1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:07,071 --> 00:02:11,331
Os Piratas do Chapéu de Palha caem no meio do
Forte Navarone.
18
00:02:14,841 --> 00:02:16,871
Zoro é capturado.
19
00:02:19,001 --> 00:02:22,701
Enquanto isso, Luffy e o resto
do bando se infiltram na base
20
00:02:23,021 --> 00:02:26,211
e uma crise se aproxima a cada minuto.
21
00:02:31,281 --> 00:02:35,601
O Cerco da Marinha se Fecha!
O Segundo Pirata é Capturado!
22
00:02:43,451 --> 00:02:45,581
8ª Divisão de Comando da Marinha...
23
00:02:45,581 --> 00:02:47,841
Este é o nome oficial de Navarone.
24
00:02:47,841 --> 00:02:51,511
Também conhecida como a mais
poderosa e inexpugnável base da Marinha.
25
00:02:51,511 --> 00:02:54,281
O comando deve ficar naquela ilha ao centro,
26
00:02:54,281 --> 00:02:55,891
mas é tudo o que sabemos.
27
00:02:55,891 --> 00:02:58,531
Não precisamos saber dessas coisas.
28
00:02:58,531 --> 00:03:02,461
Já não bastassem as ruínas,
agora quer explorar o forte, Robin?
29
00:03:02,461 --> 00:03:06,261
Claro! Estamos no meio do território inimigo!
30
00:03:06,261 --> 00:03:09,891
Mesmo assim, não podemos ficar
zanzando por aí para sempre!
31
00:03:09,891 --> 00:03:12,941
O que quero saber é se
o Going Merry está bem ou não.
32
00:03:14,021 --> 00:03:16,161
Onde você foi parar, Merry?
33
00:03:16,161 --> 00:03:19,441
É plausível que tenha sido
apreendido pela Marinha.
34
00:03:19,441 --> 00:03:23,111
Nossa... Como você pode
dizer isso tão calmamente?!
35
00:03:23,111 --> 00:03:27,111
Mesmo achando o navio, como vamos sair daqui?
36
00:03:27,111 --> 00:03:30,521
Acha que a Marinha vai
simplesmente abrir as portas pra nós?
37
00:03:30,521 --> 00:03:31,541
B-Bem...
38
00:03:31,541 --> 00:03:35,641
Por isso, temos que investigar antes. Entendeu?
39
00:03:38,571 --> 00:03:41,701
Eu não seria pirata se tivesse medo da Marinha!
40
00:03:41,701 --> 00:03:45,131
Eu não aguento mais.
Deixo essa investigação a seu cargo.
41
00:03:47,791 --> 00:03:49,411
Minha perna!
42
00:03:51,011 --> 00:03:53,221
Robin! O que você...
43
00:03:54,901 --> 00:03:55,871
Encontraram?
44
00:03:55,871 --> 00:03:56,681
Não, senhor!
45
00:03:57,061 --> 00:04:00,171
Algum dos Chapéus de Palha está por aqui, com
certeza!
46
00:04:00,171 --> 00:04:02,421
Vasculhem cada grão de areia!
47
00:04:02,421 --> 00:04:03,151
Sim, senhor!
48
00:04:06,081 --> 00:04:10,711
Se até Roronoa Zoro foi capturado,
os outros não vão escapar.
49
00:04:12,291 --> 00:04:13,381
Z-Zoro?
50
00:04:13,381 --> 00:04:14,831
Tudo bem, Narigudo?
51
00:04:15,021 --> 00:04:16,551
V-Você ouviu aquilo?
52
00:04:16,551 --> 00:04:21,591
Agora, eles sabem que é o navio dos
Chapéus de Palha, e não um navio-fantasma.
53
00:04:21,591 --> 00:04:25,231
Nosso inimigo está agitado.
Preocupe-se consigo mesmo, não com o navio.
54
00:04:25,231 --> 00:04:27,281
Não me importa!
55
00:04:27,281 --> 00:04:30,881
Sinto muito, mas o navio é mais
importante que minha própria vida!
56
00:04:30,881 --> 00:04:35,011
Já decidi que vou, e não tente me impedir!
57
00:04:37,311 --> 00:04:38,621
Ele é impossível...
58
00:05:01,771 --> 00:05:06,001
Eu cheguei nesta base depois
de enfrentar uma terrível tempestade,
59
00:05:06,001 --> 00:05:08,491
e não enviaram ninguém para me acompanhar!
60
00:05:08,491 --> 00:05:10,711
Ei, você aí!
61
00:05:10,711 --> 00:05:11,371
Sim, senhor!
62
00:05:11,491 --> 00:05:14,521
Preciso falar com o comandante desta base.
63
00:05:14,521 --> 00:05:17,191
Mande alguém vir me escoltar imediatamente!
64
00:05:17,331 --> 00:05:23,531
Sim, senhor! Mas antes,
diga-me o que o traz a este forte.
65
00:05:23,751 --> 00:05:26,901
Eu não devo explicações a um reles marinheiro!
66
00:05:27,031 --> 00:05:31,581
Com licença, mas pode me informar sua divisão e
posto?
67
00:05:31,811 --> 00:05:34,341
Já lhe disse que não devo explicações a você!
68
00:05:34,341 --> 00:05:36,141
Contate seu comando imediatamente!
69
00:05:36,141 --> 00:05:39,001
Posso até tentar, mas não vai adiantar...
70
00:05:39,001 --> 00:05:40,371
Como assim?
71
00:05:40,771 --> 00:05:44,051
O Vice-Almirante Jonathan está em horário de
almoço.
72
00:05:44,051 --> 00:05:45,911
Acredito que esteja no refeitório.
73
00:05:45,911 --> 00:05:48,341
Então só preciso ir pro refeitório, é isso?
74
00:05:48,341 --> 00:05:51,931
Hã... Não conhece o lema da 8ª Divisão?
75
00:05:52,151 --> 00:05:53,471
Lema?
76
00:05:54,031 --> 00:05:56,261
Um! Lave suas mãos antes de comer!
77
00:05:56,491 --> 00:05:58,801
Dois! Nunca deixe comida no prato!
78
00:05:59,051 --> 00:06:01,521
Três! Nunca fale de trabalho enquanto come!
79
00:06:01,521 --> 00:06:03,751
Quatro! Depois de comer, escove...
80
00:06:03,751 --> 00:06:06,331
Chega! Então o comandante desta base acha
81
00:06:06,331 --> 00:06:09,891
que o almoço é mais importante
que um emissário do QG da Marinha?
82
00:06:10,251 --> 00:06:11,321
É isso?
83
00:06:11,321 --> 00:06:13,251
Sim, senhor! Perfeitamente, senhor!
84
00:06:18,031 --> 00:06:21,361
Entendido. Vou sozinho à seção de comando.
85
00:06:21,791 --> 00:06:24,441
Antes de ir, vou lhe dar um conselho.
86
00:06:24,441 --> 00:06:28,011
Ache outro emprego enquanto pode.
87
00:06:31,141 --> 00:06:32,101
Senhor?
88
00:06:35,011 --> 00:06:38,701
O ouriço tornou-se inútil nesta região do mar...
89
00:06:38,701 --> 00:06:41,901
Esse comandante anti-social, que nunca pisa fora
deste forte...
90
00:06:42,151 --> 00:06:45,361
A Marinha não precisa mais de gente assim.
91
00:06:45,361 --> 00:06:47,831
Vou denunciá-lo ao QG, cedo ou tarde.
92
00:06:47,831 --> 00:06:52,571
Hmpf! Em algumas semanas,
aquele texugo não vai comandar mais nada!
93
00:06:52,751 --> 00:06:57,401
Que saboreie as poucas refeições
que lhe restam em Navarone.
94
00:07:08,201 --> 00:07:08,961
Foi só imaginação....
95
00:07:23,311 --> 00:07:25,511
Divisão de Inspeção do Quartel-General da
Marinha...
96
00:07:26,801 --> 00:07:28,721
Que ótima pessoa com a qual trombar.
97
00:07:33,981 --> 00:07:35,271
Nossa! Delícia!
98
00:07:35,271 --> 00:07:37,151
O cozinheiro novo é muito bom!
99
00:07:37,151 --> 00:07:40,271
Os caras que almoçaram no
primeiro turno tinham razão!
100
00:07:40,271 --> 00:07:42,921
Pessoal, os próximos
cem soldados estão esperando.
101
00:07:42,921 --> 00:07:44,231
Terminem logo de comer!
102
00:07:44,231 --> 00:07:45,411
Sim, senhora!
103
00:07:46,691 --> 00:07:48,121
Aí está.
104
00:07:49,901 --> 00:07:51,131
Ei, Jéssica...
105
00:07:51,831 --> 00:07:54,631
Foi você que preparou
o prato, como de costume?
106
00:07:54,631 --> 00:07:56,511
Algum problema, Comandante?
107
00:07:56,771 --> 00:08:01,521
Bem, os homens não param de
falar da incrível e deliciosa comida
108
00:08:01,521 --> 00:08:03,671
preparada pelos cozinheiros de Mariejois.
109
00:08:03,671 --> 00:08:06,151
E eu vim justamente
querendo experimentá-la...
110
00:08:06,151 --> 00:08:10,761
Não gostou do prato que a
chef de cozinha em pessoa preparou?
111
00:08:10,761 --> 00:08:14,101
Você não pode comer o mesmo
que os outros jovens, pode?
112
00:08:14,241 --> 00:08:18,061
É um prato saudável repleto
de amor. Bom apetite!
113
00:08:18,351 --> 00:08:24,161
Mas tem muitos vegetais...
Não gosto de brócolis, nem de cenoura.
114
00:08:24,161 --> 00:08:26,081
Segundo lema da 8ª Divisão!
115
00:08:26,181 --> 00:08:28,811
Ah, certo... Pronto!
116
00:08:28,811 --> 00:08:30,301
Viu? Estou comendo.
117
00:08:32,111 --> 00:08:34,681
Nossa, que delícia!
E isso aqui também!
118
00:08:34,681 --> 00:08:36,781
Pessoal! Continuem com o bom trabalho!
119
00:08:36,781 --> 00:08:40,361
O que o novato está fazendo?
Passou o dia inteiro provando a comida!
120
00:08:40,361 --> 00:08:42,801
Não se preocupe,
ele é só meu provador.
121
00:08:43,071 --> 00:08:47,111
Não sei como ele conseguiu virar cozinheiro do QG.
122
00:08:47,111 --> 00:08:50,001
Você, por outro lado, é muito habilidoso,
123
00:08:50,001 --> 00:08:51,611
e muito popular com os soldados!
124
00:08:51,611 --> 00:08:54,601
Obrigado. Eu te passo umas receitas.
125
00:08:54,601 --> 00:08:57,381
Preparem comida para a mesa 8! Rápido!
126
00:08:57,381 --> 00:08:59,901
Sim, senhora!
127
00:09:00,571 --> 00:09:04,581
Por uma linda donzela,
eu cruzo céus e terras!
128
00:09:05,681 --> 00:09:07,281
N-Nossa!
129
00:09:07,921 --> 00:09:09,791
Oh, parece delicioso!
130
00:09:09,791 --> 00:09:11,811
Deixa que eu levo pra mesa!
131
00:09:11,811 --> 00:09:12,511
Parado!
132
00:09:12,511 --> 00:09:15,921
Se tocar nessa comida, não vai
comer mais nada, entendeu?
133
00:09:15,921 --> 00:09:17,461
Sim, senhora!
134
00:09:17,461 --> 00:09:19,381
Será que ele entendeu mesmo?
135
00:09:19,381 --> 00:09:24,031
Seja como for, o cara da mesa 8 tem sorte.
136
00:09:24,031 --> 00:09:26,771
Pode não parecer, mas ela
gosta muito do marido...
137
00:09:27,591 --> 00:09:29,621
Oh? Dona Jéssica é casada?
138
00:09:29,621 --> 00:09:31,971
Se tem tempo para papear, vão trabalhar!
139
00:09:32,101 --> 00:09:36,061
Quem é o cara mais sortudo de Navarone?
140
00:09:36,341 --> 00:09:38,931
É o comandante da 8ª Divisão.
141
00:09:38,931 --> 00:09:41,111
O quê? O comandante?
142
00:09:42,351 --> 00:09:44,161
Merda! Luffy...
143
00:09:51,691 --> 00:09:52,651
Pronto!
144
00:09:52,651 --> 00:09:54,951
Obrigado. Pode se retirar.
145
00:09:54,951 --> 00:09:57,151
Sim, senhor!
146
00:10:06,181 --> 00:10:09,651
O sabor é exatamente
como me descreveram. Incrível!
147
00:10:11,741 --> 00:10:14,071
O prato cumpre as expectativas!
148
00:10:14,071 --> 00:10:15,851
Sim, tem razão!
149
00:10:40,041 --> 00:10:42,351
Me dá um pouco aí, egoísta!
150
00:10:42,811 --> 00:10:45,091
Você também cumpre as expectativas!
151
00:10:53,101 --> 00:10:55,731
Opa! Droga, tarde demais!
152
00:10:57,151 --> 00:10:59,551
Bem-vindo, Luffy Chapéu de Palha.
153
00:11:00,241 --> 00:11:04,611
Eu sou Jonathan,
comandante da Divisão G8, Navarone.
154
00:11:27,861 --> 00:11:31,641
Chapéu de Palha, não quero violência no meu
refeitório.
155
00:11:31,641 --> 00:11:34,931
Mas pode me responder uma pergunta?
156
00:11:35,301 --> 00:11:37,271
Se eu responder, posso ficar com metade do prato?
157
00:11:37,541 --> 00:11:40,781
Hm? Não só metade, poderá comer tudo.
158
00:11:40,781 --> 00:11:42,271
Sério? Então beleza!
159
00:11:42,271 --> 00:11:43,861
Foi mal te chamar de egoísta.
160
00:11:44,161 --> 00:11:45,861
Idiota! Sai logo daí!
161
00:11:45,991 --> 00:11:50,251
Por mais que eu tente,
não consigo imaginar seu propósito.
162
00:11:50,251 --> 00:11:54,661
Dizem que o Capitão Smoker
foi o responsável por derrotar Crocodile.
163
00:11:54,791 --> 00:11:59,801
Em Alabasta, você não ganhou
reputação e muito menos dinheiro.
164
00:12:00,531 --> 00:12:02,611
O que alguém assim quereria conosco?
165
00:12:02,611 --> 00:12:04,961
O que você busca neste forte?
166
00:12:04,961 --> 00:12:06,031
O que queremos?
167
00:12:06,031 --> 00:12:07,911
A gente caiu do céu e veio parar aqui.
168
00:12:07,911 --> 00:12:08,551
Hm?
169
00:12:08,731 --> 00:12:12,171
A Grand Line é mesmo um lugar interessante.
170
00:12:12,171 --> 00:12:14,391
Acho que estou gostando bastante daqui, sabe?
171
00:12:14,791 --> 00:12:17,891
A comida é boa. Acho que dei sorte.
172
00:12:19,451 --> 00:12:23,471
Chapéu de Palha, mesmo com
os poderes de um Fruto do Diabo,
173
00:12:23,471 --> 00:12:27,911
só um milagre vai te ajudar a escapar de Navarone.
174
00:12:27,911 --> 00:12:29,111
É impossível!
175
00:12:29,291 --> 00:12:31,981
Eu saio quando eu quiser.
176
00:12:33,361 --> 00:12:36,491
Mesmo depois de saber
que Roronoa Zoro foi capturado?
177
00:12:37,721 --> 00:12:38,421
Zoro?
178
00:12:38,601 --> 00:12:39,781
Aquele idiota...
179
00:12:41,961 --> 00:12:44,461
Velho do forte, cadê o Zoro?
180
00:12:44,461 --> 00:12:45,821
E se eu lhe disser?
181
00:12:45,821 --> 00:12:49,721
O que você acha?
Eu vou resgatá-lo na hora!
182
00:12:49,721 --> 00:12:55,471
Não precisa ter tanta pressa.
Vamos levá-lo ao encontro dele em breve.
183
00:13:00,441 --> 00:13:02,471
Não podemos mais ficar aqui! Vamos!
184
00:13:06,281 --> 00:13:07,341
Dona Jéssica...
185
00:13:07,341 --> 00:13:09,471
Então vocês eram dos Chapéus de Palha...
186
00:13:09,471 --> 00:13:12,151
Suas habilidades são muito boas, para um pirata.
187
00:13:12,151 --> 00:13:16,411
Desistam! Os cozinheiros de Navarone
são mais fortes que meros marinheiros!
188
00:13:16,411 --> 00:13:20,561
Hmpf! Eu vim de um lugar
repleto de cozinheiros assim!
189
00:13:20,941 --> 00:13:23,921
Mas não posso atacar a Dona Jéssica...
190
00:13:24,301 --> 00:13:25,581
E agora, hein?
191
00:13:40,951 --> 00:13:42,501
Estou morrendo de fome!
192
00:13:42,861 --> 00:13:44,311
Traz a comida!
193
00:13:44,311 --> 00:13:46,661
Tragam aquela grude
delicioso do novo cozinheiro!
194
00:13:46,891 --> 00:13:48,841
Esperem! Estamos resolvendo um assunto!
195
00:13:48,861 --> 00:13:49,441
Vamos fugir!
196
00:13:49,441 --> 00:13:50,361
Chapéu de Palha!
197
00:13:50,671 --> 00:13:54,061
Falou, velho do forte!
198
00:13:55,631 --> 00:13:57,881
Nossos inimigos são os Chapéus de Palha!
199
00:13:58,381 --> 00:14:01,461
Preparem-se para entrar em
combate a qualquer momento!
200
00:14:01,461 --> 00:14:04,981
A honra de Navarone está em jogo!
Temos que capturá-los, sem falta!
201
00:14:04,981 --> 00:14:06,051
Sim!
202
00:14:06,341 --> 00:14:10,161
Nossa! Esse pessoal da Marinha tá com a corda
toda!
203
00:14:10,161 --> 00:14:13,961
É muito perigoso ficar nesse
esconde-esconde na base inimiga!
204
00:14:14,351 --> 00:14:17,181
Melhor dar um tapa no guarda-roupa, pelo menos.
205
00:14:17,381 --> 00:14:20,941
Hm... Ah, maravilha!
206
00:14:21,091 --> 00:14:23,691
Transformação completa!
Agora eu vou...
207
00:14:23,691 --> 00:14:24,191
Alto!
208
00:14:29,441 --> 00:14:34,461
Um soldado de Navarone
deve vestir-se de maneira digna.
209
00:14:35,081 --> 00:14:36,781
Esses novos recrutas só dão problemas...
210
00:14:37,671 --> 00:14:39,841
Sim, senhor! Serei mais cuidadoso, senhor!
211
00:14:39,841 --> 00:14:43,261
Aliás, gostaria de lhe fazer uma pergunta, senhor.
212
00:14:43,261 --> 00:14:46,661
Sabe me dizer em que doca foi
ancorado o navio dos Chapéus de Palha?
213
00:14:46,661 --> 00:14:49,131
A uns seis blocos daqui.
214
00:14:49,131 --> 00:14:51,131
Obrigado, senhor!
215
00:14:51,131 --> 00:14:52,341
Ei! Mas a doca está...
216
00:14:52,341 --> 00:14:53,461
Só precisava saber disso!
217
00:14:53,921 --> 00:14:58,091
M-Merry! Você está bem, graças a Deus!
218
00:14:58,091 --> 00:15:03,821
Uma caravela de casco liso
com vela latina e leme axial...
219
00:15:04,381 --> 00:15:07,451
Um modelo meio antigo,
mas um navio muito bom.
220
00:15:07,451 --> 00:15:08,811
Hã? Quem é você?
221
00:15:08,811 --> 00:15:10,801
Se não me conhece, deve ser novato.
222
00:15:10,801 --> 00:15:11,781
M-mais ou menos...
223
00:15:11,781 --> 00:15:14,611
Este navio deve ter passado por uns maus bocados!
224
00:15:14,611 --> 00:15:17,691
Embora esteja todo remendado,
os reparos foram bem-feitos.
225
00:15:17,691 --> 00:15:20,191
É um navio feliz, repleto de amor.
226
00:15:20,191 --> 00:15:22,011
Dá pra perceber?
227
00:15:22,011 --> 00:15:26,201
Não importa se o barco é da Marinha ou de piratas.
228
00:15:26,201 --> 00:15:28,641
Dá pra sacar quase tudo à primeira vista.
229
00:15:28,641 --> 00:15:31,911
Que cumprimento! Valeu!
230
00:15:31,911 --> 00:15:34,171
Não estou elogiando você, idiota!
231
00:15:34,171 --> 00:15:36,571
Tá bom, mas não se irrite!
Gostei de você!
232
00:15:36,571 --> 00:15:38,401
Você é cheio de desenvoltura pra um novato.
233
00:15:38,401 --> 00:15:42,321
Como sempre, comparando
navios piratas aos da Marinha...
234
00:15:42,571 --> 00:15:43,521
Hã?
235
00:15:43,741 --> 00:15:47,871
Capitão-Tenente Drake, levará uma
semana para o navio ser consertado.
236
00:15:48,201 --> 00:15:50,251
Parece que os oficiais de hoje em dia
237
00:15:50,251 --> 00:15:53,591
acham que o trabalho deles é quebrar os navios.
238
00:15:53,591 --> 00:15:56,221
Graças a isso, as docas vivem cheias.
239
00:15:56,221 --> 00:15:59,691
Não se preocupe. Não vim perturbar
nosso veterano da manutenção.
240
00:15:59,691 --> 00:16:01,481
Vim pelo outro. Ei, você!
241
00:16:01,481 --> 00:16:02,301
S-Sim, senhor!
242
00:16:02,301 --> 00:16:03,771
De que unidade você é?
243
00:16:03,771 --> 00:16:05,111
Agh! U-Unidade...
244
00:16:05,111 --> 00:16:06,891
Não sabe nem a que unidade pertence?
245
00:16:06,891 --> 00:16:09,581
Deixa ver, acho que sou
da Unidade 18, senhor.
246
00:16:09,581 --> 00:16:13,051
A Unidade 18 é uma unidade de artilharia, não é?
247
00:16:13,051 --> 00:16:17,311
Não sabe que apenas a equipe
de manutenção pode entrar aqui?
248
00:16:17,311 --> 00:16:19,921
Ah, me esqueci, senhor!
249
00:16:19,921 --> 00:16:21,771
Vou agora mesmo para o setor de artilharia!
250
00:16:21,771 --> 00:16:22,801
Não será preciso!
251
00:16:22,981 --> 00:16:24,221
Não?
252
00:16:24,221 --> 00:16:25,481
Capturem-no!
253
00:16:25,481 --> 00:16:26,381
Sim, senhor!
254
00:16:27,001 --> 00:16:29,061
O que eu fiz?!
255
00:16:29,061 --> 00:16:32,061
Me avisaram que tinha um recruta suspeito por
aí...
256
00:16:32,211 --> 00:16:36,291
A Unidade 18 é de suprimentos, não de artilharia.
257
00:16:36,291 --> 00:16:39,061
Ah, foi mal! É de suprimentos!
258
00:16:39,831 --> 00:16:42,461
Parem com isso, idiotas!
Onde vocês pensam que estão?!
259
00:16:42,461 --> 00:16:45,531
Para nós, da manutenção,
este lugar é um santuário!
260
00:16:45,531 --> 00:16:49,211
Se derramar uma gota de sangue aqui,
isso não vai ficar barato!
261
00:16:55,811 --> 00:16:58,631
Recolham suas espadas.
Levem-no para o comando.
262
00:16:58,631 --> 00:16:59,541
Sim, senhor!
263
00:17:01,631 --> 00:17:03,871
Hm, então este é o homem...
264
00:17:04,061 --> 00:17:08,361
Comandante, ele insiste em
dizer que é da Marinha,
265
00:17:08,821 --> 00:17:13,131
mas as evidências claramente
indicam que é um dos Chapéus de Palha.
266
00:17:15,161 --> 00:17:15,691
Você!
267
00:17:15,691 --> 00:17:16,411
Sim, senhor!
268
00:17:16,491 --> 00:17:17,581
Qual é o seu nome?
269
00:17:19,301 --> 00:17:20,431
Qual é o seu nome?
270
00:17:21,381 --> 00:17:22,441
Segredo.
271
00:17:22,441 --> 00:17:23,551
De que unidade você é?
272
00:17:23,971 --> 00:17:24,821
Segredo.
273
00:17:24,821 --> 00:17:27,931
Por que foi arranjar problemas
na doca do navio pirata?
274
00:17:27,931 --> 00:17:29,211
Segredo.
275
00:17:30,151 --> 00:17:31,571
Segredo, é?
276
00:17:31,571 --> 00:17:32,261
Sim...
277
00:17:32,481 --> 00:17:35,241
Vamos aprisioná-lo imediatamente
e arrancar a verdade dele!
278
00:17:35,241 --> 00:17:36,741
Espere, Capitão-Tenente.
279
00:17:36,951 --> 00:17:39,621
Se me lembro bem, hoje de manhã cedo,
280
00:17:39,621 --> 00:17:43,921
chegou um inspetor especial da Marinha
que estava a bordo do Stan Marey.
281
00:17:44,181 --> 00:17:45,821
Um inspetor especial?
282
00:17:45,821 --> 00:17:47,021
C-Comandante!
283
00:17:47,221 --> 00:17:52,351
Alguém assim certamente esconderia
seu nome e divisão para nos avaliar.
284
00:17:53,451 --> 00:17:56,061
R-Ridículo! Não pode ser aquele idiota!
285
00:17:57,201 --> 00:17:58,901
Fico surpreso que tenha descoberto...
286
00:17:59,121 --> 00:18:01,691
Não esperava menos do
comandante. Tem razão.
287
00:18:01,691 --> 00:18:06,341
Eu sou o inspetor especial do
QG da Marinha, o Capitão Usopp!
288
00:18:08,271 --> 00:18:10,241
Algum flagrante aqui na 8ª Divisão?
289
00:18:10,571 --> 00:18:12,941
As leis e regulamentos militares
estão sendo cumpridos?
290
00:18:12,941 --> 00:18:14,821
Os soldados estão cheios de entusiasmo?
291
00:18:14,821 --> 00:18:17,921
Me disfarcei de recruta para saber
como estão as coisas aqui dentro.
292
00:18:18,281 --> 00:18:19,381
É isso!
293
00:18:20,061 --> 00:18:21,841
Pedimos desculpas, Capitão!
294
00:18:22,001 --> 00:18:23,471
Que ridículo!
295
00:18:23,471 --> 00:18:28,681
Um inspetor especial tem mais
autoridade que um comandante de divisão!
296
00:18:29,201 --> 00:18:30,761
Você nunca ocuparia esse posto!
297
00:18:31,081 --> 00:18:33,911
"Você"? "Você"?
298
00:18:33,911 --> 00:18:37,891
O que está dizendo, Drake?
Você é um reles Capitão-Tenente!
299
00:18:37,891 --> 00:18:38,451
O quê?
300
00:18:38,451 --> 00:18:43,361
Posso lhe mandar pra corte marcial
por insultar um superior, sabe?
301
00:18:43,361 --> 00:18:44,191
Mas...
302
00:18:44,191 --> 00:18:48,541
Já experimentou a comida
na prisão da Marinha?
303
00:18:50,131 --> 00:18:51,901
Sinto muito, Capitão.
304
00:18:51,901 --> 00:18:55,281
Considerei enviar alguém para
cumprimentá-lo, mas me atrasei.
305
00:18:55,281 --> 00:18:56,501
Me perdoe.
306
00:18:56,501 --> 00:18:59,121
Bem, se você está arrependido...
307
00:19:00,041 --> 00:19:01,021
Comandante!
308
00:19:01,021 --> 00:19:04,791
A Vice-Capitão Shepherd, inspetora
especial do QG da Marinha, está aqui.
309
00:19:05,231 --> 00:19:06,481
A verdadeira apareceu?
310
00:19:06,481 --> 00:19:07,531
Viu, eu tinha razão!
311
00:19:08,011 --> 00:19:10,531
Seu miserável impertinente!
312
00:19:10,531 --> 00:19:12,451
Cadê aquela pompa toda
que você tinha?
313
00:19:12,451 --> 00:19:13,971
E o papo da prisão, hein?
314
00:19:14,491 --> 00:19:16,611
Foi mal. Foi mal. Foi mal.
315
00:19:17,101 --> 00:19:18,661
Foi mal mesmo.
Foi mal...
316
00:19:20,331 --> 00:19:22,531
Prazer em conhecê-lo,
Comandante Jonathan.
317
00:19:23,201 --> 00:19:24,811
R-Robin!
318
00:19:26,781 --> 00:19:29,401
Entendi! Ela também se disfarçou!
319
00:19:29,801 --> 00:19:31,371
Tá bom, então...
320
00:19:32,471 --> 00:19:35,601
Ei, Vice-Capitã! Não sabia que
também estava em Navarone!
321
00:19:36,921 --> 00:19:41,221
Sou eu! Capitão Usopp,
da Divisão de Inspeção!
322
00:19:41,221 --> 00:19:43,541
Já se esqueceu de mim, depois de viajar tanto?
323
00:19:43,541 --> 00:19:46,041
Vice-Capitã Shepherd, conhece o Capitão?
324
00:19:46,041 --> 00:19:47,281
Não conheço essa pessoa.
325
00:19:48,651 --> 00:19:49,761
Viu só?!
326
00:19:49,761 --> 00:19:52,161
Sou eu, sou eu! Ei!
327
00:19:52,341 --> 00:19:53,761
Prendam-no!
328
00:19:54,491 --> 00:19:57,731
Agora posso começar a inspecionar Navarone?
329
00:19:57,731 --> 00:20:01,281
Com todo prazer!
Seja bem-vinda, Vice-Capitão Shepherd.
330
00:20:01,711 --> 00:20:03,311
Muito obrigada.
331
00:20:06,141 --> 00:20:07,741
Maldita Robin!
332
00:20:07,741 --> 00:20:10,071
Cara, o que ela tem contra mim?!
333
00:20:10,071 --> 00:20:11,681
Que traíra!
334
00:20:11,861 --> 00:20:13,931
Não concorda, Zoro?
335
00:20:14,121 --> 00:20:17,271
Droga! Se a Robin tivesse feito o que eu disse,
336
00:20:17,271 --> 00:20:20,001
já teríamos recuperado o Merry a essa altura!
337
00:20:20,001 --> 00:20:21,591
Você devia agradecer a ela.
338
00:20:21,591 --> 00:20:23,941
Por quê? Por quê?
339
00:20:24,651 --> 00:20:26,131
Porque agora eu estou com você.
340
00:20:26,131 --> 00:20:30,891
A-Ah... Ela achou que eu
estaria mais seguro com você...
341
00:20:30,891 --> 00:20:33,581
Robin estava preocupada comigo...
342
00:20:36,521 --> 00:20:37,061
Mas...
343
00:20:38,411 --> 00:20:41,491
Estamos seguros aqui?
344
00:20:42,241 --> 00:20:45,041
Teria sido melhor se eu
não tivesse examinado...
345
00:20:45,241 --> 00:20:47,821
Ao menos, eu ainda
teria esperança de fugir.
346
00:20:48,911 --> 00:20:51,651
Inacreditável, mas há só uma rota de fuga...
347
00:20:54,251 --> 00:20:56,651
Zoro!
348
00:20:57,091 --> 00:21:00,061
Cadê você, Zoro? Zoro!
349
00:20:59,591 --> 00:21:01,801
Cala a boca! Quieto!
350
00:21:03,141 --> 00:21:04,611
Ei, por aqui!
351
00:21:04,771 --> 00:21:08,271
Além de Zoro, também
capturamos um pirata bem narigudo!
352
00:21:08,751 --> 00:21:12,291
Os outros Chapéus de Palha devem
estar por perto! Encontrem-nos!
353
00:21:12,461 --> 00:21:13,361
Sim, senhor!
354
00:21:16,111 --> 00:21:18,271
Ei, o que a gente faz agora, Capitão?
355
00:21:20,191 --> 00:21:23,131
O Chapéu de Palha e um cozinheiro habilidoso...
356
00:21:23,511 --> 00:21:25,941
Um espadachim e um homem de nariz grande...
357
00:21:26,821 --> 00:21:28,901
Um médico e uma enfermeira que nunca vimos
antes...
358
00:21:32,251 --> 00:21:34,611
E mais uma,
359
00:21:34,871 --> 00:21:37,591
que se diz Vice-Capitã Shepherd...
360
00:21:40,721 --> 00:21:44,531
Assim, são sete pessoas...
Agora, o cerco está fechado.
361
00:21:49,681 --> 00:21:52,141
Já capturamos o navio e dois deles.
362
00:21:52,641 --> 00:21:55,761
O resto do bando está nas minhas mãos.
363
00:21:56,251 --> 00:21:59,121
E agora, Monkey D. Luffy?
364
00:21:59,851 --> 00:22:03,381
Eu vou sentar e esperar para
ver do que você é capaz...
365
00:22:15,581 --> 00:22:25,661
Vamos encarar o futuro e seguir em frente, agora
mesmo!
366
00:22:25,661 --> 00:22:33,761
Yume to iu mono oikaketeikou
367
00:22:34,491 --> 00:22:46,311
Afuredashiteru subete no kotae ga koko ni
368
00:22:46,531 --> 00:22:49,791
Hashire, hashire
369
00:22:49,791 --> 00:22:56,061
Hirakareta michi wo tomaru naku koto susumou
370
00:22:56,061 --> 00:22:58,531
Bokura wa dekiru
371
00:22:58,531 --> 00:23:01,631
Makenai, makenai
372
00:23:01,631 --> 00:23:07,971
Ooki na kabe demo kowagaru koto nante nai sa
373
00:23:07,971 --> 00:23:14,211
Norikoerareru
374
00:23:25,301 --> 00:23:26,811
Luffy, estamos bem aqui!
375
00:23:26,811 --> 00:23:29,301
Luffy, não venha!
Ah, vem buscar a gente, sim!
376
00:23:29,301 --> 00:23:31,051
Ei, Zoro! O que devo gritar?
377
00:23:31,051 --> 00:23:33,301
Sei lá! Fala pra eles virem se quiserem!
378
00:23:33,301 --> 00:23:34,191
Bem...
379
00:23:34,191 --> 00:23:37,571
Aguentem aí! Eu vou resgatar vocês!
380
00:23:37,571 --> 00:23:40,481
O quê? Ah, é oceanite!
381
00:23:40,481 --> 00:23:42,301
Essa, não! É uma cilada!
382
00:23:42,301 --> 00:23:43,451
No próximo episódio de One Piece:
383
00:23:43,451 --> 00:23:46,661
Os Audaciosos Luffy e Sanji!
A Grande Operação de Resgate!
384
00:23:46,661 --> 00:23:48,761
Eu serei o Rei dos Piratas!