1
00:00:14,821 --> 00:00:17,321
k-mexat-k: ترجمــة و توقيت ~
JShi : تنسيق ~
2
00:02:09,071 --> 00:02:10,371
العم حصن
3
00:02:10,531 --> 00:02:11,601
أراك لاحقاً
4
00:02:11,801 --> 00:02:13,341
أوي, هذا أنا
5
00:02:13,941 --> 00:02:14,501
ارموه في السجن
6
00:02:16,111 --> 00:02:17,541
يجب أن تكون شاكراً لروبين
7
00:02:18,711 --> 00:02:22,011
هذا صحيح, إنه أكثر أمناً أن أكون بجانب زورو
8
00:02:23,211 --> 00:02:25,581
...ربما كان من الأفضل أن لا أحقق هنا
9
00:02:26,621 --> 00:02:29,521
...اعتقد أن هناك مخرج واحد
10
00:02:31,751 --> 00:02:38,591
قرار لوفي و سانجي المتهور
مناورة الإنقاذ الكبرى
11
00:02:39,601 --> 00:02:42,471
...في أثناء إمساكنا بطاقم قبعة القش
12
00:02:43,001 --> 00:02:44,071
,هناك واحد يستخدم لباس البحرية
13
00:02:44,601 --> 00:02:46,741
و يحاول أن يصبح ضابطاً أمام أعيننا
14
00:02:47,241 --> 00:02:49,511
إسمعوا, لا تنتظروا حتى نقدم التقرير
15
00:02:49,941 --> 00:02:52,681
إذا رأيتم أي متطفل, إمسكوه في الحال
16
00:03:02,821 --> 00:03:07,121
هل سمعت ذلك؟ صاحب الأنف الطويل واحد من طاقم قبعة القش
17
00:03:07,791 --> 00:03:11,631
نعم, و لكن لماذا أتى كل هذه المسافة إلى هنا؟
18
00:03:11,961 --> 00:03:16,601
صحيح, صحيح. بإستطاعتهم أن يحصلوا على سفينة أفضل من هذه إذا أرادوا
19
00:03:17,371 --> 00:03:19,871
يستطيعون سرقة واحدة ثم يهربون بسرعة
20
00:03:20,171 --> 00:03:22,671
هؤلاء القراصنة يجب أن يستيقظوا مبكرين ليفعلوا ذلك
21
00:03:24,841 --> 00:03:25,681
هذا صحيح
22
00:03:32,781 --> 00:03:35,051
أوه, ميكاو-سان. هل إكتفيت لليوم؟
23
00:03:35,421 --> 00:03:38,421
...الأقدم لم يعمل جيداً
24
00:03:39,021 --> 00:03:40,191
...الأقدم, لقد قال
25
00:03:40,521 --> 00:03:41,121
أي جزء فيه هو القديم؟
26
00:03:55,741 --> 00:03:58,541
أيها اللعين! كن أكثر حذراً
27
00:03:58,841 --> 00:04:00,341
آ-آسف
28
00:04:03,111 --> 00:04:04,051
اللعنة
29
00:04:04,811 --> 00:04:06,451
...هذا الحصن مزعج
30
00:04:07,421 --> 00:04:09,621
أتساءل أين زورو و سانجي
31
00:04:12,761 --> 00:04:15,291
بما أنه تم القبض عليهم, إذاً هم في السجن
32
00:04:15,831 --> 00:04:17,691
عظيم! إذاً دعنا نذهب إلى السجن
33
00:04:18,531 --> 00:04:20,361
هل تعرف أين السجن؟
34
00:04:20,831 --> 00:04:21,831
سانجي, ألا تعرف؟
35
00:04:22,001 --> 00:04:22,931
بالطبع لا أعرف
36
00:04:29,011 --> 00:04:31,811
...أنا أعتقد حقاً أن جزيرة-البرعم هذه تبدو
37
00:04:32,541 --> 00:04:33,541
ماذا تعتقد؟
38
00:04:33,841 --> 00:04:34,611
فقط إحساس
39
00:04:36,611 --> 00:04:39,021
لكن يبدو أنها مكان ملائم
40
00:04:39,681 --> 00:04:45,351
ليس فقط أنها محاطة بالمياه, و لكن يبدو أن طريق الهروب الوحيد هو هذا الجسر
41
00:04:45,961 --> 00:04:47,421
يبدو أنه صعب, لكن لا بد أن نتحقق
42
00:04:47,821 --> 00:04:48,191
صحيح
43
00:04:55,971 --> 00:04:58,101
الرجوع أيضاً سيكون صعباً
44
00:05:05,571 --> 00:05:08,741
نهم, هذه منطقة القطاع (إف) الرابع, كل شيء تحت السيطرة
45
00:05:09,151 --> 00:05:10,351
واصل البحث
46
00:05:16,891 --> 00:05:19,261
يستطيعون التواصل في ما بينهم بواسطة دن دن موشي صغير
47
00:05:19,861 --> 00:05:20,861
... سيكون صعباً أن
48
00:05:21,621 --> 00:05:22,291
قل, سانجي
49
00:05:23,531 --> 00:05:24,991
هذا يبدو ممتعاً
50
00:05:26,501 --> 00:05:28,131
اسرع لنذهب, أيها القرد اللعين
51
00:05:51,091 --> 00:05:51,551
...هذا المكان
52
00:05:53,591 --> 00:05:54,121
لا تتحرك
53
00:06:17,051 --> 00:06:17,651
...هذا غريب
54
00:06:18,651 --> 00:06:20,621
السفن تدخل و تخرج بدون أية نماذج
55
00:06:21,581 --> 00:06:22,021
لماذا؟
56
00:06:29,031 --> 00:06:30,131
...أنا مراقبة
57
00:06:33,501 --> 00:06:35,301
هي, أنت! إلام تخطط؟
58
00:06:36,101 --> 00:06:38,201
من تعتقدني!؟
59
00:06:39,041 --> 00:06:41,041
نسمع ذلك بشكل دائم عندما نأتي إلى هنا
60
00:06:41,871 --> 00:06:45,141
مفتش خاص, المحقق شيبرد-دونو, أليس كذلك؟
61
00:06:46,681 --> 00:06:49,181
إذا كنت تعرف هذا, أخرجني بسرعة إذاً
62
00:06:49,611 --> 00:06:52,321
لدي عمل مع القائد جوناثان
63
00:06:53,151 --> 00:06:55,151
المحقق شيبرد؟
64
00:06:57,751 --> 00:06:59,061
هذه هي
65
00:06:59,321 --> 00:07:01,261
الشخص الذي سرقت روبين هويته هو هذا الشخص
66
00:07:02,091 --> 00:07:04,931
...في المقابل, لقد حل مكان أحدنا بالخطأ
67
00:07:05,531 --> 00:07:06,201
في هذه الحالة
68
00:07:07,201 --> 00:07:08,801
توقف, هذا غير مجدي
69
00:07:09,931 --> 00:07:11,701
...الرجل يجب أن يعرف متى يستسلم
70
00:07:12,641 --> 00:07:14,441
...كف عن المكافحة هكذا
71
00:07:15,241 --> 00:07:16,811
الرفيق كوندوريانو
72
00:07:18,271 --> 00:07:19,081
كوندوريانو؟
73
00:07:19,581 --> 00:07:20,181
ما هذا!؟
74
00:07:20,781 --> 00:07:21,611
من أنت؟
75
00:07:22,851 --> 00:07:25,111
...أوقف هذه المزحة السيئة.من المستحيل
76
00:07:25,721 --> 00:07:29,291
أن تنسى إسمك و وجهي, صحيح؟...
77
00:07:29,821 --> 00:07:31,221
لا تقترب مني! هذا مثير للإشمئزاز
78
00:07:31,791 --> 00:07:33,461
أنا لا أعرفه! أنا لا أعرف أمثاله
79
00:07:35,421 --> 00:07:36,931
ماذا حدث لك؟
80
00:07:37,891 --> 00:07:41,501
لا تخبرني أنك فقدت ذاكرتك عندما إصطدمنا!؟
81
00:07:41,801 --> 00:07:43,531
هذا محزن.. هذا كثير
82
00:07:43,971 --> 00:07:48,241
أوي, أنا أتوسل لكم! هلا تركتموه يهرب من هنا؟
83
00:07:48,971 --> 00:07:51,911
إنه لم يعد كوندوريانو الذي طالما عرفناه
84
00:07:52,581 --> 00:07:53,441
لقد عرفناه الآن
85
00:07:53,781 --> 00:07:55,711
أه, حتى لا نحتاج للتحقيق الآن
86
00:07:56,251 --> 00:07:58,281
هه؟ ماذا تقرر؟
87
00:07:58,951 --> 00:08:00,721
إنتظروا! ماذا ستفعلون معي؟
88
00:08:01,681 --> 00:08:04,651
إنتظروا!! ألا تفهمون عندما أقول لكم إنتظروا؟
89
00:08:04,651 --> 00:08:05,491
كوندوريانو
90
00:08:08,321 --> 00:08:10,331
من هو كوندوريانو؟
91
00:08:13,361 --> 00:08:14,731
أنت مزعج لعين
92
00:08:15,131 --> 00:08:16,471
عظيم, زورو
93
00:08:19,041 --> 00:08:21,841
كل شيء يسير بسلام! شكراً روبين
94
00:08:22,471 --> 00:08:24,011
وجهك يبدو سيئاً, أوسوب
95
00:08:42,091 --> 00:08:42,591
أيها القائد
96
00:08:43,491 --> 00:08:47,301
لم نستلم أي تقرير من أي شخص شاهد قبعة القش
97
00:08:52,071 --> 00:08:53,441
ماذا يجب أن نفعل, أيها القائد؟
98
00:08:57,071 --> 00:08:59,481
أعتقد أنهم يبحثون عن السجن
99
00:09:00,111 --> 00:09:02,041
ماذا لو قدناهم إلى هناك؟
100
00:09:03,781 --> 00:09:08,851
تقدم و انتظرهم, حاول أن لا تفعل شيء قدر الإمكان
101
00:09:18,261 --> 00:09:19,031
و الآن
102
00:09:20,001 --> 00:09:22,701
الحركة الأولى ستحدد الفائز
103
00:09:29,771 --> 00:09:31,211
ما المشكلة, سانجي
104
00:09:33,481 --> 00:09:34,381
...اللعنة
105
00:09:35,511 --> 00:09:37,011
أعتقد أننا يجب أن ندخل بالقوة
106
00:09:41,581 --> 00:09:44,021
...ماذا؟ لا يوجد أحد تحت الجسر
107
00:09:44,651 --> 00:09:45,821
لنذهب لوفي! للأسفل
108
00:09:54,831 --> 00:09:56,001
ألو؟
109
00:09:56,701 --> 00:09:57,671
لدي تقرير لأقدمه
110
00:09:58,771 --> 00:10:00,501
لقد حصلنا على إثبات بأن المتهم الذي أمسكناه سابقاً
111
00:10:01,141 --> 00:10:05,041
ينتمي إلى قراصنة قبعة القش و إسمه كوندوريانو
112
00:10:06,281 --> 00:10:07,281
كوندوريانو؟
113
00:10:07,581 --> 00:10:07,941
نعم
114
00:10:08,811 --> 00:10:11,211
...إنه يقول بأنه المفتش شيبرد, لكن
115
00:10:12,351 --> 00:10:14,521
أعتقد بأنه يكذب
116
00:10:16,391 --> 00:10:16,951
عمل جيد
117
00:10:23,391 --> 00:10:25,431
إثنان شيبرد؟
118
00:10:29,631 --> 00:10:30,031
...و بعد ذلك
119
00:10:53,421 --> 00:10:57,261
أوي, زورو. ألا تعتقد بأن الجو هنا غريب؟
120
00:10:57,991 --> 00:11:00,331
نعم, لدي شعور سيء
121
00:11:23,051 --> 00:11:23,921
...أوي, هذا
122
00:11:24,551 --> 00:11:24,991
...أنت
123
00:11:25,551 --> 00:11:26,161
ميكاو-سان؟
124
00:11:28,621 --> 00:11:30,331
ماذا تفعل في هذا المكان؟
125
00:11:30,461 --> 00:11:33,031
...ماذا أفعل؟ أنا لدي عمل فقط
126
00:11:33,901 --> 00:11:35,871
اخفضوا سيوفكم في الحال
127
00:11:42,471 --> 00:11:43,411
فهمت
128
00:11:45,271 --> 00:11:46,381
و ماهو العمل الذي لديك؟
129
00:11:46,511 --> 00:11:47,441
ليس معك
130
00:11:48,281 --> 00:11:50,481
أريد أن أتحدث مع صاحب الأنف الطويل
131
00:11:51,651 --> 00:11:54,181
انتظر! لا تستطيع التحدث مع السجناء هكذا
132
00:11:54,651 --> 00:11:56,521
لن أتأخر, راقب فقط
133
00:11:58,521 --> 00:12:00,561
...أه! أنت الذي
134
00:12:03,061 --> 00:12:05,091
لا تخبرني أن شيئاً حدث للجوينج ماري؟
135
00:12:05,461 --> 00:12:08,331
إهدأ, سفينتك بخير
136
00:12:09,301 --> 00:12:10,401
لحد الآن
137
00:12:12,071 --> 00:12:12,801
...هذا مريح
138
00:12:13,941 --> 00:12:16,211
أنت من أصلح السفينة, أليس كذلك؟
139
00:12:17,671 --> 00:12:18,941
...آه, نعم
140
00:12:19,781 --> 00:12:21,781
...لا أستطيع أن أدعك تصلحها هكذا
141
00:12:22,781 --> 00:12:29,291
.لقد وضعت الصفائح الحديدية بدون وضع المفاصل أولاً
إذا أتت عاصفة قوية ستسقط مرة ثانية, أليس كذلك؟
142
00:12:29,521 --> 00:12:30,151
المفاصل؟
143
00:12:30,591 --> 00:12:32,661
ماذا؟ ألا تعرف حتى عن المفاصل؟
144
00:12:33,191 --> 00:12:36,931
...لا. في الحقيقة, أنا لست من رمم السفينة أو
145
00:12:38,191 --> 00:12:39,961
...من أصلحها كان
146
00:12:43,331 --> 00:12:45,531
من فعل ذلك في ليلة واحدة؟
147
00:12:46,101 --> 00:12:51,341
نعم, لقد حدث ذلك بينما كنا في مكان يسمى
...جزيرة السماء, على إرتفاع 10 آلاف قدم
148
00:12:52,381 --> 00:12:53,611
عشرة آلاف؟
149
00:12:54,141 --> 00:12:57,251
نعم, نعم... أنت لن تصدقني على أية حال, أليس كذلك؟
150
00:12:59,351 --> 00:13:02,521
كما أتذكر, فإن هذه السفينة سقطت من السماء
151
00:13:03,121 --> 00:13:04,891
نعم, هل تصدقني؟
152
00:13:05,391 --> 00:13:08,691
منذ أن رأيت ذلك بعيني, لا يوجد مجال لأن لا أصدق
153
00:13:09,291 --> 00:13:13,761
إذا أخذت بعين الإعتبار الزاوية التي
أتت بها, لا بد أنها سقطت من إرتفاع شاهق
154
00:13:14,101 --> 00:13:15,161
هذا صحيح
155
00:13:15,731 --> 00:13:20,201
لقد واجهنا الكثير من المشاكل في السماء
كان هناك حاكم و حتى ملائكة
156
00:13:20,471 --> 00:13:22,041
حاكم وملائكة؟
157
00:13:23,071 --> 00:13:25,311
يبدو أنك مت لمرة
158
00:13:26,181 --> 00:13:28,741
مت مرة واحدة؟ لقد إعتقدت أني مت لمرات لا تحصى
159
00:13:33,621 --> 00:13:35,481
...هذا جيد. لكن عن ما كنا نتحدث عنه
160
00:13:35,991 --> 00:13:41,261
هل ظهر ذلك الشخص أثناء الليل و يوجد ضباب كثيف؟
161
00:13:42,021 --> 00:13:44,131
هذا صحيح, أنت تعرف الكثير
162
00:13:44,731 --> 00:13:48,061
أ-أنت... هل تعرف ما كان ذلك الشيء؟
163
00:13:50,631 --> 00:13:52,871
...هذا الشخص قد يكون
164
00:13:57,671 --> 00:13:58,381
ماذا تفعلون؟
165
00:13:58,411 --> 00:13:59,621
توقف هنا, أيها العجوز
166
00:14:00,411 --> 00:14:02,351
نحن مشغولون بشيء, كما ترى
167
00:14:03,111 --> 00:14:03,851
خذوه بعيداً
168
00:14:04,451 --> 00:14:05,311
أوي. إنتظروا
169
00:14:06,721 --> 00:14:11,021
ان-انتظر لحظة! أوي, من كان ذلك الشخص!؟
170
00:14:11,721 --> 00:14:14,021
هذا صحيح, نسيت أن أخبرك بشيء مهم
171
00:14:14,661 --> 00:14:19,501
إستمع جيداً, صاحب الأنف الطويل! عندما تقوم
بتصليحات, إنتبه للأماكن التى لا تراها عادةً
172
00:14:19,831 --> 00:14:27,371
!ما يحتاج حقاً للإصلاح هو هذه الأماكن
إذا كنت تهتم لسفينتك لا تنسى ذلك
173
00:14:27,701 --> 00:14:29,171
هل فهمت ذلك؟
174
00:14:29,941 --> 00:14:32,071
نعم! فهمت, أيها العم
175
00:14:32,581 --> 00:14:33,511
شكراً لك
176
00:14:55,031 --> 00:14:56,071
شخص ما يخرج
177
00:14:56,601 --> 00:14:59,641
نعم, لكن ذلك المكان بالتأكيد مقرف
178
00:15:00,941 --> 00:15:02,511
عظيم! إذاَ لنذهب
179
00:15:02,811 --> 00:15:05,341
انتظر, إنتظر! هذا مشبوه
180
00:15:07,111 --> 00:15:10,051
لقد وصلنا إلى هنا عبر طريق لا يوجد فيه أحد
181
00:15:10,651 --> 00:15:12,881
يبدو كما لو كانوا يرونا الطريق
182
00:15:13,481 --> 00:15:14,281
هذا ما يبدو عليه الأمر
183
00:15:14,521 --> 00:15:15,081
فهمت
184
00:15:15,481 --> 00:15:17,251
العم حصن, عم لطيف
185
00:15:19,421 --> 00:15:20,691
هذا فخ, فخ
186
00:15:22,531 --> 00:15:27,001
ليمسكنا, على الأرجح أنه يريدنا
أن نذهب مباشرة في هذا الطريق
187
00:15:27,861 --> 00:15:33,441
أليس هذا جيداً؟ على أية حال, إذا لم ندخل لن نكون
قادرين على إنقاذ زورو و أوسوب, أليس كذلك؟
188
00:15:33,601 --> 00:15:36,341
...هل أنت غبي!؟ لماذا نرمي أنفسنا لفخ العدو
189
00:15:39,181 --> 00:15:42,611
هذا مؤكد. يجب أن نتوقف عن إضاعة الوقت
...و ندخل
190
00:15:43,311 --> 00:15:45,481
...أنا لا زلت خائفاً على نامي-سان
و روبين-تشان أيضاً
191
00:15:47,251 --> 00:15:49,691
سانجي, هل تعيد النظر في الموضوع؟
192
00:15:49,721 --> 00:15:50,491
لا
193
00:15:51,221 --> 00:15:51,691
أنت كذلك, صحيح؟
194
00:15:51,951 --> 00:15:52,761
ليس كذلك
195
00:16:01,361 --> 00:16:03,071
إنه مكان فارغ فعلاً
196
00:16:03,331 --> 00:16:04,771
حسناً, اسرع
197
00:16:05,371 --> 00:16:05,941
صحيح
198
00:16:07,901 --> 00:16:09,171
أوي, زورو
199
00:16:09,671 --> 00:16:10,711
أوسوب
200
00:16:10,871 --> 00:16:12,411
أين أنت؟
201
00:16:13,581 --> 00:16:15,781
هه؟ أليس ذلك صوت لوفي؟
202
00:16:19,481 --> 00:16:20,581
إنه لوفي حقاً
203
00:16:20,921 --> 00:16:22,821
أوي, لوفي,نحن هنا
204
00:16:23,191 --> 00:16:25,791
...هل هذا يجدي؟ قد يكون هؤلاء الرجال قبضوا عليه
205
00:16:27,291 --> 00:16:28,491
آه! لا تأتي
206
00:16:28,721 --> 00:16:30,161
...لا, في الواقع تعال رجاءً
207
00:16:30,831 --> 00:16:32,331
ماذا يجب أن أقول؟
208
00:16:33,061 --> 00:16:35,601
"لا أعلم. قل شيئاً مثل "إذا أردت أن تأتي, تعال
209
00:16:35,631 --> 00:16:36,771
إذا أردت أن تأتي, تعال
210
00:16:37,231 --> 00:16:37,801
هناك صوت
211
00:16:38,501 --> 00:16:38,931
هذا الطريق
212
00:16:41,241 --> 00:16:42,811
آه, لقد أتى
213
00:16:43,311 --> 00:16:44,511
كن حذراً, لوفي
214
00:16:44,611 --> 00:16:45,571
وجدتهم
215
00:16:45,941 --> 00:16:48,111
...إنتظر, سأخرجك من هنا الآن
216
00:16:50,581 --> 00:16:53,051
هذا هو! إنه حجر البحر
217
00:16:53,521 --> 00:16:54,451
كنا ننتظر
218
00:16:56,491 --> 00:16:58,821
إستسلم, يا ذو القبعة القشية
219
00:17:00,261 --> 00:17:01,591
هذا إستخفاف بنا
220
00:17:02,091 --> 00:17:04,091
هل تظن أنك تستطيع إيقافنا بهذا؟
221
00:17:04,331 --> 00:17:05,331
هل هذا مستحيل حتى لو كان كذلك؟
222
00:17:09,671 --> 00:17:12,341
إنه مشابه, أيها الأخطبوط
223
00:17:12,871 --> 00:17:14,941
و الآن, ماذا يجب أن نفعل؟
224
00:17:16,241 --> 00:17:17,241
...في البداية
225
00:17:19,981 --> 00:17:20,581
ماذا؟
226
00:17:23,551 --> 00:17:24,411
هذا محزن
227
00:17:25,081 --> 00:17:27,851
هذا القفص لن يكسر إلا إذا استخدمت مدفع
228
00:17:29,921 --> 00:17:30,791
اللعنة
229
00:17:31,191 --> 00:17:32,151
ما مشكلة هذا القفص؟
230
00:17:32,761 --> 00:17:33,461
مدفع؟
231
00:17:34,291 --> 00:17:34,921
هذا صحيح
232
00:17:35,421 --> 00:17:35,961
سانجي
233
00:17:37,891 --> 00:17:40,001
خذ الذي في جيبي
234
00:17:40,301 --> 00:17:40,901
في جيبك؟
235
00:17:41,301 --> 00:17:42,831
يوجد صدفة الصدمة بداخله
236
00:17:43,301 --> 00:17:45,001
سنكون قادرين على كسر القفص بواسطته
237
00:17:45,701 --> 00:17:47,041
صدفة الصدمة!؟
238
00:17:47,671 --> 00:17:50,111
...هي, إنه يؤذي مستخدمه أيضاً
239
00:17:50,371 --> 00:17:52,041
هل هذا وقت الشكوى من شيء كهذا؟
240
00:17:52,511 --> 00:17:53,811
هيا, خذه
241
00:17:56,651 --> 00:17:58,611
ماذا يثرثرون هناك؟
242
00:17:59,251 --> 00:18:00,321
إستسلموا من دون مقاومة
243
00:18:02,591 --> 00:18:06,721
ماه, إنتظر فقط أيها الرجل الغوريلا
سأريك شيئاً ممتع, لذلك إصمت
244
00:18:07,521 --> 00:18:08,021
محارة؟
245
00:18:08,591 --> 00:18:10,761
إذا بقيت هنا, لن يكون خطأي إذا أصبت
246
00:18:11,561 --> 00:18:13,031
نعم, هذا صحيح, هذا صحيح
247
00:18:13,761 --> 00:18:14,261
...لنفعلها
248
00:18:16,831 --> 00:18:18,271
أهذا الثعبان المصلح؟
249
00:18:29,751 --> 00:18:30,711
...أيها الأحمق
250
00:18:31,351 --> 00:18:34,621
ما هذا؟ هل هذا ما تسميه سلاح سري؟
251
00:18:37,521 --> 00:18:38,891
أسكت و إلا قتلتك
252
00:18:39,691 --> 00:18:41,191
إنه مخيف! لقد تحول إلى شيطان
253
00:18:42,661 --> 00:18:45,461
سانجي-كن, آسف! إنه في جيبي الآخر
254
00:18:45,861 --> 00:18:48,201
...خذه, في هذا الجيب... هذا الجيب
255
00:19:02,081 --> 00:19:03,281
...الروائح
256
00:19:03,411 --> 00:19:03,911
اللعنة
257
00:19:04,281 --> 00:19:05,451
م-ما هذا!؟
258
00:19:06,121 --> 00:19:07,381
!اللعنة
259
00:19:08,621 --> 00:19:12,291
...من هو؟ من هو الذي وضع هذه الرائحة في صدفة الروائح
260
00:19:12,961 --> 00:19:15,461
أنا... أنا حقاً آسف
261
00:19:17,031 --> 00:19:18,431
لماذا لم تفعلها في مكان آخر؟
262
00:19:23,601 --> 00:19:26,041
هذا سيء! سينفجر! إنبطحوا
263
00:19:48,691 --> 00:19:50,031
هناك إنفجار في السجن
264
00:19:50,291 --> 00:19:52,331
هذه حالة طارئة, بسرعة
265
00:20:02,371 --> 00:20:03,711
أوي, هل أنت بخير؟
266
00:20:05,271 --> 00:20:07,141
خطة الهروب... نجحت
267
00:20:07,641 --> 00:20:09,411
يبدو كذلك
268
00:20:14,451 --> 00:20:17,251
...آآه! لا أستطيع الخروج
269
00:20:18,151 --> 00:20:19,691
...اللعنة, أنت دائماً تحتاج لمن ينتبه لك
270
00:20:25,191 --> 00:20:27,161
و الآن, من غير الجيد بقائنا هنا
271
00:20:28,101 --> 00:20:29,171
لنخرج من هنا بسرعة
272
00:20:30,301 --> 00:20:31,671
نعم, شكراً لك
273
00:20:32,641 --> 00:20:33,401
لنذهب, لوفي
274
00:20:33,771 --> 00:20:34,441
نعم
275
00:20:34,871 --> 00:20:36,911
يا فتيان, لنخرج من هنا
276
00:20:37,711 --> 00:20:39,841
أه, أوي, أوي! إنتظروا لحظة, إنتظروا
277
00:20:40,211 --> 00:20:41,311
لا تدعوا زورو يذهب أولاً
278
00:20:41,581 --> 00:20:43,251
سنضيع
279
00:20:43,811 --> 00:20:45,551
...أوسوب, أيها اللعين
280
00:20:48,781 --> 00:20:49,951
الكل, هل أنتم بأمان؟
281
00:20:50,491 --> 00:20:52,151
...نعم, بطريقة ما
282
00:20:52,221 --> 00:20:54,921
عظيم, الذي يستطيع التحرك, يتبعني
283
00:20:55,391 --> 00:20:56,361
سنطارد قبعة القش
284
00:20:57,761 --> 00:21:01,031
هؤلاء الحمقى! الآن, حلفاؤنا يجب أن يجتمعوا بالخارج
285
00:21:01,661 --> 00:21:03,931
الآن سنهزمهم بهجوم الكماشة, و نرسلهم إلى العالم الأخر
286
00:21:13,011 --> 00:21:14,381
لقد ضعنا
287
00:21:14,781 --> 00:21:15,711
أين هذا المكان!؟
288
00:21:16,081 --> 00:21:18,751
كيف ضعنا؟ هذا مستحيل
289
00:21:18,851 --> 00:21:19,651
إه, أصمت
290
00:21:20,151 --> 00:21:25,151
أيها القائد! أنا آسف جداً! لقد هرب طاقم قبعة القش
291
00:21:25,921 --> 00:21:29,131
ماذا عن الأعضاء الآخرين؟
هل رونونوا و الآخرين معاً؟
292
00:21:29,661 --> 00:21:31,161
...نعم! هه, لا
293
00:21:32,131 --> 00:21:36,231
إستناداً للشهود, فقط كوندوريانو لم تتم رؤيته في أي مكان
294
00:21:38,031 --> 00:21:41,601
هل هذا ما في الأمر؟
أيها الرائد, تأكد من تقوية حراسة الجسر
295
00:21:41,871 --> 00:21:42,671
ن-نعم
296
00:21:44,111 --> 00:21:45,241
حسناً, خذ الأمور بروية
297
00:21:45,611 --> 00:21:48,781
ستكون لدينا فرص لا تحصى لنمسكهم لاحقاً
298
00:22:00,591 --> 00:22:01,421
...هؤلاء الأطفال
299
00:22:02,021 --> 00:22:03,291
يبدو أنهم بدأوا التحرك
300
00:22:09,021 --> 00:22:13,321
k-mexat-k: ترجمــة و توقيت ~
JShi : تنسيق ~