1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:07,071 --> 00:02:11,331 Os Piratas do Chapéu de Palha caem no meio do Forte Navarone. 18 00:02:14,841 --> 00:02:16,871 Zoro é capturado. 19 00:02:19,001 --> 00:02:22,701 Enquanto isso, Luffy e o resto do bando se infiltram na base 20 00:02:23,021 --> 00:02:26,211 e uma crise se aproxima a cada minuto. 21 00:02:31,281 --> 00:02:35,601 O Cerco da Marinha se Fecha! O Segundo Pirata é Capturado! 22 00:02:43,451 --> 00:02:45,581 8ª Divisão de Comando da Marinha... 23 00:02:45,581 --> 00:02:47,841 Este é o nome oficial de Navarone. 24 00:02:47,841 --> 00:02:51,511 Também conhecida como a mais poderosa e inexpugnável base da Marinha. 25 00:02:51,511 --> 00:02:54,281 O comando deve ficar naquela ilha ao centro, 26 00:02:54,281 --> 00:02:55,891 mas é tudo o que sabemos. 27 00:02:55,891 --> 00:02:58,531 Não precisamos saber dessas coisas. 28 00:02:58,531 --> 00:03:02,461 Já não bastassem as ruínas, agora quer explorar o forte, Robin? 29 00:03:02,461 --> 00:03:06,261 Claro! Estamos no meio do território inimigo! 30 00:03:06,261 --> 00:03:09,891 Mesmo assim, não podemos ficar zanzando por aí para sempre! 31 00:03:09,891 --> 00:03:12,941 O que quero saber é se o Going Merry está bem ou não. 32 00:03:14,021 --> 00:03:16,161 Onde você foi parar, Merry? 33 00:03:16,161 --> 00:03:19,441 É plausível que tenha sido apreendido pela Marinha. 34 00:03:19,441 --> 00:03:23,111 Nossa... Como você pode dizer isso tão calmamente?! 35 00:03:23,111 --> 00:03:27,111 Mesmo achando o navio, como vamos sair daqui? 36 00:03:27,111 --> 00:03:30,521 Acha que a Marinha vai simplesmente abrir as portas pra nós? 37 00:03:30,521 --> 00:03:31,541 B-Bem... 38 00:03:31,541 --> 00:03:35,641 Por isso, temos que investigar antes. Entendeu? 39 00:03:38,571 --> 00:03:41,701 Eu não seria pirata se tivesse medo da Marinha! 40 00:03:41,701 --> 00:03:45,131 Eu não aguento mais. Deixo essa investigação a seu cargo. 41 00:03:47,791 --> 00:03:49,411 Minha perna! 42 00:03:51,011 --> 00:03:53,221 Robin! O que você... 43 00:03:54,901 --> 00:03:55,871 Encontraram? 44 00:03:55,871 --> 00:03:56,681 Não, senhor! 45 00:03:57,061 --> 00:04:00,171 Algum dos Chapéus de Palha está por aqui, com certeza! 46 00:04:00,171 --> 00:04:02,421 Vasculhem cada grão de areia! 47 00:04:02,421 --> 00:04:03,151 Sim, senhor! 48 00:04:06,081 --> 00:04:10,711 Se até Roronoa Zoro foi capturado, os outros não vão escapar. 49 00:04:12,291 --> 00:04:13,381 Z-Zoro? 50 00:04:13,381 --> 00:04:14,831 Tudo bem, Narigudo? 51 00:04:15,021 --> 00:04:16,551 V-Você ouviu aquilo? 52 00:04:16,551 --> 00:04:21,591 Agora, eles sabem que é o navio dos Chapéus de Palha, e não um navio-fantasma. 53 00:04:21,591 --> 00:04:25,231 Nosso inimigo está agitado. Preocupe-se consigo mesmo, não com o navio. 54 00:04:25,231 --> 00:04:27,281 Não me importa! 55 00:04:27,281 --> 00:04:30,881 Sinto muito, mas o navio é mais importante que minha própria vida! 56 00:04:30,881 --> 00:04:35,011 Já decidi que vou, e não tente me impedir! 57 00:04:37,311 --> 00:04:38,621 Ele é impossível... 58 00:05:01,771 --> 00:05:06,001 Eu cheguei nesta base depois de enfrentar uma terrível tempestade, 59 00:05:06,001 --> 00:05:08,491 e não enviaram ninguém para me acompanhar! 60 00:05:08,491 --> 00:05:10,711 Ei, você aí! 61 00:05:10,711 --> 00:05:11,371 Sim, senhor! 62 00:05:11,491 --> 00:05:14,521 Preciso falar com o comandante desta base. 63 00:05:14,521 --> 00:05:17,191 Mande alguém vir me escoltar imediatamente! 64 00:05:17,331 --> 00:05:23,531 Sim, senhor! Mas antes, diga-me o que o traz a este forte. 65 00:05:23,751 --> 00:05:26,901 Eu não devo explicações a um reles marinheiro! 66 00:05:27,031 --> 00:05:31,581 Com licença, mas pode me informar sua divisão e posto? 67 00:05:31,811 --> 00:05:34,341 Já lhe disse que não devo explicações a você! 68 00:05:34,341 --> 00:05:36,141 Contate seu comando imediatamente! 69 00:05:36,141 --> 00:05:39,001 Posso até tentar, mas não vai adiantar... 70 00:05:39,001 --> 00:05:40,371 Como assim? 71 00:05:40,771 --> 00:05:44,051 O Vice-Almirante Jonathan está em horário de almoço. 72 00:05:44,051 --> 00:05:45,911 Acredito que esteja no refeitório. 73 00:05:45,911 --> 00:05:48,341 Então só preciso ir pro refeitório, é isso? 74 00:05:48,341 --> 00:05:51,931 Hã... Não conhece o lema da 8ª Divisão? 75 00:05:52,151 --> 00:05:53,471 Lema? 76 00:05:54,031 --> 00:05:56,261 Um! Lave suas mãos antes de comer! 77 00:05:56,491 --> 00:05:58,801 Dois! Nunca deixe comida no prato! 78 00:05:59,051 --> 00:06:01,521 Três! Nunca fale de trabalho enquanto come! 79 00:06:01,521 --> 00:06:03,751 Quatro! Depois de comer, escove... 80 00:06:03,751 --> 00:06:06,331 Chega! Então o comandante desta base acha 81 00:06:06,331 --> 00:06:09,891 que o almoço é mais importante que um emissário do QG da Marinha? 82 00:06:10,251 --> 00:06:11,321 É isso? 83 00:06:11,321 --> 00:06:13,251 Sim, senhor! Perfeitamente, senhor! 84 00:06:18,031 --> 00:06:21,361 Entendido. Vou sozinho à seção de comando. 85 00:06:21,791 --> 00:06:24,441 Antes de ir, vou lhe dar um conselho. 86 00:06:24,441 --> 00:06:28,011 Ache outro emprego enquanto pode. 87 00:06:31,141 --> 00:06:32,101 Senhor? 88 00:06:35,011 --> 00:06:38,701 O ouriço tornou-se inútil nesta região do mar... 89 00:06:38,701 --> 00:06:41,901 Esse comandante anti-social, que nunca pisa fora deste forte... 90 00:06:42,151 --> 00:06:45,361 A Marinha não precisa mais de gente assim. 91 00:06:45,361 --> 00:06:47,831 Vou denunciá-lo ao QG, cedo ou tarde. 92 00:06:47,831 --> 00:06:52,571 Hmpf! Em algumas semanas, aquele texugo não vai comandar mais nada! 93 00:06:52,751 --> 00:06:57,401 Que saboreie as poucas refeições que lhe restam em Navarone. 94 00:07:08,201 --> 00:07:08,961 Foi só imaginação.... 95 00:07:23,311 --> 00:07:25,511 Divisão de Inspeção do Quartel-General da Marinha... 96 00:07:26,801 --> 00:07:28,721 Que ótima pessoa com a qual trombar. 97 00:07:33,981 --> 00:07:35,271 Nossa! Delícia! 98 00:07:35,271 --> 00:07:37,151 O cozinheiro novo é muito bom! 99 00:07:37,151 --> 00:07:40,271 Os caras que almoçaram no primeiro turno tinham razão! 100 00:07:40,271 --> 00:07:42,921 Pessoal, os próximos cem soldados estão esperando. 101 00:07:42,921 --> 00:07:44,231 Terminem logo de comer! 102 00:07:44,231 --> 00:07:45,411 Sim, senhora! 103 00:07:46,691 --> 00:07:48,121 Aí está. 104 00:07:49,901 --> 00:07:51,131 Ei, Jéssica... 105 00:07:51,831 --> 00:07:54,631 Foi você que preparou o prato, como de costume? 106 00:07:54,631 --> 00:07:56,511 Algum problema, Comandante? 107 00:07:56,771 --> 00:08:01,521 Bem, os homens não param de falar da incrível e deliciosa comida 108 00:08:01,521 --> 00:08:03,671 preparada pelos cozinheiros de Mariejois. 109 00:08:03,671 --> 00:08:06,151 E eu vim justamente querendo experimentá-la... 110 00:08:06,151 --> 00:08:10,761 Não gostou do prato que a chef de cozinha em pessoa preparou? 111 00:08:10,761 --> 00:08:14,101 Você não pode comer o mesmo que os outros jovens, pode? 112 00:08:14,241 --> 00:08:18,061 É um prato saudável repleto de amor. Bom apetite! 113 00:08:18,351 --> 00:08:24,161 Mas tem muitos vegetais... Não gosto de brócolis, nem de cenoura. 114 00:08:24,161 --> 00:08:26,081 Segundo lema da 8ª Divisão! 115 00:08:26,181 --> 00:08:28,811 Ah, certo... Pronto! 116 00:08:28,811 --> 00:08:30,301 Viu? Estou comendo. 117 00:08:32,111 --> 00:08:34,681 Nossa, que delícia! E isso aqui também! 118 00:08:34,681 --> 00:08:36,781 Pessoal! Continuem com o bom trabalho! 119 00:08:36,781 --> 00:08:40,361 O que o novato está fazendo? Passou o dia inteiro provando a comida! 120 00:08:40,361 --> 00:08:42,801 Não se preocupe, ele é só meu provador. 121 00:08:43,071 --> 00:08:47,111 Não sei como ele conseguiu virar cozinheiro do QG. 122 00:08:47,111 --> 00:08:50,001 Você, por outro lado, é muito habilidoso, 123 00:08:50,001 --> 00:08:51,611 e muito popular com os soldados! 124 00:08:51,611 --> 00:08:54,601 Obrigado. Eu te passo umas receitas. 125 00:08:54,601 --> 00:08:57,381 Preparem comida para a mesa 8! Rápido! 126 00:08:57,381 --> 00:08:59,901 Sim, senhora! 127 00:09:00,571 --> 00:09:04,581 Por uma linda donzela, eu cruzo céus e terras! 128 00:09:05,681 --> 00:09:07,281 N-Nossa! 129 00:09:07,921 --> 00:09:09,791 Oh, parece delicioso! 130 00:09:09,791 --> 00:09:11,811 Deixa que eu levo pra mesa! 131 00:09:11,811 --> 00:09:12,511 Parado! 132 00:09:12,511 --> 00:09:15,921 Se tocar nessa comida, não vai comer mais nada, entendeu? 133 00:09:15,921 --> 00:09:17,461 Sim, senhora! 134 00:09:17,461 --> 00:09:19,381 Será que ele entendeu mesmo? 135 00:09:19,381 --> 00:09:24,031 Seja como for, o cara da mesa 8 tem sorte. 136 00:09:24,031 --> 00:09:26,771 Pode não parecer, mas ela gosta muito do marido... 137 00:09:27,591 --> 00:09:29,621 Oh? Dona Jéssica é casada? 138 00:09:29,621 --> 00:09:31,971 Se tem tempo para papear, vão trabalhar! 139 00:09:32,101 --> 00:09:36,061 Quem é o cara mais sortudo de Navarone? 140 00:09:36,341 --> 00:09:38,931 É o comandante da 8ª Divisão. 141 00:09:38,931 --> 00:09:41,111 O quê? O comandante? 142 00:09:42,351 --> 00:09:44,161 Merda! Luffy... 143 00:09:51,691 --> 00:09:52,651 Pronto! 144 00:09:52,651 --> 00:09:54,951 Obrigado. Pode se retirar. 145 00:09:54,951 --> 00:09:57,151 Sim, senhor! 146 00:10:06,181 --> 00:10:09,651 O sabor é exatamente como me descreveram. Incrível! 147 00:10:11,741 --> 00:10:14,071 O prato cumpre as expectativas! 148 00:10:14,071 --> 00:10:15,851 Sim, tem razão! 149 00:10:40,041 --> 00:10:42,351 Me dá um pouco aí, egoísta! 150 00:10:42,811 --> 00:10:45,091 Você também cumpre as expectativas! 151 00:10:53,101 --> 00:10:55,731 Opa! Droga, tarde demais! 152 00:10:57,151 --> 00:10:59,551 Bem-vindo, Luffy Chapéu de Palha. 153 00:11:00,241 --> 00:11:04,611 Eu sou Jonathan, comandante da Divisão G8, Navarone. 154 00:11:27,861 --> 00:11:31,641 Chapéu de Palha, não quero violência no meu refeitório. 155 00:11:31,641 --> 00:11:34,931 Mas pode me responder uma pergunta? 156 00:11:35,301 --> 00:11:37,271 Se eu responder, posso ficar com metade do prato? 157 00:11:37,541 --> 00:11:40,781 Hm? Não só metade, poderá comer tudo. 158 00:11:40,781 --> 00:11:42,271 Sério? Então beleza! 159 00:11:42,271 --> 00:11:43,861 Foi mal te chamar de egoísta. 160 00:11:44,161 --> 00:11:45,861 Idiota! Sai logo daí! 161 00:11:45,991 --> 00:11:50,251 Por mais que eu tente, não consigo imaginar seu propósito. 162 00:11:50,251 --> 00:11:54,661 Dizem que o Capitão Smoker foi o responsável por derrotar Crocodile. 163 00:11:54,791 --> 00:11:59,801 Em Alabasta, você não ganhou reputação e muito menos dinheiro. 164 00:12:00,531 --> 00:12:02,611 O que alguém assim quereria conosco? 165 00:12:02,611 --> 00:12:04,961 O que você busca neste forte? 166 00:12:04,961 --> 00:12:06,031 O que queremos? 167 00:12:06,031 --> 00:12:07,911 A gente caiu do céu e veio parar aqui. 168 00:12:07,911 --> 00:12:08,551 Hm? 169 00:12:08,731 --> 00:12:12,171 A Grand Line é mesmo um lugar interessante. 170 00:12:12,171 --> 00:12:14,391 Acho que estou gostando bastante daqui, sabe? 171 00:12:14,791 --> 00:12:17,891 A comida é boa. Acho que dei sorte. 172 00:12:19,451 --> 00:12:23,471 Chapéu de Palha, mesmo com os poderes de um Fruto do Diabo, 173 00:12:23,471 --> 00:12:27,911 só um milagre vai te ajudar a escapar de Navarone. 174 00:12:27,911 --> 00:12:29,111 É impossível! 175 00:12:29,291 --> 00:12:31,981 Eu saio quando eu quiser. 176 00:12:33,361 --> 00:12:36,491 Mesmo depois de saber que Roronoa Zoro foi capturado? 177 00:12:37,721 --> 00:12:38,421 Zoro? 178 00:12:38,601 --> 00:12:39,781 Aquele idiota... 179 00:12:41,961 --> 00:12:44,461 Velho do forte, cadê o Zoro? 180 00:12:44,461 --> 00:12:45,821 E se eu lhe disser? 181 00:12:45,821 --> 00:12:49,721 O que você acha? Eu vou resgatá-lo na hora! 182 00:12:49,721 --> 00:12:55,471 Não precisa ter tanta pressa. Vamos levá-lo ao encontro dele em breve. 183 00:13:00,441 --> 00:13:02,471 Não podemos mais ficar aqui! Vamos! 184 00:13:06,281 --> 00:13:07,341 Dona Jéssica... 185 00:13:07,341 --> 00:13:09,471 Então vocês eram dos Chapéus de Palha... 186 00:13:09,471 --> 00:13:12,151 Suas habilidades são muito boas, para um pirata. 187 00:13:12,151 --> 00:13:16,411 Desistam! Os cozinheiros de Navarone são mais fortes que meros marinheiros! 188 00:13:16,411 --> 00:13:20,561 Hmpf! Eu vim de um lugar repleto de cozinheiros assim! 189 00:13:20,941 --> 00:13:23,921 Mas não posso atacar a Dona Jéssica... 190 00:13:24,301 --> 00:13:25,581 E agora, hein? 191 00:13:40,951 --> 00:13:42,501 Estou morrendo de fome! 192 00:13:42,861 --> 00:13:44,311 Traz a comida! 193 00:13:44,311 --> 00:13:46,661 Tragam aquela grude delicioso do novo cozinheiro! 194 00:13:46,891 --> 00:13:48,841 Esperem! Estamos resolvendo um assunto! 195 00:13:48,861 --> 00:13:49,441 Vamos fugir! 196 00:13:49,441 --> 00:13:50,361 Chapéu de Palha! 197 00:13:50,671 --> 00:13:54,061 Falou, velho do forte! 198 00:13:55,631 --> 00:13:57,881 Nossos inimigos são os Chapéus de Palha! 199 00:13:58,381 --> 00:14:01,461 Preparem-se para entrar em combate a qualquer momento! 200 00:14:01,461 --> 00:14:04,981 A honra de Navarone está em jogo! Temos que capturá-los, sem falta! 201 00:14:04,981 --> 00:14:06,051 Sim! 202 00:14:06,341 --> 00:14:10,161 Nossa! Esse pessoal da Marinha tá com a corda toda! 203 00:14:10,161 --> 00:14:13,961 É muito perigoso ficar nesse esconde-esconde na base inimiga! 204 00:14:14,351 --> 00:14:17,181 Melhor dar um tapa no guarda-roupa, pelo menos. 205 00:14:17,381 --> 00:14:20,941 Hm... Ah, maravilha! 206 00:14:21,091 --> 00:14:23,691 Transformação completa! Agora eu vou... 207 00:14:23,691 --> 00:14:24,191 Alto! 208 00:14:29,441 --> 00:14:34,461 Um soldado de Navarone deve vestir-se de maneira digna. 209 00:14:35,081 --> 00:14:36,781 Esses novos recrutas só dão problemas... 210 00:14:37,671 --> 00:14:39,841 Sim, senhor! Serei mais cuidadoso, senhor! 211 00:14:39,841 --> 00:14:43,261 Aliás, gostaria de lhe fazer uma pergunta, senhor. 212 00:14:43,261 --> 00:14:46,661 Sabe me dizer em que doca foi ancorado o navio dos Chapéus de Palha? 213 00:14:46,661 --> 00:14:49,131 A uns seis blocos daqui. 214 00:14:49,131 --> 00:14:51,131 Obrigado, senhor! 215 00:14:51,131 --> 00:14:52,341 Ei! Mas a doca está... 216 00:14:52,341 --> 00:14:53,461 Só precisava saber disso! 217 00:14:53,921 --> 00:14:58,091 M-Merry! Você está bem, graças a Deus! 218 00:14:58,091 --> 00:15:03,821 Uma caravela de casco liso com vela latina e leme axial... 219 00:15:04,381 --> 00:15:07,451 Um modelo meio antigo, mas um navio muito bom. 220 00:15:07,451 --> 00:15:08,811 Hã? Quem é você? 221 00:15:08,811 --> 00:15:10,801 Se não me conhece, deve ser novato. 222 00:15:10,801 --> 00:15:11,781 M-mais ou menos... 223 00:15:11,781 --> 00:15:14,611 Este navio deve ter passado por uns maus bocados! 224 00:15:14,611 --> 00:15:17,691 Embora esteja todo remendado, os reparos foram bem-feitos. 225 00:15:17,691 --> 00:15:20,191 É um navio feliz, repleto de amor. 226 00:15:20,191 --> 00:15:22,011 Dá pra perceber? 227 00:15:22,011 --> 00:15:26,201 Não importa se o barco é da Marinha ou de piratas. 228 00:15:26,201 --> 00:15:28,641 Dá pra sacar quase tudo à primeira vista. 229 00:15:28,641 --> 00:15:31,911 Que cumprimento! Valeu! 230 00:15:31,911 --> 00:15:34,171 Não estou elogiando você, idiota! 231 00:15:34,171 --> 00:15:36,571 Tá bom, mas não se irrite! Gostei de você! 232 00:15:36,571 --> 00:15:38,401 Você é cheio de desenvoltura pra um novato. 233 00:15:38,401 --> 00:15:42,321 Como sempre, comparando navios piratas aos da Marinha... 234 00:15:42,571 --> 00:15:43,521 Hã? 235 00:15:43,741 --> 00:15:47,871 Capitão-Tenente Drake, levará uma semana para o navio ser consertado. 236 00:15:48,201 --> 00:15:50,251 Parece que os oficiais de hoje em dia 237 00:15:50,251 --> 00:15:53,591 acham que o trabalho deles é quebrar os navios. 238 00:15:53,591 --> 00:15:56,221 Graças a isso, as docas vivem cheias. 239 00:15:56,221 --> 00:15:59,691 Não se preocupe. Não vim perturbar nosso veterano da manutenção. 240 00:15:59,691 --> 00:16:01,481 Vim pelo outro. Ei, você! 241 00:16:01,481 --> 00:16:02,301 S-Sim, senhor! 242 00:16:02,301 --> 00:16:03,771 De que unidade você é? 243 00:16:03,771 --> 00:16:05,111 Agh! U-Unidade... 244 00:16:05,111 --> 00:16:06,891 Não sabe nem a que unidade pertence? 245 00:16:06,891 --> 00:16:09,581 Deixa ver, acho que sou da Unidade 18, senhor. 246 00:16:09,581 --> 00:16:13,051 A Unidade 18 é uma unidade de artilharia, não é? 247 00:16:13,051 --> 00:16:17,311 Não sabe que apenas a equipe de manutenção pode entrar aqui? 248 00:16:17,311 --> 00:16:19,921 Ah, me esqueci, senhor! 249 00:16:19,921 --> 00:16:21,771 Vou agora mesmo para o setor de artilharia! 250 00:16:21,771 --> 00:16:22,801 Não será preciso! 251 00:16:22,981 --> 00:16:24,221 Não? 252 00:16:24,221 --> 00:16:25,481 Capturem-no! 253 00:16:25,481 --> 00:16:26,381 Sim, senhor! 254 00:16:27,001 --> 00:16:29,061 O que eu fiz?! 255 00:16:29,061 --> 00:16:32,061 Me avisaram que tinha um recruta suspeito por aí... 256 00:16:32,211 --> 00:16:36,291 A Unidade 18 é de suprimentos, não de artilharia. 257 00:16:36,291 --> 00:16:39,061 Ah, foi mal! É de suprimentos! 258 00:16:39,831 --> 00:16:42,461 Parem com isso, idiotas! Onde vocês pensam que estão?! 259 00:16:42,461 --> 00:16:45,531 Para nós, da manutenção, este lugar é um santuário! 260 00:16:45,531 --> 00:16:49,211 Se derramar uma gota de sangue aqui, isso não vai ficar barato! 261 00:16:55,811 --> 00:16:58,631 Recolham suas espadas. Levem-no para o comando. 262 00:16:58,631 --> 00:16:59,541 Sim, senhor! 263 00:17:01,631 --> 00:17:03,871 Hm, então este é o homem... 264 00:17:04,061 --> 00:17:08,361 Comandante, ele insiste em dizer que é da Marinha, 265 00:17:08,821 --> 00:17:13,131 mas as evidências claramente indicam que é um dos Chapéus de Palha. 266 00:17:15,161 --> 00:17:15,691 Você! 267 00:17:15,691 --> 00:17:16,411 Sim, senhor! 268 00:17:16,491 --> 00:17:17,581 Qual é o seu nome? 269 00:17:19,301 --> 00:17:20,431 Qual é o seu nome? 270 00:17:21,381 --> 00:17:22,441 Segredo. 271 00:17:22,441 --> 00:17:23,551 De que unidade você é? 272 00:17:23,971 --> 00:17:24,821 Segredo. 273 00:17:24,821 --> 00:17:27,931 Por que foi arranjar problemas na doca do navio pirata? 274 00:17:27,931 --> 00:17:29,211 Segredo. 275 00:17:30,151 --> 00:17:31,571 Segredo, é? 276 00:17:31,571 --> 00:17:32,261 Sim... 277 00:17:32,481 --> 00:17:35,241 Vamos aprisioná-lo imediatamente e arrancar a verdade dele! 278 00:17:35,241 --> 00:17:36,741 Espere, Capitão-Tenente. 279 00:17:36,951 --> 00:17:39,621 Se me lembro bem, hoje de manhã cedo, 280 00:17:39,621 --> 00:17:43,921 chegou um inspetor especial da Marinha que estava a bordo do Stan Marey. 281 00:17:44,181 --> 00:17:45,821 Um inspetor especial? 282 00:17:45,821 --> 00:17:47,021 C-Comandante! 283 00:17:47,221 --> 00:17:52,351 Alguém assim certamente esconderia seu nome e divisão para nos avaliar. 284 00:17:53,451 --> 00:17:56,061 R-Ridículo! Não pode ser aquele idiota! 285 00:17:57,201 --> 00:17:58,901 Fico surpreso que tenha descoberto... 286 00:17:59,121 --> 00:18:01,691 Não esperava menos do comandante. Tem razão. 287 00:18:01,691 --> 00:18:06,341 Eu sou o inspetor especial do QG da Marinha, o Capitão Usopp! 288 00:18:08,271 --> 00:18:10,241 Algum flagrante aqui na 8ª Divisão? 289 00:18:10,571 --> 00:18:12,941 As leis e regulamentos militares estão sendo cumpridos? 290 00:18:12,941 --> 00:18:14,821 Os soldados estão cheios de entusiasmo? 291 00:18:14,821 --> 00:18:17,921 Me disfarcei de recruta para saber como estão as coisas aqui dentro. 292 00:18:18,281 --> 00:18:19,381 É isso! 293 00:18:20,061 --> 00:18:21,841 Pedimos desculpas, Capitão! 294 00:18:22,001 --> 00:18:23,471 Que ridículo! 295 00:18:23,471 --> 00:18:28,681 Um inspetor especial tem mais autoridade que um comandante de divisão! 296 00:18:29,201 --> 00:18:30,761 Você nunca ocuparia esse posto! 297 00:18:31,081 --> 00:18:33,911 "Você"? "Você"? 298 00:18:33,911 --> 00:18:37,891 O que está dizendo, Drake? Você é um reles Capitão-Tenente! 299 00:18:37,891 --> 00:18:38,451 O quê? 300 00:18:38,451 --> 00:18:43,361 Posso lhe mandar pra corte marcial por insultar um superior, sabe? 301 00:18:43,361 --> 00:18:44,191 Mas... 302 00:18:44,191 --> 00:18:48,541 Já experimentou a comida na prisão da Marinha? 303 00:18:50,131 --> 00:18:51,901 Sinto muito, Capitão. 304 00:18:51,901 --> 00:18:55,281 Considerei enviar alguém para cumprimentá-lo, mas me atrasei. 305 00:18:55,281 --> 00:18:56,501 Me perdoe. 306 00:18:56,501 --> 00:18:59,121 Bem, se você está arrependido... 307 00:19:00,041 --> 00:19:01,021 Comandante! 308 00:19:01,021 --> 00:19:04,791 A Vice-Capitão Shepherd, inspetora especial do QG da Marinha, está aqui. 309 00:19:05,231 --> 00:19:06,481 A verdadeira apareceu? 310 00:19:06,481 --> 00:19:07,531 Viu, eu tinha razão! 311 00:19:08,011 --> 00:19:10,531 Seu miserável impertinente! 312 00:19:10,531 --> 00:19:12,451 Cadê aquela pompa toda que você tinha? 313 00:19:12,451 --> 00:19:13,971 E o papo da prisão, hein? 314 00:19:14,491 --> 00:19:16,611 Foi mal. Foi mal. Foi mal. 315 00:19:17,101 --> 00:19:18,661 Foi mal mesmo. Foi mal... 316 00:19:20,331 --> 00:19:22,531 Prazer em conhecê-lo, Comandante Jonathan. 317 00:19:23,201 --> 00:19:24,811 R-Robin! 318 00:19:26,781 --> 00:19:29,401 Entendi! Ela também se disfarçou! 319 00:19:29,801 --> 00:19:31,371 Tá bom, então... 320 00:19:32,471 --> 00:19:35,601 Ei, Vice-Capitã! Não sabia que também estava em Navarone! 321 00:19:36,921 --> 00:19:41,221 Sou eu! Capitão Usopp, da Divisão de Inspeção! 322 00:19:41,221 --> 00:19:43,541 Já se esqueceu de mim, depois de viajar tanto? 323 00:19:43,541 --> 00:19:46,041 Vice-Capitã Shepherd, conhece o Capitão? 324 00:19:46,041 --> 00:19:47,281 Não conheço essa pessoa. 325 00:19:48,651 --> 00:19:49,761 Viu só?! 326 00:19:49,761 --> 00:19:52,161 Sou eu, sou eu! Ei! 327 00:19:52,341 --> 00:19:53,761 Prendam-no! 328 00:19:54,491 --> 00:19:57,731 Agora posso começar a inspecionar Navarone? 329 00:19:57,731 --> 00:20:01,281 Com todo prazer! Seja bem-vinda, Vice-Capitão Shepherd. 330 00:20:01,711 --> 00:20:03,311 Muito obrigada. 331 00:20:06,141 --> 00:20:07,741 Maldita Robin! 332 00:20:07,741 --> 00:20:10,071 Cara, o que ela tem contra mim?! 333 00:20:10,071 --> 00:20:11,681 Que traíra! 334 00:20:11,861 --> 00:20:13,931 Não concorda, Zoro? 335 00:20:14,121 --> 00:20:17,271 Droga! Se a Robin tivesse feito o que eu disse, 336 00:20:17,271 --> 00:20:20,001 já teríamos recuperado o Merry a essa altura! 337 00:20:20,001 --> 00:20:21,591 Você devia agradecer a ela. 338 00:20:21,591 --> 00:20:23,941 Por quê? Por quê? 339 00:20:24,651 --> 00:20:26,131 Porque agora eu estou com você. 340 00:20:26,131 --> 00:20:30,891 A-Ah... Ela achou que eu estaria mais seguro com você... 341 00:20:30,891 --> 00:20:33,581 Robin estava preocupada comigo... 342 00:20:36,521 --> 00:20:37,061 Mas... 343 00:20:38,411 --> 00:20:41,491 Estamos seguros aqui? 344 00:20:42,241 --> 00:20:45,041 Teria sido melhor se eu não tivesse examinado... 345 00:20:45,241 --> 00:20:47,821 Ao menos, eu ainda teria esperança de fugir. 346 00:20:48,911 --> 00:20:51,651 Inacreditável, mas há só uma rota de fuga... 347 00:20:54,251 --> 00:20:56,651 Zoro! 348 00:20:57,091 --> 00:21:00,061 Cadê você, Zoro? Zoro! 349 00:20:59,591 --> 00:21:01,801 Cala a boca! Quieto! 350 00:21:03,141 --> 00:21:04,611 Ei, por aqui! 351 00:21:04,771 --> 00:21:08,271 Além de Zoro, também capturamos um pirata bem narigudo! 352 00:21:08,751 --> 00:21:12,291 Os outros Chapéus de Palha devem estar por perto! Encontrem-nos! 353 00:21:12,461 --> 00:21:13,361 Sim, senhor! 354 00:21:16,111 --> 00:21:18,271 Ei, o que a gente faz agora, Capitão? 355 00:21:20,191 --> 00:21:23,131 O Chapéu de Palha e um cozinheiro habilidoso... 356 00:21:23,511 --> 00:21:25,941 Um espadachim e um homem de nariz grande... 357 00:21:26,821 --> 00:21:28,901 Um médico e uma enfermeira que nunca vimos antes... 358 00:21:32,251 --> 00:21:34,611 E mais uma, 359 00:21:34,871 --> 00:21:37,591 que se diz Vice-Capitã Shepherd... 360 00:21:40,721 --> 00:21:44,531 Assim, são sete pessoas... Agora, o cerco está fechado. 361 00:21:49,681 --> 00:21:52,141 Já capturamos o navio e dois deles. 362 00:21:52,641 --> 00:21:55,761 O resto do bando está nas minhas mãos. 363 00:21:56,251 --> 00:21:59,121 E agora, Monkey D. Luffy? 364 00:21:59,851 --> 00:22:03,381 Eu vou sentar e esperar para ver do que você é capaz... 365 00:22:15,581 --> 00:22:25,661 Vamos encarar o futuro e seguir em frente, agora mesmo! 366 00:22:25,661 --> 00:22:33,761 Yume to iu mono oikaketeikou 367 00:22:34,491 --> 00:22:46,311 Afuredashiteru subete no kotae ga koko ni 368 00:22:46,531 --> 00:22:49,791 Hashire, hashire 369 00:22:49,791 --> 00:22:56,061 Hirakareta michi wo tomaru naku koto susumou 370 00:22:56,061 --> 00:22:58,531 Bokura wa dekiru 371 00:22:58,531 --> 00:23:01,631 Makenai, makenai 372 00:23:01,631 --> 00:23:07,971 Ooki na kabe demo kowagaru koto nante nai sa 373 00:23:07,971 --> 00:23:14,211 Norikoerareru 374 00:23:25,301 --> 00:23:26,811 Luffy, estamos bem aqui! 375 00:23:26,811 --> 00:23:29,301 Luffy, não venha! Ah, vem buscar a gente, sim! 376 00:23:29,301 --> 00:23:31,051 Ei, Zoro! O que devo gritar? 377 00:23:31,051 --> 00:23:33,301 Sei lá! Fala pra eles virem se quiserem! 378 00:23:33,301 --> 00:23:34,191 Bem... 379 00:23:34,191 --> 00:23:37,571 Aguentem aí! Eu vou resgatar vocês! 380 00:23:37,571 --> 00:23:40,481 O quê? Ah, é oceanite! 381 00:23:40,481 --> 00:23:42,301 Essa, não! É uma cilada! 382 00:23:42,301 --> 00:23:43,451 No próximo episódio de One Piece: 383 00:23:43,451 --> 00:23:46,661 Os Audaciosos Luffy e Sanji! A Grande Operação de Resgate! 384 00:23:46,661 --> 00:23:48,761 Eu serei o Rei dos Piratas!