1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
BON VOYAGE! hitokakera no yuuki hirogete
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
mirai e no shippo chotto mieta yo
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
saisho wa minna barabara ni egaiteita chiheisen
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
ima nara hitotsu no bouenkyou de nozokeru
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:09,161 --> 00:02:11,871
Falou, velho do forte!
18
00:02:11,871 --> 00:02:13,851
E-Ei! Sou eu!
19
00:02:14,141 --> 00:02:15,171
Prendam-no!
20
00:02:16,191 --> 00:02:18,091
Você devia agradecer a ela.
21
00:02:18,801 --> 00:02:22,671
A-Ah... Ela achou que eu estaria
mais seguro com você...
22
00:02:23,271 --> 00:02:26,081
Teria sido melhor se eu
não tivesse examinado...
23
00:02:26,761 --> 00:02:29,911
Inacreditável, mas há só uma rota de fuga...
24
00:02:33,341 --> 00:02:37,271
Os Audaciosos Luffy e Sanji!
A Grande Operação de Resgate!
25
00:02:39,621 --> 00:02:43,131
Um dos Chapéus de Palha já capturados
26
00:02:43,131 --> 00:02:47,271
era um homem fardado,
fingindo ser oficial da Marinha.
27
00:02:47,381 --> 00:02:50,041
Escutem! Relatar depois não adianta!
28
00:02:50,041 --> 00:02:52,831
Caso vejam suspeitos,
prendam-nos imediatamente!
29
00:02:53,671 --> 00:02:54,581
Sim, senhor!
30
00:03:02,811 --> 00:03:07,801
Ouviu só? Aquele narigudo era
membro dos Chapéus de Palha!
31
00:03:07,801 --> 00:03:12,151
Sim, mas por que ele viria até aqui?
32
00:03:12,151 --> 00:03:17,101
Pois é. Tem dezenas de navios
melhores que este na baía.
33
00:03:17,291 --> 00:03:20,381
Eles podiam ter fugido em qualquer um deles!
34
00:03:20,381 --> 00:03:23,251
Piratas são uns idiotas, mesmo!
35
00:03:24,801 --> 00:03:26,141
Tem razão!
36
00:03:32,811 --> 00:03:35,571
Hã? Já terminou por hoje, Senhor Mechao?
37
00:03:35,571 --> 00:03:39,061
Não escravize um ancião.
38
00:03:39,061 --> 00:03:40,651
Ele se diz "ancião"!
39
00:03:40,651 --> 00:03:41,331
Até parece!
40
00:03:55,731 --> 00:03:58,971
Idiota! Pelo menos,
tente prestar atenção!
41
00:03:58,971 --> 00:04:00,981
F-Foi mal.
42
00:04:03,171 --> 00:04:07,291
Cacete, que forte complicado!
43
00:04:07,411 --> 00:04:10,321
Onde será que o Zoro e o Usopp estão?
44
00:04:12,161 --> 00:04:16,081
Como foram capturados, devem ter
sido enviados pra prisão.
45
00:04:16,081 --> 00:04:18,301
Beleza! Então partiu prisão!
46
00:04:18,541 --> 00:04:20,861
Sabe onde fica a prisão?
47
00:04:20,861 --> 00:04:22,191
Não sabe, Sanji?
48
00:04:22,191 --> 00:04:23,761
Como é que eu vou saber?!
49
00:04:29,071 --> 00:04:32,601
Aquele umbigo de ilha é bem suspeito.
50
00:04:32,601 --> 00:04:34,141
Por que acha?
51
00:04:34,141 --> 00:04:35,021
Sei lá, palpite.
52
00:04:36,711 --> 00:04:39,471
Seja como for, parece mesmo.
53
00:04:39,741 --> 00:04:42,371
É cercada pelo mar.
54
00:04:42,371 --> 00:04:45,701
Além disso, a única forma de fugir
é cruzando aquela ponte.
55
00:04:46,201 --> 00:04:47,901
Vai ser um saco, mas temos que ir pra lá.
56
00:04:47,901 --> 00:04:48,621
Beleza!
57
00:04:55,041 --> 00:04:58,341
Droga! Voltar por onde viemos também vai ser
complicado.
58
00:05:05,631 --> 00:05:09,151
Estou no Bloco F do Distrito 4.
Tudo averiguado!
59
00:05:09,331 --> 00:05:10,921
Continue vasculhando!
60
00:05:10,921 --> 00:05:11,541
Sim, senhor!
61
00:05:16,971 --> 00:05:20,031
Eles estão mantendo contato
com Mini-Caracóis Comunicadores.
62
00:05:20,031 --> 00:05:21,431
Não vai ser fácil.
63
00:05:21,601 --> 00:05:22,921
Ei, Sanji.
64
00:05:23,521 --> 00:05:25,471
Isso é legal, né?
65
00:05:26,261 --> 00:05:28,481
Anda logo, seu macaco duma figa!
66
00:05:51,101 --> 00:05:52,271
Onde estou?
67
00:05:53,631 --> 00:05:54,621
Alto!
68
00:06:02,761 --> 00:06:04,931
Registros de Entrada no Porto
69
00:06:17,091 --> 00:06:18,671
Que estranho.
70
00:06:18,671 --> 00:06:22,381
Por que há épocas em que
nenhum navio entra ou sai?
71
00:06:29,091 --> 00:06:30,581
Estou sendo vigiada...
72
00:06:33,491 --> 00:06:35,641
Ei, vocês! O que pensam que estão fazendo?!
73
00:06:36,211 --> 00:06:38,721
Quem vocês pensam que eu sou?!
74
00:06:39,041 --> 00:06:41,831
Você nos disse a caminho daqui.
75
00:06:41,921 --> 00:06:45,831
Você é o Vice-Capitão Shepherd,
o inspetor especial!
76
00:06:46,671 --> 00:06:49,841
Se sabem disso, tirem-me daqui agora mesmo!
77
00:06:49,841 --> 00:06:52,531
Tenho negócios a tratar
com o Comandante Jonathan!
78
00:06:53,211 --> 00:06:55,531
Vice-Capitão Shepherd?
79
00:06:57,981 --> 00:07:02,161
Entendi! É o cara que a Robin está fingindo ser!
80
00:07:02,161 --> 00:07:05,461
Então eles o confundiram com um de nós!
81
00:07:05,731 --> 00:07:06,661
Já que é assim...
82
00:07:07,221 --> 00:07:09,091
Chega! Não passe vergonha!
83
00:07:09,891 --> 00:07:12,941
Um homem tem que saber quando desistir...
84
00:07:12,941 --> 00:07:14,591
Melhor não resistir...
85
00:07:15,271 --> 00:07:17,401
Condoriano, meu camarada...
86
00:07:17,401 --> 00:07:19,731
Condoriano?
87
00:07:19,731 --> 00:07:22,021
Que papo é esse? E quem é você?
88
00:07:22,011 --> 00:07:24,731
Ei, ei! Nem vem com essas piadinhas!
89
00:07:24,731 --> 00:07:29,641
Até parece que você esqueceu
seu nome e quem eu sou!
90
00:07:29,641 --> 00:07:32,021
Sai pra lá! Nem te conheço!
91
00:07:32,021 --> 00:07:33,781
Eu não conheço esse homem, não!
92
00:07:33,971 --> 00:07:37,551
Ai... O que deu em você?
93
00:07:37,891 --> 00:07:41,751
Será que o impacto da
queda o deixou com amnésia?
94
00:07:41,971 --> 00:07:44,161
Que triste... Que tristeza!
95
00:07:44,161 --> 00:07:49,021
Ei! Podem soltá-lo, por favor?
96
00:07:49,021 --> 00:07:52,501
Ele não é o mesmo Condoriano de antes!
97
00:07:52,651 --> 00:07:53,871
Isso confirma tudo.
98
00:07:53,871 --> 00:07:56,311
Não precisamos nem interrogá-lo.
99
00:07:56,311 --> 00:07:58,691
Como assim, confirma?
100
00:07:58,941 --> 00:08:01,411
Esperem! O que vão fazer comigo?!
101
00:08:01,611 --> 00:08:04,931
Esperem! Não entenderam
que mandei esperar?!
102
00:08:04,931 --> 00:08:05,781
Condoriano!
103
00:08:08,381 --> 00:08:10,561
Quem é Condoriano?
104
00:08:13,381 --> 00:08:15,031
Cala logo essa boca!
105
00:08:15,231 --> 00:08:16,981
Boa, Zoro!
106
00:08:19,131 --> 00:08:22,451
Deu certo! Você me deve uma, Robin!
107
00:08:22,631 --> 00:08:24,581
Tá com a maior cara de maluco, Usopp.
108
00:08:42,131 --> 00:08:43,171
Comandante,
109
00:08:43,521 --> 00:08:47,641
ainda não temos o paradeiro
dos outros Chapéus de Palha.
110
00:08:52,031 --> 00:08:53,771
O que devemos fazer, Comandante?
111
00:08:57,001 --> 00:08:59,871
Eles não devem estar achando a prisão.
112
00:09:00,461 --> 00:09:02,621
Acho que vamos ter que mostrar o caminho.
113
00:09:03,801 --> 00:09:06,591
Vá na frente deles e espere.
114
00:09:06,831 --> 00:09:09,381
E não aja de forma precipitada.
115
00:09:10,821 --> 00:09:11,331
Sim, senhor!
116
00:09:18,331 --> 00:09:23,271
Bem, que tal fazer a primeira jogada
para assegurar nossa vitória?
117
00:09:29,811 --> 00:09:31,601
O que foi, Sanji?
118
00:09:33,441 --> 00:09:34,721
Droga!
119
00:09:35,491 --> 00:09:37,731
Vamos ter que entrar
na base da porrada.
120
00:09:41,531 --> 00:09:44,611
Ei, não tem guardas embaixo!
121
00:09:44,771 --> 00:09:46,421
Vamos descer ali, Luffy!
122
00:09:47,581 --> 00:09:48,341
Tá!
123
00:09:54,861 --> 00:09:56,471
Alô?
124
00:09:56,771 --> 00:09:58,231
Relatório, senhor!
125
00:09:58,931 --> 00:10:01,011
O homem capturado há pouco
126
00:10:01,201 --> 00:10:05,541
era um Chapéu de Palha chamado Condoriano.
127
00:10:06,291 --> 00:10:07,751
Condoriano?
128
00:10:07,751 --> 00:10:08,181
Sim, senhor!
129
00:10:08,911 --> 00:10:11,681
Ele insiste que é o Vice-Capitão Shepherd,
130
00:10:12,331 --> 00:10:15,011
mas achamos que está mentindo.
131
00:10:15,531 --> 00:10:17,491
Certo. Obrigado.
132
00:10:23,381 --> 00:10:25,971
Então há dois Shepherds, hã?
133
00:10:29,601 --> 00:10:30,291
Bem...
134
00:10:53,481 --> 00:10:58,021
Ei, Zoro... Não acha que
o clima tá meio estranho?
135
00:10:58,231 --> 00:11:00,691
Sim. Estou com um mau pressentimento.
136
00:11:24,731 --> 00:11:26,931
Senhor Mechao...
137
00:11:27,201 --> 00:11:30,751
O que está fazendo aqui?
138
00:11:30,751 --> 00:11:34,261
E-eu só queria resolver uns assuntos...
139
00:11:34,261 --> 00:11:36,141
Guardem essas espadas!
140
00:11:41,721 --> 00:11:43,941
Hmpf! Entendi...
141
00:11:45,341 --> 00:11:46,791
Então, o que quer?
142
00:11:46,791 --> 00:11:50,941
Não é com você!
Preciso falar com o narigudo que está preso.
143
00:11:51,711 --> 00:11:54,811
Espere! Você não pode falar com o prisioneiro!
144
00:11:54,811 --> 00:11:57,221
Não vou demorar. Dá um tempo.
145
00:11:57,881 --> 00:11:58,671
Ei!
146
00:11:58,671 --> 00:12:01,131
Ah, é o cara da...
147
00:12:03,221 --> 00:12:05,381
Não me diga que algo aconteceu ao Going Merry!
148
00:12:05,561 --> 00:12:11,161
Não se preocupe.
Seu navio está bem, por enquanto...
149
00:12:12,181 --> 00:12:13,531
Que bom...
150
00:12:14,071 --> 00:12:16,691
É você que faz os reparos do navio, não é?
151
00:12:16,781 --> 00:12:19,641
Hã? Mais ou menos...
152
00:12:19,941 --> 00:12:22,671
Você não está fazendo direito, não.
153
00:12:22,951 --> 00:12:25,991
Se você prega os laminados de ferro sem usar
junções,
154
00:12:25,991 --> 00:12:29,571
elas vão se soltar rapidamente
quando o vento soprar, sabe?
155
00:12:29,691 --> 00:12:30,531
Junções?
156
00:12:30,861 --> 00:12:33,411
O quê? Não sabe nem o que são junções?
157
00:12:33,411 --> 00:12:37,631
Bom, é que não sou carpinteiro...
158
00:12:38,341 --> 00:12:40,791
Quem fez aqueles reparos...
159
00:12:43,341 --> 00:12:46,221
Alguém os fez em uma só noite?
160
00:12:46,221 --> 00:12:49,021
Sim. Estávamos a dez mil metros de altura,
161
00:12:49,021 --> 00:12:51,831
em uma espécie de ilha do céu...
162
00:12:51,831 --> 00:12:54,491
Hm? Dez mil?
163
00:12:54,491 --> 00:12:57,901
Sim, sim... O senhor não acredita, né?
164
00:12:59,491 --> 00:13:03,401
Pensando bem, o navio caiu do céu, não é?
165
00:13:03,401 --> 00:13:05,521
O quê? O senhor acredita?
166
00:13:05,521 --> 00:13:09,321
Como vi com meus próprios olhos, tenho que
acreditar.
167
00:13:09,461 --> 00:13:11,391
Considerando o ângulo do qual caiu,
168
00:13:11,391 --> 00:13:14,311
deve ter caído de uma baita altura, então...
169
00:13:14,311 --> 00:13:18,341
Isso mesmo! Foi muito difícil lá na ilha do céu!
170
00:13:18,341 --> 00:13:20,771
Havia um Deus, anjos... Foi barra pesada!
171
00:13:20,771 --> 00:13:22,611
Deus e anjos?
172
00:13:23,261 --> 00:13:26,041
Você fala como se tivesse morrido.
173
00:13:26,041 --> 00:13:29,511
E nem foi uma vez só, não!
Achei que fosse morrer dezenas de vezes!
174
00:13:31,621 --> 00:13:33,391
Foi mesmo, é?
175
00:13:33,781 --> 00:13:36,211
Mas como eu ia dizendo...
176
00:13:36,211 --> 00:13:41,891
Estava nublado na noite
em que consertaram o navio?
177
00:13:42,181 --> 00:13:44,991
Sim, isso mesmo! Como sabe disso?
178
00:13:44,991 --> 00:13:48,781
Por acaso, o senhor sabe quem foi?
179
00:13:50,891 --> 00:13:53,591
Pode ser que sim, sabe?
180
00:13:53,911 --> 00:13:54,851
Sim...
181
00:13:57,321 --> 00:13:58,671
O-O que estão fazendo?!
182
00:13:58,671 --> 00:14:00,231
Já basta, velho.
183
00:14:00,491 --> 00:14:02,991
Estamos muito ocupados.
184
00:14:03,341 --> 00:14:04,221
Levem-no.
185
00:14:04,221 --> 00:14:04,791
Sim, senhor!
186
00:14:04,791 --> 00:14:06,241
E-Ei!
187
00:14:06,811 --> 00:14:08,761
E-Espera!
188
00:14:08,761 --> 00:14:11,741
Ei! Me diga quem foi!
189
00:14:11,911 --> 00:14:14,851
É mesmo, esqueci de lhe dizer algo importante!
190
00:14:14,851 --> 00:14:17,391
Escute, narigudo! Quando for consertar o navio,
191
00:14:17,391 --> 00:14:20,101
preste atenção às áreas em
que você não costuma prestar.
192
00:14:20,101 --> 00:14:24,321
São as que mais precisam de conserto!
193
00:14:24,321 --> 00:14:27,801
Seu navio é seu tesouro,
não se esqueça disso!
194
00:14:27,781 --> 00:14:29,651
Entendeu?
195
00:14:30,051 --> 00:14:34,311
Entendi, velho! Valeu!
196
00:14:55,201 --> 00:14:56,651
Alguém saiu!
197
00:14:56,761 --> 00:15:00,331
É, mas aquele lugar é uma cilada.
198
00:15:01,111 --> 00:15:03,031
Beleza! Então vamos lá?
199
00:15:03,031 --> 00:15:06,021
Espere! Ainda estou achando meio suspeito...
200
00:15:07,241 --> 00:15:10,561
Pegamos uma rota deserta pra chegar aqui...
201
00:15:10,781 --> 00:15:14,641
É como se estivessem indicando
onde Zoro e Usopp estão, ou seja...
202
00:15:14,641 --> 00:15:17,841
Entendi! O velho do forte é gente fina!
203
00:15:19,521 --> 00:15:21,331
É uma cilada! Uma cilada!
204
00:15:22,721 --> 00:15:27,731
Imagino que queiram unir o útil ao agradável
e nos por atrás das grades.
205
00:15:28,151 --> 00:15:30,161
E daí?
206
00:15:30,171 --> 00:15:33,631
Precisamos entrar pra resgatar
o Zoro e o Usopp, né?
207
00:15:33,781 --> 00:15:37,381
Idiota! Pra que cair na armadilha do inimigo?
208
00:15:39,391 --> 00:15:43,431
Seria mesmo melhor do que
andar por aí sem rumo...
209
00:15:43,581 --> 00:15:46,311
E também estou preocupado com a Nami e a Robin.
210
00:15:47,501 --> 00:15:50,081
Sanji, está reconsiderando?
211
00:15:50,081 --> 00:15:51,191
Nada disso!
212
00:15:51,391 --> 00:15:52,181
Reconsiderou, né?
213
00:15:52,181 --> 00:15:53,471
Não!
214
00:16:01,531 --> 00:16:03,541
Não tem nada aqui!
215
00:16:03,541 --> 00:16:05,221
Tanto faz! Entra logo!
216
00:16:05,501 --> 00:16:06,371
Beleza!
217
00:16:07,961 --> 00:16:11,201
Ei, Zoro! Usopp!
218
00:16:11,201 --> 00:16:12,881
Cadê vocês?!
219
00:16:13,691 --> 00:16:16,551
Ué? Essa era a voz do Luffy?
220
00:16:17,411 --> 00:16:19,261
Ei!
221
00:16:19,701 --> 00:16:23,231
É ele mesmo!
Ei, Luffy, estamos aqui!
222
00:16:23,371 --> 00:16:26,051
Vai gritar mesmo?
Os guardas também estão ouvindo.
223
00:16:28,051 --> 00:16:30,821
Não venha! Quer dizer, venha sim!
224
00:16:31,061 --> 00:16:32,571
Ei, o que eu grito?
225
00:16:33,221 --> 00:16:35,901
Sei lá. Diga para ele vir se quiser.
226
00:16:35,901 --> 00:16:37,021
Venha se quiser!
227
00:16:37,391 --> 00:16:38,411
Ouvi uma voz!
228
00:16:38,691 --> 00:16:39,691
É por aqui!
229
00:16:41,401 --> 00:16:43,481
Ah, eles vieram!
230
00:16:43,481 --> 00:16:44,901
Cuidado, Luffy!
231
00:16:44,901 --> 00:16:46,271
Estão aqui!
232
00:16:46,271 --> 00:16:48,451
Peraí! Eu vou tirá-los daí...
233
00:16:48,451 --> 00:16:49,691
O quê?!
234
00:16:50,081 --> 00:16:53,431
Ah, isso é efeito da oceanite!
235
00:16:53,611 --> 00:16:55,081
Estávamos à sua espera!
236
00:16:56,681 --> 00:16:59,291
Renda-se sem resistir, Chapéu de Palha!
237
00:16:59,721 --> 00:17:02,301
Hah! Estão fazendo pouco de nós!
238
00:17:02,301 --> 00:17:04,591
Acham que isso basta para nos deter?
239
00:17:04,591 --> 00:17:06,171
E agora, basta?
240
00:17:10,631 --> 00:17:13,051
Pra mim dá no mesmo, idiotas.
241
00:17:13,051 --> 00:17:15,571
E agora, o que eu faço?
242
00:17:16,361 --> 00:17:17,961
Pra começo de conversa...
243
00:17:20,131 --> 00:17:21,161
O que ele está fazendo?!
244
00:17:23,101 --> 00:17:25,041
Ha! Dá pena de assistir!
245
00:17:25,301 --> 00:17:28,201
Só um canhão pra arrebentar essas barras aí!
246
00:17:30,031 --> 00:17:32,671
Caramba! Essas barras são bem resistentes!
247
00:17:32,941 --> 00:17:35,391
Canhão? Já sei!
248
00:17:35,581 --> 00:17:38,051
Sanji! Ei, ei, ei!
249
00:17:38,051 --> 00:17:40,471
Pega o que está no meu bolso!
250
00:17:40,471 --> 00:17:41,301
No seu bolso?
251
00:17:41,541 --> 00:17:45,291
Eu tenho um Discador de Impacto aqui!
Use-o para quebrar as barras!
252
00:17:45,821 --> 00:17:50,431
Discador de Impacto? Mas ele machuca quem usa!
253
00:17:50,671 --> 00:17:54,441
Não se preocupa com isso! Pega logo!
254
00:17:56,661 --> 00:17:59,281
Do que eles estão falando?
255
00:17:59,391 --> 00:18:01,071
Rendam-se com honra!
256
00:18:02,801 --> 00:18:04,701
Só um segundo, gorilão.
257
00:18:04,701 --> 00:18:07,651
Vou lhes mostrar algo de que não vão esquecer.
258
00:18:07,651 --> 00:18:08,661
Uma concha?
259
00:18:08,661 --> 00:18:11,391
Se você se machucar, eu não quero nem saber!
260
00:18:12,021 --> 00:18:13,451
Ah, é mesmo...
261
00:18:13,921 --> 00:18:14,831
Lá vamos nós!
262
00:18:16,991 --> 00:18:19,001
"Essa serpente boazinha?"
263
00:18:29,871 --> 00:18:31,291
Seu idiota!
264
00:18:31,491 --> 00:18:35,331
Como é que é?
Essa é a sua arma secreta?
265
00:18:37,681 --> 00:18:39,311
Calem a boca ou eu estripo vocês!
266
00:18:39,781 --> 00:18:41,771
Que medo! Que reação!
267
00:18:41,771 --> 00:18:46,211
Ah, Sanji, foi mal! Tá no outro bolso!
268
00:18:46,421 --> 00:18:49,521
Aqui, no bolso deste lado...
269
00:19:02,181 --> 00:19:04,151
De Sabor...
Que fedor!
270
00:19:04,421 --> 00:19:06,131
E-Esse cheiro...
271
00:19:06,271 --> 00:19:07,901
Q-Que fedor!
272
00:19:08,731 --> 00:19:12,981
Quem colocou um peido no
meu Discador de Sabor?
273
00:19:13,181 --> 00:19:15,981
F-Foi mal...
274
00:19:17,061 --> 00:19:18,931
Acho que nem precisava perguntar.
275
00:19:23,991 --> 00:19:26,811
Cuidado, vai explodir! Abaixem-se!
276
00:19:48,891 --> 00:19:50,431
Uma explosão na prisão!
277
00:19:50,431 --> 00:19:52,601
É uma emergência! Rápido!
278
00:20:02,571 --> 00:20:04,191
Ei, tudo bem?
279
00:20:05,371 --> 00:20:07,671
Fugimos?
280
00:20:07,891 --> 00:20:10,101
Parece que sim.
281
00:20:14,641 --> 00:20:17,911
Socorro...
282
00:20:18,311 --> 00:20:20,251
Cacete! Que saco!
283
00:20:25,361 --> 00:20:27,931
Agora não precisamos mais ficar aqui.
284
00:20:28,241 --> 00:20:29,801
Vamos sair duma vez!
285
00:20:30,991 --> 00:20:31,811
Valeu!
286
00:20:32,641 --> 00:20:33,981
Vamos, Luffy!
287
00:20:33,981 --> 00:20:37,671
Beleza, pessoal! Pra fora daqui!
288
00:20:37,941 --> 00:20:40,421
Ah! Ei, peraí!
289
00:20:40,421 --> 00:20:43,771
Não deixem o Zoro ir na frente!
Se nos perdemos, não quero nem saber!
290
00:20:44,081 --> 00:20:46,021
Usopp, seu babaca!
291
00:20:48,901 --> 00:20:50,501
Estão todos bem?
292
00:20:50,501 --> 00:20:52,241
S-Sim, mais ou menos...
293
00:20:52,241 --> 00:20:55,621
Certo! Quem conseguir andar, venha comigo!
294
00:20:55,621 --> 00:20:57,161
Vamos atrás dos Chapéus de Palha!
295
00:20:57,891 --> 00:21:01,631
Tolos! Nossos homens já devem
estar em posição lá fora!
296
00:21:01,931 --> 00:21:04,431
Vamos cercá-los e mandá-los pro inferno!
297
00:21:11,721 --> 00:21:12,561
Hã?
298
00:21:13,181 --> 00:21:14,771
Viu só? Nos perdemos!
299
00:21:14,771 --> 00:21:16,271
Onde estamos?
300
00:21:16,271 --> 00:21:19,001
Como conseguiu se perder? É impossível!
301
00:21:19,001 --> 00:21:20,311
Cala a boca!
302
00:21:20,311 --> 00:21:25,771
Comandante, sinto muito!
Falhei em capturar o Chapéu de Palha!
303
00:21:26,121 --> 00:21:29,831
Roronoa e os outros estão com ele?
304
00:21:29,831 --> 00:21:31,751
Sim, bem...
305
00:21:32,311 --> 00:21:36,771
Testemunhas confirmam que não
viram Condoriano com os demais.
306
00:21:38,031 --> 00:21:42,071
Entendi. Capitão-Tenente, a ponte está segura?
307
00:21:42,071 --> 00:21:43,011
S-Sim, senhor!
308
00:21:43,441 --> 00:21:45,721
Que bom! Bem, não se desanime.
309
00:21:45,721 --> 00:21:49,481
Ainda teremos muitas oportunidades para
capturá-los.
310
00:22:00,701 --> 00:22:04,021
Parece que os meninos entraram em ação.
311
00:22:15,581 --> 00:22:25,661
Mirai ni mukatte, saki wo isoge ima sugu ni
312
00:22:25,661 --> 00:22:33,761
Yume to iu mono oikaketeikou
313
00:22:34,491 --> 00:22:46,311
Afuredashiteru subete no kotae ga koko ni
314
00:22:46,531 --> 00:22:49,791
Hashire, hashire
315
00:22:49,791 --> 00:22:56,061
Hirakareta michi wo tomaru naku koto susumou
316
00:22:56,061 --> 00:22:58,531
Bokura wa dekiru
317
00:22:58,531 --> 00:23:01,631
Makenai, makenai
318
00:23:01,631 --> 00:23:07,971
Ooki na kabe demo kowagaru koto nante nai sa
319
00:23:07,971 --> 00:23:14,211
Norikoerareru
320
00:23:25,201 --> 00:23:26,281
Uma cilada?!
321
00:23:26,281 --> 00:23:29,081
O que significa que pode ficar divertido!
322
00:23:29,081 --> 00:23:31,551
Bem, não adianta se preocupar
com essas besteiras agora.
323
00:23:31,551 --> 00:23:33,591
Vamos ver que cilada é essa.
324
00:23:33,591 --> 00:23:37,581
Acham que conseguem escapar
de Navarone e de mim?
325
00:23:37,581 --> 00:23:40,331
Não vamos ser pegos! Somos piratas!
326
00:23:40,881 --> 00:23:42,171
No próximo episódio de One Piece:
327
00:23:42,171 --> 00:23:45,801
O Sangue Quente das Forças Especiais!
Batalha na Ponte!
328
00:23:45,801 --> 00:23:47,881
Eu serei o Rei dos Piratas!