1
00:00:31,321 --> 00:00:34,821
هل سمعت عن الكنزِ الرهيب في نهاية هذا البحرِ؟
2
00:00:34,821 --> 00:00:37,571
الرجل الذي يحصل عليه سيكون ملك القراصنة
3
00:00:37,571 --> 00:00:39,121
هل لديك الروح التي لدي؟
4
00:00:39,281 --> 00:00:42,081
هناك مغامرات غير قابلة للتصديق فقط تنتظرنا
5
00:02:05,621 --> 00:02:07,321
هل أنت مسرور بذلك, قائد الحصن؟
6
00:02:07,931 --> 00:02:10,151
أنا سوف أنقذ طاقمي
7
00:02:14,021 --> 00:02:18,471
نحن فيلق نافارون البحري
8
00:02:18,921 --> 00:02:23,231
لنريهم روحنا العالية
9
00:02:23,231 --> 00:02:24,731
نعم
10
00:02:37,021 --> 00:02:40,711
الرصيف88, خطة القبض الخاصة جاهزة
11
00:02:41,321 --> 00:02:43,021
بهذا نكون متأكدين من إعتقال قبعة القش
12
00:02:43,021 --> 00:02:45,671
جيد, لكن كونوا حذرين
13
00:02:46,321 --> 00:02:47,671
ماذا تعتقدين يا نامي؟
14
00:02:47,981 --> 00:02:49,321
هل علينا الذهاب هناك؟
15
00:02:49,321 --> 00:02:50,321
أعتقد ذلك
16
00:02:50,821 --> 00:02:54,191
نحن سنثق بتوجيه الدكتورة كاباتو
17
00:02:58,321 --> 00:03:05,411
{\an5}اختراق صفوف الأعداء
إنقاذ السفينة ميري
18
00:03:12,581 --> 00:03:14,881
هل أنت متأكد بأن هذا هو الطريق الصحيح, اوسوب؟
19
00:03:15,321 --> 00:03:16,711
لا تقلق, أنا متأكد
20
00:03:16,711 --> 00:03:18,621
إنها للأمام مباشرةً
21
00:03:18,621 --> 00:03:20,421
أجل, أجل, إنها بعد ذلك المنعطف
22
00:03:20,421 --> 00:03:23,751
ميري على الرصيف الذي في اليمين
23
00:03:24,221 --> 00:03:26,421
لكن الدخول إلى هنا كان سهلاً للغاية
24
00:03:26,421 --> 00:03:27,421
أنا غير مرتاح لذلك
25
00:03:27,451 --> 00:03:29,061
رائع
26
00:03:29,061 --> 00:03:31,671
أولاً سوف نسترجع سفينتنا
27
00:03:44,931 --> 00:03:47,931
حسناً, هناك أمر يحدث بحق
28
00:03:47,931 --> 00:03:49,321
إذاً كان هذا كميناً من البداية
29
00:03:49,321 --> 00:03:50,451
وحدة الرماة السابعة, للأمام
30
00:03:51,191 --> 00:03:52,541
تجهزوا للإطلاق
31
00:03:54,321 --> 00:03:55,411
فقط هكذا
32
00:03:59,541 --> 00:04:00,321
نار
33
00:04:09,321 --> 00:04:10,751
مالذي تفعله بحق الجحيم؟
34
00:04:11,321 --> 00:04:13,191
لواء المدافع الثاني عشر, للأمام
35
00:04:14,541 --> 00:04:15,231
بازوكا, إه؟
36
00:04:15,491 --> 00:04:16,411
نار
37
00:04:22,581 --> 00:04:23,801
أخفقت؟
38
00:04:28,101 --> 00:04:29,361
تباً, ماهذا؟
39
00:04:29,361 --> 00:04:30,411
عينايا أصيبتا
40
00:04:30,751 --> 00:04:33,321
عينايا محروقتان بشدة, أنا لا أستطيع أن أرى
41
00:04:32,751 --> 00:04:34,281
إنها قنابل حارقة
42
00:04:34,281 --> 00:04:34,751
ماذا؟
43
00:04:34,751 --> 00:04:36,751
وحدة القتال المباشر, للأمام
44
00:04:37,191 --> 00:04:38,491
هجوم
45
00:04:44,361 --> 00:04:45,881
أغبياء
46
00:04:52,711 --> 00:04:53,581
أنا بخير
47
00:04:53,581 --> 00:04:55,751
أوه, جئت في الوقت المناسب
48
00:04:55,751 --> 00:04:56,971
يمكنك إستعارة هذه
49
00:04:56,971 --> 00:04:57,881
حقاً
50
00:05:03,061 --> 00:05:06,021
الغاز المسيل للدموع لن ينفع معي
ليس كذلك الأحمق العاشق هناك
51
00:05:15,281 --> 00:05:16,191
...و
52
00:05:24,711 --> 00:05:26,791
نعم, تستحقون ذلك
53
00:05:26,791 --> 00:05:28,191
هاه؟ أين ذهب سانجي و زورو
54
00:05:28,191 --> 00:05:30,101
أنت ضربتهم للتو
55
00:05:30,101 --> 00:05:30,711
أوه, آسف
56
00:05:30,711 --> 00:05:32,711
أنت مغفل
57
00:05:33,411 --> 00:05:35,191
وأنت, الكنز الطبيعي
58
00:05:35,191 --> 00:05:37,281
مالذي قلته قبل قليل؟
59
00:05:38,671 --> 00:05:41,231
لماذا تتقاتلون ياشباب بحق الجحيم؟
60
00:05:41,231 --> 00:05:42,491
نار
61
00:05:48,581 --> 00:05:49,231
ماهذا؟
62
00:05:49,231 --> 00:05:51,491
تباً, لا أستطيع التخلص منه
63
00:05:52,101 --> 00:05:52,971
لوفي
64
00:05:52,971 --> 00:05:54,361
ابقى حيث أنت
65
00:05:55,231 --> 00:05:58,191
,"بوستر المطلوبين يقول "حياً أو ميتاً
66
00:05:58,541 --> 00:06:00,841
لكن المجموعة الثامنة تحتفظ بسجنائها أحياء
67
00:06:00,841 --> 00:06:01,581
على الرغم من هذا
68
00:06:02,021 --> 00:06:04,541
,إذا استمريتم في المقاومة
69
00:06:04,541 --> 00:06:06,231
أنا لن أضمن لكم أي شيء
70
00:06:07,021 --> 00:06:10,541
أوي, لوفي, ألم تستطع
التخلص من ذلك الشيء بعد؟
71
00:06:10,541 --> 00:06:11,921
إنه محكم جداً
72
00:06:11,921 --> 00:06:14,231
إنه لايتزحزح حتى
73
00:06:14,231 --> 00:06:18,191
ولسببٍ ما, أنا أشعر بالضعف
74
00:06:18,491 --> 00:06:19,521
كايروسيكي
75
00:06:19,521 --> 00:06:20,021
ماذا؟
76
00:06:20,021 --> 00:06:21,021
بالضبط
77
00:06:22,061 --> 00:06:24,621
أولئك الذين يمتلكون قوة فاكهة
الشيطان سيلاقون هذا المصير
78
00:06:24,621 --> 00:06:25,711
ليكونوا سجناء...
79
00:06:26,151 --> 00:06:27,801
هل أنت مسرور بذلك, قبعة القش؟
80
00:06:36,061 --> 00:06:37,821
كنت أعلم بأنه سيعود
81
00:06:37,821 --> 00:06:38,801
مالذي تفعله؟
82
00:06:39,931 --> 00:06:41,841
هذا المكان خطر, عد إلى موقعك
83
00:06:41,841 --> 00:06:43,711
هيي, لاتكن مغروراً هكذا
84
00:06:44,791 --> 00:06:46,821
...تراجع
85
00:06:52,021 --> 00:06:53,411
اللعنة
86
00:06:53,411 --> 00:06:55,931
مع وجود كل هؤلاء المارينز
لن نتمكن من الذهاب لأي مكان
87
00:06:55,931 --> 00:06:58,171
ليس أمامكم أي خيار غير الإستسلام
88
00:06:58,171 --> 00:07:00,491
لايوجد أي طريقة للهروب
89
00:07:02,191 --> 00:07:03,411
جميع الوحدات, تجهزوا
90
00:07:05,101 --> 00:07:06,411
أظن بأنه يجب علينا
القتال للخروج من هنا
91
00:07:10,511 --> 00:07:12,231
هجوم
92
00:07:17,021 --> 00:07:19,321
اللعنة؟
93
00:07:24,881 --> 00:07:27,151
مالذي يجري؟
94
00:07:29,711 --> 00:07:31,151
هاه, ماكان ذلك الصوت؟
95
00:07:31,151 --> 00:07:33,101
إنها النهاية وأنا جاهزٌ لها
96
00:07:33,101 --> 00:07:33,931
اوسوب
97
00:07:34,801 --> 00:07:36,321
مالذي جرى لك؟
98
00:07:36,321 --> 00:07:37,191
هذه الجروح خطيرة
99
00:07:37,191 --> 00:07:38,621
هل هذا من فعل المارينز؟
100
00:07:38,621 --> 00:07:40,281
...أولئك الملاعين
101
00:07:40,281 --> 00:07:41,281
...لا, لا, لا
102
00:07:42,021 --> 00:07:42,971
كاباتو
103
00:07:44,101 --> 00:07:46,101
أه, أيها الملازم
104
00:07:46,541 --> 00:07:48,841
مالذي تفعلونه هنا؟
105
00:07:57,711 --> 00:07:59,231
لأجل ماذا تعملين ذلك؟
106
00:07:59,231 --> 00:08:02,231
لقد أحتجزنا كرهائن
107
00:08:02,231 --> 00:08:03,671
أرجوكم أنقذونا
108
00:08:04,191 --> 00:08:07,581
لقد هددنا بالقتل إن لم نأتي معه
109
00:08:07,581 --> 00:08:08,581
كاباتو-سان
110
00:08:09,451 --> 00:08:12,021
هذا الرجل الضخم هو واحد من القراصنة
111
00:08:11,671 --> 00:08:12,581
ماذا؟
112
00:08:12,581 --> 00:08:14,671
انتظروا قليلاً
113
00:08:14,751 --> 00:08:16,711
من هذه السيدة؟
114
00:08:16,711 --> 00:08:17,921
لا تسألني
115
00:08:20,271 --> 00:08:21,821
,إذا كانت هذه حالة رهائن
116
00:08:21,821 --> 00:08:23,451
فيجب علينا العمل بحذر
117
00:08:23,451 --> 00:08:25,301
أيها الجبناء القذرون
118
00:08:25,301 --> 00:08:27,411
لهذا أنا أكره القراصنة
119
00:08:27,411 --> 00:08:28,451
...ذلك الرجل
120
00:08:28,451 --> 00:08:30,101
إنه ذلك الدكتور الغريب الذي
شاهدناه في المستشفى
121
00:08:30,361 --> 00:08:33,191
إنه يحمل أحد القراصنة
إذاً ليس هنالك مجال للشك
122
00:08:34,541 --> 00:08:36,191
هذا صحيح
123
00:08:36,191 --> 00:08:40,841
الأطفال الرضع يسكتون عند رؤيتي
أنا أكبر مخبول كاسر في قراصنة قبعة القش
124
00:08:41,621 --> 00:08:43,191
,إن لم تنفذ مطالبي
125
00:08:43,191 --> 00:08:45,541
الرهائن سيواجهون غضبي
126
00:08:46,751 --> 00:08:47,581
نعم
127
00:08:47,581 --> 00:08:51,021
أسرعوا وتنحوا جانباً كي نستطيع العبور
128
00:08:52,801 --> 00:08:53,671
فهمت
129
00:08:53,671 --> 00:08:54,451
يبدو هذا ممتعاً
130
00:08:54,671 --> 00:08:56,061
أسرعوا
131
00:08:56,411 --> 00:09:00,281
وإلا, فإنني سوف أنتزع رأسي هاتين السيدتين
132
00:09:00,281 --> 00:09:02,061
إنه سيفعل ذلك حقاً
133
00:09:02,061 --> 00:09:04,931
حتى عندما يغضبه أحدنا, فإنه ينفجر فينا
134
00:09:06,231 --> 00:09:10,191
هل يقسم شخص ما على تأييد
العدالة بترك إمرأتين جميلتين تموتان؟
135
00:09:12,111 --> 00:09:14,191
شوبر, ذلك قذر
136
00:09:14,191 --> 00:09:15,801
لقد خيبت أملي فيك
137
00:09:15,541 --> 00:09:16,621
هلا أقفلت فمك
138
00:09:23,621 --> 00:09:24,841
إنه سيقتلنا
139
00:09:24,841 --> 00:09:28,231
أرجوكم افعلوا مثل ما قال
140
00:09:45,881 --> 00:09:46,931
لا
141
00:09:46,931 --> 00:09:47,811
هذا كله خاطئ تماماً
142
00:09:47,811 --> 00:09:49,921
كم عدد المرات التي ينبغي
علي إعادة ما قلت مسبقاً
143
00:09:49,921 --> 00:09:51,511
لدينا 1000 شخص لكي نطعمهم
144
00:09:51,511 --> 00:09:53,621
إن لم تكونا بذلك المستوى
فإننا لن نستطيع القيام بها
145
00:09:53,621 --> 00:09:54,621
أنتما متقاعسين
146
00:09:55,371 --> 00:09:56,921
أرجوكي توقفي عن ضربنا بتلك المغرفة
147
00:09:56,921 --> 00:09:59,421
ماذا؟ لديكم مشكلة مع هذه؟
148
00:09:59,571 --> 00:10:00,391
دعوني أخبركم شيئاً
149
00:10:00,391 --> 00:10:04,541
أنا لا أود سماع أي كلمة حتى أستسيغكما
150
00:10:04,541 --> 00:10:06,841
الآن, تحركوا وابدأوا بالتمارين
151
00:10:08,061 --> 00:10:10,491
هيي, هل تبدو جيسيكا-سان منفعلة قليلاً؟
152
00:10:10,491 --> 00:10:14,101
من الممكن أن اكتشافها بأن ذلك الطباخ
كان من القراصنة قد أحبطها
153
00:10:14,101 --> 00:10:16,621
...لجعل المسألة أسوأ
الأشخاص الجدد الحقيقيين
154
00:10:16,621 --> 00:10:18,621
هم زوج من المهرجين المتغطرسين...
155
00:10:18,621 --> 00:10:20,191
هناك القليل من الثرثرة في ذلك المكان
156
00:10:20,191 --> 00:10:21,421
نعم, نحن متأسفون
157
00:10:21,421 --> 00:10:25,121
هيي, بيلي, جرب صلصتي الجديدة
158
00:10:25,121 --> 00:10:26,621
إنها ممتازة جداً, صحيح؟
159
00:10:28,021 --> 00:10:29,541
ليست جيدة, هاه؟
160
00:10:29,541 --> 00:10:31,021
...لا, إنها جيدة, لكن
161
00:10:31,451 --> 00:10:33,751
لها نفس الطعم الذي
دائماً نصنعه, صحيح؟
162
00:10:34,151 --> 00:10:34,871
نعم, نعم
163
00:10:34,871 --> 00:10:35,321
هذه هي
164
00:10:35,881 --> 00:10:36,621
أنا أعرف
165
00:10:36,621 --> 00:10:39,021
,منذ أن تذوقت طبخه
166
00:10:39,021 --> 00:10:41,881
شعرت وكأننا نسينا شيئاً
167
00:10:42,411 --> 00:10:44,101
إنها ليست بذلك السوء
168
00:10:44,101 --> 00:10:45,521
...إنها فقط
169
00:10:45,521 --> 00:10:47,841
إنه يمتلك حساً فنياً لذلك
170
00:10:47,841 --> 00:10:48,411
من الصعب الإعتراف بذلك
171
00:10:49,061 --> 00:10:49,871
تباً
172
00:10:49,871 --> 00:10:51,581
ما الخطأ فيها؟
173
00:10:51,841 --> 00:10:52,841
جيسيكا-ساما
174
00:10:53,881 --> 00:10:55,191
مالذي تريده؟
175
00:10:55,191 --> 00:10:55,711
انظري
176
00:10:55,711 --> 00:10:57,671
من الممكن أن تساعدنا
177
00:10:58,191 --> 00:11:02,541
ذلك الشخص رمى قطعة الورق هذه
قبل أن يهرب والوصفة مدونة فيها
178
00:11:02,541 --> 00:11:03,721
ذلك القرصان فعلها؟
179
00:11:03,721 --> 00:11:04,581
وصفة ذلك الطعام؟
180
00:11:04,581 --> 00:11:06,411
أوه, هذا صحيح
181
00:11:06,881 --> 00:11:09,841
سوف أعطيك الوصفة لاحقاً
182
00:11:11,711 --> 00:11:12,881
ومالذي يفترض علي عمله بهذه؟
183
00:11:12,881 --> 00:11:15,931
...أوه, أنت...سوف ترين
184
00:11:15,931 --> 00:11:19,151
بحيث أنه قد ترك الوصفة لنا, فإن بإمكاننا إستخدامها
185
00:11:19,151 --> 00:11:20,541
هل فقدت عقلك؟
186
00:11:20,541 --> 00:11:25,281
هل تظن بأن أي طباخ من نافارون
يقبل المساعدة من قرصان؟
187
00:11:25,751 --> 00:11:28,541
ألم تلاحظ جنودنا الذين
يقاتلون في هذه اللحظات؟
188
00:11:28,541 --> 00:11:31,061
هل تملك حتى قليلاً من الكبرياء؟
189
00:11:31,671 --> 00:11:32,841
...المعذرة
190
00:11:32,841 --> 00:11:35,581
...أعلم بأنك مشغولة, ولكن
191
00:11:36,451 --> 00:11:38,191
ماهذه الفوضى؟
192
00:11:38,451 --> 00:11:41,921
أنتم لاتقدرون حتى على تقشير البطاطا؟
193
00:11:41,921 --> 00:11:43,721
أجل, رؤسائنا يفعلون ذلك عادةً
194
00:11:43,721 --> 00:11:45,921
وهكذا هم يفعلونها كما أعتقد
195
00:11:45,921 --> 00:11:46,881
انظر هنا
196
00:11:46,881 --> 00:11:48,711
هذه ساحة قتال
197
00:11:48,711 --> 00:11:50,931
كل حبة بطاطا تعتبر عنصراً مهماً
198
00:11:50,931 --> 00:11:53,281
...حتى شريحة القشرة تعتبر
199
00:11:57,931 --> 00:11:59,621
المعذرة
200
00:11:59,621 --> 00:12:02,411
أنتم ياشباب سوف تبدأون بغسل الأطباق
201
00:12:17,491 --> 00:12:19,521
...أيها الملازم
202
00:12:19,521 --> 00:12:20,931
آمركم بالتراجع
203
00:12:21,541 --> 00:12:23,411
الجميع, ألقوا بأسلحتكم, وتنحوا جانباً
204
00:12:24,451 --> 00:12:25,841
تراجعوا
205
00:12:25,841 --> 00:12:28,581
جميع الرماة, ألقوا بنادقكم
206
00:12:29,101 --> 00:12:30,191
...أيها الملازم
207
00:12:30,191 --> 00:12:31,711
ليس أمامنا أي خيار
208
00:12:32,931 --> 00:12:35,671
هيي, لقد فعلوها حقاً
209
00:12:35,671 --> 00:12:37,191
أتمنى ذلك
210
00:12:46,321 --> 00:12:48,581
شكراً, زورو
211
00:12:48,581 --> 00:12:51,881
أوي, يبدو وكأنها كاباتو-سان
212
00:12:52,191 --> 00:12:53,321
أتعتقد ذلك أيضاً؟
213
00:12:53,581 --> 00:12:54,581
ميكاوا-سان
214
00:12:55,151 --> 00:12:56,191
مالذي يجري هنا؟
215
00:12:56,191 --> 00:12:58,231
كاباتو أخذت كرهينة
216
00:12:58,231 --> 00:12:58,801
ماذا؟
217
00:12:58,801 --> 00:13:00,361
أليس من المفترض أن تكون قلقاً؟
218
00:13:00,361 --> 00:13:01,231
آه, لاتكن مزعجاً
219
00:13:01,231 --> 00:13:04,411
أستطيع أن أعرف متى تبكي ابنتي
بشكل حقيقي ومتى تكون غير ذلك
220
00:13:04,411 --> 00:13:06,581
...أنا قلق أكثر
221
00:13:07,061 --> 00:13:08,931
على أولئك الفتية...
222
00:13:10,451 --> 00:13:12,541
كما ترون, أعطيناكم مروراً آمناً
223
00:13:12,881 --> 00:13:14,451
والآن أطلقوا سراحهم
224
00:13:14,451 --> 00:13:15,321
عظيم
225
00:13:15,321 --> 00:13:16,721
لقد نجحنا
226
00:13:17,881 --> 00:13:18,621
هيي, شوبر
227
00:13:18,621 --> 00:13:19,711
لا
228
00:13:19,711 --> 00:13:23,151
أنا لن أطلق سراح الرهائن
حتى نتمكن من الهرب
229
00:13:23,151 --> 00:13:25,021
أيها الشرير
230
00:13:25,021 --> 00:13:26,151
,كما أمرت
231
00:13:26,151 --> 00:13:29,151
لقد أعطيت التعليمات للوحدة 17
232
00:13:29,151 --> 00:13:29,491
جيد
233
00:13:29,491 --> 00:13:31,451
دعهم يكونوا في أهبة الإستعداد
حتى نعطيهم الإشارة
234
00:13:31,881 --> 00:13:34,361
حسناً أيها المفاوض القذر
أسرع واستقل السفينة
235
00:13:34,361 --> 00:13:36,321
هذا شيءٌ جيدٌ منه
236
00:13:36,581 --> 00:13:38,021
لكن, هل يعنيه حقاً؟
237
00:13:38,821 --> 00:13:40,521
أوي, قف الآن
238
00:14:03,711 --> 00:14:06,191
نامي, شوبر, الطباخ العاشق
239
00:14:06,751 --> 00:14:08,191
عندما أعطيكم الإشارة, اهربوا إلى السفينة
240
00:14:08,751 --> 00:14:11,671
لوفي, مدد ذراعيك ودع
الجميع يستقلون السفينة
241
00:14:11,671 --> 00:14:12,621
تستطيع فعلها, صحيح؟
242
00:14:12,621 --> 00:14:14,361
ليس هنالك مشكلة
243
00:14:15,231 --> 00:14:16,021
إني أرى
244
00:14:16,361 --> 00:14:17,371
...أيها الملازم
245
00:14:17,371 --> 00:14:18,491
لا تقلق
246
00:14:18,491 --> 00:14:20,841
إذا حدث أي شيء
فأنا أتحمل المسئولية كاملةً
247
00:14:21,281 --> 00:14:23,191
...إذا تركناهم يهربون
248
00:14:23,191 --> 00:14:25,281
G-سنكون في موضع محرج بالنسبة لجميع الـ 8..
249
00:14:43,671 --> 00:14:45,671
أووبس, يالي من مهمل
250
00:14:45,671 --> 00:14:46,901
ما هذا؟
251
00:14:46,901 --> 00:14:48,881
لاتخيفونا بهذا الشكل
252
00:14:51,751 --> 00:14:55,451
لا
253
00:14:53,801 --> 00:14:54,411
أيتها الحمقاء
254
00:14:54,411 --> 00:14:55,451
إنه يحاول أن ينقذك
255
00:14:55,451 --> 00:14:56,921
أوه, لا, نامي-سان
256
00:14:56,921 --> 00:14:57,971
الجميع اصعدوا إلى السفينة
257
00:14:58,451 --> 00:14:59,451
دعنا نذهب أيها الكابتن
258
00:15:00,281 --> 00:15:01,221
ليس لدينا أي خيار
259
00:15:01,221 --> 00:15:02,581
جميع الوحدات هجوم
260
00:15:02,581 --> 00:15:04,711
كنت أعلم بأن ذلك الرأس
المتحجر كان يخطط لشيءٍ ما
261
00:15:05,281 --> 00:15:06,671
يبدو بأن علينا أن نقاتل
262
00:15:29,931 --> 00:15:31,151
لقد انزلقت يدي
263
00:15:31,151 --> 00:15:32,361
أوي, شباب
264
00:15:32,361 --> 00:15:33,881
سوف ننطلق
265
00:15:39,021 --> 00:15:40,421
هل نجو ياترى؟
266
00:15:40,421 --> 00:15:41,931
والآن دوري مع زورو
267
00:15:41,931 --> 00:15:42,491
ماذا؟
268
00:16:01,451 --> 00:16:03,451
اللعنة, لاتدعوهم يهربون
269
00:16:03,451 --> 00:16:05,421
جميع الوحدات, أطلقوا النيران
270
00:16:05,421 --> 00:16:07,401
لكنهم مازالوا يمتلكون رهينة
271
00:16:07,401 --> 00:16:08,881
أطلقوا طلقات تحذيرية
272
00:16:09,971 --> 00:16:12,281
لقد فعلناها, ميري
273
00:16:14,281 --> 00:16:15,621
...في كل مرة
274
00:16:15,621 --> 00:16:17,411
ألا تستطيع أن تجد طريقةً أفضل لإنقاذنا؟
275
00:16:17,411 --> 00:16:19,711
كن أكثر لطفاً مع الأناس الطبيعيين
276
00:16:20,281 --> 00:16:22,801
حسناً, شباب, انتبهوا جيداً
277
00:16:27,281 --> 00:16:29,451
إذاً تلك هي سفينة القراصنة التي كنا نتحدث عنها
278
00:16:29,451 --> 00:16:31,581
إنهم يقومون بعملية ضخمة
279
00:16:31,581 --> 00:16:33,451
لماذا لا يأمروننا بإطلاق النيران؟
280
00:16:33,971 --> 00:16:36,061
سمعت بأن لديهم رهينة
281
00:16:36,451 --> 00:16:39,231
واحدة من الممرضات هي الآن تحت رحمتهم
282
00:16:39,751 --> 00:16:42,231
القراصنة بالفعل جبناء
283
00:16:42,231 --> 00:16:43,671
أوه, أليست هي؟
284
00:16:44,021 --> 00:16:46,411
الرهينة تعطيهم الأوامر
285
00:16:49,361 --> 00:16:51,021
ما هذا الخطأ الفادح
286
00:16:51,021 --> 00:16:52,671
هل السفن جاهزة الآن؟
287
00:16:52,671 --> 00:16:53,931
نحن نجهزها بأقصى مانستطيع
288
00:16:54,021 --> 00:16:54,881
والدي
289
00:16:54,881 --> 00:16:56,451
آه, كاباتو
290
00:16:56,751 --> 00:16:59,841
لقد قمت بمغامرة صغيرة اليوم, إه؟
291
00:17:00,621 --> 00:17:02,751
هل أنت الشخص الذي قام بإطلاق السفينة؟
292
00:17:03,411 --> 00:17:05,541
لماذا قمت بذلك؟
293
00:17:05,841 --> 00:17:07,881
ربما تتعرض لعقابٍ كبير
294
00:17:08,451 --> 00:17:13,581
كيف يكون للأب أن يجلس بهدوء
وابنته العزيزة تعاني المخاطر؟
295
00:17:13,581 --> 00:17:15,721
كاباتو-سان أنقذت وهي بأمان
296
00:17:15,721 --> 00:17:17,361
الخطة كانت تسير على ما يرام
297
00:17:17,801 --> 00:17:20,971
لكنك تجاهلت المرأة
الأخرى وأمرت بالهجوم
298
00:17:22,021 --> 00:17:24,581
المارينز يجب أن لا يأخذوا
حياة البشر باستهتار
299
00:17:25,191 --> 00:17:28,061
هنالك الكثير لتتعلمه
من القائد جوناثان
300
00:17:29,801 --> 00:17:32,101
لدينا معلومات عن الرهينة
الأخرى أيها الملازم
301
00:17:32,411 --> 00:17:36,231
الوحدة الأخرى قدمت تقريراً مفاده أنها ربما
تكون أحد أفراد قراصنة قبعة القش
302
00:17:36,231 --> 00:17:37,021
ماذا؟
303
00:17:43,711 --> 00:17:45,711
المعذرة أيها المفتش
304
00:17:46,491 --> 00:17:48,411
إلى أين تنوين الذهاب؟
305
00:17:49,021 --> 00:17:52,101
أنا لا أعتقد أني مجبرة لكي أخبرك
306
00:17:52,491 --> 00:17:53,931
يجب عليكي أن تخبرينا
307
00:17:54,281 --> 00:17:55,411
...إني أرى, وبعدها
308
00:17:56,021 --> 00:17:58,451
أرجوك أعطي هذه الرسالة إلى الضابط
309
00:17:58,841 --> 00:18:01,281
لقد كان الأمر ممتعاً بحق
310
00:18:01,541 --> 00:18:02,581
لاتخدعيننا
311
00:18:06,231 --> 00:18:08,671
ليس هناك سبب للبقاء بهذا التنكر
312
00:18:12,061 --> 00:18:14,101
لماذا علينا الإبحار على طول المنحدرات؟
313
00:18:14,101 --> 00:18:17,281
إذا أبحرنا في المنتصف, فإننا سوف
نتعرض للقصف من الجانبين
314
00:18:17,281 --> 00:18:18,971
وبهذه الطريقة, يكون علينا
أن نقلق من جهة واحدة
315
00:18:18,971 --> 00:18:20,971
آه, أين أنا؟
316
00:18:20,971 --> 00:18:22,321
أوه, لقد استيقظ
317
00:18:22,321 --> 00:18:25,361
هاه, متى صعدنا إلى ميري؟
318
00:18:25,361 --> 00:18:26,751
الكثير من الأشياء قد حدثت
319
00:18:26,751 --> 00:18:29,231
أوه, فهمت, نامي قامت بدور الرهينة
320
00:18:29,231 --> 00:18:30,231
إنها فكرة عظيمة
321
00:18:30,231 --> 00:18:31,101
أليست كذلك؟
322
00:18:31,101 --> 00:18:32,411
أنتم جيدون في خداع الناس
323
00:18:34,931 --> 00:18:37,711
لكن كيف بدأت السفينة بالتحرك؟
324
00:18:37,711 --> 00:18:40,801
أوه, لابد أن ذلك الميكانيكي العجوز هو من فعلها
325
00:18:40,801 --> 00:18:41,751
مالذي جعلك تقول ذلك؟
326
00:18:41,751 --> 00:18:42,801
حسناً, إنه الحدس
327
00:18:45,321 --> 00:18:49,191
أوه, نامي-سان تبدين رائعةً كممرضةٍ أيضاً
328
00:18:49,191 --> 00:18:49,971
...لقد خططنا أن نسترجع السفينة
329
00:18:49,971 --> 00:18:50,971
...لقد خططنا أن نسترجع السفينة
330
00:18:50,971 --> 00:18:53,711
,لكن بدون خريطة التضاريس أَو التيارات
كيف يمكننا الخروج من هنا
331
00:18:54,061 --> 00:18:56,451
لهذا السبب كنت أرغب بجمع المعلومات
332
00:18:56,451 --> 00:18:57,971
أولئك الرجال الأغبياء
333
00:18:57,971 --> 00:18:58,971
أوه, روبن-تشاااان
334
00:19:00,151 --> 00:19:03,621
تبدين رائعةً جداً
335
00:19:03,621 --> 00:19:05,881
إذاً, ماهي آخر الأخبار؟
336
00:19:05,881 --> 00:19:07,201
أنا أعتذر ياسيدي
337
00:19:07,201 --> 00:19:08,621
لقد هربوا
338
00:19:09,021 --> 00:19:11,321
هذا ليس خطأك
339
00:19:11,321 --> 00:19:14,491
أنا أشعر بالضعف أمام الجمال
340
00:19:14,491 --> 00:19:15,021
المعذرة؟
341
00:19:15,671 --> 00:19:17,581
على كل حال, هذا يجعلهم ستة أفراد من القراصنة
342
00:19:17,581 --> 00:19:19,971
نحن نبحث عن الشخص الأخير الآن
343
00:19:19,971 --> 00:19:21,921
آه, ليس عليك أن تقلق
344
00:19:21,921 --> 00:19:23,021
نحن نعرف أين تكون
345
00:19:23,281 --> 00:19:23,801
سيدي؟
346
00:19:23,801 --> 00:19:25,451
نحن جمعنا موظفي المستشفى سوية
347
00:19:26,281 --> 00:19:29,191
لا أحد من الممرضات كان غائباً
348
00:19:29,881 --> 00:19:31,711
إنها خريطة الحصن
349
00:19:32,151 --> 00:19:34,061
لقد ظننت بأننا قد نحتاجها للهروب
350
00:19:34,061 --> 00:19:36,801
أنا أعلم بأنك تفهمينني
351
00:19:36,801 --> 00:19:39,411
أنت الوحيدة التي أستطيع الوثوق بها
352
00:19:39,411 --> 00:19:40,541
ألهذا الحد؟
353
00:19:43,231 --> 00:19:45,231
إنهم يطلقون النيران
354
00:19:45,231 --> 00:19:48,121
كنت أظن بأنهم لن يطلقوا
مادمنا نمتلك رهينة
355
00:19:48,121 --> 00:19:50,451
هم بالتأكيد كانوا سيخمنون
ذلك عاجلاً أم آجلاً
356
00:19:51,361 --> 00:19:53,281
سفنهم الحربية تتبعنا من الخلف
357
00:19:53,281 --> 00:19:54,451
لا يوجد هناك رهائن
358
00:19:54,451 --> 00:19:56,541
قراصنة قبعة القش هم الوحيدون
الموجودون في السفينة
359
00:19:56,541 --> 00:19:57,801
أكرر
360
00:19:57,801 --> 00:20:00,231
جميع المدافع, نار
361
00:20:00,671 --> 00:20:03,451
بوابة البحر تلك هي السبيل الوحيد
للخروج أو الدخول للحصن
362
00:20:03,841 --> 00:20:06,061
اوسوب, صوب المدفع للأمام مباشرةً
363
00:20:06,061 --> 00:20:08,881
شوبر, افعل مثل ما أمرتك به
364
00:20:08,881 --> 00:20:09,711
حسناً
365
00:20:10,221 --> 00:20:12,101
,إذا كان ذلك هو المخرج الوحيد
366
00:20:12,101 --> 00:20:14,321
يجب علينا أن نستخدم القوة كي نخرج من هنا
367
00:20:14,321 --> 00:20:16,191
الشيء الوحيد الذي يقلقني
368
00:20:16,191 --> 00:20:18,221
هي كمية المياه الضحلة في الخريطة...
369
00:20:18,221 --> 00:20:21,491
إنها غير ملائمة للبوابة. لماذا بنوها هناك؟
370
00:20:21,931 --> 00:20:23,191
هذا ما يضايقني
371
00:20:24,021 --> 00:20:26,581
لاتوجد مشاكل, صحيح؟
372
00:20:26,581 --> 00:20:28,491
إذا كان الجواب لا, فأحضرهم إلي
373
00:20:28,491 --> 00:20:29,971
سأترك أمر إعتقالهم لك
374
00:20:30,321 --> 00:20:31,541
أنا هنا لأقدم تقريري
375
00:20:31,541 --> 00:20:34,281
سفينة القراصنة وصلت لبوابة البحر
376
00:20:34,281 --> 00:20:35,931
إنه وقت الهزيمة التامة
377
00:20:36,541 --> 00:20:38,581
أمرٌ محزن
378
00:20:39,021 --> 00:20:41,621
لقد لعبت بيد ضعيفة يا قبعة القش
379
00:20:41,781 --> 00:20:42,971
مالذي قلته؟
380
00:20:42,971 --> 00:20:45,021
نحن لا نملك أي قذائف؟
381
00:20:45,021 --> 00:20:46,361
نعم
382
00:20:46,361 --> 00:20:49,521
لا توجد هناك قذائف أو صناديق بارود في أي مكان
383
00:20:49,521 --> 00:20:51,491
عند التفكير في الموضوع, فإن الأمر واضح
384
00:20:51,931 --> 00:20:53,881
لقد استولى عليهم المارينز كما أعتقد
385
00:20:53,881 --> 00:20:55,621
أوي, مالذي علينا القيام به؟
386
00:20:55,621 --> 00:20:57,801
لن نستطيع العبور من بوابة البحر بهذه الطريقة
387
00:20:57,801 --> 00:21:00,061
علينا أن نقطع طريقنا للخروج
388
00:21:00,061 --> 00:21:02,671
علينا فقط أن نتحكم بالشيء الذي يفتحه
389
00:21:02,671 --> 00:21:04,101
لاتجعله وكأنه يبدو بهذه السهولة
390
00:21:04,101 --> 00:21:05,231
لا تقلقوا
391
00:21:06,101 --> 00:21:07,971
حصلت على فكرة جيدة
392
00:21:07,971 --> 00:21:09,321
:الهدف
393
00:21:09,321 --> 00:21:10,491
سفينة القراصنة
394
00:21:10,931 --> 00:21:12,971
نار
395
00:21:38,711 --> 00:21:39,931
رائع
396
00:21:39,931 --> 00:21:41,801
فهمت, هذا ماكنت تعنيه
397
00:21:41,801 --> 00:21:43,451
جيد, لوفي
398
00:21:43,881 --> 00:21:46,101
...الآن, دعونا نذهب خارجاً
399
00:21:48,581 --> 00:21:51,321
...لا قذائف ولا بارود
400
00:21:56,541 --> 00:21:57,491
نامي
401
00:21:59,231 --> 00:22:00,021
أوي, مالخطب؟
402
00:22:01,581 --> 00:22:02,451
نامي؟
403
00:22:02,451 --> 00:22:04,021
كان عندنا
404
00:22:05,971 --> 00:22:08,821
الكنز اختفى
405
00:22:14,121 --> 00:26:08,021
Dentest أبـ سالم ـو ~
JShi : تنسيق ~