1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:05,631 --> 00:02:10,051 Que tal, velho do forte? Resgatei meus companheiros! 18 00:02:14,071 --> 00:02:18,371 ♪ Nós somos os Soldados de Navarone! ♪ 19 00:02:19,091 --> 00:02:23,471 ♪ Vamos mostrar nosso sangue quente! ♪ 20 00:02:37,011 --> 00:02:40,661 A operação especial de captura da Doca 88 está pronta! 21 00:02:41,161 --> 00:02:43,111 Agora capturaremos os Chapéus de Palha! 22 00:02:43,911 --> 00:02:45,561 Não baixem a guarda! 23 00:02:46,351 --> 00:02:49,371 O que devemos fazer, Nami? Vamos pra lá? 24 00:02:49,431 --> 00:02:54,131 Sim! Vamos confiar na Dra. Kobato pra nos guiar! 25 00:03:00,141 --> 00:03:04,641 Quebrando o Cerco! O Going Merry é Recuperado! 26 00:03:12,541 --> 00:03:14,931 É por aqui mesmo, Usopp?! 27 00:03:15,261 --> 00:03:18,551 Não se preocupem! É só seguir reto! 28 00:03:18,551 --> 00:03:20,491 Isso, logo depois daquela curva! 29 00:03:20,491 --> 00:03:24,101 É ali que fica a doca onde o Merry está! 30 00:03:24,101 --> 00:03:27,491 Mas está fácil demais. Não estou gostando disso... 31 00:03:27,681 --> 00:03:31,951 Beleza! Vamos pegar nosso navio de volta! 32 00:03:44,881 --> 00:03:47,181 Agora, sim... 33 00:03:47,181 --> 00:03:48,991 Então fomos emboscados! 34 00:03:48,991 --> 00:03:50,711 Equipe 7 de Atiradores, adiante-se! 35 00:03:51,141 --> 00:03:52,611 Preparar! 36 00:03:54,271 --> 00:03:55,691 Assim, do nada?! 37 00:03:55,691 --> 00:03:59,141 Balão... 38 00:03:59,561 --> 00:04:00,551 Fogo! 39 00:04:01,121 --> 00:04:02,231 ...de Borracha! 40 00:04:09,391 --> 00:04:10,821 Qual é a sua?! 41 00:04:11,151 --> 00:04:13,281 Equipe 12 de Canhoneiros, adiante-se! 42 00:04:14,531 --> 00:04:15,331 Bazucas? 43 00:04:15,531 --> 00:04:16,501 Fogo! 44 00:04:22,651 --> 00:04:23,731 Falhou? 45 00:04:28,051 --> 00:04:30,591 Droga, o que é isso? Meus olhos ardem! 46 00:04:30,841 --> 00:04:32,971 Meus olhos ardem! Não tô vendo nada! 47 00:04:32,971 --> 00:04:34,641 Eram bombas de luz! 48 00:04:35,021 --> 00:04:36,681 Equipe de Espadachins, adiante-se! 49 00:04:37,281 --> 00:04:38,521 Investir! 50 00:04:44,411 --> 00:04:45,391 Miseráveis! 51 00:04:52,751 --> 00:04:53,661 Eu tô bem! 52 00:04:53,891 --> 00:04:56,001 Ah, bons óculos. 53 00:04:56,001 --> 00:04:56,991 Pega esses! 54 00:04:57,241 --> 00:04:57,961 Obrigado! 55 00:04:59,411 --> 00:05:02,081 Tornado do Dragão! 56 00:05:03,241 --> 00:05:06,041 Bombas de luz não me cegam! Já certos idiotas apaixonadinhos... 57 00:05:07,511 --> 00:05:11,011 Metralhadora... 58 00:05:11,531 --> 00:05:15,061 ...de Borracha! 59 00:05:15,221 --> 00:05:16,221 E agora... 60 00:05:16,721 --> 00:05:19,471 Chicote! 61 00:05:25,031 --> 00:05:26,921 Que moleza! 62 00:05:26,921 --> 00:05:28,301 Hã? Cadê o Sanji e o Zoro? 63 00:05:28,301 --> 00:05:30,161 Você levou eles junto! 64 00:05:30,261 --> 00:05:32,761 - Ah, foi mal! - Idiota! 65 00:05:33,581 --> 00:05:35,211 Vem cá, seu paspalho cabeça-oca! 66 00:05:35,211 --> 00:05:36,751 O que foi que você disse?! 67 00:05:38,751 --> 00:05:41,331 Agora não é hora de brigar! 68 00:05:41,331 --> 00:05:42,471 Fogo! 69 00:05:48,821 --> 00:05:51,641 O quê?! Droga, não consigo me soltar! 70 00:05:52,131 --> 00:05:53,001 Luffy! 71 00:05:53,001 --> 00:05:54,641 Parados aí! 72 00:05:55,341 --> 00:05:58,441 Seus cartazes de procurado dizem "vivo ou morto", 73 00:05:58,581 --> 00:06:00,711 e nós do G8 preferimos capturá-los vivos. 74 00:06:00,861 --> 00:06:06,041 Mas se continuarem resistindo, não posso garantir isso. 75 00:06:07,011 --> 00:06:10,611 E-Ei, Luffy! Não consegue sair da rede? 76 00:06:10,611 --> 00:06:14,281 Não consigo! Não sai! 77 00:06:14,471 --> 00:06:18,201 E eu fiquei fraco do nada... 78 00:06:18,501 --> 00:06:19,691 Oceanite?! 79 00:06:19,691 --> 00:06:20,261 O quê?! 80 00:06:20,261 --> 00:06:21,081 Precisamente! 81 00:06:22,161 --> 00:06:25,751 É uma Bomba de Prisão, para ser usada contra usuários de Fruto do Diabo! 82 00:06:26,131 --> 00:06:27,851 Que tal, Chapéu de Palha?! 83 00:06:36,131 --> 00:06:38,001 Eu sabia que ele viria... 84 00:06:38,001 --> 00:06:39,171 O que está fazendo? 85 00:06:39,931 --> 00:06:41,881 É perigoso aqui! Volte para sua estação! 86 00:06:41,881 --> 00:06:43,801 Não seja estraga-prazeres! 87 00:06:44,871 --> 00:06:46,771 Ferrou! 88 00:06:52,071 --> 00:06:55,991 Droga! Mesmo derrotando tantos, ainda tem muitos deles. 89 00:06:56,121 --> 00:07:00,581 Rendam-se de uma vez. Fugir é impossível. 90 00:07:02,111 --> 00:07:03,491 Homens! Preparar! 91 00:07:05,161 --> 00:07:06,451 Não temos escolha! 92 00:07:10,621 --> 00:07:12,231 Apontar! 93 00:07:24,931 --> 00:07:27,041 O que foi isso?! 94 00:07:29,741 --> 00:07:31,211 Ué, nós batemos no... 95 00:07:31,461 --> 00:07:33,151 Estou à beira da morte... 96 00:07:33,151 --> 00:07:34,151 Usopp! 97 00:07:34,861 --> 00:07:37,281 Que horrível! Ele está muito ferido! 98 00:07:37,281 --> 00:07:40,221 Foram os soldados que fizeram isso?! Cretinos! 99 00:07:40,221 --> 00:07:41,371 Não, não, não... 100 00:07:42,101 --> 00:07:43,031 Kobato? 101 00:07:44,171 --> 00:07:46,161 E-Ei, Capitão-Tenente... 102 00:07:46,531 --> 00:07:48,831 Quem é você?! 103 00:07:57,771 --> 00:07:59,151 O que deu em você?! 104 00:07:59,151 --> 00:08:03,721 Fomos feitas reféns! Socorro! 105 00:08:04,251 --> 00:08:07,561 Fomos coagidas a vir aqui! 106 00:08:07,561 --> 00:08:08,791 Dra. Kobato? 107 00:08:09,521 --> 00:08:11,861 Esse gigante é um dos piratas! 108 00:08:12,611 --> 00:08:13,721 E-Espera aí! 109 00:08:13,721 --> 00:08:14,861 O que foi isso? 110 00:08:14,861 --> 00:08:16,731 Quem é a outra menina? 111 00:08:16,731 --> 00:08:17,811 E eu lá sei? 112 00:08:17,811 --> 00:08:20,281 Sério, do que vocês estão falando?! 113 00:08:20,381 --> 00:08:23,551 Temos que tomar cuidado com as reféns... 114 00:08:23,561 --> 00:08:27,431 Covarde maldito! Por isso, odeio piratas! 115 00:08:27,431 --> 00:08:30,211 O gigante era o falso médico, então? 116 00:08:30,391 --> 00:08:33,161 Só pode ser! Está carregando o companheiro! 117 00:08:34,561 --> 00:08:38,371 Isso mesmo! Sou um temível pirata dos Chapéus de Palha! 118 00:08:38,371 --> 00:08:40,921 Até bebê chorando cala a boca quando me vê! 119 00:08:41,721 --> 00:08:45,711 Façam o que eu mandar, ou as reféns viram ração! 120 00:08:46,941 --> 00:08:51,101 Certo! Mande seus homens baixarem suas armas e nos deixarem passar! 121 00:08:52,561 --> 00:08:53,681 Agora entendi... 122 00:08:53,681 --> 00:08:54,521 Boa. 123 00:08:54,761 --> 00:08:59,911 Andem logo, ou eu quebro os pescoços delas como se fossem galhos! 124 00:09:00,331 --> 00:09:04,941 Ele é bem capaz disso mesmo! É tão doido que nem a gente segura! 125 00:09:06,291 --> 00:09:10,261 Vão deixar duas jovens indefesas morrer, defensores da justiça?! 126 00:09:11,911 --> 00:09:15,381 Chopper, que covardia! Tô te julgando! 127 00:09:15,381 --> 00:09:16,711 Cala a sua boca! 128 00:09:23,591 --> 00:09:24,761 Ele vai nos matar! 129 00:09:24,991 --> 00:09:28,261 Por favor, façam o que ele diz! 130 00:09:45,901 --> 00:09:48,091 Não! Não, não! 131 00:09:48,091 --> 00:09:51,491 Quantas vezes tenho que dizer? Temos mil bocas para alimentar! 132 00:09:51,491 --> 00:09:54,671 Precisamos ser eficientes e terminar a tempo, seus lerdos! 133 00:09:54,671 --> 00:09:55,651 Ai... 134 00:09:55,651 --> 00:09:57,131 Não precisava nos bater... 135 00:09:57,131 --> 00:09:59,471 O que foi? Algum problema? 136 00:09:59,751 --> 00:10:00,881 Vou logo avisando. 137 00:10:00,881 --> 00:10:04,421 Guardem seu papinho pra depois que me provarem eu valor. 138 00:10:04,421 --> 00:10:06,601 Agora venham aqui e ajudem a cozinhar! 139 00:10:08,111 --> 00:10:10,481 A Dona Jéssica não tá meio mordida? 140 00:10:10,591 --> 00:10:14,191 Acho que a história com o pirata a deixou bem irritada... 141 00:10:14,191 --> 00:10:18,521 Sem falar que os caras novos não valem de nada... 142 00:10:18,521 --> 00:10:20,241 Chega de papo! 143 00:10:20,241 --> 00:10:21,651 Sim, sentimos muito! 144 00:10:21,651 --> 00:10:24,991 Aqui, Billy! Experimenta meu molho especial! 145 00:10:25,181 --> 00:10:26,651 É bom, né? 146 00:10:28,101 --> 00:10:28,991 Ou não... 147 00:10:28,991 --> 00:10:30,971 Não, é bom... 148 00:10:31,451 --> 00:10:33,701 Mas é o nosso sabor de sempre, não é? 149 00:10:33,951 --> 00:10:35,381 Sim! Isso mesmo! 150 00:10:35,871 --> 00:10:41,781 Desde que provei a comida dele, sinto que nos falta alguma coisa. 151 00:10:42,441 --> 00:10:45,381 Não somos ruins, é só que... 152 00:10:45,551 --> 00:10:48,421 Ele tinha um faro pro sabor, sei lá... 153 00:10:49,131 --> 00:10:51,431 Droga! O que ele fazia de tão diferente? 154 00:10:51,791 --> 00:10:53,101 Dona Jéssica. 155 00:10:53,951 --> 00:10:54,881 Sim? 156 00:10:55,061 --> 00:10:57,651 Será que isso é de utilidade? 157 00:10:58,191 --> 00:11:02,571 Ele deixou algumas receitas antes de partir... 158 00:11:02,571 --> 00:11:03,751 O pirata?! 159 00:11:03,751 --> 00:11:04,861 Receitas culinárias?! 160 00:11:05,001 --> 00:11:06,491 É mesmo, ele disse... 161 00:11:06,981 --> 00:11:09,911 Eu te passo umas receitas depois. 162 00:11:11,701 --> 00:11:13,231 O que tem? 163 00:11:15,021 --> 00:11:19,231 Bem, já que ele deixou a receita, bem que podíamos usá-la... 164 00:11:19,231 --> 00:11:20,681 Não seja idiota! 165 00:11:20,681 --> 00:11:23,041 Que cozinheiro de Navarone se orgulharia 166 00:11:23,041 --> 00:11:25,351 de aceitar ajuda de um pirata?! 167 00:11:25,771 --> 00:11:28,601 Sabem quem nossos soldados estão enfrentando neste exato momento?! 168 00:11:28,691 --> 00:11:30,801 Vocês não têm orgulho próprio?! 169 00:11:31,621 --> 00:11:32,941 Ei... 170 00:11:32,941 --> 00:11:35,591 Perdão por interromper, mas... 171 00:11:36,581 --> 00:11:38,271 O que é isso?! 172 00:11:38,431 --> 00:11:41,821 Vocês não sabem nem descascar uma batata?! 173 00:11:41,821 --> 00:11:43,781 Nossos homens é que faziam isso... 174 00:11:43,781 --> 00:11:45,981 E ficava sempre assim... 175 00:11:45,981 --> 00:11:48,291 Escutem! Aqui é um campo de batalha! 176 00:11:48,831 --> 00:11:50,951 Cada batata é um recurso vital! 177 00:11:51,121 --> 00:11:53,141 Até a casca de batata é ... 178 00:11:57,931 --> 00:11:59,411 E-Ei... 179 00:11:59,411 --> 00:12:02,141 Vocês dois vão recomeçar do zero, lavando louça! 180 00:12:02,141 --> 00:12:03,721 S-Sim, senhora! 181 00:12:17,611 --> 00:12:19,721 Capitão-Tenente... 182 00:12:19,721 --> 00:12:20,971 Mande os homens recuar. 183 00:12:21,501 --> 00:12:23,481 Homens, abaixem suas armas e recuem! 184 00:12:24,481 --> 00:12:28,661 Para trás! Atiradores, abaixem suas armas! 185 00:12:29,181 --> 00:12:30,481 Capitão-Tenente... 186 00:12:30,481 --> 00:12:31,771 Não temos escolha. 187 00:12:32,841 --> 00:12:35,711 Olha, deu certo. 188 00:12:35,711 --> 00:12:36,971 Tomara... 189 00:12:37,431 --> 00:12:38,111 Hã? 190 00:12:46,341 --> 00:12:48,401 Te devo uma, Zoro... 191 00:12:48,691 --> 00:12:51,941 Ei, aquela não era a voz da Dra. Kobato?! 192 00:12:51,941 --> 00:12:53,601 Você também achou que fosse? 193 00:12:53,691 --> 00:12:56,281 Senhor Mechao! O que houve? 194 00:12:56,281 --> 00:12:57,821 Kobato foi feita de refém. 195 00:12:57,821 --> 00:13:00,241 Hã?! E isso não é ruim?! 196 00:13:00,241 --> 00:13:01,431 Não, não se preocupem. 197 00:13:01,431 --> 00:13:04,521 Eu sei quando minha filha está chorando de verdade ou não! 198 00:13:04,521 --> 00:13:06,611 Mas o que me preocupa mesmo... 199 00:13:07,071 --> 00:13:08,941 São eles! 200 00:13:10,531 --> 00:13:14,531 Como podem ver, abrimos caminho! Agora, libertem-nas! 201 00:13:14,691 --> 00:13:16,461 Isso! Funcionou! 202 00:13:17,521 --> 00:13:18,711 Ô, Chopper! 203 00:13:18,711 --> 00:13:23,221 Nada disso! Não vou libertá-las até chegar ao barco! 204 00:13:23,221 --> 00:13:25,071 Maldito seja! 205 00:13:25,071 --> 00:13:28,811 Entrei em contato com o Esquadrão 17, como solicitado. 206 00:13:28,811 --> 00:13:31,291 Muito bem. Deixe-os atentos ao meu sinal. 207 00:13:31,901 --> 00:13:34,401 Aceito suas exigências! Entrem em seu navio! 208 00:13:34,631 --> 00:13:38,331 Ele é boa praça. Mas será que não está mentindo? 209 00:13:38,771 --> 00:13:40,391 Ei, se segura aí! 210 00:14:04,111 --> 00:14:06,031 Nami, Chopper, cozinheiro apaixonado. 211 00:14:06,611 --> 00:14:08,221 Corram pro navio ao meu sinal. 212 00:14:08,801 --> 00:14:12,701 Luffy, se estica e segura em alguém a bordo, pode ser? 213 00:14:12,701 --> 00:14:13,851 De boa... 214 00:14:15,251 --> 00:14:16,091 Entendi... 215 00:14:16,391 --> 00:14:17,421 Capitão-Tenente... 216 00:14:17,421 --> 00:14:20,851 Não importa. Se algo acontecer, assumirei responsabilidade. 217 00:14:21,231 --> 00:14:25,271 Se os deixarmos fugir agora, todo o G8 será humilhado! 218 00:14:43,901 --> 00:14:45,561 Perdão, falha minha. 219 00:14:45,701 --> 00:14:48,921 O quê? Não assusta a gente assim! 220 00:14:50,761 --> 00:14:53,931 N-Não! 221 00:14:53,931 --> 00:14:55,501 Idiota! Ele está do nosso lado! 222 00:14:55,601 --> 00:14:56,851 Droga! Nami! 223 00:14:56,851 --> 00:14:59,771 Vamos correr pro navio! Vamos lá, Capitão! 224 00:15:00,331 --> 00:15:02,691 Não tenho escolha! Ataquem todos de uma vez! 225 00:15:02,691 --> 00:15:04,811 Eu sabia que aquele idiota ia tentar isso! 226 00:15:05,321 --> 00:15:06,851 Não temos escolha! 227 00:15:29,921 --> 00:15:31,211 Vá, narigudo! 228 00:15:31,311 --> 00:15:33,871 Ei, pessoal! Vamos lá! 229 00:15:39,221 --> 00:15:40,481 Estão vivos? 230 00:15:40,471 --> 00:15:41,801 E agora vamos nós! 231 00:15:41,801 --> 00:15:42,801 O quê? 232 00:16:01,711 --> 00:16:05,161 Não deixem esses malditos fugir! Todos os esquadrões, abrir fogo! 233 00:16:05,331 --> 00:16:07,271 M-Mas ainda há uma refém! 234 00:16:07,271 --> 00:16:08,561 Podem ser só tiros de aviso! 235 00:16:10,011 --> 00:16:12,371 Conseguimos, Merry! 236 00:16:14,341 --> 00:16:17,571 Por que não consegue nem nos resgatar direito?! 237 00:16:17,571 --> 00:16:19,751 Em gente normal, isso machuca! 238 00:16:20,271 --> 00:16:22,801 Tá bom, pessoal! Levantem-se! 239 00:16:27,391 --> 00:16:29,731 Aquele é o navio pirata?! 240 00:16:29,731 --> 00:16:33,521 O que houve? Por que eles não ordenam o ataque?! 241 00:16:34,031 --> 00:16:39,301 Parece que há uma refém. Uma enfermeira foi capturada. 242 00:16:39,601 --> 00:16:42,261 Piratas são mesmo uns imundos! 243 00:16:42,261 --> 00:16:43,541 Ah, é aquela? 244 00:16:44,131 --> 00:16:46,271 Nossa, a refém está dando ordens! 245 00:16:49,381 --> 00:16:52,541 Foi um fiasco! Os navios já estão prontos?! 246 00:16:52,541 --> 00:16:53,901 Solicitei urgência! 247 00:16:54,121 --> 00:16:54,961 Pai! 248 00:16:54,961 --> 00:16:56,551 Ah, Kobato. 249 00:16:56,761 --> 00:16:59,781 Você teve um dia bem incomum! 250 00:17:00,721 --> 00:17:02,991 Foi você que liberou o navio, não foi? 251 00:17:03,471 --> 00:17:05,921 Isso atrapalhou bastante a operação... 252 00:17:05,921 --> 00:17:07,971 Sabe que será punido por isso, não sabe? 253 00:17:08,341 --> 00:17:13,311 Que pai ficaria parado vendo sua filha correndo perigo? 254 00:17:13,521 --> 00:17:15,601 A Dra. Kobato havia sido resgatada com sucesso! 255 00:17:15,601 --> 00:17:17,491 O plano corria conforme planejado! 256 00:17:17,841 --> 00:17:21,081 E a outra menina?! Vocês a ignoraram completamente! 257 00:17:21,561 --> 00:17:24,681 Precisam dar mais valor às pessoas, oficial! 258 00:17:25,141 --> 00:17:28,141 Podiam aprender uma coisa ou outra com o Comandante Jonathan! 259 00:17:29,881 --> 00:17:32,211 Capitão-Tenente, temos notícias da refém! 260 00:17:32,381 --> 00:17:36,251 Os vigias acreditam que ela seja do bando do Chapéu de Palha! 261 00:17:36,251 --> 00:17:37,051 O quê?! 262 00:17:43,331 --> 00:17:45,801 Parada aí, Inspetora. 263 00:17:46,551 --> 00:17:48,491 Aonde vai? 264 00:17:49,051 --> 00:17:52,051 Receio que não seja obrigada a prestar contas a você. 265 00:17:52,571 --> 00:17:54,011 Mas nós somos. 266 00:17:54,301 --> 00:17:58,491 Compreendo. Então digam o seguinte ao comandante: 267 00:17:59,031 --> 00:18:01,351 "Eu me diverti bastante". 268 00:18:01,471 --> 00:18:02,611 Vá se ferrar! 269 00:18:06,251 --> 00:18:08,621 Acho que não preciso mais do disfarce. 270 00:18:12,051 --> 00:18:14,141 Por que estamos colados no penhasco? 271 00:18:14,141 --> 00:18:17,371 Pelo meio, canhões nos atacariam pelos dois lados! 272 00:18:17,371 --> 00:18:19,221 Aqui, só nos preocupamos com um dos lados! 273 00:18:19,831 --> 00:18:20,801 Onde eu estou? 274 00:18:20,801 --> 00:18:22,401 Ah, ele acordou! 275 00:18:22,401 --> 00:18:25,421 Hã? Quando eu vim parar no Merry? 276 00:18:25,421 --> 00:18:26,941 Depois de uma zona danada. 277 00:18:26,941 --> 00:18:30,301 Entendi, pegamos a Nami de refém! Legal! 278 00:18:30,301 --> 00:18:31,191 Não é? 279 00:18:31,191 --> 00:18:32,601 Você é boa em enganar pessoas. 280 00:18:34,971 --> 00:18:37,681 Mas por que o navio começou a andar sozinho? 281 00:18:37,811 --> 00:18:40,861 Ah, aposto que foi o velho da manutenção. 282 00:18:40,861 --> 00:18:42,891 - Por quê? - Só palpite. 283 00:18:46,801 --> 00:18:49,481 Nami vestida de enfermeira, que linda! 284 00:18:49,481 --> 00:18:53,751 Conseguimos fugir, mas temos o mapa ou a planta do local? 285 00:18:54,061 --> 00:18:57,631 É por isso que eu queria investigar o lugar, seus idiotas! 286 00:18:57,891 --> 00:18:59,211 Robin! 287 00:19:00,171 --> 00:19:02,661 Que demais! 288 00:19:02,661 --> 00:19:05,911 Então a Vice-Capitã Shepherd era uma impostora? 289 00:19:05,911 --> 00:19:08,771 Sinto muito, senhor. Ela fugiu. 290 00:19:09,011 --> 00:19:11,131 Não é culpa sua. 291 00:19:11,131 --> 00:19:14,351 Eu é que fraquejo com mulheres bonitas. 292 00:19:14,351 --> 00:19:15,051 Hã? 293 00:19:15,751 --> 00:19:19,691 Bem, com isso são seis. Estamos procurando o último membro. 294 00:19:19,841 --> 00:19:23,061 Ah, não precisa. Acabei de achá-la. 295 00:19:23,291 --> 00:19:23,921 Senhor? 296 00:19:23,921 --> 00:19:25,611 Falei com a ala médica. 297 00:19:26,351 --> 00:19:29,081 Disseram que não há nenhuma enfermeira desaparecida. 298 00:19:29,871 --> 00:19:31,791 Um mapa do forte! 299 00:19:32,161 --> 00:19:34,141 Achei que seria útil para fugirmos. 300 00:19:34,141 --> 00:19:36,751 Mandou muito! 301 00:19:36,751 --> 00:19:39,521 Você é a única que me entende, amiga! 302 00:19:39,521 --> 00:19:40,831 S-Sou, é? 303 00:19:43,381 --> 00:19:45,251 Estão disparando contra nós! 304 00:19:45,501 --> 00:19:48,221 Achei que eles não fossem atirar na refém! 305 00:19:48,221 --> 00:19:50,711 Eles iam descobrir a verdade, cedo ou tarde! 306 00:19:51,301 --> 00:19:53,231 Navios de guerra vindo na nossa direção! 307 00:19:53,351 --> 00:19:56,571 Não há refém! Todos a bordo são do bando do Chapéu de Palha! 308 00:19:56,791 --> 00:20:00,281 Repito! Todos os canhões, disparem livremente! 309 00:20:00,641 --> 00:20:03,491 Este é o Portão Marinho, a saída do forte. 310 00:20:03,901 --> 00:20:06,181 Usopp, prepare o canhão de proa! 311 00:20:06,181 --> 00:20:08,901 Chopper, atenção às minhas ordens! 312 00:20:08,901 --> 00:20:09,861 Entendido! 313 00:20:10,251 --> 00:20:14,151 Se essa é a única saída, nossa única escolha é atravessá-la à força. 314 00:20:14,481 --> 00:20:18,141 Mas não gosto que a baía seja tão rasa, como o mapa indica. 315 00:20:18,351 --> 00:20:21,311 Isso é péssimo para um porto! Por que deixar assim? 316 00:20:21,991 --> 00:20:23,231 Algo não parece certo... 317 00:20:24,151 --> 00:20:26,721 Tudo nos conformes? 318 00:20:26,721 --> 00:20:30,201 Muito bem, continuem de vigia. 319 00:20:30,301 --> 00:20:34,061 Relatório, senhor. O navio pirata alcançou o Portão Marinho. 320 00:20:34,261 --> 00:20:36,011 Hora do xeque-mate... 321 00:20:36,611 --> 00:20:39,121 Mas que decepção... 322 00:20:39,121 --> 00:20:41,481 Você foi descuidado, Chapéu de Palha. 323 00:20:41,731 --> 00:20:45,031 Como é?! Não temos nenhum projétil?! 324 00:20:45,171 --> 00:20:49,571 Não! Não temos nem uma caixa pra encher de explosivos! 325 00:20:49,571 --> 00:20:53,951 É razoável, visto que o navio fora confiscado. 326 00:20:54,171 --> 00:20:57,831 O que vamos fazer?! Não vamos atravessar o portão assim! 327 00:20:58,021 --> 00:21:00,141 Então vai ser no braço mesmo. 328 00:21:00,141 --> 00:21:02,851 É só encontrar o dispositivo que levanta o portão. 329 00:21:02,851 --> 00:21:04,181 Falar é fácil! 330 00:21:04,181 --> 00:21:05,301 Não se preocupe! 331 00:21:06,221 --> 00:21:08,001 Tive uma ideia da hora! 332 00:21:08,141 --> 00:21:11,091 Mirar o navio pirata inimigo! 333 00:21:11,091 --> 00:21:13,091 Fogo! 334 00:21:13,561 --> 00:21:16,251 Balão de Borracha! 335 00:21:38,831 --> 00:21:40,061 Isso! 336 00:21:40,061 --> 00:21:41,901 Entendi! Não tinha pensado nisso! 337 00:21:41,901 --> 00:21:43,481 Boa, Luffy! 338 00:21:43,911 --> 00:21:46,121 Agora, vamos... 339 00:21:48,761 --> 00:21:51,391 Não temos projéteis nem explosivos? 340 00:21:56,511 --> 00:21:57,501 Nami?! 341 00:21:59,261 --> 00:22:00,101 Ei, o que foi?! 342 00:22:01,701 --> 00:22:02,551 Nami? 343 00:22:02,551 --> 00:22:04,061 Fomos roubados... 344 00:22:06,061 --> 00:22:08,941 O tesouro sumiu! 345 00:22:15,581 --> 00:22:25,661 Mirai ni mukatte, saki wo isoge ima sugu ni 346 00:22:25,661 --> 00:22:33,761 Yume to iu mono oikaketeikou 347 00:22:34,491 --> 00:22:46,311 Afuredashiteru subete no kotae ga koko ni 348 00:22:46,531 --> 00:22:49,791 Hashire, hashire 349 00:22:49,791 --> 00:22:56,061 Hirakareta michi wo tomaru naku koto susumou 350 00:22:56,061 --> 00:22:58,531 Bokura wa dekiru 351 00:22:58,531 --> 00:23:01,631 Makenai, makenai 352 00:23:01,631 --> 00:23:07,971 Ooki na kabe demo kowagaru koto nante nai sa 353 00:23:07,971 --> 00:23:14,211 Norikoerareru 354 00:23:25,271 --> 00:23:26,861 Aonde vocês foram, piratas malditos?! 355 00:23:26,861 --> 00:23:29,941 Não me digam que passaram pelos canhoneiros 356 00:23:29,941 --> 00:23:32,111 e sumiram no horizonte em tão pouco tempo?! 357 00:23:32,111 --> 00:23:34,621 Eles não vão tentar fugir. 358 00:23:34,621 --> 00:23:36,581 De que adianta, sem o ouro?! 359 00:23:36,581 --> 00:23:39,011 Piratas deixando tesouro pra trás é o cúmulo! 360 00:23:39,011 --> 00:23:40,411 Todo o leme a estibordo! 361 00:23:40,571 --> 00:23:41,961 No próximo episódio de One Piece: 362 00:23:41,961 --> 00:23:45,121 O Navio Pirata Desaparece! O Segundo Round da Batalha no Forte! 363 00:23:45,361 --> 00:23:47,581 Eu serei o Rei dos Piratas!