1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:09,261 --> 00:02:12,631
Corram! Corram! Corram!
18
00:02:17,271 --> 00:02:19,471
E-Esperem!
19
00:02:19,471 --> 00:02:22,341
Cadê o Going Merry?
20
00:02:26,211 --> 00:02:30,601
O Sangue Quente das Forças Especiais!
Batalha na Ponte!
21
00:02:34,381 --> 00:02:37,291
A-Alguém...
22
00:02:37,291 --> 00:02:39,191
Ei! Ainda tem um aqui!
23
00:02:39,191 --> 00:02:42,491
Não acredito que os Chapéus de
Palha abandonaram um dos seus!
24
00:02:42,491 --> 00:02:47,051
N-Não! Eu sou o Vice-Capitão
Shepherd, inspetor da Marinha!
25
00:02:47,051 --> 00:02:48,041
Me ajudem!
26
00:02:48,161 --> 00:02:49,411
Inspetor?
27
00:02:49,801 --> 00:02:52,371
Eu preciso contatar o QG,
28
00:02:52,511 --> 00:02:56,551
e avisar que Navarone deixou piratas fugirem...
29
00:02:57,271 --> 00:02:59,611
Você é um mentiroso de uma figa, Condoriano!
30
00:02:59,611 --> 00:03:02,471
Se acha que consegue nos ludibriar,
está muito enganado!
31
00:03:02,471 --> 00:03:03,291
Levem-no!
32
00:03:03,921 --> 00:03:05,151
Condoriano?
33
00:03:05,641 --> 00:03:07,041
O-O quê?
34
00:03:07,041 --> 00:03:08,851
Pare de se debater!
35
00:03:08,851 --> 00:03:10,791
Eu não sou Condoriano! Sou Shepherd!
36
00:03:10,791 --> 00:03:13,851
Vice-Capitão Shepherd, inspetor da Marinha!
37
00:03:17,631 --> 00:03:19,101
O-O quê?
38
00:03:20,521 --> 00:03:22,341
Marinheiros!
39
00:03:22,331 --> 00:03:24,061
P-Por aqui também?
40
00:03:25,671 --> 00:03:28,861
Essa não, ferrou!
Não temos como fugir dessa!
41
00:03:30,491 --> 00:03:32,491
Agora tá ficando bom!
42
00:03:34,001 --> 00:03:39,701
O velho do forte disse que não tem como fugir
daqui.
43
00:03:40,001 --> 00:03:41,731
Não duvido.
44
00:03:41,731 --> 00:03:45,591
Há pelo menos uns mil soldados aqui...
45
00:03:45,691 --> 00:03:48,061
E por que tá ficando bom?
46
00:03:48,531 --> 00:03:50,761
Não tem como fugir!
47
00:03:50,891 --> 00:03:52,671
E o que tem de bom nisso?!
48
00:03:52,671 --> 00:03:54,041
Esquece, Usopp.
49
00:03:54,041 --> 00:03:56,521
Quando ele coloca uma
ideia na cabeça, já era...
50
00:03:57,071 --> 00:03:58,771
A Unidade 37 chegou!
51
00:03:59,201 --> 00:04:01,121
A Unidade 44 chegou!
52
00:04:01,511 --> 00:04:03,961
Capturem o bando do Chapéu de Palha!
53
00:04:05,851 --> 00:04:09,561
Metralhadora...
54
00:04:09,571 --> 00:04:12,031
...de Borracha!
55
00:04:15,741 --> 00:04:18,161
Não os deixem fugir! Atrás deles!
56
00:04:22,971 --> 00:04:24,821
Parado aí, Chapéu de Palha!
57
00:04:26,791 --> 00:04:29,611
Aquele é o bando dos Chapéus de Palha!
58
00:04:31,131 --> 00:04:32,361
Sem saída?
59
00:04:32,361 --> 00:04:34,251
Não, podemos ir por ali...
60
00:04:34,651 --> 00:04:37,121
Finalmente deu as caras, Chapéu de Palha?
61
00:04:38,111 --> 00:04:39,721
O comandante de Navarone!
62
00:04:39,951 --> 00:04:41,931
Jonathan, não é?
63
00:04:43,691 --> 00:04:46,231
Velho do forte! O que faz aqui?
64
00:04:46,551 --> 00:04:49,111
Aqui é o meu quarto.
65
00:04:49,281 --> 00:04:50,861
D-Disparar canhões!
66
00:04:50,861 --> 00:04:54,381
Hã? Mas não podemos disparar
contra a torre central...
67
00:04:54,381 --> 00:04:55,991
Não me importa! Fogo!
68
00:04:57,371 --> 00:04:58,961
L-Luffy, Luffy! Ah, caramba!
69
00:04:59,561 --> 00:05:02,421
E aí? Resgatei meus companheiros!
70
00:05:04,171 --> 00:05:08,641
Eu já te disse que saio
daqui quando eu quiser!
71
00:05:08,641 --> 00:05:12,571
É verdade? Então vai embora agora?
72
00:05:12,571 --> 00:05:14,611
Sim! Vamos agora mesmo!
73
00:05:16,271 --> 00:05:19,071
Acham que conseguem escapar de Navarone?
74
00:05:19,071 --> 00:05:21,981
Ou melhor, escapar de mim?
75
00:05:22,461 --> 00:05:26,221
Não vamos ser pegos! Somos piratas!
76
00:05:32,271 --> 00:05:33,971
Fujam!
77
00:05:47,981 --> 00:05:49,371
Eles fugiram!
78
00:05:49,751 --> 00:05:55,641
Comandante! A Unidade 21 está
no Bloco 7, pronta para emboscá-los!
79
00:05:55,641 --> 00:05:59,701
É a nossa chance de cercá-los e
eliminá-los de uma vez por todas!
80
00:06:01,621 --> 00:06:04,991
Mande que saiam do Bloco 7.
81
00:06:05,661 --> 00:06:08,771
Mas é um caminho sem saída!
É a chance perfeita!
82
00:06:09,161 --> 00:06:11,961
Os Chapéus de Palha não jogam segundo as regras.
83
00:06:11,961 --> 00:06:15,441
Nunca subestime alguém cuja cabeça vale 100
milhões.
84
00:06:15,961 --> 00:06:20,531
Se lutarmos adequadamente,
não teremos grandes baixas.
85
00:06:20,531 --> 00:06:24,641
Não há por que perder soldados
e nossa base à toa.
86
00:06:24,821 --> 00:06:25,461
Sim, senhor!
87
00:06:25,921 --> 00:06:30,601
Eles vão para a doca,
para recuperar o navio deles.
88
00:06:30,781 --> 00:06:35,401
Vamos organizar um contraataque na Doca 88.
89
00:06:36,921 --> 00:06:39,071
Parem, Chapéus de Palha!
90
00:06:40,571 --> 00:06:41,521
Drake.
91
00:06:41,521 --> 00:06:42,031
Senhor!
92
00:06:43,081 --> 00:06:45,111
Vá para a doca,
93
00:06:45,651 --> 00:06:48,561
e lidere a captura dos Chapéus de Palha.
94
00:06:48,561 --> 00:06:51,031
Eu lhe concedo permissão para atirar.
95
00:06:51,381 --> 00:06:52,021
Sim, senhor!
96
00:06:52,661 --> 00:06:57,741
Mas o Capitão-Tenente Drake não
vai demorar para chegar à Doca 88?
97
00:06:57,741 --> 00:07:00,091
Sim, é verdade.
98
00:07:00,711 --> 00:07:05,791
Para chegar à Doca 88, eles
terão de cruzar esta ponte.
99
00:07:06,081 --> 00:07:07,681
Só precisamos defendê-la.
100
00:07:07,681 --> 00:07:12,001
Acho que vou atraí-los ao
portão de passagem na região superior...
101
00:07:12,351 --> 00:07:14,281
Eles podem ser fortes,
102
00:07:14,281 --> 00:07:17,951
mas demorarão a passar
pelo portão se o reforçarmos.
103
00:07:17,951 --> 00:07:20,701
Isso nos ganhará tempo.
104
00:07:20,701 --> 00:07:21,971
Entendi.
105
00:07:22,521 --> 00:07:26,231
Bem, que unidade usarei para defendê-lo?
106
00:07:28,081 --> 00:07:32,071
Acho que serão eles...
107
00:07:32,501 --> 00:07:36,121
♪ Nós somos os Soldados de Navarone! ♪
108
00:07:36,161 --> 00:07:39,621
♪ Nós somos os Soldados de Navarone! ♪
109
00:07:39,621 --> 00:07:43,131
♪ Vamos mostrar nosso sangue quente! ♪
110
00:07:43,201 --> 00:07:46,791
♪ Vamos mostrar nosso sangue quente! ♪
111
00:07:46,791 --> 00:07:48,331
Lógico!
112
00:07:48,631 --> 00:07:52,801
Por favor, deixe a ponte de
passagem por conta da Unidade 55!
113
00:07:53,331 --> 00:07:56,891
Nós vamos destruir os Chapéus de Palha!
114
00:07:57,161 --> 00:08:00,651
♪ Vamos mostrar nosso sangue quente! ♪
115
00:08:00,911 --> 00:08:04,411
♪ Nós somos os Soldados de Navarone! ♪
116
00:08:04,411 --> 00:08:05,681
Assim espero...
117
00:08:10,321 --> 00:08:12,781
Hã, com licença...
118
00:08:13,121 --> 00:08:13,961
O que foi?
119
00:08:13,961 --> 00:08:15,811
Aconteceu alguma coisa?
120
00:08:16,361 --> 00:08:18,301
Piratas fugiram!
121
00:08:18,481 --> 00:08:22,141
Vilões procurados, os
famigerados Chapéus de Palha!
122
00:08:22,141 --> 00:08:25,361
Ao que tudo indica, alguns
deles ainda estão entocados na base.
123
00:08:25,541 --> 00:08:29,571
E agora? Luffy e o pessoal
já começaram a agir!
124
00:08:29,751 --> 00:08:34,211
Devem ter ido para a doca
onde está o Going Merry...
125
00:08:34,861 --> 00:08:38,351
Então o Luffy resgatou o Zoro!
126
00:08:38,351 --> 00:08:40,231
Por que está tão feliz?
127
00:08:40,231 --> 00:08:44,381
Não temos a planta do forte,
nem um plano de fuga!
128
00:08:44,381 --> 00:08:46,891
Por que eles não
conseguem agir em silêncio?
129
00:08:47,211 --> 00:08:51,931
Mas nossa única escolha agora é ir pra lá...
130
00:08:52,371 --> 00:08:56,531
Precisamos mesmo sair daqui
e encontrar os outros...
131
00:08:57,261 --> 00:08:58,991
O problema são eles...
132
00:09:00,071 --> 00:09:05,271
Dra. Kobato! Sabemos que um
dos piratas está disfarçado de médico!
133
00:09:05,271 --> 00:09:08,981
A operação já acabou!
Deixe-nos verificar!
134
00:09:10,221 --> 00:09:11,331
Dra. Kobato!
135
00:09:13,091 --> 00:09:15,221
E-Essa, não! Essa, não!
136
00:09:15,851 --> 00:09:17,001
Ei, vocês dois!
137
00:09:19,731 --> 00:09:23,281
Ah, Dra. Kobato...
138
00:09:24,121 --> 00:09:29,141
Sinto muito por não ter dito nada!
É verdade, nós somos piratas!
139
00:09:34,081 --> 00:09:37,761
Fujam, por favor!
Há piratas perdidos na base!
140
00:09:38,201 --> 00:09:42,451
É horrível! E alguns deles
estão se passando por médicos!
141
00:09:42,911 --> 00:09:45,451
Vocês dois correm perigo!
142
00:09:45,721 --> 00:09:48,521
Hã, bem...
143
00:09:49,041 --> 00:09:52,911
A verdade é que esses piratas somos nós.
144
00:09:55,611 --> 00:09:57,771
Pois é, nós somos piratas!
145
00:10:00,681 --> 00:10:04,221
E eu sei que parece coisa de sem-vergonha,
mas você parece ser uma boa pessoa,
146
00:10:04,221 --> 00:10:05,751
e queremos lhe pedir um favor!
147
00:10:05,901 --> 00:10:09,461
Pode nos dizer onde ficam as docas?
Estamos com muita pressa!
148
00:10:14,331 --> 00:10:19,231
Piratas!
149
00:10:23,131 --> 00:10:24,281
Esse grito!
150
00:10:24,281 --> 00:10:25,301
Dra. Kobato!
151
00:10:26,291 --> 00:10:28,991
Dra. Kobato! O que houve?
152
00:10:28,991 --> 00:10:30,351
Dra. Kobato!
153
00:10:31,141 --> 00:10:32,331
Algo aconteceu aí dentro!
154
00:10:32,331 --> 00:10:33,781
Certo! Vamos arrombar!
155
00:10:35,241 --> 00:10:36,291
Dra. Kobato!
156
00:10:36,291 --> 00:10:37,521
Tudo bem?
157
00:10:38,091 --> 00:10:39,281
Dra. Kobato!
158
00:10:39,601 --> 00:10:40,671
O-O quê?
159
00:10:41,841 --> 00:10:44,471
Tudo bem? Ei, diga alguma coisa!
160
00:10:49,711 --> 00:10:51,831
O quê? Eles fugiram pelos dutos?
161
00:10:56,281 --> 00:10:57,891
Então escaparam por lá?
162
00:10:58,751 --> 00:11:01,231
S-Sim! Corram atrás deles!
163
00:11:07,061 --> 00:11:08,741
Até que enfim acordou, Dra. Kobato...
164
00:11:09,071 --> 00:11:10,721
Foi mal!
165
00:11:10,721 --> 00:11:15,121
Eu sei que você quer gritar,
mas pode ficar quietinha só um instante?
166
00:11:15,811 --> 00:11:17,091
Nami!
167
00:11:17,091 --> 00:11:19,511
Vamos embora daqui, rápido!
168
00:11:20,111 --> 00:11:23,181
Q-Quem é você, afinal?
169
00:11:23,431 --> 00:11:24,691
Hã? Eu?
170
00:11:24,971 --> 00:11:26,781
Ah, sou eu.
171
00:11:28,621 --> 00:11:33,401
Bom, eu comi um Fruto do Diabo,
e consigo me transformar.
172
00:11:34,051 --> 00:11:35,981
Esse cara é um tapado...
173
00:11:36,591 --> 00:11:40,941
Olha, Dra. Kobato...
Eu sei que é difícil entender,
174
00:11:40,941 --> 00:11:43,731
mas não temos tempo para entrar em detalhes.
175
00:11:44,051 --> 00:11:48,081
Tudo bem. Nada mais me surpreende agora.
176
00:11:48,211 --> 00:11:53,211
Olha, é melhor partimos.
Vai saber quando os soldados vão voltar.
177
00:11:53,421 --> 00:11:55,701
Ah, espere! Sr. Cervo!
178
00:11:55,911 --> 00:11:58,611
Mesmo que seja pirata e um cervo mágico,
179
00:11:58,611 --> 00:12:02,231
você me ensinou o que significa ser médica!
180
00:12:02,601 --> 00:12:05,411
Eu, hã, gostaria de lhe agradecer...
181
00:12:05,551 --> 00:12:07,961
Não precisa agradecer...
182
00:12:07,961 --> 00:12:10,901
E eu não sou cervo, sou uma rena!
183
00:12:11,031 --> 00:12:12,721
Ah, sinto muito.
184
00:12:13,541 --> 00:12:17,131
Ah, sim! Estão procurando as docas!
185
00:12:17,721 --> 00:12:19,941
Eu posso levá-los até lá, se quiserem!
186
00:12:19,941 --> 00:12:21,441
Vai nos levar até lá?
187
00:12:21,751 --> 00:12:27,321
Mas não acha que é perigoso ajudar piratas?
188
00:12:27,591 --> 00:12:29,551
Sim, mas...
189
00:12:29,551 --> 00:12:34,531
Se tudo der errado, posso
fingir que me fizeram de refém!
190
00:12:35,621 --> 00:12:36,791
Bem-pensado!
191
00:12:37,001 --> 00:12:39,551
Então, se eu puder ajudar...
192
00:12:46,901 --> 00:12:49,211
Parece que eles não conseguem nos ver aqui.
193
00:12:49,211 --> 00:12:53,261
Não, não baixa a guarda.
O velho do forte é barra pesada.
194
00:12:53,261 --> 00:12:56,061
Você é quem não devia baixar a guarda!
195
00:12:56,711 --> 00:12:59,561
A Doca 88 está lá no outro lado!
196
00:12:59,561 --> 00:13:02,481
É lá que o Going Merry está!
197
00:13:02,591 --> 00:13:06,001
Mas parece que vamos
dar de cara em muita encrenca...
198
00:13:06,961 --> 00:13:08,211
Que tal por cima?
199
00:13:11,221 --> 00:13:13,001
Parece que dá pra atravessar!
200
00:13:13,131 --> 00:13:16,331
Mas que estranho.
Não tem ninguém lá..
201
00:13:16,461 --> 00:13:19,221
É como se estivessem nos convidando...
202
00:13:19,371 --> 00:13:20,891
Uma cilada, não é?
203
00:13:20,891 --> 00:13:21,461
Uma cilada?
204
00:13:22,601 --> 00:13:26,421
Dá na mesma! Já decidi que vamos embora!
205
00:13:26,921 --> 00:13:30,751
E é besteira se preocupar com essas besteiras.
206
00:13:30,981 --> 00:13:34,451
Pouco me importa se tiver ciladas no caminho.
207
00:13:35,661 --> 00:13:38,931
Ei, Luffy! Sanji! Até o Zoro!
208
00:13:38,931 --> 00:13:41,801
Não, eu não quero ir!
209
00:13:42,471 --> 00:13:45,331
Se vocês caírem numa cilada,
eu não vou resgatá-los!
210
00:13:45,331 --> 00:13:49,541
Sem minha ajuda, vocês vão morrer!
É isso que vocês querem?!
211
00:13:49,541 --> 00:13:53,401
Mas se eu me der mal, venham me salvar, tá?
212
00:13:53,581 --> 00:13:55,071
Cadê minha resposta?
213
00:14:11,961 --> 00:14:14,561
Onde está seu navio?
214
00:14:15,281 --> 00:14:18,291
Há muitas docas aqui...
215
00:14:18,491 --> 00:14:21,191
A julgar onde nosso navio caiu,
216
00:14:21,191 --> 00:14:24,741
deve ser alguma doca à oeste da base.
217
00:14:24,741 --> 00:14:29,391
Oeste? Então deve ser a Doca 88...
218
00:14:29,391 --> 00:14:31,571
Por que acha isso, Dra. Kobato?
219
00:14:31,731 --> 00:14:35,071
Bom, com os cortes de verbas e tudo mais,
220
00:14:35,071 --> 00:14:37,241
o número de docas ativas foi reduzido.
221
00:14:37,241 --> 00:14:40,221
Mas há ainda equipamentos na 88,
222
00:14:40,381 --> 00:14:42,451
e é lá que meu pai está trabalhando!
223
00:14:43,021 --> 00:14:45,811
É perto de onde o navio está ancorado.
224
00:14:46,881 --> 00:14:49,511
E agora, Nami?
Eles estão mesmo indo pra lá?
225
00:14:49,511 --> 00:14:52,891
Não temos como saber o que está rolando,
226
00:14:52,891 --> 00:14:56,481
mas já que eles armaram a confusão,
não podemos ficar esperando!
227
00:14:56,861 --> 00:15:00,061
O jeito vai ser confiar na Dra. Kobato!
228
00:15:04,071 --> 00:15:05,591
Não tem ninguém aqui...
229
00:15:06,431 --> 00:15:09,331
Perfeito, então! Vamos!
230
00:15:09,611 --> 00:15:10,421
Ei!
231
00:15:10,421 --> 00:15:11,951
Espera, Luffy, seu paspalho!
232
00:15:11,951 --> 00:15:13,331
Ele nunca aprende...
233
00:15:27,681 --> 00:15:30,201
Que altura! Caramba!
234
00:15:37,261 --> 00:15:40,281
Ah! Lá estão eles!
235
00:15:43,211 --> 00:15:46,731
Viram?! O que eu disse?!
236
00:15:59,541 --> 00:16:03,321
Então é isso. Parece que vai ser um bom
exercício...
237
00:16:04,211 --> 00:16:07,041
A gente vai sair, custe o que custar!
238
00:16:09,871 --> 00:16:14,101
Nós, da Unidade Sangue Quente de Navarone,
protegemos esta ponte até a morte!
239
00:16:14,101 --> 00:16:17,681
Nunca vamos deixar piratas como vocês cruzá-la!
240
00:16:18,651 --> 00:16:20,711
Não sejam tão metidos.
241
00:16:21,071 --> 00:16:24,051
Fiquem aí quietinhos enquanto eu fumo.
242
00:16:24,411 --> 00:16:26,531
Não nos subestime!
243
00:16:26,881 --> 00:16:31,241
♪ Nós somos os Soldados de Navarone! ♪
244
00:16:32,021 --> 00:16:36,371
♪ Vamos mostrar nosso sangue quente! ♪
245
00:16:38,061 --> 00:16:40,461
Ótimo! É assim, então?
246
00:16:40,581 --> 00:16:41,951
Avançar!
247
00:16:51,001 --> 00:16:53,341
Metralhadora!
248
00:16:55,371 --> 00:16:56,641
Zoro!
249
00:16:56,641 --> 00:16:57,471
Sai da frente!
250
00:16:57,471 --> 00:16:58,211
Certo!
251
00:17:02,011 --> 00:17:04,981
Beleza, Zoro! Lute bravamente!
252
00:17:05,301 --> 00:17:07,721
Prepare-se, Chapéu de Palha!
253
00:17:08,381 --> 00:17:12,401
Boa! Pistola...
254
00:17:12,401 --> 00:17:13,321
Agora!
255
00:17:22,461 --> 00:17:25,201
Nós estudamos seus movimentos, Chapéu de Palha!
256
00:17:25,201 --> 00:17:27,271
O quê?! O quê?!
257
00:17:29,411 --> 00:17:32,631
Não me interrompam durante o cigarrinho!
258
00:17:35,481 --> 00:17:36,801
Idiotas...
259
00:17:36,801 --> 00:17:39,931
As vidas de vocês acabam aqui!
260
00:17:39,931 --> 00:17:41,641
Marinheiro de merda!
261
00:17:41,891 --> 00:17:45,971
O que estão fazendo, pessoal?!
Lutem direito, ô!
262
00:17:55,571 --> 00:17:56,771
Te peguei!
263
00:17:58,371 --> 00:17:59,901
H-Hã?!
264
00:18:02,171 --> 00:18:04,671
Eu o ataquei com toda a minha força!
265
00:18:05,411 --> 00:18:06,831
Um Discador de Impacto!
266
00:18:18,791 --> 00:18:21,031
Eles não acabam!
267
00:18:23,581 --> 00:18:26,501
Escutem aqui, seus piratas de uma figa!
268
00:18:26,501 --> 00:18:28,881
Nós somos o "N" inicial de "Navarone"!
269
00:18:28,881 --> 00:18:33,981
Nós arriscamos nossas vidas para
impedir que vocês cruzem a ponte!
270
00:18:34,431 --> 00:18:37,691
Cala a boca, seu cabeça-dura!
271
00:18:43,821 --> 00:18:45,181
Ai!
272
00:18:52,831 --> 00:18:55,641
Ê, caramba... Isso não acaba!
273
00:19:07,161 --> 00:19:08,981
Essa coisa aí é maneira!
274
00:19:10,201 --> 00:19:12,951
Bazuca...
275
00:19:14,701 --> 00:19:19,971
...de Borracha!
276
00:19:30,071 --> 00:19:32,991
Agora! Agarrem os braços
enquanto estão lentos!
277
00:19:39,701 --> 00:19:41,961
Não vou te soltar desta vez!
278
00:19:41,961 --> 00:19:43,581
Seu teimoso!
279
00:19:43,581 --> 00:19:46,591
Machado...
280
00:19:50,611 --> 00:19:51,481
Epa...
281
00:19:51,821 --> 00:19:55,851
...de Borracha!
282
00:20:32,391 --> 00:20:36,341
Cacete, você nunca pensa nas consequências!
283
00:20:36,341 --> 00:20:38,081
Eu sinto muito...
284
00:20:38,081 --> 00:20:40,811
Bom, vamos lá. Pra onde fica?
285
00:20:40,811 --> 00:20:42,021
Ah, por ali.
286
00:20:42,511 --> 00:20:43,491
Comandante!
287
00:20:44,311 --> 00:20:46,241
Parte do Portão foi demolida
288
00:20:46,381 --> 00:20:49,721
e os Chapéus de Palha caíram na baía.
289
00:20:49,721 --> 00:20:54,081
Além disso, não houve baixas
ou desaparecidos na Unidade 55.
290
00:20:54,081 --> 00:20:57,871
Nossa! É muita destruição!
291
00:20:57,871 --> 00:20:59,581
Esses garotos...
292
00:20:59,731 --> 00:21:02,791
Mas eles nos ganharam 22 minutos.
293
00:21:03,361 --> 00:21:07,181
Vocês nos mostraram seu sangue quente, Unidade 55.
294
00:21:07,801 --> 00:21:09,261
Comandante!
295
00:21:09,761 --> 00:21:14,031
A operação especial de captura da Doca 88 está
pronta!
296
00:21:15,241 --> 00:21:17,281
Agora capturaremos os Chapéus de Palha!
297
00:21:17,681 --> 00:21:20,951
Excelente. Eles passaram pelo portão,
298
00:21:21,151 --> 00:21:23,941
e devem estar a caminho da Doca 88.
299
00:21:24,601 --> 00:21:27,871
Acalmem-se, e não baixem a guarda!
300
00:21:28,181 --> 00:21:30,301
Tem certeza de que é por aqui, Usopp?
301
00:21:30,301 --> 00:21:33,371
Não se preocupem! É só seguir em frente!
302
00:21:36,131 --> 00:21:36,961
Lá vêm eles!
303
00:21:38,331 --> 00:21:40,411
Comecem a operação de captura!
304
00:21:41,831 --> 00:21:46,621
Hã?!
305
00:21:50,641 --> 00:21:53,071
Paciente urgente na doca! Abram caminho!
306
00:21:58,111 --> 00:22:00,611
- Nami enfermeira!
- O-O que é isso?!
307
00:22:01,981 --> 00:22:03,061
L-Luffy!
308
00:22:03,731 --> 00:22:05,131
Oi...
309
00:22:15,581 --> 00:22:25,661
Mirai ni mukatte, saki wo isoge ima sugu ni
310
00:22:25,661 --> 00:22:33,761
Yume to iu mono oikaketeikou
311
00:22:34,491 --> 00:22:46,311
Afuredashiteru subete no kotae ga koko ni
312
00:22:46,531 --> 00:22:49,791
Hashire, hashire
313
00:22:49,791 --> 00:22:56,061
Hirakareta michi wo tomaru naku koto susumou
314
00:22:56,061 --> 00:22:58,531
Bokura wa dekiru
315
00:22:58,531 --> 00:23:01,631
Não vamos desistir, não vamos desistir
316
00:23:01,631 --> 00:23:07,971
Mesmo que o obstáculo seja grande, não há o que
temer!
317
00:23:07,971 --> 00:23:14,211
Nós vamos superá-lo!
318
00:23:25,231 --> 00:23:28,091
Bombas de luz não me cegam!
319
00:23:28,091 --> 00:23:30,141
Que maneiro, cabeça-de-mato!
320
00:23:30,141 --> 00:23:31,811
Valeu, sobrancelha-feita!
321
00:23:31,811 --> 00:23:34,251
- Pode vir, cabeça-de-mato!
- Cozinheiro de merda!
322
00:23:34,411 --> 00:23:36,251
Agora não é hora de brigar!
323
00:23:36,251 --> 00:23:39,361
Vocês nunca alcançarão seu navio!
324
00:23:39,581 --> 00:23:42,181
Fiquei sem forças de novo...
325
00:23:42,191 --> 00:23:43,461
No próximo episódio de One Piece:
326
00:23:43,461 --> 00:23:46,341
Quebrando o Cerco!
O Going Merry é Recuperado!
327
00:23:46,341 --> 00:23:48,651
Eu serei o Rei dos Piratas!