1 00:00:14,821 --> 00:00:17,321 k-mexat-k: ترجمــة و توقيت ~ JShi : تنسيق ~ 2 00:02:09,071 --> 00:02:10,371 العم حصن 3 00:02:10,531 --> 00:02:11,601 أراك لاحقاً 4 00:02:11,801 --> 00:02:13,341 أوي, هذا أنا 5 00:02:13,941 --> 00:02:14,501 ارموه في السجن 6 00:02:16,111 --> 00:02:17,541 يجب أن تكون شاكراً لروبين 7 00:02:18,711 --> 00:02:22,011 هذا صحيح, إنه أكثر أمناً أن أكون بجانب زورو 8 00:02:23,211 --> 00:02:25,581 ...ربما كان من الأفضل أن لا أحقق هنا 9 00:02:26,621 --> 00:02:29,521 ...اعتقد أن هناك مخرج واحد 10 00:02:31,751 --> 00:02:38,591 قرار لوفي و سانجي المتهور مناورة الإنقاذ الكبرى 11 00:02:39,601 --> 00:02:42,471 ...في أثناء إمساكنا بطاقم قبعة القش 12 00:02:43,001 --> 00:02:44,071 ,هناك واحد يستخدم لباس البحرية 13 00:02:44,601 --> 00:02:46,741 و يحاول أن يصبح ضابطاً أمام أعيننا 14 00:02:47,241 --> 00:02:49,511 إسمعوا, لا تنتظروا حتى نقدم التقرير 15 00:02:49,941 --> 00:02:52,681 إذا رأيتم أي متطفل, إمسكوه في الحال 16 00:03:02,821 --> 00:03:07,121 هل سمعت ذلك؟ صاحب الأنف الطويل واحد من طاقم قبعة القش 17 00:03:07,791 --> 00:03:11,631 نعم, و لكن لماذا أتى كل هذه المسافة إلى هنا؟ 18 00:03:11,961 --> 00:03:16,601 صحيح, صحيح. بإستطاعتهم أن يحصلوا على سفينة أفضل من هذه إذا أرادوا 19 00:03:17,371 --> 00:03:19,871 يستطيعون سرقة واحدة ثم يهربون بسرعة 20 00:03:20,171 --> 00:03:22,671 هؤلاء القراصنة يجب أن يستيقظوا مبكرين ليفعلوا ذلك 21 00:03:24,841 --> 00:03:25,681 هذا صحيح 22 00:03:32,781 --> 00:03:35,051 أوه, ميكاو-سان. هل إكتفيت لليوم؟ 23 00:03:35,421 --> 00:03:38,421 ...الأقدم لم يعمل جيداً 24 00:03:39,021 --> 00:03:40,191 ...الأقدم, لقد قال 25 00:03:40,521 --> 00:03:41,121 أي جزء فيه هو القديم؟ 26 00:03:55,741 --> 00:03:58,541 أيها اللعين! كن أكثر حذراً 27 00:03:58,841 --> 00:04:00,341 آ-آسف 28 00:04:03,111 --> 00:04:04,051 اللعنة 29 00:04:04,811 --> 00:04:06,451 ...هذا الحصن مزعج 30 00:04:07,421 --> 00:04:09,621 أتساءل أين زورو و سانجي 31 00:04:12,761 --> 00:04:15,291 بما أنه تم القبض عليهم, إذاً هم في السجن 32 00:04:15,831 --> 00:04:17,691 عظيم! إذاً دعنا نذهب إلى السجن 33 00:04:18,531 --> 00:04:20,361 هل تعرف أين السجن؟ 34 00:04:20,831 --> 00:04:21,831 سانجي, ألا تعرف؟ 35 00:04:22,001 --> 00:04:22,931 بالطبع لا أعرف 36 00:04:29,011 --> 00:04:31,811 ...أنا أعتقد حقاً أن جزيرة-البرعم هذه تبدو 37 00:04:32,541 --> 00:04:33,541 ماذا تعتقد؟ 38 00:04:33,841 --> 00:04:34,611 فقط إحساس 39 00:04:36,611 --> 00:04:39,021 لكن يبدو أنها مكان ملائم 40 00:04:39,681 --> 00:04:45,351 ليس فقط أنها محاطة بالمياه, و لكن يبدو أن طريق الهروب الوحيد هو هذا الجسر 41 00:04:45,961 --> 00:04:47,421 يبدو أنه صعب, لكن لا بد أن نتحقق 42 00:04:47,821 --> 00:04:48,191 صحيح 43 00:04:55,971 --> 00:04:58,101 الرجوع أيضاً سيكون صعباً 44 00:05:05,571 --> 00:05:08,741 نهم, هذه منطقة القطاع (إف) الرابع, كل شيء تحت السيطرة 45 00:05:09,151 --> 00:05:10,351 واصل البحث 46 00:05:16,891 --> 00:05:19,261 يستطيعون التواصل في ما بينهم بواسطة دن دن موشي صغير 47 00:05:19,861 --> 00:05:20,861 ... سيكون صعباً أن 48 00:05:21,621 --> 00:05:22,291 قل, سانجي 49 00:05:23,531 --> 00:05:24,991 هذا يبدو ممتعاً 50 00:05:26,501 --> 00:05:28,131 اسرع لنذهب, أيها القرد اللعين 51 00:05:51,091 --> 00:05:51,551 ...هذا المكان 52 00:05:53,591 --> 00:05:54,121 لا تتحرك 53 00:06:17,051 --> 00:06:17,651 ...هذا غريب 54 00:06:18,651 --> 00:06:20,621 السفن تدخل و تخرج بدون أية نماذج 55 00:06:21,581 --> 00:06:22,021 لماذا؟ 56 00:06:29,031 --> 00:06:30,131 ...أنا مراقبة 57 00:06:33,501 --> 00:06:35,301 هي, أنت! إلام تخطط؟ 58 00:06:36,101 --> 00:06:38,201 من تعتقدني!؟ 59 00:06:39,041 --> 00:06:41,041 نسمع ذلك بشكل دائم عندما نأتي إلى هنا 60 00:06:41,871 --> 00:06:45,141 مفتش خاص, المحقق شيبرد-دونو, أليس كذلك؟ 61 00:06:46,681 --> 00:06:49,181 إذا كنت تعرف هذا, أخرجني بسرعة إذاً 62 00:06:49,611 --> 00:06:52,321 لدي عمل مع القائد جوناثان 63 00:06:53,151 --> 00:06:55,151 المحقق شيبرد؟ 64 00:06:57,751 --> 00:06:59,061 هذه هي 65 00:06:59,321 --> 00:07:01,261 الشخص الذي سرقت روبين هويته هو هذا الشخص 66 00:07:02,091 --> 00:07:04,931 ...في المقابل, لقد حل مكان أحدنا بالخطأ 67 00:07:05,531 --> 00:07:06,201 في هذه الحالة 68 00:07:07,201 --> 00:07:08,801 توقف, هذا غير مجدي 69 00:07:09,931 --> 00:07:11,701 ...الرجل يجب أن يعرف متى يستسلم 70 00:07:12,641 --> 00:07:14,441 ...كف عن المكافحة هكذا 71 00:07:15,241 --> 00:07:16,811 الرفيق كوندوريانو 72 00:07:18,271 --> 00:07:19,081 كوندوريانو؟ 73 00:07:19,581 --> 00:07:20,181 ما هذا!؟ 74 00:07:20,781 --> 00:07:21,611 من أنت؟ 75 00:07:22,851 --> 00:07:25,111 ...أوقف هذه المزحة السيئة.من المستحيل 76 00:07:25,721 --> 00:07:29,291 أن تنسى إسمك و وجهي, صحيح؟... 77 00:07:29,821 --> 00:07:31,221 لا تقترب مني! هذا مثير للإشمئزاز 78 00:07:31,791 --> 00:07:33,461 أنا لا أعرفه! أنا لا أعرف أمثاله 79 00:07:35,421 --> 00:07:36,931 ماذا حدث لك؟ 80 00:07:37,891 --> 00:07:41,501 لا تخبرني أنك فقدت ذاكرتك عندما إصطدمنا!؟ 81 00:07:41,801 --> 00:07:43,531 هذا محزن.. هذا كثير 82 00:07:43,971 --> 00:07:48,241 أوي, أنا أتوسل لكم! هلا تركتموه يهرب من هنا؟ 83 00:07:48,971 --> 00:07:51,911 إنه لم يعد كوندوريانو الذي طالما عرفناه 84 00:07:52,581 --> 00:07:53,441 لقد عرفناه الآن 85 00:07:53,781 --> 00:07:55,711 أه, حتى لا نحتاج للتحقيق الآن 86 00:07:56,251 --> 00:07:58,281 هه؟ ماذا تقرر؟ 87 00:07:58,951 --> 00:08:00,721 إنتظروا! ماذا ستفعلون معي؟ 88 00:08:01,681 --> 00:08:04,651 إنتظروا!! ألا تفهمون عندما أقول لكم إنتظروا؟ 89 00:08:04,651 --> 00:08:05,491 كوندوريانو 90 00:08:08,321 --> 00:08:10,331 من هو كوندوريانو؟ 91 00:08:13,361 --> 00:08:14,731 أنت مزعج لعين 92 00:08:15,131 --> 00:08:16,471 عظيم, زورو 93 00:08:19,041 --> 00:08:21,841 كل شيء يسير بسلام! شكراً روبين 94 00:08:22,471 --> 00:08:24,011 وجهك يبدو سيئاً, أوسوب 95 00:08:42,091 --> 00:08:42,591 أيها القائد 96 00:08:43,491 --> 00:08:47,301 لم نستلم أي تقرير من أي شخص شاهد قبعة القش 97 00:08:52,071 --> 00:08:53,441 ماذا يجب أن نفعل, أيها القائد؟ 98 00:08:57,071 --> 00:08:59,481 أعتقد أنهم يبحثون عن السجن 99 00:09:00,111 --> 00:09:02,041 ماذا لو قدناهم إلى هناك؟ 100 00:09:03,781 --> 00:09:08,851 تقدم و انتظرهم, حاول أن لا تفعل شيء قدر الإمكان 101 00:09:18,261 --> 00:09:19,031 و الآن 102 00:09:20,001 --> 00:09:22,701 الحركة الأولى ستحدد الفائز 103 00:09:29,771 --> 00:09:31,211 ما المشكلة, سانجي 104 00:09:33,481 --> 00:09:34,381 ...اللعنة 105 00:09:35,511 --> 00:09:37,011 أعتقد أننا يجب أن ندخل بالقوة 106 00:09:41,581 --> 00:09:44,021 ...ماذا؟ لا يوجد أحد تحت الجسر 107 00:09:44,651 --> 00:09:45,821 لنذهب لوفي! للأسفل 108 00:09:54,831 --> 00:09:56,001 ألو؟ 109 00:09:56,701 --> 00:09:57,671 لدي تقرير لأقدمه 110 00:09:58,771 --> 00:10:00,501 لقد حصلنا على إثبات بأن المتهم الذي أمسكناه سابقاً 111 00:10:01,141 --> 00:10:05,041 ينتمي إلى قراصنة قبعة القش و إسمه كوندوريانو 112 00:10:06,281 --> 00:10:07,281 كوندوريانو؟ 113 00:10:07,581 --> 00:10:07,941 نعم 114 00:10:08,811 --> 00:10:11,211 ...إنه يقول بأنه المفتش شيبرد, لكن 115 00:10:12,351 --> 00:10:14,521 أعتقد بأنه يكذب 116 00:10:16,391 --> 00:10:16,951 عمل جيد 117 00:10:23,391 --> 00:10:25,431 إثنان شيبرد؟ 118 00:10:29,631 --> 00:10:30,031 ...و بعد ذلك 119 00:10:53,421 --> 00:10:57,261 أوي, زورو. ألا تعتقد بأن الجو هنا غريب؟ 120 00:10:57,991 --> 00:11:00,331 نعم, لدي شعور سيء 121 00:11:23,051 --> 00:11:23,921 ...أوي, هذا 122 00:11:24,551 --> 00:11:24,991 ...أنت 123 00:11:25,551 --> 00:11:26,161 ميكاو-سان؟ 124 00:11:28,621 --> 00:11:30,331 ماذا تفعل في هذا المكان؟ 125 00:11:30,461 --> 00:11:33,031 ...ماذا أفعل؟ أنا لدي عمل فقط 126 00:11:33,901 --> 00:11:35,871 اخفضوا سيوفكم في الحال 127 00:11:42,471 --> 00:11:43,411 فهمت 128 00:11:45,271 --> 00:11:46,381 و ماهو العمل الذي لديك؟ 129 00:11:46,511 --> 00:11:47,441 ليس معك 130 00:11:48,281 --> 00:11:50,481 أريد أن أتحدث مع صاحب الأنف الطويل 131 00:11:51,651 --> 00:11:54,181 انتظر! لا تستطيع التحدث مع السجناء هكذا 132 00:11:54,651 --> 00:11:56,521 لن أتأخر, راقب فقط 133 00:11:58,521 --> 00:12:00,561 ...أه! أنت الذي 134 00:12:03,061 --> 00:12:05,091 لا تخبرني أن شيئاً حدث للجوينج ماري؟ 135 00:12:05,461 --> 00:12:08,331 إهدأ, سفينتك بخير 136 00:12:09,301 --> 00:12:10,401 لحد الآن 137 00:12:12,071 --> 00:12:12,801 ...هذا مريح 138 00:12:13,941 --> 00:12:16,211 أنت من أصلح السفينة, أليس كذلك؟ 139 00:12:17,671 --> 00:12:18,941 ...آه, نعم 140 00:12:19,781 --> 00:12:21,781 ...لا أستطيع أن أدعك تصلحها هكذا 141 00:12:22,781 --> 00:12:29,291 .لقد وضعت الصفائح الحديدية بدون وضع المفاصل أولاً إذا أتت عاصفة قوية ستسقط مرة ثانية, أليس كذلك؟ 142 00:12:29,521 --> 00:12:30,151 المفاصل؟ 143 00:12:30,591 --> 00:12:32,661 ماذا؟ ألا تعرف حتى عن المفاصل؟ 144 00:12:33,191 --> 00:12:36,931 ...لا. في الحقيقة, أنا لست من رمم السفينة أو 145 00:12:38,191 --> 00:12:39,961 ...من أصلحها كان 146 00:12:43,331 --> 00:12:45,531 من فعل ذلك في ليلة واحدة؟ 147 00:12:46,101 --> 00:12:51,341 نعم, لقد حدث ذلك بينما كنا في مكان يسمى ...جزيرة السماء, على إرتفاع 10 آلاف قدم 148 00:12:52,381 --> 00:12:53,611 عشرة آلاف؟ 149 00:12:54,141 --> 00:12:57,251 نعم, نعم... أنت لن تصدقني على أية حال, أليس كذلك؟ 150 00:12:59,351 --> 00:13:02,521 كما أتذكر, فإن هذه السفينة سقطت من السماء 151 00:13:03,121 --> 00:13:04,891 نعم, هل تصدقني؟ 152 00:13:05,391 --> 00:13:08,691 منذ أن رأيت ذلك بعيني, لا يوجد مجال لأن لا أصدق 153 00:13:09,291 --> 00:13:13,761 إذا أخذت بعين الإعتبار الزاوية التي أتت بها, لا بد أنها سقطت من إرتفاع شاهق 154 00:13:14,101 --> 00:13:15,161 هذا صحيح 155 00:13:15,731 --> 00:13:20,201 لقد واجهنا الكثير من المشاكل في السماء كان هناك حاكم و حتى ملائكة 156 00:13:20,471 --> 00:13:22,041 حاكم وملائكة؟ 157 00:13:23,071 --> 00:13:25,311 يبدو أنك مت لمرة 158 00:13:26,181 --> 00:13:28,741 مت مرة واحدة؟ لقد إعتقدت أني مت لمرات لا تحصى 159 00:13:33,621 --> 00:13:35,481 ...هذا جيد. لكن عن ما كنا نتحدث عنه 160 00:13:35,991 --> 00:13:41,261 هل ظهر ذلك الشخص أثناء الليل و يوجد ضباب كثيف؟ 161 00:13:42,021 --> 00:13:44,131 هذا صحيح, أنت تعرف الكثير 162 00:13:44,731 --> 00:13:48,061 أ-أنت... هل تعرف ما كان ذلك الشيء؟ 163 00:13:50,631 --> 00:13:52,871 ...هذا الشخص قد يكون 164 00:13:57,671 --> 00:13:58,381 ماذا تفعلون؟ 165 00:13:58,411 --> 00:13:59,621 توقف هنا, أيها العجوز 166 00:14:00,411 --> 00:14:02,351 نحن مشغولون بشيء, كما ترى 167 00:14:03,111 --> 00:14:03,851 خذوه بعيداً 168 00:14:04,451 --> 00:14:05,311 أوي. إنتظروا 169 00:14:06,721 --> 00:14:11,021 ان-انتظر لحظة! أوي, من كان ذلك الشخص!؟ 170 00:14:11,721 --> 00:14:14,021 هذا صحيح, نسيت أن أخبرك بشيء مهم 171 00:14:14,661 --> 00:14:19,501 إستمع جيداً, صاحب الأنف الطويل! عندما تقوم بتصليحات, إنتبه للأماكن التى لا تراها عادةً 172 00:14:19,831 --> 00:14:27,371 !ما يحتاج حقاً للإصلاح هو هذه الأماكن إذا كنت تهتم لسفينتك لا تنسى ذلك 173 00:14:27,701 --> 00:14:29,171 هل فهمت ذلك؟ 174 00:14:29,941 --> 00:14:32,071 نعم! فهمت, أيها العم 175 00:14:32,581 --> 00:14:33,511 شكراً لك 176 00:14:55,031 --> 00:14:56,071 شخص ما يخرج 177 00:14:56,601 --> 00:14:59,641 نعم, لكن ذلك المكان بالتأكيد مقرف 178 00:15:00,941 --> 00:15:02,511 عظيم! إذاَ لنذهب 179 00:15:02,811 --> 00:15:05,341 انتظر, إنتظر! هذا مشبوه 180 00:15:07,111 --> 00:15:10,051 لقد وصلنا إلى هنا عبر طريق لا يوجد فيه أحد 181 00:15:10,651 --> 00:15:12,881 يبدو كما لو كانوا يرونا الطريق 182 00:15:13,481 --> 00:15:14,281 هذا ما يبدو عليه الأمر 183 00:15:14,521 --> 00:15:15,081 فهمت 184 00:15:15,481 --> 00:15:17,251 العم حصن, عم لطيف 185 00:15:19,421 --> 00:15:20,691 هذا فخ, فخ 186 00:15:22,531 --> 00:15:27,001 ليمسكنا, على الأرجح أنه يريدنا أن نذهب مباشرة في هذا الطريق 187 00:15:27,861 --> 00:15:33,441 أليس هذا جيداً؟ على أية حال, إذا لم ندخل لن نكون قادرين على إنقاذ زورو و أوسوب, أليس كذلك؟ 188 00:15:33,601 --> 00:15:36,341 ...هل أنت غبي!؟ لماذا نرمي أنفسنا لفخ العدو 189 00:15:39,181 --> 00:15:42,611 هذا مؤكد. يجب أن نتوقف عن إضاعة الوقت ...و ندخل 190 00:15:43,311 --> 00:15:45,481 ...أنا لا زلت خائفاً على نامي-سان و روبين-تشان أيضاً 191 00:15:47,251 --> 00:15:49,691 سانجي, هل تعيد النظر في الموضوع؟ 192 00:15:49,721 --> 00:15:50,491 لا 193 00:15:51,221 --> 00:15:51,691 أنت كذلك, صحيح؟ 194 00:15:51,951 --> 00:15:52,761 ليس كذلك 195 00:16:01,361 --> 00:16:03,071 إنه مكان فارغ فعلاً 196 00:16:03,331 --> 00:16:04,771 حسناً, اسرع 197 00:16:05,371 --> 00:16:05,941 صحيح 198 00:16:07,901 --> 00:16:09,171 أوي, زورو 199 00:16:09,671 --> 00:16:10,711 أوسوب 200 00:16:10,871 --> 00:16:12,411 أين أنت؟ 201 00:16:13,581 --> 00:16:15,781 هه؟ أليس ذلك صوت لوفي؟ 202 00:16:19,481 --> 00:16:20,581 إنه لوفي حقاً 203 00:16:20,921 --> 00:16:22,821 أوي, لوفي,نحن هنا 204 00:16:23,191 --> 00:16:25,791 ...هل هذا يجدي؟ قد يكون هؤلاء الرجال قبضوا عليه 205 00:16:27,291 --> 00:16:28,491 آه! لا تأتي 206 00:16:28,721 --> 00:16:30,161 ...لا, في الواقع تعال رجاءً 207 00:16:30,831 --> 00:16:32,331 ماذا يجب أن أقول؟ 208 00:16:33,061 --> 00:16:35,601 "لا أعلم. قل شيئاً مثل "إذا أردت أن تأتي, تعال 209 00:16:35,631 --> 00:16:36,771 إذا أردت أن تأتي, تعال 210 00:16:37,231 --> 00:16:37,801 هناك صوت 211 00:16:38,501 --> 00:16:38,931 هذا الطريق 212 00:16:41,241 --> 00:16:42,811 آه, لقد أتى 213 00:16:43,311 --> 00:16:44,511 كن حذراً, لوفي 214 00:16:44,611 --> 00:16:45,571 وجدتهم 215 00:16:45,941 --> 00:16:48,111 ...إنتظر, سأخرجك من هنا الآن 216 00:16:50,581 --> 00:16:53,051 هذا هو! إنه حجر البحر 217 00:16:53,521 --> 00:16:54,451 كنا ننتظر 218 00:16:56,491 --> 00:16:58,821 إستسلم, يا ذو القبعة القشية 219 00:17:00,261 --> 00:17:01,591 هذا إستخفاف بنا 220 00:17:02,091 --> 00:17:04,091 هل تظن أنك تستطيع إيقافنا بهذا؟ 221 00:17:04,331 --> 00:17:05,331 هل هذا مستحيل حتى لو كان كذلك؟ 222 00:17:09,671 --> 00:17:12,341 إنه مشابه, أيها الأخطبوط 223 00:17:12,871 --> 00:17:14,941 و الآن, ماذا يجب أن نفعل؟ 224 00:17:16,241 --> 00:17:17,241 ...في البداية 225 00:17:19,981 --> 00:17:20,581 ماذا؟ 226 00:17:23,551 --> 00:17:24,411 هذا محزن 227 00:17:25,081 --> 00:17:27,851 هذا القفص لن يكسر إلا إذا استخدمت مدفع 228 00:17:29,921 --> 00:17:30,791 اللعنة 229 00:17:31,191 --> 00:17:32,151 ما مشكلة هذا القفص؟ 230 00:17:32,761 --> 00:17:33,461 مدفع؟ 231 00:17:34,291 --> 00:17:34,921 هذا صحيح 232 00:17:35,421 --> 00:17:35,961 سانجي 233 00:17:37,891 --> 00:17:40,001 خذ الذي في جيبي 234 00:17:40,301 --> 00:17:40,901 في جيبك؟ 235 00:17:41,301 --> 00:17:42,831 يوجد صدفة الصدمة بداخله 236 00:17:43,301 --> 00:17:45,001 سنكون قادرين على كسر القفص بواسطته 237 00:17:45,701 --> 00:17:47,041 صدفة الصدمة!؟ 238 00:17:47,671 --> 00:17:50,111 ...هي, إنه يؤذي مستخدمه أيضاً 239 00:17:50,371 --> 00:17:52,041 هل هذا وقت الشكوى من شيء كهذا؟ 240 00:17:52,511 --> 00:17:53,811 هيا, خذه 241 00:17:56,651 --> 00:17:58,611 ماذا يثرثرون هناك؟ 242 00:17:59,251 --> 00:18:00,321 إستسلموا من دون مقاومة 243 00:18:02,591 --> 00:18:06,721 ماه, إنتظر فقط أيها الرجل الغوريلا سأريك شيئاً ممتع, لذلك إصمت 244 00:18:07,521 --> 00:18:08,021 محارة؟ 245 00:18:08,591 --> 00:18:10,761 إذا بقيت هنا, لن يكون خطأي إذا أصبت 246 00:18:11,561 --> 00:18:13,031 نعم, هذا صحيح, هذا صحيح 247 00:18:13,761 --> 00:18:14,261 ...لنفعلها 248 00:18:16,831 --> 00:18:18,271 أهذا الثعبان المصلح؟ 249 00:18:29,751 --> 00:18:30,711 ...أيها الأحمق 250 00:18:31,351 --> 00:18:34,621 ما هذا؟ هل هذا ما تسميه سلاح سري؟ 251 00:18:37,521 --> 00:18:38,891 أسكت و إلا قتلتك 252 00:18:39,691 --> 00:18:41,191 إنه مخيف! لقد تحول إلى شيطان 253 00:18:42,661 --> 00:18:45,461 سانجي-كن, آسف! إنه في جيبي الآخر 254 00:18:45,861 --> 00:18:48,201 ...خذه, في هذا الجيب... هذا الجيب 255 00:19:02,081 --> 00:19:03,281 ...الروائح 256 00:19:03,411 --> 00:19:03,911 اللعنة 257 00:19:04,281 --> 00:19:05,451 م-ما هذا!؟ 258 00:19:06,121 --> 00:19:07,381 !اللعنة 259 00:19:08,621 --> 00:19:12,291 ...من هو؟ من هو الذي وضع هذه الرائحة في صدفة الروائح 260 00:19:12,961 --> 00:19:15,461 أنا... أنا حقاً آسف 261 00:19:17,031 --> 00:19:18,431 لماذا لم تفعلها في مكان آخر؟ 262 00:19:23,601 --> 00:19:26,041 هذا سيء! سينفجر! إنبطحوا 263 00:19:48,691 --> 00:19:50,031 هناك إنفجار في السجن 264 00:19:50,291 --> 00:19:52,331 هذه حالة طارئة, بسرعة 265 00:20:02,371 --> 00:20:03,711 أوي, هل أنت بخير؟ 266 00:20:05,271 --> 00:20:07,141 خطة الهروب... نجحت 267 00:20:07,641 --> 00:20:09,411 يبدو كذلك 268 00:20:14,451 --> 00:20:17,251 ...آآه! لا أستطيع الخروج 269 00:20:18,151 --> 00:20:19,691 ...اللعنة, أنت دائماً تحتاج لمن ينتبه لك 270 00:20:25,191 --> 00:20:27,161 و الآن, من غير الجيد بقائنا هنا 271 00:20:28,101 --> 00:20:29,171 لنخرج من هنا بسرعة 272 00:20:30,301 --> 00:20:31,671 نعم, شكراً لك 273 00:20:32,641 --> 00:20:33,401 لنذهب, لوفي 274 00:20:33,771 --> 00:20:34,441 نعم 275 00:20:34,871 --> 00:20:36,911 يا فتيان, لنخرج من هنا 276 00:20:37,711 --> 00:20:39,841 أه, أوي, أوي! إنتظروا لحظة, إنتظروا 277 00:20:40,211 --> 00:20:41,311 لا تدعوا زورو يذهب أولاً 278 00:20:41,581 --> 00:20:43,251 سنضيع 279 00:20:43,811 --> 00:20:45,551 ...أوسوب, أيها اللعين 280 00:20:48,781 --> 00:20:49,951 الكل, هل أنتم بأمان؟ 281 00:20:50,491 --> 00:20:52,151 ...نعم, بطريقة ما 282 00:20:52,221 --> 00:20:54,921 عظيم, الذي يستطيع التحرك, يتبعني 283 00:20:55,391 --> 00:20:56,361 سنطارد قبعة القش 284 00:20:57,761 --> 00:21:01,031 هؤلاء الحمقى! الآن, حلفاؤنا يجب أن يجتمعوا بالخارج 285 00:21:01,661 --> 00:21:03,931 الآن سنهزمهم بهجوم الكماشة, و نرسلهم إلى العالم الأخر 286 00:21:13,011 --> 00:21:14,381 لقد ضعنا 287 00:21:14,781 --> 00:21:15,711 أين هذا المكان!؟ 288 00:21:16,081 --> 00:21:18,751 كيف ضعنا؟ هذا مستحيل 289 00:21:18,851 --> 00:21:19,651 إه, أصمت 290 00:21:20,151 --> 00:21:25,151 أيها القائد! أنا آسف جداً! لقد هرب طاقم قبعة القش 291 00:21:25,921 --> 00:21:29,131 ماذا عن الأعضاء الآخرين؟ هل رونونوا و الآخرين معاً؟ 292 00:21:29,661 --> 00:21:31,161 ...نعم! هه, لا 293 00:21:32,131 --> 00:21:36,231 إستناداً للشهود, فقط كوندوريانو لم تتم رؤيته في أي مكان 294 00:21:38,031 --> 00:21:41,601 هل هذا ما في الأمر؟ أيها الرائد, تأكد من تقوية حراسة الجسر 295 00:21:41,871 --> 00:21:42,671 ن-نعم 296 00:21:44,111 --> 00:21:45,241 حسناً, خذ الأمور بروية 297 00:21:45,611 --> 00:21:48,781 ستكون لدينا فرص لا تحصى لنمسكهم لاحقاً 298 00:22:00,591 --> 00:22:01,421 ...هؤلاء الأطفال 299 00:22:02,021 --> 00:22:03,291 يبدو أنهم بدأوا التحرك 300 00:22:09,021 --> 00:22:13,321 k-mexat-k: ترجمــة و توقيت ~ JShi : تنسيق ~