ الغير إعتيادي 78 00:06:38,481 --> 00:06:41,941 و خصوصاً, هذا القائد المنعزل ...الذي يرفض التحرك 79 00:06:41,941 --> 00:06:45,361 في أي حادثة, أبعد من حدود المارينز... 80 00:06:45,361 --> 00:06:47,831 قريباً, سأقدم تقريري إلى مركز قيادة البحرية 81 00:06:48,491 --> 00:06:52,501 أيها الغرير القديم, في أسابيع قليلة ستتحرر من السلطة 82 00:06:52,501 --> 00:06:57,421 استمتع بآخر أيامك في نافارون 83 00:07:08,011 --> 00:07:08,971 لا بد أني رأيت شيء 84 00:07:23,241 --> 00:07:25,741 مفتش من مركز قيادة البحرية 85 00:07:26,741 --> 00:07:28,871 أعتقد أنه سيبلي حسناً 86 00:07:34,121 --> 00:07:35,411 رائع, هذا عظيم 87 00:07:35,411 --> 00:07:36,831 هؤلاء الطباخين الجدد مذهلين 88 00:07:36,831 --> 00:07:40,251 إنهم كما قال عنهم الفتية في الصباح 89 00:07:40,251 --> 00:07:42,301 حسناً, المائة جنود الآخرين ينتظرون 90 00:07:42,921 --> 00:07:43,821 بسرعة أنهوا أكلكم 91 00:07:43,821 --> 00:07:45,321 نعم, نعم, سيدي 92 00:07:46,861 --> 00:07:48,181 تفضل 93 00:07:49,851 --> 00:07:51,101 أوي,جيسيكا 94 00:07:51,811 --> 00:07:54,731 هذا نفس الطبق الذي تصنعيه لي, أليس كذلك؟ 95 00:07:54,731 --> 00:07:56,481 هل توجد به مشكلة, أيها القائد؟ 96 00:07:56,811 --> 00:08:03,651 كل الجيش يتكلم عن طعام الطباخين الجدد من ماريجوا 97 00:08:03,651 --> 00:08:06,201 أتمنى أن تسنح لي الفرصة لتجربته 98 00:08:06,201 --> 00:08:07,611 ألا تحبه؟ 99 00:08:07,611 --> 00:08:10,771 رئيسة الطباخين بنفسها أعدت لك وجبتك 100 00:08:10,771 --> 00:08:13,871 أنت لا تريد نفس القائمة التى لدى هؤلاء الشباب 101 00:08:13,871 --> 00:08:16,271 إنه مليء بالحب و الغذاء الصحي 102 00:08:16,271 --> 00:08:18,071 الآن, تذوق 103 00:08:18,501 --> 00:08:20,921 أه, بالنسبة إلى أنه مليء بــ 104 00:08:20,921 --> 00:08:23,921 أنا لا أحب البروكلي أو الجزر 105 00:08:23,921 --> 00:08:26,091 شعار القسم الثامن, القاعدة الثانية 106 00:08:26,091 --> 00:08:28,681 أه, حسناً, أترين؟ 107 00:08:28,681 --> 00:08:30,051 سآكله 108 00:08:32,471 --> 00:08:32,851 رائع 109 00:08:32,851 --> 00:08:34,521 كله جيد 110 00:08:34,521 --> 00:08:36,601 أنا أحبه, إنه مثل المقصف 111 00:08:36,601 --> 00:08:37,941 ما مشكلة هذا الشاب الجديد؟ 112 00:08:37,941 --> 00:08:40,271 إنه يأكل الطعام من دون توقف 113 00:08:40,271 --> 00:08:41,321 لا تقلق بشأنه 114 00:08:41,321 --> 00:08:42,571 إنه مختبر محترف للطعم 115 00:08:42,571 --> 00:08:46,871 إنه بالتأكيد لا يبدو كمن يتعامل مع الطعام في مركز قيادة البحرية 116 00:08:46,871 --> 00:08:50,071 لكن انظر لنفسك, أنت مدهش 117 00:08:50,071 --> 00:08:51,571 كل الجيش يتكلم عنك 118 00:08:51,571 --> 00:08:52,471 من الطيب أن تكون مقدراً 119 00:08:52,471 --> 00:08:54,411 سأعطيك الوصفة لاحقاً 120 00:08:54,411 --> 00:08:57,211 إجلب طبقاً للطاولة الثامنة و اجعله لاذعاً 121 00:08:57,211 --> 00:08:59,581 حاضر, حاضر, سيدي 122 00:09:00,421 --> 00:09:04,421 لأجل السيدة الجميلة, سأقوم برحلة ...عبر النار أو الماء 123 00:09:05,471 --> 00:09:07,371 ر...رائع 124 00:09:07,771 --> 00:09:09,551 هي, هذا يبدو لذيذاً 125 00:09:09,551 --> 00:09:11,571 يوش, سأخذه لك 126 00:09:11,571 --> 00:09:12,271 توقف 127 00:09:12,271 --> 00:09:14,971 إذا لمست كرة لحم واحدة من هذا الصحن, ستخرج من هنا على إذنك 128 00:09:14,971 --> 00:09:15,681 هلا أوصلته؟ 129 00:09:15,681 --> 00:09:17,171 حاضر, حاضر, سيدي 130 00:09:17,171 --> 00:09:19,211 من الأفضل أن يوصله 131 00:09:19,221 --> 00:09:23,871 أياً كان جالساً هناك لا بد أن لديه حياة حقيرة هانئة 132 00:09:23,871 --> 00:09:26,371 إنها تبدو صارمة, و لكنها تعرف نقطة ضعف زوجها 133 00:09:27,401 --> 00:09:29,571 أوه, هل جيسيكا متزوجة؟ 134 00:09:29,571 --> 00:09:31,771 إذا كان لديك وقت لتمضغ العلكة, عد إلى عملك إذاً 135 00:09:31,771 --> 00:09:36,171 من هو الأكثر حظاً في نافارون؟ 136 00:09:36,171 --> 00:09:38,921 إنه قائد القسم الثامن 137 00:09:39,711 --> 00:09:40,971 القائد!؟ 138 00:09:42,271 --> 00:09:43,831 اللعنة...أوي, لوفي 139 00:09:51,471 --> 00:09:52,371 تفضل 140 00:09:52,371 --> 00:09:53,371 نعم, شكراً لك 141 00:09:53,371 --> 00:09:54,871 انصرف 142 00:09:54,871 --> 00:09:57,071 حاضر, حاضر, سيدي 143 00:10:05,871 --> 00:10:07,771 هذا كما قالوا عنه 144 00:10:07,771 --> 00:10:09,771 هذا رائع 145 00:10:11,371 --> 00:10:13,671 نعم, هذا الطعام بالتأكيد غير مخيب 146 00:10:13,671 --> 00:10:15,731 نعم, أنت محق 147 00:10:39,771 --> 00:10:41,571 دعني أأكل شيئاً منه, أيها الأناني 148 00:10:42,771 --> 00:10:44,771 أنا عرفت أنك لن تخيب ظني 149 00:10:54,171 --> 00:10:55,471 اللعنة لقد تأخرت 150 00:10:56,771 --> 00:10:59,171 مرحباً بك, لوفي القبعة القشية 151 00:11:00,071 --> 00:11:04,371 أنا قائد نافارون جوناثان,G-8 القسم 152 00:11:27,671 --> 00:11:31,471 القبعة القشية, أنا لا أفضل أن تكون قاعة الطعام ملاذاً للعنف 153 00:11:31,471 --> 00:11:34,771 على كلٍ, هل تجيبني على سؤالٍ واحد؟ 154 00:11:35,171 --> 00:11:37,071 إذا أجبتك, هل أستطيع أكل نصف الباقي 155 00:11:38,371 --> 00:11:40,371 بدلاً من نصفه, تستطيع الحصول عليه كاملاً 156 00:11:40,371 --> 00:11:42,271 حقاً؟ حسناً, تفضل إسأل 157 00:11:42,271 --> 00:11:43,671 آسف لأني دعوتك بالأناني 158 00:11:44,071 --> 00:11:45,671 أيها الأحمق, أخرج من هناك 159 00:11:45,671 --> 00:11:50,371 لا يهم كم أحاول, لا أستطيع أن أن أعرف ماذا تريد 160 00:11:50,371 --> 00:11:54,571 نعم, الشخص الذي هزم كوروكودايل كان الكابتن سموكر بلا شك 161 00:11:54,571 --> 00:11:59,971 و أنت إكتسبت الشهرة و الثروة بذهابك لأراباستا 162 00:12:00,371 --> 00:12:02,371 لماذا أتيت إلى هنا؟ 163 00:12:02,371 --> 00:12:04,671 ماذا تريد من هذا الحصن؟ 164 00:12:04,671 --> 00:12:07,771 ماذا أريد؟ هذا كان مكان هبوطنا عندما سقطنا من السماء 165 00:12:08,571 --> 00:12:11,971 يا رجل, الجراند لاين مكان ممتع 166 00:12:11,971 --> 00:12:14,171 و هذا الحصن رائع أيضاً 167 00:12:14,671 --> 00:12:17,571 الطعام هنا عظيم. أنا فتىً محظوظ 168 00:12:19,371 --> 00:12:23,371 سامحني, القبعة القشية, حتى ...شخص لديه قوة فاكهة الشيطان 169 00:12:23,371 --> 00:12:27,671 سيجد أن الهروب من نافارون بدون معجزة... 170 00:12:28,071 --> 00:12:28,771 مستحيل... 171 00:12:28,771 --> 00:12:31,671 سأغادر عندما أكون مستعداً للمغادرة 172 00:12:33,171 --> 00:12:36,371 هل سمعت أننا أمسكنا برونونوا زورو؟ 173 00:12:37,571 --> 00:12:38,171 زورو؟ 174 00:12:38,171 --> 00:12:39,671 هذا اللعين 175 00:12:41,671 --> 00:12:44,371 العم حصن, أين زورو؟ 176 00:12:44,371 --> 00:12:45,571 لماذا تسأل؟ 177 00:12:45,571 --> 00:12:47,071 أليس واضحاً؟ 178 00:12:47,071 --> 00:12:47,671 أنا ذاهب 179 00:12:48,071 --> 00:12:49,271 لأنقذه 180 00:12:49,271 --> 00:12:51,271 أنت لست بحاجة لتكون مستعجلاً 181 00:12:51,271 --> 00:12:55,271 ستنضم إليه, قريباً 182 00:13:00,171 --> 00:13:01,871 هناك شيء غريب! سنغادر 183 00:13:05,871 --> 00:13:07,071 جيسيكا-سان 184 00:13:07,071 --> 00:13:09,271 إذاً أنتم القبعة القشية 185 00:13:09,271 --> 00:13:12,071 من المخزي أن يضيع شخص بمهاراتك حياته كقرصان 186 00:13:12,071 --> 00:13:12,971 إستسلموا 187 00:13:12,971 --> 00:13:15,871 طباخين نافارون متحدين أكثر من أي بحارين آخرين 188 00:13:16,171 --> 00:13:20,671 هه, لقد أتيت من مطعم يحوي دستة طباخين هكذا 189 00:13:20,871 --> 00:13:22,271 لكن, لا يزال 190 00:13:22,271 --> 00:13:23,671 لن أكون قادراً على مهاجمة جيسيكا-سان 191 00:13:24,271 --> 00:13:25,371 ماذا نفعل؟ 192 00:13:40,671 --> 00:13:42,171 يا رجل, أنا أتضور جوعاً 193 00:13:42,171 --> 00:13:44,171 حسناً, وقت الأكل 194 00:13:44,171 --> 00:13:46,471 أعتقد أن الطباخين الجدد يصنعون طعاماً عظيماً 195 00:13:46,471 --> 00:13:48,271 اسرعوا لتحصلوا على بعض الطعام 196 00:13:46,671 --> 00:13:48,271 توقفوا! نحن بصدد الإمساك بقراصنة 197 00:13:48,571 --> 00:13:49,171 الآن فرصتنا 198 00:13:49,471 --> 00:13:50,171 القبعة القشية 199 00:13:50,571 --> 00:13:53,771 العم حصن, أراك لاحقاً 200 00:13:55,471 --> 00:13:57,671 نحن نواجه قراصنة القبعة القشية 201 00:13:58,371 --> 00:14:01,171 إستعدوا للإلتحام لحظة الإنذار 202 00:14:01,171 --> 00:14:04,871 نحن نراهن بشرف نافارون بأخذ رؤوسهم 203 00:14:04,871 --> 00:14:05,871 حاضر, سيدي 204 00:14:07,671 --> 00:14:09,971 هؤلاء المارينز مشتعلون حقاً 205 00:14:09,971 --> 00:14:14,171 لن أختبىء هنا أكثر 206 00:14:14,171 --> 00:14:17,171 هل هناك ما أستطيع فعله مع هذه الثياب؟ 207 00:14:19,371 --> 00:14:20,971 عظيم 208 00:14:20,971 --> 00:14:22,071 التغيير إكتمل 209 00:14:22,071 --> 00:14:23,971 الآن سأكون قادراً 210 00:14:23,671 --> 00:14:24,671 انتظر 211 00:14:29,171 --> 00:14:34,471 بما أنك من جنود نافارون, ستتبع قوانين الملابس لنافارون و تبقي ياقتك مستقيمة 212 00:14:34,871 --> 00:14:36,471 نحن دائماً نذكركم أيها المجندون الجدد 213 00:14:37,371 --> 00:14:39,671 حاضر سيدي! سأتذكر ذلك 214 00:14:39,671 --> 00:14:43,171 بالمناسبة, هناك شيء أريد أن أسأله 215 00:14:43,171 --> 00:14:46,471 هل تعرف الطريق للرصيف حيث سفينة القبعة القشية محتجزة؟ 216 00:14:46,471 --> 00:14:48,871 إنه في مستوى أدنى, القطاع السادس بالأسفل 217 00:14:48,871 --> 00:14:50,171 سيدي, شكراً جزيلاً لك 218 00:14:50,171 --> 00:14:50,871 أعذرني 219 00:14:50,871 --> 00:14:51,371 أوي 220 00:14:51,371 --> 00:14:52,171 لكن, الرصيف 221 00:14:52,171 --> 00:14:53,371 لا تقلق! سأجده بنفسي 222 00:14:54,271 --> 00:14:55,671 ماري 223 00:14:55,671 --> 00:14:59,471 أنت بخير! أنا سعيد 224 00:14:57,771 --> 00:14:59,471 نموذج قديم 225 00:14:59,471 --> 00:15:03,671 التحكم عند مؤخر السفينة, و محور الدفة قوي 226 00:15:04,271 --> 00:15:06,971 قد يكون نموذجاً قديماً, و لكنها سفينة ثابتة 227 00:15:07,671 --> 00:15:08,671 من أنت؟ 228 00:15:08,671 --> 00:15:10,671 ألا تعرفني؟ لا بد أنك مجند جديد 229 00:15:10,671 --> 00:15:11,571 شــ...شيءٌ كذلك 230 00:15:11,571 --> 00:15:14,371 هذه الصغيرة لا بد أنها واجهت الكثير من الحركة 231 00:15:14,371 --> 00:15:17,471 إنها متضررة بشدة, لكن التصليحات ثابتة بصلابة 232 00:15:17,471 --> 00:15:19,971 إن السفينة محظوظة لتحب لهذه الدرجة 233 00:15:19,971 --> 00:15:21,771 هل تستطيع أن تخبر بهذا حقاً؟ 234 00:15:21,771 --> 00:15:26,071 سفن البحرية و سفن القراصنة متشابهة بالنسبة لي 235 00:15:26,071 --> 00:15:28,571 أستطيع أن أخبر بهذه الأشياء من نظرة واحدة 236 00:15:28,571 --> 00:15:30,471 هذا عظيم 237 00:15:30,471 --> 00:15:31,671 شكراً جزيلاً 238 00:15:31,671 --> 00:15:33,871 أيها الأحمق! أنا لا أمدحك 239 00:15:33,871 --> 00:15:36,371 مع ذلك, أنا أحب صوت الإطراء 240 00:15:36,371 --> 00:15:38,171 أنت وقح بالنسبة لكونك مارين 241 00:15:38,171 --> 00:15:42,121 إذا لا زلت تريد أن تعامل سفن البحرية و سفن القراصنة بنفس الطريقة 242 00:15:43,471 --> 00:15:47,571 الرائد درايك, إذا كنت هنا من أجل إصلاحات السفينة, ستستغرق على الأقل إسبوع 243 00:15:47,971 --> 00:15:53,371 يبدو أن المارينز هذه الأيام مهمتهم الإضرار بسفنهم 244 00:15:53,371 --> 00:15:55,971 كل طاقم الرصيف يعملون قرابة الساعة 245 00:15:55,971 --> 00:15:59,371 لا تقلق, أنا لم آتي لأضايق ميكانيكي قديم 246 00:15:59,371 --> 00:16:00,671 أنا هنا لأتحدث معه 247 00:16:00,671 --> 00:16:01,221 هي, أنت هناك 248 00:16:01,221 --> 00:16:01,771 نعم, سيدي 249 00:16:02,071 --> 00:16:03,571 ما هو إلتزامك؟ 250 00:16:03,571 --> 00:16:04,871 ا...ا...الت 251 00:16:04,871 --> 00:16:06,871 أنت حتى لا تعرف وحدتك؟ 252 00:16:06,871 --> 00:16:07,771 ا, أنا 253 00:16:07,771 --> 00:16:09,571 أعتقد أنها الوحدة 18... 254 00:16:09,571 --> 00:16:12,171 الوحدة 18 هي وحدة القناصين, كما أظن 255 00:16:12,871 --> 00:16:17,171 ألا تعلم أن هذا الرصيف غير مسموح لأحد ما عدا موظفين الصيانة؟ 256 00:16:17,171 --> 00:16:19,671 أوه, نعم, بالطبع 257 00:16:19,671 --> 00:16:21,471 سأعود لوحدة القناصين 258 00:16:21,471 --> 00:16:22,471 هذا لن يكون ضرورياً 259 00:16:22,471 --> 00:16:24,071 ألن يكون ضرورياً؟ 260 00:16:24,071 --> 00:16:25,271 إقبضوا عليه 261 00:16:26,871 --> 00:16:28,771 مــ...ماذا فعلت!؟ 262 00:16:28,771 --> 00:16:31,771 هناك تقرير عن مجند جديد مجهول الهوية يتجول في الأنحاء 263 00:16:31,771 --> 00:16:36,171 بالمناسبة, الوحدة 18 ليست وحدة القناصة إنها وحدة الإمدادات 264 00:16:36,171 --> 00:16:37,471 أو, هذا صحيح 265 00:16:37,471 --> 00:16:38,671 أنا في وحدة الإمدادات 266 00:16:39,771 --> 00:16:40,771 توقفوا, أيها الحمقى 267 00:16:40,771 --> 00:16:42,171 أين تظنون أنفسكم!؟ 268 00:16:42,171 --> 00:16:45,271 إن هذا المكان مكرس للميكانيكيين 269 00:16:45,271 --> 00:16:48,871 إذا سقطت قطرة دم واحدة هنا, سأجعلك تتأسف 270 00:16:55,671 --> 00:16:56,871 ضعوا سيوفكم في أغمادها 271 00:16:57,271 --> 00:16:58,471 خذوه إلى مركز القيادة 272 00:16:58,471 --> 00:16:59,371 سيدي 273 00:17:01,571 --> 00:17:03,371 أه, أهذا هو الرجل؟ 274 00:17:03,871 --> 00:17:08,371 أيها القائد, المتهم يدعي أنه من المارينز 275 00:17:08,771 --> 00:17:12,771 أعتقد أن هناك أدلة كافية تدينه بأنه واحد من طاقم القبعة القشية 276 00:17:14,971 --> 00:17:15,471 هي, أنت 277 00:17:15,471 --> 00:17:16,171 نعم؟ 278 00:17:16,171 --> 00:17:17,571 ما أسمك؟ 279 00:17:19,071 --> 00:17:19,971 ما أسمك؟ 280 00:17:21,171 --> 00:17:22,071 مصنف 281 00:17:22,071 --> 00:17:23,571 ما هو إلتزامك؟ 282 00:17:23,571 --> 00:17:24,671 مصنف؟ 283 00:17:24,671 --> 00:17:27,671 لماذا ذهبت للرصيف حيث ترسو سفينة القراصنة؟ 284 00:17:27,671 --> 00:17:28,971 مصنف 285 00:17:29,971 --> 00:17:31,571 مصنف, إه؟ 286 00:17:31,571 --> 00:17:31,871 نعم 287 00:17:32,171 --> 00:17:34,971 دعني أضعه في الإصلاحية 288 00:17:34,971 --> 00:17:36,471 انتظر, أيها الرائد 289 00:17:36,871 --> 00:17:39,371 فكر في الأمر, (ستان مالاي) رست هنا ...هذا الصباح 290 00:17:39,371 --> 00:17:43,571 مع مفتش خاص من مركز... قيادة البحرية على متنها 291 00:17:43,971 --> 00:17:45,871 مفتش خاص؟ 292 00:17:45,871 --> 00:17:46,671 قــ...قائد 293 00:17:46,671 --> 00:17:52,071 إذا كان مفتشاً, ليقوم بالتحقيق بأمان, لن يفشي إسمه أو إلتزامه 294 00:17:53,271 --> 00:17:54,671 عــ...عن ماذا تتحدث؟ 295 00:17:54,671 --> 00:17:55,671 هذا الفتى لا يمكن أن يكون 296 00:17:56,771 --> 00:17:58,471 أنا متأثر لأنك عرفت الأمر 297 00:17:58,871 --> 00:18:01,571 أنا أهنئك, أيها القائد. أنت محق 298 00:18:01,571 --> 00:18:04,071 أنا المفتش الخاص من مركز قيادة البحرية 299 00:18:04,371 --> 00:18:06,371 الكابتن اوسوب 300 00:18:07,871 --> 00:18:10,071 هل يخفي القسم الثامن أي شيء؟ 301 00:18:10,071 --> 00:18:12,171 هل تعتني جيداً بالمدافع؟ 302 00:18:12,571 --> 00:18:14,671 هل معنويات الجيش مرتفعة؟ 303 00:18:14,671 --> 00:18:17,671 أنا أحقق في المسائل الداخلية بإسم مستعار 304 00:18:17,671 --> 00:18:19,071 هذه هي 305 00:18:19,871 --> 00:18:21,571 نحن نعتذر, كابتن 306 00:18:21,571 --> 00:18:23,371 هذا سخيف 307 00:18:23,371 --> 00:18:28,471 مفتش خاص من مركز القيادة له سلطة أكثر من قائد قسم 308 00:18:28,871 --> 00:18:30,571 شخص مثلك لا يمكن أن يكون مفتش خاص 309 00:18:30,771 --> 00:18:31,871 مثلي؟ 310 00:18:32,371 --> 00:18:33,571 شخص مثلي؟ 311 00:18:33,571 --> 00:18:37,671 ماذا تعتقد أنك تقول, درايك؟ هل نسيت أنك رائد؟ 312 00:18:37,671 --> 00:18:38,271 ماذا؟ 313 00:18:38,271 --> 00:18:43,171 إهانة ضابط أعلى رتبة من الممكن أن يوصلك لمحكمة عسكرية 314 00:18:43,171 --> 00:18:43,971 لكن 315 00:18:43,971 --> 00:18:44,771 ماذا تعتقد؟ 316 00:18:44,771 --> 00:18:48,171 هل تهتم إذا أكلت وجبتك القادمة في سجن البحرية؟ 317 00:18:49,771 --> 00:18:51,671 نحن آسفون للخلط في الأمور, كابتن 318 00:18:51,671 --> 00:18:55,071 ,كنت سأرسل شخص لإستقبالك لكن الأمور تأخرت عن مواعيدها 319 00:18:55,071 --> 00:18:56,271 أرجوك سامحني على هذا السهو 320 00:18:56,271 --> 00:18:58,871 لا, لا, لا, أنا مسرور لأنك فهمت 321 00:18:59,871 --> 00:19:04,871 أيها القائد, المفتش الخاص من مركز قيادة البحرية, القائد شيبيرد, وصل 322 00:19:04,871 --> 00:19:06,271 هل الحقيقي هنا!؟ 323 00:19:06,271 --> 00:19:07,871 كنت أعرف 324 00:19:07,871 --> 00:19:10,271 أيها اللعين الصغير! هل أعتقدت أنك ستنفذ بجلدك؟ 325 00:19:08,671 --> 00:19:10,271 أنا آسف 326 00:19:10,271 --> 00:19:12,371 ما خطبك؟ أين هو تكبرك؟ 327 00:19:10,971 --> 00:19:11,671 أنا آسف 328 00:19:12,371 --> 00:19:13,771 هل سترسلني لسجن البحرية؟ 329 00:19:13,071 --> 00:19:13,771 أنا آسف 330 00:19:13,771 --> 00:19:15,571 ماذا؟ هل تعتقد أنه بإستطاعتك الإعتذار فقط؟ 331 00:19:14,071 --> 00:19:14,771 أنا آسف 332 00:19:15,571 --> 00:19:17,371 أنا آسف, أنا حقاً آسف 333 00:19:17,371 --> 00:19:18,471 آسف 334 00:19:20,071 --> 00:19:22,371 ,أنا مسرورة لأكون أحد معارفك القائد جوناثان 335 00:19:22,371 --> 00:19:23,571 سأعلمك كيف تعبث معي 336 00:19:23,571 --> 00:19:25,371 ما المشكلة؟ ألا تقول شيء؟ 337 00:19:23,771 --> 00:19:24,871 روبين 338 00:19:25,371 --> 00:19:29,171 حسناً؟ ماذا حدث لغرورك!؟ 339 00:19:26,571 --> 00:19:29,171 فهمت! روبين أيضاً متنكرة 340 00:19:29,171 --> 00:19:31,071 عظيم 341 00:19:32,171 --> 00:19:33,371 القائد 342 00:19:33,371 --> 00:19:35,471 مسرور بلقائك في نافارون 343 00:19:36,771 --> 00:19:38,571 هي, هذا أنا 344 00:19:38,571 --> 00:19:41,071 كابتن اوسوب من مفرزة التحقيق العسكرية 345 00:19:41,071 --> 00:19:43,471 هل نسيتي أمري خلال رحلتك؟ 346 00:19:43,471 --> 00:19:45,871 القائد شيبرد, هل تعرفين الكابتن؟ 347 00:19:45,871 --> 00:19:47,171 أنا لم التق هذا الرجل مطلقاً من قبل 348 00:19:48,371 --> 00:19:49,571 كنت أعرف 349 00:19:49,571 --> 00:19:50,771 لــ...لكن أنا 350 00:19:50,771 --> 00:19:51,971 أنا كنت 351 00:19:52,171 --> 00:19:53,271 اسجنوه 352 00:19:54,271 --> 00:19:57,471 سأبدأ في التحقيق في تصميم نافارون 353 00:19:57,471 --> 00:19:59,271 من فضلك, خذي راحتك 354 00:19:59,271 --> 00:20:01,071 أنت مرحب بكي هنا, أيها القائد شيبرد 355 00:20:01,571 --> 00:20:02,971 شكراً لك 356 00:20:06,071 --> 00:20:07,571 هذه الوقحة 357 00:20:08,071 --> 00:20:11,871 هل لديها شيء ضدي!؟ لقد طعنتني من الخلف 358 00:20:11,871 --> 00:20:13,971 و أنت أيضاً, زورو 359 00:20:13,971 --> 00:20:19,871 اللعنة! لو روبين تلاعبت أكثر, لكنا أنقذنا ماري بسهولة الآن 360 00:20:19,871 --> 00:20:21,371 يجب أن تكون شاكراً لها 361 00:20:21,371 --> 00:20:23,471 ماذا!؟ لماذا أكون كذلك!؟ 362 00:20:24,371 --> 00:20:25,871 لأنك معي 363 00:20:26,771 --> 00:20:28,071 فهمت 364 00:20:28,071 --> 00:20:30,671 إنها تعرف بأني سأكون بأمان أكثر مع زورو 365 00:20:30,671 --> 00:20:33,371 روبين فعلتها من أجلي 366 00:20:36,371 --> 00:20:36,871 لكن 367 00:20:38,271 --> 00:20:41,371 هل حقاً هذا أكثر أمناً؟ 368 00:20:42,071 --> 00:20:44,971 يبدو أني يجب أن أبدأ التحقيق في القاعدة 369 00:20:44,971 --> 00:20:47,771 لا يزال هناك فرصة للهروب بشكل نظيف 370 00:20:48,671 --> 00:20:51,271 إذاً هناك طريق واحد للهرب 371 00:20:53,971 --> 00:20:56,371 زورو 372 00:20:56,971 --> 00:20:58,871 أين زورو!؟ 373 00:20:58,871 --> 00:21:00,271 زورو 374 00:20:59,471 --> 00:21:00,271 أسكت 375 00:21:00,271 --> 00:21:01,471 ألا تستطيع أن تكون أهدأ قليلاً!؟ 376 00:21:02,771 --> 00:21:04,471 أوي, من هذا الطريق 377 00:21:04,471 --> 00:21:08,071 بالإضافة لزورو, لقد قبضوا على صاحب الأنف الطويل من الطاقم 378 00:21:08,571 --> 00:21:11,271 القبعة القشية و الباقي من طاقمه لا بد أنهم قريبون 379 00:21:11,271 --> 00:21:12,171 واصلوا البحث 380 00:21:12,171 --> 00:21:13,171 حاضر, سيدي 381 00:21:15,971 --> 00:21:18,271 حسناً, ماذا نفعل, كابتن؟ 382 00:21:19,871 --> 00:21:22,871 القبعة القشية و طباخ عالي المهارة 383 00:21:23,371 --> 00:21:25,871 سياف و رجل ذو أنف طويل 384 00:21:26,571 --> 00:21:28,571 دكتور غريب و ممرضة 385 00:21:32,171 --> 00:21:34,271 بالإضافة إلى واحد 386 00:21:34,671 --> 00:21:37,571 من أعلن نفسه أنه القائد شيبرد 387 00:21:40,471 --> 00:21:42,071 هذا يجعلهم سبعة 388 00:21:42,071 --> 00:21:44,271 لقد رأيناهم كلهم 389 00:21:49,321 --> 00:21:51,971 لقد أمسكنا بسفينتهم و إثنان من طاقمهم 390 00:21:52,571 --> 00:21:55,771 باقي طاقم القبعة القشية في متناولنا 391 00:21:56,271 --> 00:21:58,971 الآن, ماذا ستكون حركتك التالية, مونكي دي لوفي؟ 392 00:21:59,471 --> 00:22:03,271 سأستمتع بمشاهدتك تلعب 393 00:22:07,801 --> 00:22:13,021 k-mexat-k: ترجمــة و توقيت ~ JShi : تنسيق ~