1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:09,261 --> 00:02:12,631 Corram! Corram! Corram! 18 00:02:17,271 --> 00:02:19,471 E-Esperem! 19 00:02:19,471 --> 00:02:22,341 Cadê o Going Merry? 20 00:02:26,211 --> 00:02:30,601 O Sangue Quente das Forças Especiais! Batalha na Ponte! 21 00:02:34,381 --> 00:02:37,291 A-Alguém... 22 00:02:37,291 --> 00:02:39,191 Ei! Ainda tem um aqui! 23 00:02:39,191 --> 00:02:42,491 Não acredito que os Chapéus de Palha abandonaram um dos seus! 24 00:02:42,491 --> 00:02:47,051 N-Não! Eu sou o Vice-Capitão Shepherd, inspetor da Marinha! 25 00:02:47,051 --> 00:02:48,041 Me ajudem! 26 00:02:48,161 --> 00:02:49,411 Inspetor? 27 00:02:49,801 --> 00:02:52,371 Eu preciso contatar o QG, 28 00:02:52,511 --> 00:02:56,551 e avisar que Navarone deixou piratas fugirem... 29 00:02:57,271 --> 00:02:59,611 Você é um mentiroso de uma figa, Condoriano! 30 00:02:59,611 --> 00:03:02,471 Se acha que consegue nos ludibriar, está muito enganado! 31 00:03:02,471 --> 00:03:03,291 Levem-no! 32 00:03:03,921 --> 00:03:05,151 Condoriano? 33 00:03:05,641 --> 00:03:07,041 O-O quê? 34 00:03:07,041 --> 00:03:08,851 Pare de se debater! 35 00:03:08,851 --> 00:03:10,791 Eu não sou Condoriano! Sou Shepherd! 36 00:03:10,791 --> 00:03:13,851 Vice-Capitão Shepherd, inspetor da Marinha! 37 00:03:17,631 --> 00:03:19,101 O-O quê? 38 00:03:20,521 --> 00:03:22,341 Marinheiros! 39 00:03:22,331 --> 00:03:24,061 P-Por aqui também? 40 00:03:25,671 --> 00:03:28,861 Essa não, ferrou! Não temos como fugir dessa! 41 00:03:30,491 --> 00:03:32,491 Agora tá ficando bom! 42 00:03:34,001 --> 00:03:39,701 O velho do forte disse que não tem como fugir daqui. 43 00:03:40,001 --> 00:03:41,731 Não duvido. 44 00:03:41,731 --> 00:03:45,591 Há pelo menos uns mil soldados aqui... 45 00:03:45,691 --> 00:03:48,061 E por que tá ficando bom? 46 00:03:48,531 --> 00:03:50,761 Não tem como fugir! 47 00:03:50,891 --> 00:03:52,671 E o que tem de bom nisso?! 48 00:03:52,671 --> 00:03:54,041 Esquece, Usopp. 49 00:03:54,041 --> 00:03:56,521 Quando ele coloca uma ideia na cabeça, já era... 50 00:03:57,071 --> 00:03:58,771 A Unidade 37 chegou! 51 00:03:59,201 --> 00:04:01,121 A Unidade 44 chegou! 52 00:04:01,511 --> 00:04:03,961 Capturem o bando do Chapéu de Palha! 53 00:04:05,851 --> 00:04:09,561 Metralhadora... 54 00:04:09,571 --> 00:04:12,031 ...de Borracha! 55 00:04:15,741 --> 00:04:18,161 Não os deixem fugir! Atrás deles! 56 00:04:22,971 --> 00:04:24,821 Parado aí, Chapéu de Palha! 57 00:04:26,791 --> 00:04:29,611 Aquele é o bando dos Chapéus de Palha! 58 00:04:31,131 --> 00:04:32,361 Sem saída? 59 00:04:32,361 --> 00:04:34,251 Não, podemos ir por ali... 60 00:04:34,651 --> 00:04:37,121 Finalmente deu as caras, Chapéu de Palha? 61 00:04:38,111 --> 00:04:39,721 O comandante de Navarone! 62 00:04:39,951 --> 00:04:41,931 Jonathan, não é? 63 00:04:43,691 --> 00:04:46,231 Velho do forte! O que faz aqui? 64 00:04:46,551 --> 00:04:49,111 Aqui é o meu quarto. 65 00:04:49,281 --> 00:04:50,861 D-Disparar canhões! 66 00:04:50,861 --> 00:04:54,381 Hã? Mas não podemos disparar contra a torre central... 67 00:04:54,381 --> 00:04:55,991 Não me importa! Fogo! 68 00:04:57,371 --> 00:04:58,961 L-Luffy, Luffy! Ah, caramba! 69 00:04:59,561 --> 00:05:02,421 E aí? Resgatei meus companheiros! 70 00:05:04,171 --> 00:05:08,641 Eu já te disse que saio daqui quando eu quiser! 71 00:05:08,641 --> 00:05:12,571 É verdade? Então vai embora agora? 72 00:05:12,571 --> 00:05:14,611 Sim! Vamos agora mesmo! 73 00:05:16,271 --> 00:05:19,071 Acham que conseguem escapar de Navarone? 74 00:05:19,071 --> 00:05:21,981 Ou melhor, escapar de mim? 75 00:05:22,461 --> 00:05:26,221 Não vamos ser pegos! Somos piratas! 76 00:05:32,271 --> 00:05:33,971 Fujam! 77 00:05:47,981 --> 00:05:49,371 Eles fugiram! 78 00:05:49,751 --> 00:05:55,641 Comandante! A Unidade 21 está no Bloco 7, pronta para emboscá-los! 79 00:05:55,641 --> 00:05:59,701 É a nossa chance de cercá-los e eliminá-los de uma vez por todas! 80 00:06:01,621 --> 00:06:04,991 Mande que saiam do Bloco 7. 81 00:06:05,661 --> 00:06:08,771 Mas é um caminho sem saída! É a chance perfeita! 82 00:06:09,161 --> 00:06:11,961 Os Chapéus de Palha não jogam segundo as regras. 83 00:06:11,961 --> 00:06:15,441 Nunca subestime alguém cuja cabeça vale 100 milhões. 84 00:06:15,961 --> 00:06:20,531 Se lutarmos adequadamente, não teremos grandes baixas. 85 00:06:20,531 --> 00:06:24,641 Não há por que perder soldados e nossa base à toa. 86 00:06:24,821 --> 00:06:25,461 Sim, senhor! 87 00:06:25,921 --> 00:06:30,601 Eles vão para a doca, para recuperar o navio deles. 88 00:06:30,781 --> 00:06:35,401 Vamos organizar um contraataque na Doca 88. 89 00:06:36,921 --> 00:06:39,071 Parem, Chapéus de Palha! 90 00:06:40,571 --> 00:06:41,521 Drake. 91 00:06:41,521 --> 00:06:42,031 Senhor! 92 00:06:43,081 --> 00:06:45,111 Vá para a doca, 93 00:06:45,651 --> 00:06:48,561 e lidere a captura dos Chapéus de Palha. 94 00:06:48,561 --> 00:06:51,031 Eu lhe concedo permissão para atirar. 95 00:06:51,381 --> 00:06:52,021 Sim, senhor! 96 00:06:52,661 --> 00:06:57,741 Mas o Capitão-Tenente Drake não vai demorar para chegar à Doca 88? 97 00:06:57,741 --> 00:07:00,091 Sim, é verdade. 98 00:07:00,711 --> 00:07:05,791 Para chegar à Doca 88, eles terão de cruzar esta ponte. 99 00:07:06,081 --> 00:07:07,681 Só precisamos defendê-la. 100 00:07:07,681 --> 00:07:12,001 Acho que vou atraí-los ao portão de passagem na região superior... 101 00:07:12,351 --> 00:07:14,281 Eles podem ser fortes, 102 00:07:14,281 --> 00:07:17,951 mas demorarão a passar pelo portão se o reforçarmos. 103 00:07:17,951 --> 00:07:20,701 Isso nos ganhará tempo. 104 00:07:20,701 --> 00:07:21,971 Entendi. 105 00:07:22,521 --> 00:07:26,231 Bem, que unidade usarei para defendê-lo? 106 00:07:28,081 --> 00:07:32,071 Acho que serão eles... 107 00:07:32,501 --> 00:07:36,121 ♪ Nós somos os Soldados de Navarone! ♪ 108 00:07:36,161 --> 00:07:39,621 ♪ Nós somos os Soldados de Navarone! ♪ 109 00:07:39,621 --> 00:07:43,131 ♪ Vamos mostrar nosso sangue quente! ♪ 110 00:07:43,201 --> 00:07:46,791 ♪ Vamos mostrar nosso sangue quente! ♪ 111 00:07:46,791 --> 00:07:48,331 Lógico! 112 00:07:48,631 --> 00:07:52,801 Por favor, deixe a ponte de passagem por conta da Unidade 55! 113 00:07:53,331 --> 00:07:56,891 Nós vamos destruir os Chapéus de Palha! 114 00:07:57,161 --> 00:08:00,651 ♪ Vamos mostrar nosso sangue quente! ♪ 115 00:08:00,911 --> 00:08:04,411 ♪ Nós somos os Soldados de Navarone! ♪ 116 00:08:04,411 --> 00:08:05,681 Assim espero... 117 00:08:10,321 --> 00:08:12,781 Hã, com licença... 118 00:08:13,121 --> 00:08:13,961 O que foi? 119 00:08:13,961 --> 00:08:15,811 Aconteceu alguma coisa? 120 00:08:16,361 --> 00:08:18,301 Piratas fugiram! 121 00:08:18,481 --> 00:08:22,141 Vilões procurados, os famigerados Chapéus de Palha! 122 00:08:22,141 --> 00:08:25,361 Ao que tudo indica, alguns deles ainda estão entocados na base. 123 00:08:25,541 --> 00:08:29,571 E agora? Luffy e o pessoal já começaram a agir! 124 00:08:29,751 --> 00:08:34,211 Devem ter ido para a doca onde está o Going Merry... 125 00:08:34,861 --> 00:08:38,351 Então o Luffy resgatou o Zoro! 126 00:08:38,351 --> 00:08:40,231 Por que está tão feliz? 127 00:08:40,231 --> 00:08:44,381 Não temos a planta do forte, nem um plano de fuga! 128 00:08:44,381 --> 00:08:46,891 Por que eles não conseguem agir em silêncio? 129 00:08:47,211 --> 00:08:51,931 Mas nossa única escolha agora é ir pra lá... 130 00:08:52,371 --> 00:08:56,531 Precisamos mesmo sair daqui e encontrar os outros... 131 00:08:57,261 --> 00:08:58,991 O problema são eles... 132 00:09:00,071 --> 00:09:05,271 Dra. Kobato! Sabemos que um dos piratas está disfarçado de médico! 133 00:09:05,271 --> 00:09:08,981 A operação já acabou! Deixe-nos verificar! 134 00:09:10,221 --> 00:09:11,331 Dra. Kobato! 135 00:09:13,091 --> 00:09:15,221 E-Essa, não! Essa, não! 136 00:09:15,851 --> 00:09:17,001 Ei, vocês dois! 137 00:09:19,731 --> 00:09:23,281 Ah, Dra. Kobato... 138 00:09:24,121 --> 00:09:29,141 Sinto muito por não ter dito nada! É verdade, nós somos piratas! 139 00:09:34,081 --> 00:09:37,761 Fujam, por favor! Há piratas perdidos na base! 140 00:09:38,201 --> 00:09:42,451 É horrível! E alguns deles estão se passando por médicos! 141 00:09:42,911 --> 00:09:45,451 Vocês dois correm perigo! 142 00:09:45,721 --> 00:09:48,521 Hã, bem... 143 00:09:49,041 --> 00:09:52,911 A verdade é que esses piratas somos nós. 144 00:09:55,611 --> 00:09:57,771 Pois é, nós somos piratas! 145 00:10:00,681 --> 00:10:04,221 E eu sei que parece coisa de sem-vergonha, mas você parece ser uma boa pessoa, 146 00:10:04,221 --> 00:10:05,751 e queremos lhe pedir um favor! 147 00:10:05,901 --> 00:10:09,461 Pode nos dizer onde ficam as docas? Estamos com muita pressa! 148 00:10:14,331 --> 00:10:19,231 Piratas! 149 00:10:23,131 --> 00:10:24,281 Esse grito! 150 00:10:24,281 --> 00:10:25,301 Dra. Kobato! 151 00:10:26,291 --> 00:10:28,991 Dra. Kobato! O que houve? 152 00:10:28,991 --> 00:10:30,351 Dra. Kobato! 153 00:10:31,141 --> 00:10:32,331 Algo aconteceu aí dentro! 154 00:10:32,331 --> 00:10:33,781 Certo! Vamos arrombar! 155 00:10:35,241 --> 00:10:36,291 Dra. Kobato! 156 00:10:36,291 --> 00:10:37,521 Tudo bem? 157 00:10:38,091 --> 00:10:39,281 Dra. Kobato! 158 00:10:39,601 --> 00:10:40,671 O-O quê? 159 00:10:41,841 --> 00:10:44,471 Tudo bem? Ei, diga alguma coisa! 160 00:10:49,711 --> 00:10:51,831 O quê? Eles fugiram pelos dutos? 161 00:10:56,281 --> 00:10:57,891 Então escaparam por lá? 162 00:10:58,751 --> 00:11:01,231 S-Sim! Corram atrás deles! 163 00:11:07,061 --> 00:11:08,741 Até que enfim acordou, Dra. Kobato... 164 00:11:09,071 --> 00:11:10,721 Foi mal! 165 00:11:10,721 --> 00:11:15,121 Eu sei que você quer gritar, mas pode ficar quietinha só um instante? 166 00:11:15,811 --> 00:11:17,091 Nami! 167 00:11:17,091 --> 00:11:19,511 Vamos embora daqui, rápido! 168 00:11:20,111 --> 00:11:23,181 Q-Quem é você, afinal? 169 00:11:23,431 --> 00:11:24,691 Hã? Eu? 170 00:11:24,971 --> 00:11:26,781 Ah, sou eu. 171 00:11:28,621 --> 00:11:33,401 Bom, eu comi um Fruto do Diabo, e consigo me transformar. 172 00:11:34,051 --> 00:11:35,981 Esse cara é um tapado... 173 00:11:36,591 --> 00:11:40,941 Olha, Dra. Kobato... Eu sei que é difícil entender, 174 00:11:40,941 --> 00:11:43,731 mas não temos tempo para entrar em detalhes. 175 00:11:44,051 --> 00:11:48,081 Tudo bem. Nada mais me surpreende agora. 176 00:11:48,211 --> 00:11:53,211 Olha, é melhor partimos. Vai saber quando os soldados vão voltar. 177 00:11:53,421 --> 00:11:55,701 Ah, espere! Sr. Cervo! 178 00:11:55,911 --> 00:11:58,611 Mesmo que seja pirata e um cervo mágico, 179 00:11:58,611 --> 00:12:02,231 você me ensinou o que significa ser médica! 180 00:12:02,601 --> 00:12:05,411 Eu, hã, gostaria de lhe agradecer... 181 00:12:05,551 --> 00:12:07,961 Não precisa agradecer... 182 00:12:07,961 --> 00:12:10,901 E eu não sou cervo, sou uma rena! 183 00:12:11,031 --> 00:12:12,721 Ah, sinto muito. 184 00:12:13,541 --> 00:12:17,131 Ah, sim! Estão procurando as docas! 185 00:12:17,721 --> 00:12:19,941 Eu posso levá-los até lá, se quiserem! 186 00:12:19,941 --> 00:12:21,441 Vai nos levar até lá? 187 00:12:21,751 --> 00:12:27,321 Mas não acha que é perigoso ajudar piratas? 188 00:12:27,591 --> 00:12:29,551 Sim, mas... 189 00:12:29,551 --> 00:12:34,531 Se tudo der errado, posso fingir que me fizeram de refém! 190 00:12:35,621 --> 00:12:36,791 Bem-pensado! 191 00:12:37,001 --> 00:12:39,551 Então, se eu puder ajudar... 192 00:12:46,901 --> 00:12:49,211 Parece que eles não conseguem nos ver aqui. 193 00:12:49,211 --> 00:12:53,261 Não, não baixa a guarda. O velho do forte é barra pesada. 194 00:12:53,261 --> 00:12:56,061 Você é quem não devia baixar a guarda! 195 00:12:56,711 --> 00:12:59,561 A Doca 88 está lá no outro lado! 196 00:12:59,561 --> 00:13:02,481 É lá que o Going Merry está! 197 00:13:02,591 --> 00:13:06,001 Mas parece que vamos dar de cara em muita encrenca... 198 00:13:06,961 --> 00:13:08,211 Que tal por cima? 199 00:13:11,221 --> 00:13:13,001 Parece que dá pra atravessar! 200 00:13:13,131 --> 00:13:16,331 Mas que estranho. Não tem ninguém lá.. 201 00:13:16,461 --> 00:13:19,221 É como se estivessem nos convidando... 202 00:13:19,371 --> 00:13:20,891 Uma cilada, não é? 203 00:13:20,891 --> 00:13:21,461 Uma cilada? 204 00:13:22,601 --> 00:13:26,421 Dá na mesma! Já decidi que vamos embora! 205 00:13:26,921 --> 00:13:30,751 E é besteira se preocupar com essas besteiras. 206 00:13:30,981 --> 00:13:34,451 Pouco me importa se tiver ciladas no caminho. 207 00:13:35,661 --> 00:13:38,931 Ei, Luffy! Sanji! Até o Zoro! 208 00:13:38,931 --> 00:13:41,801 Não, eu não quero ir! 209 00:13:42,471 --> 00:13:45,331 Se vocês caírem numa cilada, eu não vou resgatá-los! 210 00:13:45,331 --> 00:13:49,541 Sem minha ajuda, vocês vão morrer! É isso que vocês querem?! 211 00:13:49,541 --> 00:13:53,401 Mas se eu me der mal, venham me salvar, tá? 212 00:13:53,581 --> 00:13:55,071 Cadê minha resposta? 213 00:14:11,961 --> 00:14:14,561 Onde está seu navio? 214 00:14:15,281 --> 00:14:18,291 Há muitas docas aqui... 215 00:14:18,491 --> 00:14:21,191 A julgar onde nosso navio caiu, 216 00:14:21,191 --> 00:14:24,741 deve ser alguma doca à oeste da base. 217 00:14:24,741 --> 00:14:29,391 Oeste? Então deve ser a Doca 88... 218 00:14:29,391 --> 00:14:31,571 Por que acha isso, Dra. Kobato? 219 00:14:31,731 --> 00:14:35,071 Bom, com os cortes de verbas e tudo mais, 220 00:14:35,071 --> 00:14:37,241 o número de docas ativas foi reduzido. 221 00:14:37,241 --> 00:14:40,221 Mas há ainda equipamentos na 88, 222 00:14:40,381 --> 00:14:42,451 e é lá que meu pai está trabalhando! 223 00:14:43,021 --> 00:14:45,811 É perto de onde o navio está ancorado. 224 00:14:46,881 --> 00:14:49,511 E agora, Nami? Eles estão mesmo indo pra lá? 225 00:14:49,511 --> 00:14:52,891 Não temos como saber o que está rolando, 226 00:14:52,891 --> 00:14:56,481 mas já que eles armaram a confusão, não podemos ficar esperando! 227 00:14:56,861 --> 00:15:00,061 O jeito vai ser confiar na Dra. Kobato! 228 00:15:04,071 --> 00:15:05,591 Não tem ninguém aqui... 229 00:15:06,431 --> 00:15:09,331 Perfeito, então! Vamos! 230 00:15:09,611 --> 00:15:10,421 Ei! 231 00:15:10,421 --> 00:15:11,951 Espera, Luffy, seu paspalho! 232 00:15:11,951 --> 00:15:13,331 Ele nunca aprende... 233 00:15:27,681 --> 00:15:30,201 Que altura! Caramba! 234 00:15:37,261 --> 00:15:40,281 Ah! Lá estão eles! 235 00:15:43,211 --> 00:15:46,731 Viram?! O que eu disse?! 236 00:15:59,541 --> 00:16:03,321 Então é isso. Parece que vai ser um bom exercício... 237 00:16:04,211 --> 00:16:07,041 A gente vai sair, custe o que custar! 238 00:16:09,871 --> 00:16:14,101 Nós, da Unidade Sangue Quente de Navarone, protegemos esta ponte até a morte! 239 00:16:14,101 --> 00:16:17,681 Nunca vamos deixar piratas como vocês cruzá-la! 240 00:16:18,651 --> 00:16:20,711 Não sejam tão metidos. 241 00:16:21,071 --> 00:16:24,051 Fiquem aí quietinhos enquanto eu fumo. 242 00:16:24,411 --> 00:16:26,531 Não nos subestime! 243 00:16:26,881 --> 00:16:31,241 ♪ Nós somos os Soldados de Navarone! ♪ 244 00:16:32,021 --> 00:16:36,371 ♪ Vamos mostrar nosso sangue quente! ♪ 245 00:16:38,061 --> 00:16:40,461 Ótimo! É assim, então? 246 00:16:40,581 --> 00:16:41,951 Avançar! 247 00:16:51,001 --> 00:16:53,341 Metralhadora! 248 00:16:55,371 --> 00:16:56,641 Zoro! 249 00:16:56,641 --> 00:16:57,471 Sai da frente! 250 00:16:57,471 --> 00:16:58,211 Certo! 251 00:17:02,011 --> 00:17:04,981 Beleza, Zoro! Lute bravamente! 252 00:17:05,301 --> 00:17:07,721 Prepare-se, Chapéu de Palha! 253 00:17:08,381 --> 00:17:12,401 Boa! Pistola... 254 00:17:12,401 --> 00:17:13,321 Agora! 255 00:17:22,461 --> 00:17:25,201 Nós estudamos seus movimentos, Chapéu de Palha! 256 00:17:25,201 --> 00:17:27,271 O quê?! O quê?! 257 00:17:29,411 --> 00:17:32,631 Não me interrompam durante o cigarrinho! 258 00:17:35,481 --> 00:17:36,801 Idiotas... 259 00:17:36,801 --> 00:17:39,931 As vidas de vocês acabam aqui! 260 00:17:39,931 --> 00:17:41,641 Marinheiro de merda! 261 00:17:41,891 --> 00:17:45,971 O que estão fazendo, pessoal?! Lutem direito, ô! 262 00:17:55,571 --> 00:17:56,771 Te peguei! 263 00:17:58,371 --> 00:17:59,901 H-Hã?! 264 00:18:02,171 --> 00:18:04,671 Eu o ataquei com toda a minha força! 265 00:18:05,411 --> 00:18:06,831 Um Discador de Impacto! 266 00:18:18,791 --> 00:18:21,031 Eles não acabam! 267 00:18:23,581 --> 00:18:26,501 Escutem aqui, seus piratas de uma figa! 268 00:18:26,501 --> 00:18:28,881 Nós somos o "N" inicial de "Navarone"! 269 00:18:28,881 --> 00:18:33,981 Nós arriscamos nossas vidas para impedir que vocês cruzem a ponte! 270 00:18:34,431 --> 00:18:37,691 Cala a boca, seu cabeça-dura! 271 00:18:43,821 --> 00:18:45,181 Ai! 272 00:18:52,831 --> 00:18:55,641 Ê, caramba... Isso não acaba! 273 00:19:07,161 --> 00:19:08,981 Essa coisa aí é maneira! 274 00:19:10,201 --> 00:19:12,951 Bazuca... 275 00:19:14,701 --> 00:19:19,971 ...de Borracha! 276 00:19:30,071 --> 00:19:32,991 Agora! Agarrem os braços enquanto estão lentos! 277 00:19:39,701 --> 00:19:41,961 Não vou te soltar desta vez! 278 00:19:41,961 --> 00:19:43,581 Seu teimoso! 279 00:19:43,581 --> 00:19:46,591 Machado... 280 00:19:50,611 --> 00:19:51,481 Epa... 281 00:19:51,821 --> 00:19:55,851 ...de Borracha! 282 00:20:32,391 --> 00:20:36,341 Cacete, você nunca pensa nas consequências! 283 00:20:36,341 --> 00:20:38,081 Eu sinto muito... 284 00:20:38,081 --> 00:20:40,811 Bom, vamos lá. Pra onde fica? 285 00:20:40,811 --> 00:20:42,021 Ah, por ali. 286 00:20:42,511 --> 00:20:43,491 Comandante! 287 00:20:44,311 --> 00:20:46,241 Parte do Portão foi demolida 288 00:20:46,381 --> 00:20:49,721 e os Chapéus de Palha caíram na baía. 289 00:20:49,721 --> 00:20:54,081 Além disso, não houve baixas ou desaparecidos na Unidade 55. 290 00:20:54,081 --> 00:20:57,871 Nossa! É muita destruição! 291 00:20:57,871 --> 00:20:59,581 Esses garotos... 292 00:20:59,731 --> 00:21:02,791 Mas eles nos ganharam 22 minutos. 293 00:21:03,361 --> 00:21:07,181 Vocês nos mostraram seu sangue quente, Unidade 55. 294 00:21:07,801 --> 00:21:09,261 Comandante! 295 00:21:09,761 --> 00:21:14,031 A operação especial de captura da Doca 88 está pronta! 296 00:21:15,241 --> 00:21:17,281 Agora capturaremos os Chapéus de Palha! 297 00:21:17,681 --> 00:21:20,951 Excelente. Eles passaram pelo portão, 298 00:21:21,151 --> 00:21:23,941 e devem estar a caminho da Doca 88. 299 00:21:24,601 --> 00:21:27,871 Acalmem-se, e não baixem a guarda! 300 00:21:28,181 --> 00:21:30,301 Tem certeza de que é por aqui, Usopp? 301 00:21:30,301 --> 00:21:33,371 Não se preocupem! É só seguir em frente! 302 00:21:36,131 --> 00:21:36,961 Lá vêm eles! 303 00:21:38,331 --> 00:21:40,411 Comecem a operação de captura! 304 00:21:41,831 --> 00:21:46,621 Hã?! 305 00:21:50,641 --> 00:21:53,071 Paciente urgente na doca! Abram caminho! 306 00:21:58,111 --> 00:22:00,611 - Nami enfermeira! - O-O que é isso?! 307 00:22:01,981 --> 00:22:03,061 L-Luffy! 308 00:22:03,731 --> 00:22:05,131 Oi... 309 00:22:15,581 --> 00:22:25,661 Mirai ni mukatte, saki wo isoge ima sugu ni 310 00:22:25,661 --> 00:22:33,761 Yume to iu mono oikaketeikou 311 00:22:34,491 --> 00:22:46,311 Afuredashiteru subete no kotae ga koko ni 312 00:22:46,531 --> 00:22:49,791 Hashire, hashire 313 00:22:49,791 --> 00:22:56,061 Hirakareta michi wo tomaru naku koto susumou 314 00:22:56,061 --> 00:22:58,531 Bokura wa dekiru 315 00:22:58,531 --> 00:23:01,631 Não vamos desistir, não vamos desistir 316 00:23:01,631 --> 00:23:07,971 Mesmo que o obstáculo seja grande, não há o que temer! 317 00:23:07,971 --> 00:23:14,211 Nós vamos superá-lo! 318 00:23:25,231 --> 00:23:28,091 Bombas de luz não me cegam! 319 00:23:28,091 --> 00:23:30,141 Que maneiro, cabeça-de-mato! 320 00:23:30,141 --> 00:23:31,811 Valeu, sobrancelha-feita! 321 00:23:31,811 --> 00:23:34,251 - Pode vir, cabeça-de-mato! - Cozinheiro de merda! 322 00:23:34,411 --> 00:23:36,251 Agora não é hora de brigar! 323 00:23:36,251 --> 00:23:39,361 Vocês nunca alcançarão seu navio! 324 00:23:39,581 --> 00:23:42,181 Fiquei sem forças de novo... 325 00:23:42,191 --> 00:23:43,461 No próximo episódio de One Piece: 326 00:23:43,461 --> 00:23:46,341 Quebrando o Cerco! O Going Merry é Recuperado! 327 00:23:46,341 --> 00:23:48,651 Eu serei o Rei dos Piratas!