1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 BON VOYAGE! hitokakera no yuuki hirogete 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 mirai e no shippo chotto mieta yo 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 saisho wa minna barabara ni egaiteita chiheisen 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 ima nara hitotsu no bouenkyou de nozokeru 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:09,161 --> 00:02:11,871 Falou, velho do forte! 18 00:02:11,871 --> 00:02:13,851 E-Ei! Sou eu! 19 00:02:14,141 --> 00:02:15,171 Prendam-no! 20 00:02:16,191 --> 00:02:18,091 Você devia agradecer a ela. 21 00:02:18,801 --> 00:02:22,671 A-Ah... Ela achou que eu estaria mais seguro com você... 22 00:02:23,271 --> 00:02:26,081 Teria sido melhor se eu não tivesse examinado... 23 00:02:26,761 --> 00:02:29,911 Inacreditável, mas há só uma rota de fuga... 24 00:02:33,341 --> 00:02:37,271 Os Audaciosos Luffy e Sanji! A Grande Operação de Resgate! 25 00:02:39,621 --> 00:02:43,131 Um dos Chapéus de Palha já capturados 26 00:02:43,131 --> 00:02:47,271 era um homem fardado, fingindo ser oficial da Marinha. 27 00:02:47,381 --> 00:02:50,041 Escutem! Relatar depois não adianta! 28 00:02:50,041 --> 00:02:52,831 Caso vejam suspeitos, prendam-nos imediatamente! 29 00:02:53,671 --> 00:02:54,581 Sim, senhor! 30 00:03:02,811 --> 00:03:07,801 Ouviu só? Aquele narigudo era membro dos Chapéus de Palha! 31 00:03:07,801 --> 00:03:12,151 Sim, mas por que ele viria até aqui? 32 00:03:12,151 --> 00:03:17,101 Pois é. Tem dezenas de navios melhores que este na baía. 33 00:03:17,291 --> 00:03:20,381 Eles podiam ter fugido em qualquer um deles! 34 00:03:20,381 --> 00:03:23,251 Piratas são uns idiotas, mesmo! 35 00:03:24,801 --> 00:03:26,141 Tem razão! 36 00:03:32,811 --> 00:03:35,571 Hã? Já terminou por hoje, Senhor Mechao? 37 00:03:35,571 --> 00:03:39,061 Não escravize um ancião. 38 00:03:39,061 --> 00:03:40,651 Ele se diz "ancião"! 39 00:03:40,651 --> 00:03:41,331 Até parece! 40 00:03:55,731 --> 00:03:58,971 Idiota! Pelo menos, tente prestar atenção! 41 00:03:58,971 --> 00:04:00,981 F-Foi mal. 42 00:04:03,171 --> 00:04:07,291 Cacete, que forte complicado! 43 00:04:07,411 --> 00:04:10,321 Onde será que o Zoro e o Usopp estão? 44 00:04:12,161 --> 00:04:16,081 Como foram capturados, devem ter sido enviados pra prisão. 45 00:04:16,081 --> 00:04:18,301 Beleza! Então partiu prisão! 46 00:04:18,541 --> 00:04:20,861 Sabe onde fica a prisão? 47 00:04:20,861 --> 00:04:22,191 Não sabe, Sanji? 48 00:04:22,191 --> 00:04:23,761 Como é que eu vou saber?! 49 00:04:29,071 --> 00:04:32,601 Aquele umbigo de ilha é bem suspeito. 50 00:04:32,601 --> 00:04:34,141 Por que acha? 51 00:04:34,141 --> 00:04:35,021 Sei lá, palpite. 52 00:04:36,711 --> 00:04:39,471 Seja como for, parece mesmo. 53 00:04:39,741 --> 00:04:42,371 É cercada pelo mar. 54 00:04:42,371 --> 00:04:45,701 Além disso, a única forma de fugir é cruzando aquela ponte. 55 00:04:46,201 --> 00:04:47,901 Vai ser um saco, mas temos que ir pra lá. 56 00:04:47,901 --> 00:04:48,621 Beleza! 57 00:04:55,041 --> 00:04:58,341 Droga! Voltar por onde viemos também vai ser complicado. 58 00:05:05,631 --> 00:05:09,151 Estou no Bloco F do Distrito 4. Tudo averiguado! 59 00:05:09,331 --> 00:05:10,921 Continue vasculhando! 60 00:05:10,921 --> 00:05:11,541 Sim, senhor! 61 00:05:16,971 --> 00:05:20,031 Eles estão mantendo contato com Mini-Caracóis Comunicadores. 62 00:05:20,031 --> 00:05:21,431 Não vai ser fácil. 63 00:05:21,601 --> 00:05:22,921 Ei, Sanji. 64 00:05:23,521 --> 00:05:25,471 Isso é legal, né? 65 00:05:26,261 --> 00:05:28,481 Anda logo, seu macaco duma figa! 66 00:05:51,101 --> 00:05:52,271 Onde estou? 67 00:05:53,631 --> 00:05:54,621 Alto! 68 00:06:02,761 --> 00:06:04,931 Registros de Entrada no Porto 69 00:06:17,091 --> 00:06:18,671 Que estranho. 70 00:06:18,671 --> 00:06:22,381 Por que há épocas em que nenhum navio entra ou sai? 71 00:06:29,091 --> 00:06:30,581 Estou sendo vigiada... 72 00:06:33,491 --> 00:06:35,641 Ei, vocês! O que pensam que estão fazendo?! 73 00:06:36,211 --> 00:06:38,721 Quem vocês pensam que eu sou?! 74 00:06:39,041 --> 00:06:41,831 Você nos disse a caminho daqui. 75 00:06:41,921 --> 00:06:45,831 Você é o Vice-Capitão Shepherd, o inspetor especial! 76 00:06:46,671 --> 00:06:49,841 Se sabem disso, tirem-me daqui agora mesmo! 77 00:06:49,841 --> 00:06:52,531 Tenho negócios a tratar com o Comandante Jonathan! 78 00:06:53,211 --> 00:06:55,531 Vice-Capitão Shepherd? 79 00:06:57,981 --> 00:07:02,161 Entendi! É o cara que a Robin está fingindo ser! 80 00:07:02,161 --> 00:07:05,461 Então eles o confundiram com um de nós! 81 00:07:05,731 --> 00:07:06,661 Já que é assim... 82 00:07:07,221 --> 00:07:09,091 Chega! Não passe vergonha! 83 00:07:09,891 --> 00:07:12,941 Um homem tem que saber quando desistir... 84 00:07:12,941 --> 00:07:14,591 Melhor não resistir... 85 00:07:15,271 --> 00:07:17,401 Condoriano, meu camarada... 86 00:07:17,401 --> 00:07:19,731 Condoriano? 87 00:07:19,731 --> 00:07:22,021 Que papo é esse? E quem é você? 88 00:07:22,011 --> 00:07:24,731 Ei, ei! Nem vem com essas piadinhas! 89 00:07:24,731 --> 00:07:29,641 Até parece que você esqueceu seu nome e quem eu sou! 90 00:07:29,641 --> 00:07:32,021 Sai pra lá! Nem te conheço! 91 00:07:32,021 --> 00:07:33,781 Eu não conheço esse homem, não! 92 00:07:33,971 --> 00:07:37,551 Ai... O que deu em você? 93 00:07:37,891 --> 00:07:41,751 Será que o impacto da queda o deixou com amnésia? 94 00:07:41,971 --> 00:07:44,161 Que triste... Que tristeza! 95 00:07:44,161 --> 00:07:49,021 Ei! Podem soltá-lo, por favor? 96 00:07:49,021 --> 00:07:52,501 Ele não é o mesmo Condoriano de antes! 97 00:07:52,651 --> 00:07:53,871 Isso confirma tudo. 98 00:07:53,871 --> 00:07:56,311 Não precisamos nem interrogá-lo. 99 00:07:56,311 --> 00:07:58,691 Como assim, confirma? 100 00:07:58,941 --> 00:08:01,411 Esperem! O que vão fazer comigo?! 101 00:08:01,611 --> 00:08:04,931 Esperem! Não entenderam que mandei esperar?! 102 00:08:04,931 --> 00:08:05,781 Condoriano! 103 00:08:08,381 --> 00:08:10,561 Quem é Condoriano? 104 00:08:13,381 --> 00:08:15,031 Cala logo essa boca! 105 00:08:15,231 --> 00:08:16,981 Boa, Zoro! 106 00:08:19,131 --> 00:08:22,451 Deu certo! Você me deve uma, Robin! 107 00:08:22,631 --> 00:08:24,581 Tá com a maior cara de maluco, Usopp. 108 00:08:42,131 --> 00:08:43,171 Comandante, 109 00:08:43,521 --> 00:08:47,641 ainda não temos o paradeiro dos outros Chapéus de Palha. 110 00:08:52,031 --> 00:08:53,771 O que devemos fazer, Comandante? 111 00:08:57,001 --> 00:08:59,871 Eles não devem estar achando a prisão. 112 00:09:00,461 --> 00:09:02,621 Acho que vamos ter que mostrar o caminho. 113 00:09:03,801 --> 00:09:06,591 Vá na frente deles e espere. 114 00:09:06,831 --> 00:09:09,381 E não aja de forma precipitada. 115 00:09:10,821 --> 00:09:11,331 Sim, senhor! 116 00:09:18,331 --> 00:09:23,271 Bem, que tal fazer a primeira jogada para assegurar nossa vitória? 117 00:09:29,811 --> 00:09:31,601 O que foi, Sanji? 118 00:09:33,441 --> 00:09:34,721 Droga! 119 00:09:35,491 --> 00:09:37,731 Vamos ter que entrar na base da porrada. 120 00:09:41,531 --> 00:09:44,611 Ei, não tem guardas embaixo! 121 00:09:44,771 --> 00:09:46,421 Vamos descer ali, Luffy! 122 00:09:47,581 --> 00:09:48,341 Tá! 123 00:09:54,861 --> 00:09:56,471 Alô? 124 00:09:56,771 --> 00:09:58,231 Relatório, senhor! 125 00:09:58,931 --> 00:10:01,011 O homem capturado há pouco 126 00:10:01,201 --> 00:10:05,541 era um Chapéu de Palha chamado Condoriano. 127 00:10:06,291 --> 00:10:07,751 Condoriano? 128 00:10:07,751 --> 00:10:08,181 Sim, senhor! 129 00:10:08,911 --> 00:10:11,681 Ele insiste que é o Vice-Capitão Shepherd, 130 00:10:12,331 --> 00:10:15,011 mas achamos que está mentindo. 131 00:10:15,531 --> 00:10:17,491 Certo. Obrigado. 132 00:10:23,381 --> 00:10:25,971 Então há dois Shepherds, hã? 133 00:10:29,601 --> 00:10:30,291 Bem... 134 00:10:53,481 --> 00:10:58,021 Ei, Zoro... Não acha que o clima tá meio estranho? 135 00:10:58,231 --> 00:11:00,691 Sim. Estou com um mau pressentimento. 136 00:11:24,731 --> 00:11:26,931 Senhor Mechao... 137 00:11:27,201 --> 00:11:30,751 O que está fazendo aqui? 138 00:11:30,751 --> 00:11:34,261 E-eu só queria resolver uns assuntos... 139 00:11:34,261 --> 00:11:36,141 Guardem essas espadas! 140 00:11:41,721 --> 00:11:43,941 Hmpf! Entendi... 141 00:11:45,341 --> 00:11:46,791 Então, o que quer? 142 00:11:46,791 --> 00:11:50,941 Não é com você! Preciso falar com o narigudo que está preso. 143 00:11:51,711 --> 00:11:54,811 Espere! Você não pode falar com o prisioneiro! 144 00:11:54,811 --> 00:11:57,221 Não vou demorar. Dá um tempo. 145 00:11:57,881 --> 00:11:58,671 Ei! 146 00:11:58,671 --> 00:12:01,131 Ah, é o cara da... 147 00:12:03,221 --> 00:12:05,381 Não me diga que algo aconteceu ao Going Merry! 148 00:12:05,561 --> 00:12:11,161 Não se preocupe. Seu navio está bem, por enquanto... 149 00:12:12,181 --> 00:12:13,531 Que bom... 150 00:12:14,071 --> 00:12:16,691 É você que faz os reparos do navio, não é? 151 00:12:16,781 --> 00:12:19,641 Hã? Mais ou menos... 152 00:12:19,941 --> 00:12:22,671 Você não está fazendo direito, não. 153 00:12:22,951 --> 00:12:25,991 Se você prega os laminados de ferro sem usar junções, 154 00:12:25,991 --> 00:12:29,571 elas vão se soltar rapidamente quando o vento soprar, sabe? 155 00:12:29,691 --> 00:12:30,531 Junções? 156 00:12:30,861 --> 00:12:33,411 O quê? Não sabe nem o que são junções? 157 00:12:33,411 --> 00:12:37,631 Bom, é que não sou carpinteiro... 158 00:12:38,341 --> 00:12:40,791 Quem fez aqueles reparos... 159 00:12:43,341 --> 00:12:46,221 Alguém os fez em uma só noite? 160 00:12:46,221 --> 00:12:49,021 Sim. Estávamos a dez mil metros de altura, 161 00:12:49,021 --> 00:12:51,831 em uma espécie de ilha do céu... 162 00:12:51,831 --> 00:12:54,491 Hm? Dez mil? 163 00:12:54,491 --> 00:12:57,901 Sim, sim... O senhor não acredita, né? 164 00:12:59,491 --> 00:13:03,401 Pensando bem, o navio caiu do céu, não é? 165 00:13:03,401 --> 00:13:05,521 O quê? O senhor acredita? 166 00:13:05,521 --> 00:13:09,321 Como vi com meus próprios olhos, tenho que acreditar. 167 00:13:09,461 --> 00:13:11,391 Considerando o ângulo do qual caiu, 168 00:13:11,391 --> 00:13:14,311 deve ter caído de uma baita altura, então... 169 00:13:14,311 --> 00:13:18,341 Isso mesmo! Foi muito difícil lá na ilha do céu! 170 00:13:18,341 --> 00:13:20,771 Havia um Deus, anjos... Foi barra pesada! 171 00:13:20,771 --> 00:13:22,611 Deus e anjos? 172 00:13:23,261 --> 00:13:26,041 Você fala como se tivesse morrido. 173 00:13:26,041 --> 00:13:29,511 E nem foi uma vez só, não! Achei que fosse morrer dezenas de vezes! 174 00:13:31,621 --> 00:13:33,391 Foi mesmo, é? 175 00:13:33,781 --> 00:13:36,211 Mas como eu ia dizendo... 176 00:13:36,211 --> 00:13:41,891 Estava nublado na noite em que consertaram o navio? 177 00:13:42,181 --> 00:13:44,991 Sim, isso mesmo! Como sabe disso? 178 00:13:44,991 --> 00:13:48,781 Por acaso, o senhor sabe quem foi? 179 00:13:50,891 --> 00:13:53,591 Pode ser que sim, sabe? 180 00:13:53,911 --> 00:13:54,851 Sim... 181 00:13:57,321 --> 00:13:58,671 O-O que estão fazendo?! 182 00:13:58,671 --> 00:14:00,231 Já basta, velho. 183 00:14:00,491 --> 00:14:02,991 Estamos muito ocupados. 184 00:14:03,341 --> 00:14:04,221 Levem-no. 185 00:14:04,221 --> 00:14:04,791 Sim, senhor! 186 00:14:04,791 --> 00:14:06,241 E-Ei! 187 00:14:06,811 --> 00:14:08,761 E-Espera! 188 00:14:08,761 --> 00:14:11,741 Ei! Me diga quem foi! 189 00:14:11,911 --> 00:14:14,851 É mesmo, esqueci de lhe dizer algo importante! 190 00:14:14,851 --> 00:14:17,391 Escute, narigudo! Quando for consertar o navio, 191 00:14:17,391 --> 00:14:20,101 preste atenção às áreas em que você não costuma prestar. 192 00:14:20,101 --> 00:14:24,321 São as que mais precisam de conserto! 193 00:14:24,321 --> 00:14:27,801 Seu navio é seu tesouro, não se esqueça disso! 194 00:14:27,781 --> 00:14:29,651 Entendeu? 195 00:14:30,051 --> 00:14:34,311 Entendi, velho! Valeu! 196 00:14:55,201 --> 00:14:56,651 Alguém saiu! 197 00:14:56,761 --> 00:15:00,331 É, mas aquele lugar é uma cilada. 198 00:15:01,111 --> 00:15:03,031 Beleza! Então vamos lá? 199 00:15:03,031 --> 00:15:06,021 Espere! Ainda estou achando meio suspeito... 200 00:15:07,241 --> 00:15:10,561 Pegamos uma rota deserta pra chegar aqui... 201 00:15:10,781 --> 00:15:14,641 É como se estivessem indicando onde Zoro e Usopp estão, ou seja... 202 00:15:14,641 --> 00:15:17,841 Entendi! O velho do forte é gente fina! 203 00:15:19,521 --> 00:15:21,331 É uma cilada! Uma cilada! 204 00:15:22,721 --> 00:15:27,731 Imagino que queiram unir o útil ao agradável e nos por atrás das grades. 205 00:15:28,151 --> 00:15:30,161 E daí? 206 00:15:30,171 --> 00:15:33,631 Precisamos entrar pra resgatar o Zoro e o Usopp, né? 207 00:15:33,781 --> 00:15:37,381 Idiota! Pra que cair na armadilha do inimigo? 208 00:15:39,391 --> 00:15:43,431 Seria mesmo melhor do que andar por aí sem rumo... 209 00:15:43,581 --> 00:15:46,311 E também estou preocupado com a Nami e a Robin. 210 00:15:47,501 --> 00:15:50,081 Sanji, está reconsiderando? 211 00:15:50,081 --> 00:15:51,191 Nada disso! 212 00:15:51,391 --> 00:15:52,181 Reconsiderou, né? 213 00:15:52,181 --> 00:15:53,471 Não! 214 00:16:01,531 --> 00:16:03,541 Não tem nada aqui! 215 00:16:03,541 --> 00:16:05,221 Tanto faz! Entra logo! 216 00:16:05,501 --> 00:16:06,371 Beleza! 217 00:16:07,961 --> 00:16:11,201 Ei, Zoro! Usopp! 218 00:16:11,201 --> 00:16:12,881 Cadê vocês?! 219 00:16:13,691 --> 00:16:16,551 Ué? Essa era a voz do Luffy? 220 00:16:17,411 --> 00:16:19,261 Ei! 221 00:16:19,701 --> 00:16:23,231 É ele mesmo! Ei, Luffy, estamos aqui! 222 00:16:23,371 --> 00:16:26,051 Vai gritar mesmo? Os guardas também estão ouvindo. 223 00:16:28,051 --> 00:16:30,821 Não venha! Quer dizer, venha sim! 224 00:16:31,061 --> 00:16:32,571 Ei, o que eu grito? 225 00:16:33,221 --> 00:16:35,901 Sei lá. Diga para ele vir se quiser. 226 00:16:35,901 --> 00:16:37,021 Venha se quiser! 227 00:16:37,391 --> 00:16:38,411 Ouvi uma voz! 228 00:16:38,691 --> 00:16:39,691 É por aqui! 229 00:16:41,401 --> 00:16:43,481 Ah, eles vieram! 230 00:16:43,481 --> 00:16:44,901 Cuidado, Luffy! 231 00:16:44,901 --> 00:16:46,271 Estão aqui! 232 00:16:46,271 --> 00:16:48,451 Peraí! Eu vou tirá-los daí... 233 00:16:48,451 --> 00:16:49,691 O quê?! 234 00:16:50,081 --> 00:16:53,431 Ah, isso é efeito da oceanite! 235 00:16:53,611 --> 00:16:55,081 Estávamos à sua espera! 236 00:16:56,681 --> 00:16:59,291 Renda-se sem resistir, Chapéu de Palha! 237 00:16:59,721 --> 00:17:02,301 Hah! Estão fazendo pouco de nós! 238 00:17:02,301 --> 00:17:04,591 Acham que isso basta para nos deter? 239 00:17:04,591 --> 00:17:06,171 E agora, basta? 240 00:17:10,631 --> 00:17:13,051 Pra mim dá no mesmo, idiotas. 241 00:17:13,051 --> 00:17:15,571 E agora, o que eu faço? 242 00:17:16,361 --> 00:17:17,961 Pra começo de conversa... 243 00:17:20,131 --> 00:17:21,161 O que ele está fazendo?! 244 00:17:23,101 --> 00:17:25,041 Ha! Dá pena de assistir! 245 00:17:25,301 --> 00:17:28,201 Só um canhão pra arrebentar essas barras aí! 246 00:17:30,031 --> 00:17:32,671 Caramba! Essas barras são bem resistentes! 247 00:17:32,941 --> 00:17:35,391 Canhão? Já sei! 248 00:17:35,581 --> 00:17:38,051 Sanji! Ei, ei, ei! 249 00:17:38,051 --> 00:17:40,471 Pega o que está no meu bolso! 250 00:17:40,471 --> 00:17:41,301 No seu bolso? 251 00:17:41,541 --> 00:17:45,291 Eu tenho um Discador de Impacto aqui! Use-o para quebrar as barras! 252 00:17:45,821 --> 00:17:50,431 Discador de Impacto? Mas ele machuca quem usa! 253 00:17:50,671 --> 00:17:54,441 Não se preocupa com isso! Pega logo! 254 00:17:56,661 --> 00:17:59,281 Do que eles estão falando? 255 00:17:59,391 --> 00:18:01,071 Rendam-se com honra! 256 00:18:02,801 --> 00:18:04,701 Só um segundo, gorilão. 257 00:18:04,701 --> 00:18:07,651 Vou lhes mostrar algo de que não vão esquecer. 258 00:18:07,651 --> 00:18:08,661 Uma concha? 259 00:18:08,661 --> 00:18:11,391 Se você se machucar, eu não quero nem saber! 260 00:18:12,021 --> 00:18:13,451 Ah, é mesmo... 261 00:18:13,921 --> 00:18:14,831 Lá vamos nós! 262 00:18:16,991 --> 00:18:19,001 "Essa serpente boazinha?" 263 00:18:29,871 --> 00:18:31,291 Seu idiota! 264 00:18:31,491 --> 00:18:35,331 Como é que é? Essa é a sua arma secreta? 265 00:18:37,681 --> 00:18:39,311 Calem a boca ou eu estripo vocês! 266 00:18:39,781 --> 00:18:41,771 Que medo! Que reação! 267 00:18:41,771 --> 00:18:46,211 Ah, Sanji, foi mal! Tá no outro bolso! 268 00:18:46,421 --> 00:18:49,521 Aqui, no bolso deste lado... 269 00:19:02,181 --> 00:19:04,151 De Sabor... Que fedor! 270 00:19:04,421 --> 00:19:06,131 E-Esse cheiro... 271 00:19:06,271 --> 00:19:07,901 Q-Que fedor! 272 00:19:08,731 --> 00:19:12,981 Quem colocou um peido no meu Discador de Sabor? 273 00:19:13,181 --> 00:19:15,981 F-Foi mal... 274 00:19:17,061 --> 00:19:18,931 Acho que nem precisava perguntar. 275 00:19:23,991 --> 00:19:26,811 Cuidado, vai explodir! Abaixem-se! 276 00:19:48,891 --> 00:19:50,431 Uma explosão na prisão! 277 00:19:50,431 --> 00:19:52,601 É uma emergência! Rápido! 278 00:20:02,571 --> 00:20:04,191 Ei, tudo bem? 279 00:20:05,371 --> 00:20:07,671 Fugimos? 280 00:20:07,891 --> 00:20:10,101 Parece que sim. 281 00:20:14,641 --> 00:20:17,911 Socorro... 282 00:20:18,311 --> 00:20:20,251 Cacete! Que saco! 283 00:20:25,361 --> 00:20:27,931 Agora não precisamos mais ficar aqui. 284 00:20:28,241 --> 00:20:29,801 Vamos sair duma vez! 285 00:20:30,991 --> 00:20:31,811 Valeu! 286 00:20:32,641 --> 00:20:33,981 Vamos, Luffy! 287 00:20:33,981 --> 00:20:37,671 Beleza, pessoal! Pra fora daqui! 288 00:20:37,941 --> 00:20:40,421 Ah! Ei, peraí! 289 00:20:40,421 --> 00:20:43,771 Não deixem o Zoro ir na frente! Se nos perdemos, não quero nem saber! 290 00:20:44,081 --> 00:20:46,021 Usopp, seu babaca! 291 00:20:48,901 --> 00:20:50,501 Estão todos bem? 292 00:20:50,501 --> 00:20:52,241 S-Sim, mais ou menos... 293 00:20:52,241 --> 00:20:55,621 Certo! Quem conseguir andar, venha comigo! 294 00:20:55,621 --> 00:20:57,161 Vamos atrás dos Chapéus de Palha! 295 00:20:57,891 --> 00:21:01,631 Tolos! Nossos homens já devem estar em posição lá fora! 296 00:21:01,931 --> 00:21:04,431 Vamos cercá-los e mandá-los pro inferno! 297 00:21:11,721 --> 00:21:12,561 Hã? 298 00:21:13,181 --> 00:21:14,771 Viu só? Nos perdemos! 299 00:21:14,771 --> 00:21:16,271 Onde estamos? 300 00:21:16,271 --> 00:21:19,001 Como conseguiu se perder? É impossível! 301 00:21:19,001 --> 00:21:20,311 Cala a boca! 302 00:21:20,311 --> 00:21:25,771 Comandante, sinto muito! Falhei em capturar o Chapéu de Palha! 303 00:21:26,121 --> 00:21:29,831 Roronoa e os outros estão com ele? 304 00:21:29,831 --> 00:21:31,751 Sim, bem... 305 00:21:32,311 --> 00:21:36,771 Testemunhas confirmam que não viram Condoriano com os demais. 306 00:21:38,031 --> 00:21:42,071 Entendi. Capitão-Tenente, a ponte está segura? 307 00:21:42,071 --> 00:21:43,011 S-Sim, senhor! 308 00:21:43,441 --> 00:21:45,721 Que bom! Bem, não se desanime. 309 00:21:45,721 --> 00:21:49,481 Ainda teremos muitas oportunidades para capturá-los. 310 00:22:00,701 --> 00:22:04,021 Parece que os meninos entraram em ação. 311 00:22:15,581 --> 00:22:25,661 Mirai ni mukatte, saki wo isoge ima sugu ni 312 00:22:25,661 --> 00:22:33,761 Yume to iu mono oikaketeikou 313 00:22:34,491 --> 00:22:46,311 Afuredashiteru subete no kotae ga koko ni 314 00:22:46,531 --> 00:22:49,791 Hashire, hashire 315 00:22:49,791 --> 00:22:56,061 Hirakareta michi wo tomaru naku koto susumou 316 00:22:56,061 --> 00:22:58,531 Bokura wa dekiru 317 00:22:58,531 --> 00:23:01,631 Makenai, makenai 318 00:23:01,631 --> 00:23:07,971 Ooki na kabe demo kowagaru koto nante nai sa 319 00:23:07,971 --> 00:23:14,211 Norikoerareru 320 00:23:25,201 --> 00:23:26,281 Uma cilada?! 321 00:23:26,281 --> 00:23:29,081 O que significa que pode ficar divertido! 322 00:23:29,081 --> 00:23:31,551 Bem, não adianta se preocupar com essas besteiras agora. 323 00:23:31,551 --> 00:23:33,591 Vamos ver que cilada é essa. 324 00:23:33,591 --> 00:23:37,581 Acham que conseguem escapar de Navarone e de mim? 325 00:23:37,581 --> 00:23:40,331 Não vamos ser pegos! Somos piratas! 326 00:23:40,881 --> 00:23:42,171 No próximo episódio de One Piece: 327 00:23:42,171 --> 00:23:45,801 O Sangue Quente das Forças Especiais! Batalha na Ponte! 328 00:23:45,801 --> 00:23:47,881 Eu serei o Rei dos Piratas!