1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:05,631 --> 00:02:10,051
Que tal, velho do forte?
Resgatei meus companheiros!
18
00:02:14,071 --> 00:02:18,371
♪ Nós somos os Soldados de Navarone! ♪
19
00:02:19,091 --> 00:02:23,471
♪ Vamos mostrar nosso sangue quente! ♪
20
00:02:37,011 --> 00:02:40,661
A operação especial de captura da Doca 88 está
pronta!
21
00:02:41,161 --> 00:02:43,111
Agora capturaremos os Chapéus de Palha!
22
00:02:43,911 --> 00:02:45,561
Não baixem a guarda!
23
00:02:46,351 --> 00:02:49,371
O que devemos fazer, Nami?
Vamos pra lá?
24
00:02:49,431 --> 00:02:54,131
Sim! Vamos confiar na
Dra. Kobato pra nos guiar!
25
00:03:00,141 --> 00:03:04,641
Quebrando o Cerco!
O Going Merry é Recuperado!
26
00:03:12,541 --> 00:03:14,931
É por aqui mesmo, Usopp?!
27
00:03:15,261 --> 00:03:18,551
Não se preocupem! É só seguir reto!
28
00:03:18,551 --> 00:03:20,491
Isso, logo depois daquela curva!
29
00:03:20,491 --> 00:03:24,101
É ali que fica a doca onde o Merry está!
30
00:03:24,101 --> 00:03:27,491
Mas está fácil demais.
Não estou gostando disso...
31
00:03:27,681 --> 00:03:31,951
Beleza! Vamos pegar nosso navio de volta!
32
00:03:44,881 --> 00:03:47,181
Agora, sim...
33
00:03:47,181 --> 00:03:48,991
Então fomos emboscados!
34
00:03:48,991 --> 00:03:50,711
Equipe 7 de Atiradores, adiante-se!
35
00:03:51,141 --> 00:03:52,611
Preparar!
36
00:03:54,271 --> 00:03:55,691
Assim, do nada?!
37
00:03:55,691 --> 00:03:59,141
Balão...
38
00:03:59,561 --> 00:04:00,551
Fogo!
39
00:04:01,121 --> 00:04:02,231
...de Borracha!
40
00:04:09,391 --> 00:04:10,821
Qual é a sua?!
41
00:04:11,151 --> 00:04:13,281
Equipe 12 de Canhoneiros, adiante-se!
42
00:04:14,531 --> 00:04:15,331
Bazucas?
43
00:04:15,531 --> 00:04:16,501
Fogo!
44
00:04:22,651 --> 00:04:23,731
Falhou?
45
00:04:28,051 --> 00:04:30,591
Droga, o que é isso?
Meus olhos ardem!
46
00:04:30,841 --> 00:04:32,971
Meus olhos ardem!
Não tô vendo nada!
47
00:04:32,971 --> 00:04:34,641
Eram bombas de luz!
48
00:04:35,021 --> 00:04:36,681
Equipe de Espadachins, adiante-se!
49
00:04:37,281 --> 00:04:38,521
Investir!
50
00:04:44,411 --> 00:04:45,391
Miseráveis!
51
00:04:52,751 --> 00:04:53,661
Eu tô bem!
52
00:04:53,891 --> 00:04:56,001
Ah, bons óculos.
53
00:04:56,001 --> 00:04:56,991
Pega esses!
54
00:04:57,241 --> 00:04:57,961
Obrigado!
55
00:04:59,411 --> 00:05:02,081
Tornado do Dragão!
56
00:05:03,241 --> 00:05:06,041
Bombas de luz não me cegam!
Já certos idiotas apaixonadinhos...
57
00:05:07,511 --> 00:05:11,011
Metralhadora...
58
00:05:11,531 --> 00:05:15,061
...de Borracha!
59
00:05:15,221 --> 00:05:16,221
E agora...
60
00:05:16,721 --> 00:05:19,471
Chicote!
61
00:05:25,031 --> 00:05:26,921
Que moleza!
62
00:05:26,921 --> 00:05:28,301
Hã? Cadê o Sanji e o Zoro?
63
00:05:28,301 --> 00:05:30,161
Você levou eles junto!
64
00:05:30,261 --> 00:05:32,761
- Ah, foi mal!
- Idiota!
65
00:05:33,581 --> 00:05:35,211
Vem cá, seu paspalho cabeça-oca!
66
00:05:35,211 --> 00:05:36,751
O que foi que você disse?!
67
00:05:38,751 --> 00:05:41,331
Agora não é hora de brigar!
68
00:05:41,331 --> 00:05:42,471
Fogo!
69
00:05:48,821 --> 00:05:51,641
O quê?! Droga, não consigo me soltar!
70
00:05:52,131 --> 00:05:53,001
Luffy!
71
00:05:53,001 --> 00:05:54,641
Parados aí!
72
00:05:55,341 --> 00:05:58,441
Seus cartazes de procurado dizem "vivo ou morto",
73
00:05:58,581 --> 00:06:00,711
e nós do G8 preferimos
capturá-los vivos.
74
00:06:00,861 --> 00:06:06,041
Mas se continuarem resistindo,
não posso garantir isso.
75
00:06:07,011 --> 00:06:10,611
E-Ei, Luffy! Não consegue sair da rede?
76
00:06:10,611 --> 00:06:14,281
Não consigo! Não sai!
77
00:06:14,471 --> 00:06:18,201
E eu fiquei fraco do nada...
78
00:06:18,501 --> 00:06:19,691
Oceanite?!
79
00:06:19,691 --> 00:06:20,261
O quê?!
80
00:06:20,261 --> 00:06:21,081
Precisamente!
81
00:06:22,161 --> 00:06:25,751
É uma Bomba de Prisão, para ser usada
contra usuários de Fruto do Diabo!
82
00:06:26,131 --> 00:06:27,851
Que tal, Chapéu de Palha?!
83
00:06:36,131 --> 00:06:38,001
Eu sabia que ele viria...
84
00:06:38,001 --> 00:06:39,171
O que está fazendo?
85
00:06:39,931 --> 00:06:41,881
É perigoso aqui! Volte para sua estação!
86
00:06:41,881 --> 00:06:43,801
Não seja estraga-prazeres!
87
00:06:44,871 --> 00:06:46,771
Ferrou!
88
00:06:52,071 --> 00:06:55,991
Droga! Mesmo derrotando tantos,
ainda tem muitos deles.
89
00:06:56,121 --> 00:07:00,581
Rendam-se de uma vez. Fugir é impossível.
90
00:07:02,111 --> 00:07:03,491
Homens! Preparar!
91
00:07:05,161 --> 00:07:06,451
Não temos escolha!
92
00:07:10,621 --> 00:07:12,231
Apontar!
93
00:07:24,931 --> 00:07:27,041
O que foi isso?!
94
00:07:29,741 --> 00:07:31,211
Ué, nós batemos no...
95
00:07:31,461 --> 00:07:33,151
Estou à beira da morte...
96
00:07:33,151 --> 00:07:34,151
Usopp!
97
00:07:34,861 --> 00:07:37,281
Que horrível! Ele está muito ferido!
98
00:07:37,281 --> 00:07:40,221
Foram os soldados que fizeram isso?! Cretinos!
99
00:07:40,221 --> 00:07:41,371
Não, não, não...
100
00:07:42,101 --> 00:07:43,031
Kobato?
101
00:07:44,171 --> 00:07:46,161
E-Ei, Capitão-Tenente...
102
00:07:46,531 --> 00:07:48,831
Quem é você?!
103
00:07:57,771 --> 00:07:59,151
O que deu em você?!
104
00:07:59,151 --> 00:08:03,721
Fomos feitas reféns! Socorro!
105
00:08:04,251 --> 00:08:07,561
Fomos coagidas a vir aqui!
106
00:08:07,561 --> 00:08:08,791
Dra. Kobato?
107
00:08:09,521 --> 00:08:11,861
Esse gigante é um dos piratas!
108
00:08:12,611 --> 00:08:13,721
E-Espera aí!
109
00:08:13,721 --> 00:08:14,861
O que foi isso?
110
00:08:14,861 --> 00:08:16,731
Quem é a outra menina?
111
00:08:16,731 --> 00:08:17,811
E eu lá sei?
112
00:08:17,811 --> 00:08:20,281
Sério, do que vocês estão falando?!
113
00:08:20,381 --> 00:08:23,551
Temos que tomar cuidado com as reféns...
114
00:08:23,561 --> 00:08:27,431
Covarde maldito! Por isso, odeio piratas!
115
00:08:27,431 --> 00:08:30,211
O gigante era o falso médico, então?
116
00:08:30,391 --> 00:08:33,161
Só pode ser! Está carregando o companheiro!
117
00:08:34,561 --> 00:08:38,371
Isso mesmo! Sou um temível pirata dos Chapéus de
Palha!
118
00:08:38,371 --> 00:08:40,921
Até bebê chorando cala a boca quando me vê!
119
00:08:41,721 --> 00:08:45,711
Façam o que eu mandar,
ou as reféns viram ração!
120
00:08:46,941 --> 00:08:51,101
Certo! Mande seus homens baixarem
suas armas e nos deixarem passar!
121
00:08:52,561 --> 00:08:53,681
Agora entendi...
122
00:08:53,681 --> 00:08:54,521
Boa.
123
00:08:54,761 --> 00:08:59,911
Andem logo, ou eu quebro os
pescoços delas como se fossem galhos!
124
00:09:00,331 --> 00:09:04,941
Ele é bem capaz disso mesmo!
É tão doido que nem a gente segura!
125
00:09:06,291 --> 00:09:10,261
Vão deixar duas jovens indefesas
morrer, defensores da justiça?!
126
00:09:11,911 --> 00:09:15,381
Chopper, que covardia!
Tô te julgando!
127
00:09:15,381 --> 00:09:16,711
Cala a sua boca!
128
00:09:23,591 --> 00:09:24,761
Ele vai nos matar!
129
00:09:24,991 --> 00:09:28,261
Por favor, façam o que ele diz!
130
00:09:45,901 --> 00:09:48,091
Não! Não, não!
131
00:09:48,091 --> 00:09:51,491
Quantas vezes tenho que dizer?
Temos mil bocas para alimentar!
132
00:09:51,491 --> 00:09:54,671
Precisamos ser eficientes e
terminar a tempo, seus lerdos!
133
00:09:54,671 --> 00:09:55,651
Ai...
134
00:09:55,651 --> 00:09:57,131
Não precisava nos bater...
135
00:09:57,131 --> 00:09:59,471
O que foi? Algum problema?
136
00:09:59,751 --> 00:10:00,881
Vou logo avisando.
137
00:10:00,881 --> 00:10:04,421
Guardem seu papinho pra depois
que me provarem eu valor.
138
00:10:04,421 --> 00:10:06,601
Agora venham aqui e ajudem a cozinhar!
139
00:10:08,111 --> 00:10:10,481
A Dona Jéssica não tá meio mordida?
140
00:10:10,591 --> 00:10:14,191
Acho que a história com o pirata
a deixou bem irritada...
141
00:10:14,191 --> 00:10:18,521
Sem falar que os caras novos
não valem de nada...
142
00:10:18,521 --> 00:10:20,241
Chega de papo!
143
00:10:20,241 --> 00:10:21,651
Sim, sentimos muito!
144
00:10:21,651 --> 00:10:24,991
Aqui, Billy! Experimenta meu molho especial!
145
00:10:25,181 --> 00:10:26,651
É bom, né?
146
00:10:28,101 --> 00:10:28,991
Ou não...
147
00:10:28,991 --> 00:10:30,971
Não, é bom...
148
00:10:31,451 --> 00:10:33,701
Mas é o nosso sabor de sempre, não é?
149
00:10:33,951 --> 00:10:35,381
Sim! Isso mesmo!
150
00:10:35,871 --> 00:10:41,781
Desde que provei a comida dele,
sinto que nos falta alguma coisa.
151
00:10:42,441 --> 00:10:45,381
Não somos ruins, é só que...
152
00:10:45,551 --> 00:10:48,421
Ele tinha um faro pro sabor, sei lá...
153
00:10:49,131 --> 00:10:51,431
Droga! O que ele fazia de tão diferente?
154
00:10:51,791 --> 00:10:53,101
Dona Jéssica.
155
00:10:53,951 --> 00:10:54,881
Sim?
156
00:10:55,061 --> 00:10:57,651
Será que isso é de utilidade?
157
00:10:58,191 --> 00:11:02,571
Ele deixou algumas receitas antes de partir...
158
00:11:02,571 --> 00:11:03,751
O pirata?!
159
00:11:03,751 --> 00:11:04,861
Receitas culinárias?!
160
00:11:05,001 --> 00:11:06,491
É mesmo, ele disse...
161
00:11:06,981 --> 00:11:09,911
Eu te passo umas receitas depois.
162
00:11:11,701 --> 00:11:13,231
O que tem?
163
00:11:15,021 --> 00:11:19,231
Bem, já que ele deixou a receita,
bem que podíamos usá-la...
164
00:11:19,231 --> 00:11:20,681
Não seja idiota!
165
00:11:20,681 --> 00:11:23,041
Que cozinheiro de Navarone se orgulharia
166
00:11:23,041 --> 00:11:25,351
de aceitar ajuda de um pirata?!
167
00:11:25,771 --> 00:11:28,601
Sabem quem nossos soldados estão
enfrentando neste exato momento?!
168
00:11:28,691 --> 00:11:30,801
Vocês não têm orgulho próprio?!
169
00:11:31,621 --> 00:11:32,941
Ei...
170
00:11:32,941 --> 00:11:35,591
Perdão por interromper, mas...
171
00:11:36,581 --> 00:11:38,271
O que é isso?!
172
00:11:38,431 --> 00:11:41,821
Vocês não sabem nem
descascar uma batata?!
173
00:11:41,821 --> 00:11:43,781
Nossos homens é que faziam isso...
174
00:11:43,781 --> 00:11:45,981
E ficava sempre assim...
175
00:11:45,981 --> 00:11:48,291
Escutem! Aqui é um campo de batalha!
176
00:11:48,831 --> 00:11:50,951
Cada batata é um recurso vital!
177
00:11:51,121 --> 00:11:53,141
Até a casca de batata é ...
178
00:11:57,931 --> 00:11:59,411
E-Ei...
179
00:11:59,411 --> 00:12:02,141
Vocês dois vão recomeçar
do zero, lavando louça!
180
00:12:02,141 --> 00:12:03,721
S-Sim, senhora!
181
00:12:17,611 --> 00:12:19,721
Capitão-Tenente...
182
00:12:19,721 --> 00:12:20,971
Mande os homens recuar.
183
00:12:21,501 --> 00:12:23,481
Homens, abaixem suas armas e recuem!
184
00:12:24,481 --> 00:12:28,661
Para trás! Atiradores, abaixem suas armas!
185
00:12:29,181 --> 00:12:30,481
Capitão-Tenente...
186
00:12:30,481 --> 00:12:31,771
Não temos escolha.
187
00:12:32,841 --> 00:12:35,711
Olha, deu certo.
188
00:12:35,711 --> 00:12:36,971
Tomara...
189
00:12:37,431 --> 00:12:38,111
Hã?
190
00:12:46,341 --> 00:12:48,401
Te devo uma, Zoro...
191
00:12:48,691 --> 00:12:51,941
Ei, aquela não era a voz da Dra. Kobato?!
192
00:12:51,941 --> 00:12:53,601
Você também achou que fosse?
193
00:12:53,691 --> 00:12:56,281
Senhor Mechao! O que houve?
194
00:12:56,281 --> 00:12:57,821
Kobato foi feita de refém.
195
00:12:57,821 --> 00:13:00,241
Hã?! E isso não é ruim?!
196
00:13:00,241 --> 00:13:01,431
Não, não se preocupem.
197
00:13:01,431 --> 00:13:04,521
Eu sei quando minha filha
está chorando de verdade ou não!
198
00:13:04,521 --> 00:13:06,611
Mas o que me preocupa mesmo...
199
00:13:07,071 --> 00:13:08,941
São eles!
200
00:13:10,531 --> 00:13:14,531
Como podem ver, abrimos caminho!
Agora, libertem-nas!
201
00:13:14,691 --> 00:13:16,461
Isso! Funcionou!
202
00:13:17,521 --> 00:13:18,711
Ô, Chopper!
203
00:13:18,711 --> 00:13:23,221
Nada disso! Não vou libertá-las
até chegar ao barco!
204
00:13:23,221 --> 00:13:25,071
Maldito seja!
205
00:13:25,071 --> 00:13:28,811
Entrei em contato com o
Esquadrão 17, como solicitado.
206
00:13:28,811 --> 00:13:31,291
Muito bem. Deixe-os atentos ao meu sinal.
207
00:13:31,901 --> 00:13:34,401
Aceito suas exigências! Entrem em seu navio!
208
00:13:34,631 --> 00:13:38,331
Ele é boa praça. Mas será que não está mentindo?
209
00:13:38,771 --> 00:13:40,391
Ei, se segura aí!
210
00:14:04,111 --> 00:14:06,031
Nami, Chopper, cozinheiro apaixonado.
211
00:14:06,611 --> 00:14:08,221
Corram pro navio ao meu sinal.
212
00:14:08,801 --> 00:14:12,701
Luffy, se estica e segura em
alguém a bordo, pode ser?
213
00:14:12,701 --> 00:14:13,851
De boa...
214
00:14:15,251 --> 00:14:16,091
Entendi...
215
00:14:16,391 --> 00:14:17,421
Capitão-Tenente...
216
00:14:17,421 --> 00:14:20,851
Não importa. Se algo acontecer,
assumirei responsabilidade.
217
00:14:21,231 --> 00:14:25,271
Se os deixarmos fugir agora,
todo o G8 será humilhado!
218
00:14:43,901 --> 00:14:45,561
Perdão, falha minha.
219
00:14:45,701 --> 00:14:48,921
O quê? Não assusta a gente assim!
220
00:14:50,761 --> 00:14:53,931
N-Não!
221
00:14:53,931 --> 00:14:55,501
Idiota! Ele está do nosso lado!
222
00:14:55,601 --> 00:14:56,851
Droga! Nami!
223
00:14:56,851 --> 00:14:59,771
Vamos correr pro navio!
Vamos lá, Capitão!
224
00:15:00,331 --> 00:15:02,691
Não tenho escolha!
Ataquem todos de uma vez!
225
00:15:02,691 --> 00:15:04,811
Eu sabia que aquele idiota ia tentar isso!
226
00:15:05,321 --> 00:15:06,851
Não temos escolha!
227
00:15:29,921 --> 00:15:31,211
Vá, narigudo!
228
00:15:31,311 --> 00:15:33,871
Ei, pessoal! Vamos lá!
229
00:15:39,221 --> 00:15:40,481
Estão vivos?
230
00:15:40,471 --> 00:15:41,801
E agora vamos nós!
231
00:15:41,801 --> 00:15:42,801
O quê?
232
00:16:01,711 --> 00:16:05,161
Não deixem esses malditos fugir!
Todos os esquadrões, abrir fogo!
233
00:16:05,331 --> 00:16:07,271
M-Mas ainda há uma refém!
234
00:16:07,271 --> 00:16:08,561
Podem ser só tiros de aviso!
235
00:16:10,011 --> 00:16:12,371
Conseguimos, Merry!
236
00:16:14,341 --> 00:16:17,571
Por que não consegue nem nos resgatar direito?!
237
00:16:17,571 --> 00:16:19,751
Em gente normal, isso machuca!
238
00:16:20,271 --> 00:16:22,801
Tá bom, pessoal! Levantem-se!
239
00:16:27,391 --> 00:16:29,731
Aquele é o navio pirata?!
240
00:16:29,731 --> 00:16:33,521
O que houve? Por que eles não ordenam o ataque?!
241
00:16:34,031 --> 00:16:39,301
Parece que há uma refém.
Uma enfermeira foi capturada.
242
00:16:39,601 --> 00:16:42,261
Piratas são mesmo uns imundos!
243
00:16:42,261 --> 00:16:43,541
Ah, é aquela?
244
00:16:44,131 --> 00:16:46,271
Nossa, a refém está dando ordens!
245
00:16:49,381 --> 00:16:52,541
Foi um fiasco! Os navios já estão prontos?!
246
00:16:52,541 --> 00:16:53,901
Solicitei urgência!
247
00:16:54,121 --> 00:16:54,961
Pai!
248
00:16:54,961 --> 00:16:56,551
Ah, Kobato.
249
00:16:56,761 --> 00:16:59,781
Você teve um dia bem incomum!
250
00:17:00,721 --> 00:17:02,991
Foi você que liberou o navio, não foi?
251
00:17:03,471 --> 00:17:05,921
Isso atrapalhou bastante a operação...
252
00:17:05,921 --> 00:17:07,971
Sabe que será punido por isso, não sabe?
253
00:17:08,341 --> 00:17:13,311
Que pai ficaria parado vendo
sua filha correndo perigo?
254
00:17:13,521 --> 00:17:15,601
A Dra. Kobato havia sido resgatada com sucesso!
255
00:17:15,601 --> 00:17:17,491
O plano corria conforme planejado!
256
00:17:17,841 --> 00:17:21,081
E a outra menina?!
Vocês a ignoraram completamente!
257
00:17:21,561 --> 00:17:24,681
Precisam dar mais valor às pessoas, oficial!
258
00:17:25,141 --> 00:17:28,141
Podiam aprender uma coisa ou outra
com o Comandante Jonathan!
259
00:17:29,881 --> 00:17:32,211
Capitão-Tenente, temos notícias da refém!
260
00:17:32,381 --> 00:17:36,251
Os vigias acreditam que ela seja
do bando do Chapéu de Palha!
261
00:17:36,251 --> 00:17:37,051
O quê?!
262
00:17:43,331 --> 00:17:45,801
Parada aí, Inspetora.
263
00:17:46,551 --> 00:17:48,491
Aonde vai?
264
00:17:49,051 --> 00:17:52,051
Receio que não seja obrigada
a prestar contas a você.
265
00:17:52,571 --> 00:17:54,011
Mas nós somos.
266
00:17:54,301 --> 00:17:58,491
Compreendo. Então digam o
seguinte ao comandante:
267
00:17:59,031 --> 00:18:01,351
"Eu me diverti bastante".
268
00:18:01,471 --> 00:18:02,611
Vá se ferrar!
269
00:18:06,251 --> 00:18:08,621
Acho que não preciso mais do disfarce.
270
00:18:12,051 --> 00:18:14,141
Por que estamos colados no penhasco?
271
00:18:14,141 --> 00:18:17,371
Pelo meio, canhões nos atacariam pelos dois lados!
272
00:18:17,371 --> 00:18:19,221
Aqui, só nos preocupamos com um dos lados!
273
00:18:19,831 --> 00:18:20,801
Onde eu estou?
274
00:18:20,801 --> 00:18:22,401
Ah, ele acordou!
275
00:18:22,401 --> 00:18:25,421
Hã? Quando eu vim parar no Merry?
276
00:18:25,421 --> 00:18:26,941
Depois de uma zona danada.
277
00:18:26,941 --> 00:18:30,301
Entendi, pegamos a Nami de refém! Legal!
278
00:18:30,301 --> 00:18:31,191
Não é?
279
00:18:31,191 --> 00:18:32,601
Você é boa em enganar pessoas.
280
00:18:34,971 --> 00:18:37,681
Mas por que o navio começou a andar sozinho?
281
00:18:37,811 --> 00:18:40,861
Ah, aposto que foi o velho da manutenção.
282
00:18:40,861 --> 00:18:42,891
- Por quê?
- Só palpite.
283
00:18:46,801 --> 00:18:49,481
Nami vestida de enfermeira, que linda!
284
00:18:49,481 --> 00:18:53,751
Conseguimos fugir, mas temos
o mapa ou a planta do local?
285
00:18:54,061 --> 00:18:57,631
É por isso que eu queria
investigar o lugar, seus idiotas!
286
00:18:57,891 --> 00:18:59,211
Robin!
287
00:19:00,171 --> 00:19:02,661
Que demais!
288
00:19:02,661 --> 00:19:05,911
Então a Vice-Capitã Shepherd era uma impostora?
289
00:19:05,911 --> 00:19:08,771
Sinto muito, senhor. Ela fugiu.
290
00:19:09,011 --> 00:19:11,131
Não é culpa sua.
291
00:19:11,131 --> 00:19:14,351
Eu é que fraquejo com mulheres bonitas.
292
00:19:14,351 --> 00:19:15,051
Hã?
293
00:19:15,751 --> 00:19:19,691
Bem, com isso são seis.
Estamos procurando o último membro.
294
00:19:19,841 --> 00:19:23,061
Ah, não precisa. Acabei de achá-la.
295
00:19:23,291 --> 00:19:23,921
Senhor?
296
00:19:23,921 --> 00:19:25,611
Falei com a ala médica.
297
00:19:26,351 --> 00:19:29,081
Disseram que não há nenhuma
enfermeira desaparecida.
298
00:19:29,871 --> 00:19:31,791
Um mapa do forte!
299
00:19:32,161 --> 00:19:34,141
Achei que seria útil para fugirmos.
300
00:19:34,141 --> 00:19:36,751
Mandou muito!
301
00:19:36,751 --> 00:19:39,521
Você é a única que me entende, amiga!
302
00:19:39,521 --> 00:19:40,831
S-Sou, é?
303
00:19:43,381 --> 00:19:45,251
Estão disparando contra nós!
304
00:19:45,501 --> 00:19:48,221
Achei que eles não fossem atirar na refém!
305
00:19:48,221 --> 00:19:50,711
Eles iam descobrir a verdade, cedo ou tarde!
306
00:19:51,301 --> 00:19:53,231
Navios de guerra vindo na nossa direção!
307
00:19:53,351 --> 00:19:56,571
Não há refém! Todos a bordo são
do bando do Chapéu de Palha!
308
00:19:56,791 --> 00:20:00,281
Repito! Todos os canhões,
disparem livremente!
309
00:20:00,641 --> 00:20:03,491
Este é o Portão Marinho, a saída do forte.
310
00:20:03,901 --> 00:20:06,181
Usopp, prepare o canhão de proa!
311
00:20:06,181 --> 00:20:08,901
Chopper, atenção às minhas ordens!
312
00:20:08,901 --> 00:20:09,861
Entendido!
313
00:20:10,251 --> 00:20:14,151
Se essa é a única saída,
nossa única escolha é atravessá-la à força.
314
00:20:14,481 --> 00:20:18,141
Mas não gosto que a baía seja
tão rasa, como o mapa indica.
315
00:20:18,351 --> 00:20:21,311
Isso é péssimo para um porto!
Por que deixar assim?
316
00:20:21,991 --> 00:20:23,231
Algo não parece certo...
317
00:20:24,151 --> 00:20:26,721
Tudo nos conformes?
318
00:20:26,721 --> 00:20:30,201
Muito bem, continuem de vigia.
319
00:20:30,301 --> 00:20:34,061
Relatório, senhor.
O navio pirata alcançou o Portão Marinho.
320
00:20:34,261 --> 00:20:36,011
Hora do xeque-mate...
321
00:20:36,611 --> 00:20:39,121
Mas que decepção...
322
00:20:39,121 --> 00:20:41,481
Você foi descuidado, Chapéu de Palha.
323
00:20:41,731 --> 00:20:45,031
Como é?! Não temos nenhum projétil?!
324
00:20:45,171 --> 00:20:49,571
Não! Não temos nem uma caixa
pra encher de explosivos!
325
00:20:49,571 --> 00:20:53,951
É razoável, visto que o navio fora confiscado.
326
00:20:54,171 --> 00:20:57,831
O que vamos fazer?!
Não vamos atravessar o portão assim!
327
00:20:58,021 --> 00:21:00,141
Então vai ser no braço mesmo.
328
00:21:00,141 --> 00:21:02,851
É só encontrar o dispositivo
que levanta o portão.
329
00:21:02,851 --> 00:21:04,181
Falar é fácil!
330
00:21:04,181 --> 00:21:05,301
Não se preocupe!
331
00:21:06,221 --> 00:21:08,001
Tive uma ideia da hora!
332
00:21:08,141 --> 00:21:11,091
Mirar o navio pirata inimigo!
333
00:21:11,091 --> 00:21:13,091
Fogo!
334
00:21:13,561 --> 00:21:16,251
Balão de Borracha!
335
00:21:38,831 --> 00:21:40,061
Isso!
336
00:21:40,061 --> 00:21:41,901
Entendi! Não tinha pensado nisso!
337
00:21:41,901 --> 00:21:43,481
Boa, Luffy!
338
00:21:43,911 --> 00:21:46,121
Agora, vamos...
339
00:21:48,761 --> 00:21:51,391
Não temos projéteis nem explosivos?
340
00:21:56,511 --> 00:21:57,501
Nami?!
341
00:21:59,261 --> 00:22:00,101
Ei, o que foi?!
342
00:22:01,701 --> 00:22:02,551
Nami?
343
00:22:02,551 --> 00:22:04,061
Fomos roubados...
344
00:22:06,061 --> 00:22:08,941
O tesouro sumiu!
345
00:22:15,581 --> 00:22:25,661
Mirai ni mukatte, saki wo isoge ima sugu ni
346
00:22:25,661 --> 00:22:33,761
Yume to iu mono oikaketeikou
347
00:22:34,491 --> 00:22:46,311
Afuredashiteru subete no kotae ga koko ni
348
00:22:46,531 --> 00:22:49,791
Hashire, hashire
349
00:22:49,791 --> 00:22:56,061
Hirakareta michi wo tomaru naku koto susumou
350
00:22:56,061 --> 00:22:58,531
Bokura wa dekiru
351
00:22:58,531 --> 00:23:01,631
Makenai, makenai
352
00:23:01,631 --> 00:23:07,971
Ooki na kabe demo kowagaru koto nante nai sa
353
00:23:07,971 --> 00:23:14,211
Norikoerareru
354
00:23:25,271 --> 00:23:26,861
Aonde vocês foram, piratas malditos?!
355
00:23:26,861 --> 00:23:29,941
Não me digam que passaram pelos canhoneiros
356
00:23:29,941 --> 00:23:32,111
e sumiram no horizonte em tão pouco tempo?!
357
00:23:32,111 --> 00:23:34,621
Eles não vão tentar fugir.
358
00:23:34,621 --> 00:23:36,581
De que adianta, sem o ouro?!
359
00:23:36,581 --> 00:23:39,011
Piratas deixando tesouro pra trás é o cúmulo!
360
00:23:39,011 --> 00:23:40,411
Todo o leme a estibordo!
361
00:23:40,571 --> 00:23:41,961
No próximo episódio de One Piece:
362
00:23:41,961 --> 00:23:45,121
O Navio Pirata Desaparece!
O Segundo Round da Batalha no Forte!
363
00:23:45,361 --> 00:23:47,581
Eu serei o Rei dos Piratas!