1 00:00:31,321 --> 00:00:34,821 هل سمعت عن الكنزِ الرهيب في نهاية هذا البحرِ؟ 2 00:00:34,821 --> 00:00:37,571 الرجل الذي يحصل عليه سيكون ملك القراصنة 3 00:00:37,571 --> 00:00:39,121 هل لديك الروح التي لدي؟ 4 00:00:39,281 --> 00:00:42,081 هناك مغامرات غير قابلة للتصديق فقط تنتظرنا 5 00:02:05,621 --> 00:02:07,321 هل أنت مسرور بذلك, قائد الحصن؟ 6 00:02:07,931 --> 00:02:10,151 أنا سوف أنقذ طاقمي 7 00:02:14,021 --> 00:02:18,471 نحن فيلق نافارون البحري 8 00:02:18,921 --> 00:02:23,231 لنريهم روحنا العالية 9 00:02:23,231 --> 00:02:24,731 نعم 10 00:02:37,021 --> 00:02:40,711 الرصيف88, خطة القبض الخاصة جاهزة 11 00:02:41,321 --> 00:02:43,021 بهذا نكون متأكدين من إعتقال قبعة القش 12 00:02:43,021 --> 00:02:45,671 جيد, لكن كونوا حذرين 13 00:02:46,321 --> 00:02:47,671 ماذا تعتقدين يا نامي؟ 14 00:02:47,981 --> 00:02:49,321 هل علينا الذهاب هناك؟ 15 00:02:49,321 --> 00:02:50,321 أعتقد ذلك 16 00:02:50,821 --> 00:02:54,191 نحن سنثق بتوجيه الدكتورة كاباتو 17 00:02:58,321 --> 00:03:05,411 {\an5}اختراق صفوف الأعداء إنقاذ السفينة ميري 18 00:03:12,581 --> 00:03:14,881 هل أنت متأكد بأن هذا هو الطريق الصحيح, اوسوب؟ 19 00:03:15,321 --> 00:03:16,711 لا تقلق, أنا متأكد 20 00:03:16,711 --> 00:03:18,621 إنها للأمام مباشرةً 21 00:03:18,621 --> 00:03:20,421 أجل, أجل, إنها بعد ذلك المنعطف 22 00:03:20,421 --> 00:03:23,751 ميري على الرصيف الذي في اليمين 23 00:03:24,221 --> 00:03:26,421 لكن الدخول إلى هنا كان سهلاً للغاية 24 00:03:26,421 --> 00:03:27,421 أنا غير مرتاح لذلك 25 00:03:27,451 --> 00:03:29,061 رائع 26 00:03:29,061 --> 00:03:31,671 أولاً سوف نسترجع سفينتنا 27 00:03:44,931 --> 00:03:47,931 حسناً, هناك أمر يحدث بحق 28 00:03:47,931 --> 00:03:49,321 إذاً كان هذا كميناً من البداية 29 00:03:49,321 --> 00:03:50,451 وحدة الرماة السابعة, للأمام 30 00:03:51,191 --> 00:03:52,541 تجهزوا للإطلاق 31 00:03:54,321 --> 00:03:55,411 فقط هكذا 32 00:03:59,541 --> 00:04:00,321 نار 33 00:04:09,321 --> 00:04:10,751 مالذي تفعله بحق الجحيم؟ 34 00:04:11,321 --> 00:04:13,191 لواء المدافع الثاني عشر, للأمام 35 00:04:14,541 --> 00:04:15,231 بازوكا, إه؟ 36 00:04:15,491 --> 00:04:16,411 نار 37 00:04:22,581 --> 00:04:23,801 أخفقت؟ 38 00:04:28,101 --> 00:04:29,361 تباً, ماهذا؟ 39 00:04:29,361 --> 00:04:30,411 عينايا أصيبتا 40 00:04:30,751 --> 00:04:33,321 عينايا محروقتان بشدة, أنا لا أستطيع أن أرى 41 00:04:32,751 --> 00:04:34,281 إنها قنابل حارقة 42 00:04:34,281 --> 00:04:34,751 ماذا؟ 43 00:04:34,751 --> 00:04:36,751 وحدة القتال المباشر, للأمام 44 00:04:37,191 --> 00:04:38,491 هجوم 45 00:04:44,361 --> 00:04:45,881 أغبياء 46 00:04:52,711 --> 00:04:53,581 أنا بخير 47 00:04:53,581 --> 00:04:55,751 أوه, جئت في الوقت المناسب 48 00:04:55,751 --> 00:04:56,971 يمكنك إستعارة هذه 49 00:04:56,971 --> 00:04:57,881 حقاً 50 00:05:03,061 --> 00:05:06,021 الغاز المسيل للدموع لن ينفع معي ليس كذلك الأحمق العاشق هناك 51 00:05:15,281 --> 00:05:16,191 ...و 52 00:05:24,711 --> 00:05:26,791 نعم, تستحقون ذلك 53 00:05:26,791 --> 00:05:28,191 هاه؟ أين ذهب سانجي و زورو 54 00:05:28,191 --> 00:05:30,101 أنت ضربتهم للتو 55 00:05:30,101 --> 00:05:30,711 أوه, آسف 56 00:05:30,711 --> 00:05:32,711 أنت مغفل 57 00:05:33,411 --> 00:05:35,191 وأنت, الكنز الطبيعي 58 00:05:35,191 --> 00:05:37,281 مالذي قلته قبل قليل؟ 59 00:05:38,671 --> 00:05:41,231 لماذا تتقاتلون ياشباب بحق الجحيم؟ 60 00:05:41,231 --> 00:05:42,491 نار 61 00:05:48,581 --> 00:05:49,231 ماهذا؟ 62 00:05:49,231 --> 00:05:51,491 تباً, لا أستطيع التخلص منه 63 00:05:52,101 --> 00:05:52,971 لوفي 64 00:05:52,971 --> 00:05:54,361 ابقى حيث أنت 65 00:05:55,231 --> 00:05:58,191 ,"بوستر المطلوبين يقول "حياً أو ميتاً 66 00:05:58,541 --> 00:06:00,841 لكن المجموعة الثامنة تحتفظ بسجنائها أحياء 67 00:06:00,841 --> 00:06:01,581 على الرغم من هذا 68 00:06:02,021 --> 00:06:04,541 ,إذا استمريتم في المقاومة 69 00:06:04,541 --> 00:06:06,231 أنا لن أضمن لكم أي شيء 70 00:06:07,021 --> 00:06:10,541 أوي, لوفي, ألم تستطع التخلص من ذلك الشيء بعد؟ 71 00:06:10,541 --> 00:06:11,921 إنه محكم جداً 72 00:06:11,921 --> 00:06:14,231 إنه لايتزحزح حتى 73 00:06:14,231 --> 00:06:18,191 ولسببٍ ما, أنا أشعر بالضعف 74 00:06:18,491 --> 00:06:19,521 كايروسيكي 75 00:06:19,521 --> 00:06:20,021 ماذا؟ 76 00:06:20,021 --> 00:06:21,021 بالضبط 77 00:06:22,061 --> 00:06:24,621 أولئك الذين يمتلكون قوة فاكهة الشيطان سيلاقون هذا المصير 78 00:06:24,621 --> 00:06:25,711 ليكونوا سجناء... 79 00:06:26,151 --> 00:06:27,801 هل أنت مسرور بذلك, قبعة القش؟ 80 00:06:36,061 --> 00:06:37,821 كنت أعلم بأنه سيعود 81 00:06:37,821 --> 00:06:38,801 مالذي تفعله؟ 82 00:06:39,931 --> 00:06:41,841 هذا المكان خطر, عد إلى موقعك 83 00:06:41,841 --> 00:06:43,711 هيي, لاتكن مغروراً هكذا 84 00:06:44,791 --> 00:06:46,821 ...تراجع 85 00:06:52,021 --> 00:06:53,411 اللعنة 86 00:06:53,411 --> 00:06:55,931 مع وجود كل هؤلاء المارينز لن نتمكن من الذهاب لأي مكان 87 00:06:55,931 --> 00:06:58,171 ليس أمامكم أي خيار غير الإستسلام 88 00:06:58,171 --> 00:07:00,491 لايوجد أي طريقة للهروب 89 00:07:02,191 --> 00:07:03,411 جميع الوحدات, تجهزوا 90 00:07:05,101 --> 00:07:06,411 أظن بأنه يجب علينا القتال للخروج من هنا 91 00:07:10,511 --> 00:07:12,231 هجوم 92 00:07:17,021 --> 00:07:19,321 اللعنة؟ 93 00:07:24,881 --> 00:07:27,151 مالذي يجري؟ 94 00:07:29,711 --> 00:07:31,151 هاه, ماكان ذلك الصوت؟ 95 00:07:31,151 --> 00:07:33,101 إنها النهاية وأنا جاهزٌ لها 96 00:07:33,101 --> 00:07:33,931 اوسوب 97 00:07:34,801 --> 00:07:36,321 مالذي جرى لك؟ 98 00:07:36,321 --> 00:07:37,191 هذه الجروح خطيرة 99 00:07:37,191 --> 00:07:38,621 هل هذا من فعل المارينز؟ 100 00:07:38,621 --> 00:07:40,281 ...أولئك الملاعين 101 00:07:40,281 --> 00:07:41,281 ...لا, لا, لا 102 00:07:42,021 --> 00:07:42,971 كاباتو 103 00:07:44,101 --> 00:07:46,101 أه, أيها الملازم 104 00:07:46,541 --> 00:07:48,841 مالذي تفعلونه هنا؟ 105 00:07:57,711 --> 00:07:59,231 لأجل ماذا تعملين ذلك؟ 106 00:07:59,231 --> 00:08:02,231 لقد أحتجزنا كرهائن 107 00:08:02,231 --> 00:08:03,671 أرجوكم أنقذونا 108 00:08:04,191 --> 00:08:07,581 لقد هددنا بالقتل إن لم نأتي معه 109 00:08:07,581 --> 00:08:08,581 كاباتو-سان 110 00:08:09,451 --> 00:08:12,021 هذا الرجل الضخم هو واحد من القراصنة 111 00:08:11,671 --> 00:08:12,581 ماذا؟ 112 00:08:12,581 --> 00:08:14,671 انتظروا قليلاً 113 00:08:14,751 --> 00:08:16,711 من هذه السيدة؟ 114 00:08:16,711 --> 00:08:17,921 لا تسألني 115 00:08:20,271 --> 00:08:21,821 ,إذا كانت هذه حالة رهائن 116 00:08:21,821 --> 00:08:23,451 فيجب علينا العمل بحذر 117 00:08:23,451 --> 00:08:25,301 أيها الجبناء القذرون 118 00:08:25,301 --> 00:08:27,411 لهذا أنا أكره القراصنة 119 00:08:27,411 --> 00:08:28,451 ...ذلك الرجل 120 00:08:28,451 --> 00:08:30,101 إنه ذلك الدكتور الغريب الذي شاهدناه في المستشفى 121 00:08:30,361 --> 00:08:33,191 إنه يحمل أحد القراصنة إذاً ليس هنالك مجال للشك 122 00:08:34,541 --> 00:08:36,191 هذا صحيح 123 00:08:36,191 --> 00:08:40,841 الأطفال الرضع يسكتون عند رؤيتي أنا أكبر مخبول كاسر في قراصنة قبعة القش 124 00:08:41,621 --> 00:08:43,191 ,إن لم تنفذ مطالبي 125 00:08:43,191 --> 00:08:45,541 الرهائن سيواجهون غضبي 126 00:08:46,751 --> 00:08:47,581 نعم 127 00:08:47,581 --> 00:08:51,021 أسرعوا وتنحوا جانباً كي نستطيع العبور 128 00:08:52,801 --> 00:08:53,671 فهمت 129 00:08:53,671 --> 00:08:54,451 يبدو هذا ممتعاً 130 00:08:54,671 --> 00:08:56,061 أسرعوا 131 00:08:56,411 --> 00:09:00,281 وإلا, فإنني سوف أنتزع رأسي هاتين السيدتين 132 00:09:00,281 --> 00:09:02,061 إنه سيفعل ذلك حقاً 133 00:09:02,061 --> 00:09:04,931 حتى عندما يغضبه أحدنا, فإنه ينفجر فينا 134 00:09:06,231 --> 00:09:10,191 هل يقسم شخص ما على تأييد العدالة بترك إمرأتين جميلتين تموتان؟ 135 00:09:12,111 --> 00:09:14,191 شوبر, ذلك قذر 136 00:09:14,191 --> 00:09:15,801 لقد خيبت أملي فيك 137 00:09:15,541 --> 00:09:16,621 هلا أقفلت فمك 138 00:09:23,621 --> 00:09:24,841 إنه سيقتلنا 139 00:09:24,841 --> 00:09:28,231 أرجوكم افعلوا مثل ما قال 140 00:09:45,881 --> 00:09:46,931 لا 141 00:09:46,931 --> 00:09:47,811 هذا كله خاطئ تماماً 142 00:09:47,811 --> 00:09:49,921 كم عدد المرات التي ينبغي علي إعادة ما قلت مسبقاً 143 00:09:49,921 --> 00:09:51,511 لدينا 1000 شخص لكي نطعمهم 144 00:09:51,511 --> 00:09:53,621 إن لم تكونا بذلك المستوى فإننا لن نستطيع القيام بها 145 00:09:53,621 --> 00:09:54,621 أنتما متقاعسين 146 00:09:55,371 --> 00:09:56,921 أرجوكي توقفي عن ضربنا بتلك المغرفة 147 00:09:56,921 --> 00:09:59,421 ماذا؟ لديكم مشكلة مع هذه؟ 148 00:09:59,571 --> 00:10:00,391 دعوني أخبركم شيئاً 149 00:10:00,391 --> 00:10:04,541 أنا لا أود سماع أي كلمة حتى أستسيغكما 150 00:10:04,541 --> 00:10:06,841 الآن, تحركوا وابدأوا بالتمارين 151 00:10:08,061 --> 00:10:10,491 هيي, هل تبدو جيسيكا-سان منفعلة قليلاً؟ 152 00:10:10,491 --> 00:10:14,101 من الممكن أن اكتشافها بأن ذلك الطباخ كان من القراصنة قد أحبطها 153 00:10:14,101 --> 00:10:16,621 ...لجعل المسألة أسوأ الأشخاص الجدد الحقيقيين 154 00:10:16,621 --> 00:10:18,621 هم زوج من المهرجين المتغطرسين... 155 00:10:18,621 --> 00:10:20,191 هناك القليل من الثرثرة في ذلك المكان 156 00:10:20,191 --> 00:10:21,421 نعم, نحن متأسفون 157 00:10:21,421 --> 00:10:25,121 هيي, بيلي, جرب صلصتي الجديدة 158 00:10:25,121 --> 00:10:26,621 إنها ممتازة جداً, صحيح؟ 159 00:10:28,021 --> 00:10:29,541 ليست جيدة, هاه؟ 160 00:10:29,541 --> 00:10:31,021 ...لا, إنها جيدة, لكن 161 00:10:31,451 --> 00:10:33,751 لها نفس الطعم الذي دائماً نصنعه, صحيح؟ 162 00:10:34,151 --> 00:10:34,871 نعم, نعم 163 00:10:34,871 --> 00:10:35,321 هذه هي 164 00:10:35,881 --> 00:10:36,621 أنا أعرف 165 00:10:36,621 --> 00:10:39,021 ,منذ أن تذوقت طبخه 166 00:10:39,021 --> 00:10:41,881 شعرت وكأننا نسينا شيئاً 167 00:10:42,411 --> 00:10:44,101 إنها ليست بذلك السوء 168 00:10:44,101 --> 00:10:45,521 ...إنها فقط 169 00:10:45,521 --> 00:10:47,841 إنه يمتلك حساً فنياً لذلك 170 00:10:47,841 --> 00:10:48,411 من الصعب الإعتراف بذلك 171 00:10:49,061 --> 00:10:49,871 تباً 172 00:10:49,871 --> 00:10:51,581 ما الخطأ فيها؟ 173 00:10:51,841 --> 00:10:52,841 جيسيكا-ساما 174 00:10:53,881 --> 00:10:55,191 مالذي تريده؟ 175 00:10:55,191 --> 00:10:55,711 انظري 176 00:10:55,711 --> 00:10:57,671 من الممكن أن تساعدنا 177 00:10:58,191 --> 00:11:02,541 ذلك الشخص رمى قطعة الورق هذه قبل أن يهرب والوصفة مدونة فيها 178 00:11:02,541 --> 00:11:03,721 ذلك القرصان فعلها؟ 179 00:11:03,721 --> 00:11:04,581 وصفة ذلك الطعام؟ 180 00:11:04,581 --> 00:11:06,411 أوه, هذا صحيح 181 00:11:06,881 --> 00:11:09,841 سوف أعطيك الوصفة لاحقاً 182 00:11:11,711 --> 00:11:12,881 ومالذي يفترض علي عمله بهذه؟ 183 00:11:12,881 --> 00:11:15,931 ...أوه, أنت...سوف ترين 184 00:11:15,931 --> 00:11:19,151 بحيث أنه قد ترك الوصفة لنا, فإن بإمكاننا إستخدامها 185 00:11:19,151 --> 00:11:20,541 هل فقدت عقلك؟ 186 00:11:20,541 --> 00:11:25,281 هل تظن بأن أي طباخ من نافارون يقبل المساعدة من قرصان؟ 187 00:11:25,751 --> 00:11:28,541 ألم تلاحظ جنودنا الذين يقاتلون في هذه اللحظات؟ 188 00:11:28,541 --> 00:11:31,061 هل تملك حتى قليلاً من الكبرياء؟ 189 00:11:31,671 --> 00:11:32,841 ...المعذرة 190 00:11:32,841 --> 00:11:35,581 ...أعلم بأنك مشغولة, ولكن 191 00:11:36,451 --> 00:11:38,191 ماهذه الفوضى؟ 192 00:11:38,451 --> 00:11:41,921 أنتم لاتقدرون حتى على تقشير البطاطا؟ 193 00:11:41,921 --> 00:11:43,721 أجل, رؤسائنا يفعلون ذلك عادةً 194 00:11:43,721 --> 00:11:45,921 وهكذا هم يفعلونها كما أعتقد 195 00:11:45,921 --> 00:11:46,881 انظر هنا 196 00:11:46,881 --> 00:11:48,711 هذه ساحة قتال 197 00:11:48,711 --> 00:11:50,931 كل حبة بطاطا تعتبر عنصراً مهماً 198 00:11:50,931 --> 00:11:53,281 ...حتى شريحة القشرة تعتبر 199 00:11:57,931 --> 00:11:59,621 المعذرة 200 00:11:59,621 --> 00:12:02,411 أنتم ياشباب سوف تبدأون بغسل الأطباق 201 00:12:17,491 --> 00:12:19,521 ...أيها الملازم 202 00:12:19,521 --> 00:12:20,931 آمركم بالتراجع 203 00:12:21,541 --> 00:12:23,411 الجميع, ألقوا بأسلحتكم, وتنحوا جانباً 204 00:12:24,451 --> 00:12:25,841 تراجعوا 205 00:12:25,841 --> 00:12:28,581 جميع الرماة, ألقوا بنادقكم 206 00:12:29,101 --> 00:12:30,191 ...أيها الملازم 207 00:12:30,191 --> 00:12:31,711 ليس أمامنا أي خيار 208 00:12:32,931 --> 00:12:35,671 هيي, لقد فعلوها حقاً 209 00:12:35,671 --> 00:12:37,191 أتمنى ذلك 210 00:12:46,321 --> 00:12:48,581 شكراً, زورو 211 00:12:48,581 --> 00:12:51,881 أوي, يبدو وكأنها كاباتو-سان 212 00:12:52,191 --> 00:12:53,321 أتعتقد ذلك أيضاً؟ 213 00:12:53,581 --> 00:12:54,581 ميكاوا-سان 214 00:12:55,151 --> 00:12:56,191 مالذي يجري هنا؟ 215 00:12:56,191 --> 00:12:58,231 كاباتو أخذت كرهينة 216 00:12:58,231 --> 00:12:58,801 ماذا؟ 217 00:12:58,801 --> 00:13:00,361 أليس من المفترض أن تكون قلقاً؟ 218 00:13:00,361 --> 00:13:01,231 آه, لاتكن مزعجاً 219 00:13:01,231 --> 00:13:04,411 أستطيع أن أعرف متى تبكي ابنتي بشكل حقيقي ومتى تكون غير ذلك 220 00:13:04,411 --> 00:13:06,581 ...أنا قلق أكثر 221 00:13:07,061 --> 00:13:08,931 على أولئك الفتية... 222 00:13:10,451 --> 00:13:12,541 كما ترون, أعطيناكم مروراً آمناً 223 00:13:12,881 --> 00:13:14,451 والآن أطلقوا سراحهم 224 00:13:14,451 --> 00:13:15,321 عظيم 225 00:13:15,321 --> 00:13:16,721 لقد نجحنا 226 00:13:17,881 --> 00:13:18,621 هيي, شوبر 227 00:13:18,621 --> 00:13:19,711 لا 228 00:13:19,711 --> 00:13:23,151 أنا لن أطلق سراح الرهائن حتى نتمكن من الهرب 229 00:13:23,151 --> 00:13:25,021 أيها الشرير 230 00:13:25,021 --> 00:13:26,151 ,كما أمرت 231 00:13:26,151 --> 00:13:29,151 لقد أعطيت التعليمات للوحدة 17 232 00:13:29,151 --> 00:13:29,491 جيد 233 00:13:29,491 --> 00:13:31,451 دعهم يكونوا في أهبة الإستعداد حتى نعطيهم الإشارة 234 00:13:31,881 --> 00:13:34,361 حسناً أيها المفاوض القذر أسرع واستقل السفينة 235 00:13:34,361 --> 00:13:36,321 هذا شيءٌ جيدٌ منه 236 00:13:36,581 --> 00:13:38,021 لكن, هل يعنيه حقاً؟ 237 00:13:38,821 --> 00:13:40,521 أوي, قف الآن 238 00:14:03,711 --> 00:14:06,191 نامي, شوبر, الطباخ العاشق 239 00:14:06,751 --> 00:14:08,191 عندما أعطيكم الإشارة, اهربوا إلى السفينة 240 00:14:08,751 --> 00:14:11,671 لوفي, مدد ذراعيك ودع الجميع يستقلون السفينة 241 00:14:11,671 --> 00:14:12,621 تستطيع فعلها, صحيح؟ 242 00:14:12,621 --> 00:14:14,361 ليس هنالك مشكلة 243 00:14:15,231 --> 00:14:16,021 إني أرى 244 00:14:16,361 --> 00:14:17,371 ...أيها الملازم 245 00:14:17,371 --> 00:14:18,491 لا تقلق 246 00:14:18,491 --> 00:14:20,841 إذا حدث أي شيء فأنا أتحمل المسئولية كاملةً 247 00:14:21,281 --> 00:14:23,191 ...إذا تركناهم يهربون 248 00:14:23,191 --> 00:14:25,281 G-سنكون في موضع محرج بالنسبة لجميع الـ 8.. 249 00:14:43,671 --> 00:14:45,671 أووبس, يالي من مهمل 250 00:14:45,671 --> 00:14:46,901 ما هذا؟ 251 00:14:46,901 --> 00:14:48,881 لاتخيفونا بهذا الشكل 252 00:14:51,751 --> 00:14:55,451 لا 253 00:14:53,801 --> 00:14:54,411 أيتها الحمقاء 254 00:14:54,411 --> 00:14:55,451 إنه يحاول أن ينقذك 255 00:14:55,451 --> 00:14:56,921 أوه, لا, نامي-سان 256 00:14:56,921 --> 00:14:57,971 الجميع اصعدوا إلى السفينة 257 00:14:58,451 --> 00:14:59,451 دعنا نذهب أيها الكابتن 258 00:15:00,281 --> 00:15:01,221 ليس لدينا أي خيار 259 00:15:01,221 --> 00:15:02,581 جميع الوحدات هجوم 260 00:15:02,581 --> 00:15:04,711 كنت أعلم بأن ذلك الرأس المتحجر كان يخطط لشيءٍ ما 261 00:15:05,281 --> 00:15:06,671 يبدو بأن علينا أن نقاتل 262 00:15:29,931 --> 00:15:31,151 لقد انزلقت يدي 263 00:15:31,151 --> 00:15:32,361 أوي, شباب 264 00:15:32,361 --> 00:15:33,881 سوف ننطلق 265 00:15:39,021 --> 00:15:40,421 هل نجو ياترى؟ 266 00:15:40,421 --> 00:15:41,931 والآن دوري مع زورو 267 00:15:41,931 --> 00:15:42,491 ماذا؟ 268 00:16:01,451 --> 00:16:03,451 اللعنة, لاتدعوهم يهربون 269 00:16:03,451 --> 00:16:05,421 جميع الوحدات, أطلقوا النيران 270 00:16:05,421 --> 00:16:07,401 لكنهم مازالوا يمتلكون رهينة 271 00:16:07,401 --> 00:16:08,881 أطلقوا طلقات تحذيرية 272 00:16:09,971 --> 00:16:12,281 لقد فعلناها, ميري 273 00:16:14,281 --> 00:16:15,621 ...في كل مرة 274 00:16:15,621 --> 00:16:17,411 ألا تستطيع أن تجد طريقةً أفضل لإنقاذنا؟ 275 00:16:17,411 --> 00:16:19,711 كن أكثر لطفاً مع الأناس الطبيعيين 276 00:16:20,281 --> 00:16:22,801 حسناً, شباب, انتبهوا جيداً 277 00:16:27,281 --> 00:16:29,451 إذاً تلك هي سفينة القراصنة التي كنا نتحدث عنها 278 00:16:29,451 --> 00:16:31,581 إنهم يقومون بعملية ضخمة 279 00:16:31,581 --> 00:16:33,451 لماذا لا يأمروننا بإطلاق النيران؟ 280 00:16:33,971 --> 00:16:36,061 سمعت بأن لديهم رهينة 281 00:16:36,451 --> 00:16:39,231 واحدة من الممرضات هي الآن تحت رحمتهم 282 00:16:39,751 --> 00:16:42,231 القراصنة بالفعل جبناء 283 00:16:42,231 --> 00:16:43,671 أوه, أليست هي؟ 284 00:16:44,021 --> 00:16:46,411 الرهينة تعطيهم الأوامر 285 00:16:49,361 --> 00:16:51,021 ما هذا الخطأ الفادح 286 00:16:51,021 --> 00:16:52,671 هل السفن جاهزة الآن؟ 287 00:16:52,671 --> 00:16:53,931 نحن نجهزها بأقصى مانستطيع 288 00:16:54,021 --> 00:16:54,881 والدي 289 00:16:54,881 --> 00:16:56,451 آه, كاباتو 290 00:16:56,751 --> 00:16:59,841 لقد قمت بمغامرة صغيرة اليوم, إه؟ 291 00:17:00,621 --> 00:17:02,751 هل أنت الشخص الذي قام بإطلاق السفينة؟ 292 00:17:03,411 --> 00:17:05,541 لماذا قمت بذلك؟ 293 00:17:05,841 --> 00:17:07,881 ربما تتعرض لعقابٍ كبير 294 00:17:08,451 --> 00:17:13,581 كيف يكون للأب أن يجلس بهدوء وابنته العزيزة تعاني المخاطر؟ 295 00:17:13,581 --> 00:17:15,721 كاباتو-سان أنقذت وهي بأمان 296 00:17:15,721 --> 00:17:17,361 الخطة كانت تسير على ما يرام 297 00:17:17,801 --> 00:17:20,971 لكنك تجاهلت المرأة الأخرى وأمرت بالهجوم 298 00:17:22,021 --> 00:17:24,581 المارينز يجب أن لا يأخذوا حياة البشر باستهتار 299 00:17:25,191 --> 00:17:28,061 هنالك الكثير لتتعلمه من القائد جوناثان 300 00:17:29,801 --> 00:17:32,101 لدينا معلومات عن الرهينة الأخرى أيها الملازم 301 00:17:32,411 --> 00:17:36,231 الوحدة الأخرى قدمت تقريراً مفاده أنها ربما تكون أحد أفراد قراصنة قبعة القش 302 00:17:36,231 --> 00:17:37,021 ماذا؟ 303 00:17:43,711 --> 00:17:45,711 المعذرة أيها المفتش 304 00:17:46,491 --> 00:17:48,411 إلى أين تنوين الذهاب؟ 305 00:17:49,021 --> 00:17:52,101 أنا لا أعتقد أني مجبرة لكي أخبرك 306 00:17:52,491 --> 00:17:53,931 يجب عليكي أن تخبرينا 307 00:17:54,281 --> 00:17:55,411 ...إني أرى, وبعدها 308 00:17:56,021 --> 00:17:58,451 أرجوك أعطي هذه الرسالة إلى الضابط 309 00:17:58,841 --> 00:18:01,281 لقد كان الأمر ممتعاً بحق 310 00:18:01,541 --> 00:18:02,581 لاتخدعيننا 311 00:18:06,231 --> 00:18:08,671 ليس هناك سبب للبقاء بهذا التنكر 312 00:18:12,061 --> 00:18:14,101 لماذا علينا الإبحار على طول المنحدرات؟ 313 00:18:14,101 --> 00:18:17,281 إذا أبحرنا في المنتصف, فإننا سوف نتعرض للقصف من الجانبين 314 00:18:17,281 --> 00:18:18,971 وبهذه الطريقة, يكون علينا أن نقلق من جهة واحدة 315 00:18:18,971 --> 00:18:20,971 آه, أين أنا؟ 316 00:18:20,971 --> 00:18:22,321 أوه, لقد استيقظ 317 00:18:22,321 --> 00:18:25,361 هاه, متى صعدنا إلى ميري؟ 318 00:18:25,361 --> 00:18:26,751 الكثير من الأشياء قد حدثت 319 00:18:26,751 --> 00:18:29,231 أوه, فهمت, نامي قامت بدور الرهينة 320 00:18:29,231 --> 00:18:30,231 إنها فكرة عظيمة 321 00:18:30,231 --> 00:18:31,101 أليست كذلك؟ 322 00:18:31,101 --> 00:18:32,411 أنتم جيدون في خداع الناس 323 00:18:34,931 --> 00:18:37,711 لكن كيف بدأت السفينة بالتحرك؟ 324 00:18:37,711 --> 00:18:40,801 أوه, لابد أن ذلك الميكانيكي العجوز هو من فعلها 325 00:18:40,801 --> 00:18:41,751 مالذي جعلك تقول ذلك؟ 326 00:18:41,751 --> 00:18:42,801 حسناً, إنه الحدس 327 00:18:45,321 --> 00:18:49,191 أوه, نامي-سان تبدين رائعةً كممرضةٍ أيضاً 328 00:18:49,191 --> 00:18:49,971 ...لقد خططنا أن نسترجع السفينة 329 00:18:49,971 --> 00:18:50,971 ...لقد خططنا أن نسترجع السفينة 330 00:18:50,971 --> 00:18:53,711 ,لكن بدون خريطة التضاريس أَو التيارات كيف يمكننا الخروج من هنا 331 00:18:54,061 --> 00:18:56,451 لهذا السبب كنت أرغب بجمع المعلومات 332 00:18:56,451 --> 00:18:57,971 أولئك الرجال الأغبياء 333 00:18:57,971 --> 00:18:58,971 أوه, روبن-تشاااان 334 00:19:00,151 --> 00:19:03,621 تبدين رائعةً جداً 335 00:19:03,621 --> 00:19:05,881 إذاً, ماهي آخر الأخبار؟ 336 00:19:05,881 --> 00:19:07,201 أنا أعتذر ياسيدي 337 00:19:07,201 --> 00:19:08,621 لقد هربوا 338 00:19:09,021 --> 00:19:11,321 هذا ليس خطأك 339 00:19:11,321 --> 00:19:14,491 أنا أشعر بالضعف أمام الجمال 340 00:19:14,491 --> 00:19:15,021 المعذرة؟ 341 00:19:15,671 --> 00:19:17,581 على كل حال, هذا يجعلهم ستة أفراد من القراصنة 342 00:19:17,581 --> 00:19:19,971 نحن نبحث عن الشخص الأخير الآن 343 00:19:19,971 --> 00:19:21,921 آه, ليس عليك أن تقلق 344 00:19:21,921 --> 00:19:23,021 نحن نعرف أين تكون 345 00:19:23,281 --> 00:19:23,801 سيدي؟ 346 00:19:23,801 --> 00:19:25,451 نحن جمعنا موظفي المستشفى سوية 347 00:19:26,281 --> 00:19:29,191 لا أحد من الممرضات كان غائباً 348 00:19:29,881 --> 00:19:31,711 إنها خريطة الحصن 349 00:19:32,151 --> 00:19:34,061 لقد ظننت بأننا قد نحتاجها للهروب 350 00:19:34,061 --> 00:19:36,801 أنا أعلم بأنك تفهمينني 351 00:19:36,801 --> 00:19:39,411 أنت الوحيدة التي أستطيع الوثوق بها 352 00:19:39,411 --> 00:19:40,541 ألهذا الحد؟ 353 00:19:43,231 --> 00:19:45,231 إنهم يطلقون النيران 354 00:19:45,231 --> 00:19:48,121 كنت أظن بأنهم لن يطلقوا مادمنا نمتلك رهينة 355 00:19:48,121 --> 00:19:50,451 هم بالتأكيد كانوا سيخمنون ذلك عاجلاً أم آجلاً 356 00:19:51,361 --> 00:19:53,281 سفنهم الحربية تتبعنا من الخلف 357 00:19:53,281 --> 00:19:54,451 لا يوجد هناك رهائن 358 00:19:54,451 --> 00:19:56,541 قراصنة قبعة القش هم الوحيدون الموجودون في السفينة 359 00:19:56,541 --> 00:19:57,801 أكرر 360 00:19:57,801 --> 00:20:00,231 جميع المدافع, نار 361 00:20:00,671 --> 00:20:03,451 بوابة البحر تلك هي السبيل الوحيد للخروج أو الدخول للحصن 362 00:20:03,841 --> 00:20:06,061 اوسوب, صوب المدفع للأمام مباشرةً 363 00:20:06,061 --> 00:20:08,881 شوبر, افعل مثل ما أمرتك به 364 00:20:08,881 --> 00:20:09,711 حسناً 365 00:20:10,221 --> 00:20:12,101 ,إذا كان ذلك هو المخرج الوحيد 366 00:20:12,101 --> 00:20:14,321 يجب علينا أن نستخدم القوة كي نخرج من هنا 367 00:20:14,321 --> 00:20:16,191 الشيء الوحيد الذي يقلقني 368 00:20:16,191 --> 00:20:18,221 هي كمية المياه الضحلة في الخريطة... 369 00:20:18,221 --> 00:20:21,491 إنها غير ملائمة للبوابة. لماذا بنوها هناك؟ 370 00:20:21,931 --> 00:20:23,191 هذا ما يضايقني 371 00:20:24,021 --> 00:20:26,581 لاتوجد مشاكل, صحيح؟ 372 00:20:26,581 --> 00:20:28,491 إذا كان الجواب لا, فأحضرهم إلي 373 00:20:28,491 --> 00:20:29,971 سأترك أمر إعتقالهم لك 374 00:20:30,321 --> 00:20:31,541 أنا هنا لأقدم تقريري 375 00:20:31,541 --> 00:20:34,281 سفينة القراصنة وصلت لبوابة البحر 376 00:20:34,281 --> 00:20:35,931 إنه وقت الهزيمة التامة 377 00:20:36,541 --> 00:20:38,581 أمرٌ محزن 378 00:20:39,021 --> 00:20:41,621 لقد لعبت بيد ضعيفة يا قبعة القش 379 00:20:41,781 --> 00:20:42,971 مالذي قلته؟ 380 00:20:42,971 --> 00:20:45,021 نحن لا نملك أي قذائف؟ 381 00:20:45,021 --> 00:20:46,361 نعم 382 00:20:46,361 --> 00:20:49,521 لا توجد هناك قذائف أو صناديق بارود في أي مكان 383 00:20:49,521 --> 00:20:51,491 عند التفكير في الموضوع, فإن الأمر واضح 384 00:20:51,931 --> 00:20:53,881 لقد استولى عليهم المارينز كما أعتقد 385 00:20:53,881 --> 00:20:55,621 أوي, مالذي علينا القيام به؟ 386 00:20:55,621 --> 00:20:57,801 لن نستطيع العبور من بوابة البحر بهذه الطريقة 387 00:20:57,801 --> 00:21:00,061 علينا أن نقطع طريقنا للخروج 388 00:21:00,061 --> 00:21:02,671 علينا فقط أن نتحكم بالشيء الذي يفتحه 389 00:21:02,671 --> 00:21:04,101 لاتجعله وكأنه يبدو بهذه السهولة 390 00:21:04,101 --> 00:21:05,231 لا تقلقوا 391 00:21:06,101 --> 00:21:07,971 حصلت على فكرة جيدة 392 00:21:07,971 --> 00:21:09,321 :الهدف 393 00:21:09,321 --> 00:21:10,491 سفينة القراصنة 394 00:21:10,931 --> 00:21:12,971 نار 395 00:21:38,711 --> 00:21:39,931 رائع 396 00:21:39,931 --> 00:21:41,801 فهمت, هذا ماكنت تعنيه 397 00:21:41,801 --> 00:21:43,451 جيد, لوفي 398 00:21:43,881 --> 00:21:46,101 ...الآن, دعونا نذهب خارجاً 399 00:21:48,581 --> 00:21:51,321 ...لا قذائف ولا بارود 400 00:21:56,541 --> 00:21:57,491 نامي 401 00:21:59,231 --> 00:22:00,021 أوي, مالخطب؟ 402 00:22:01,581 --> 00:22:02,451 نامي؟ 403 00:22:02,451 --> 00:22:04,021 كان عندنا 404 00:22:05,971 --> 00:22:08,821 الكنز اختفى 405 00:22:14,121 --> 00:26:08,021 Dentest أبـ سالم ـو ~ JShi : تنسيق ~