1 00:00:32,321 --> 00:00:35,661 ¿Sabían que hay un tesoro increíble al final de este océano? 2 00:00:35,661 --> 00:00:38,421 ¡Quien lo consiga será el Rey de los Piratas! 3 00:00:38,421 --> 00:00:39,891 ¡¿No creen que es emocionante?! 4 00:00:39,891 --> 00:00:42,951 ¡Nos esperan aventuras sin precedentes! 5 00:00:45,431 --> 00:00:47,481 ¡Bon voyage! 6 00:00:47,481 --> 00:00:53,291 ¡Deja que ese pequeño trozo de valor se expanda! 7 00:00:53,291 --> 00:01:01,241 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 8 00:01:01,241 --> 00:01:08,761 Al principio, todos nuestros horizontes estaban separados. 9 00:01:08,761 --> 00:01:16,031 Pero, ahora, todos se pueden ver a través de un solo telescopio. 10 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 Una amarga brújula del destino está llevando tu corazón por el mal camino, 11 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 ¡así que dale la vuelta al timón! 12 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 ¡Bon voyage! 13 00:01:30,171 --> 00:01:35,281 Deshazte de tus vínculos y tu pasado. 14 00:01:35,281 --> 00:01:42,451 Estoy segura de que podremos sonreír a pesar de eso. 15 00:01:42,451 --> 00:01:50,121 Las lágrimas que derramamos mientras intentamos lograr nuestros sueños 16 00:01:50,121 --> 00:01:52,031 no son en vano. 17 00:01:52,031 --> 00:01:57,321 Son importantes en mi vida. 18 00:01:57,321 --> 00:02:05,041 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 19 00:02:05,591 --> 00:02:10,251 ¿Qué te parece, viejo de la fortaleza? Rescaté a mis compañeros. 20 00:02:14,031 --> 00:02:18,381 ¡Somos los marinos de Navarone! 21 00:02:19,001 --> 00:02:23,671 ¡Les mostraremos nuestro ardiente espíritu! 22 00:02:36,931 --> 00:02:40,651 ¡Ya está lista la operación especial de captura en el muelle 88! 23 00:02:41,141 --> 00:02:43,121 ¡Podremos capturar a los Sombrero de Paja! 24 00:02:43,121 --> 00:02:45,701 Bien. No bajen la guardia. 25 00:02:46,311 --> 00:02:47,701 ¿Qué hacemos, Nami? 26 00:02:47,701 --> 00:02:49,361 ¿Vamos hacia ahí? 27 00:02:49,361 --> 00:02:50,541 Sí. 28 00:02:50,541 --> 00:02:54,211 Confiemos en que la doctora Kobato nos llevará hasta allí. 29 00:02:57,171 --> 00:03:06,181 ¡Atraviesen el asedio! Recuperen el Going Merry 30 00:03:00,021 --> 00:03:04,781 ¡Atraviesen el asedio! Recuperen el Going Merry. 31 00:03:12,201 --> 00:03:14,941 ¿Seguro que es por aquí, Usopp? 32 00:03:14,941 --> 00:03:18,471 ¡Tranquilo, no tengo dudas! ¡Sigan por aquí! 33 00:03:18,471 --> 00:03:23,571 ¡Sí, es ahí! ¡Si giramos a la derecha, encontraremos el muelle del Merry! 34 00:03:23,781 --> 00:03:26,451 Pero esto parece demasiado sencillo. 35 00:03:26,451 --> 00:03:27,491 No me gusta nada. 36 00:03:27,491 --> 00:03:31,961 ¡Muy bien! ¡Vamos a recuperar el barco! 37 00:03:45,691 --> 00:03:47,121 Vaya, esto es genial. 38 00:03:47,121 --> 00:03:48,941 Como pensaba, iban a emboscarnos. 39 00:03:48,941 --> 00:03:50,981 ¡Séptima unidad de tiradores, un paso al frente! 40 00:03:50,981 --> 00:03:52,601 ¡Listos para disparar! 41 00:03:53,981 --> 00:03:55,441 ¡¿Ya nos van a disparar?! 42 00:03:55,441 --> 00:03:59,151 ¡Gomu Gomu no... 43 00:03:59,561 --> 00:04:00,641 ¡Fuego! 44 00:04:01,111 --> 00:04:02,901 ...Fuusen! 45 00:04:09,391 --> 00:04:10,831 ¡¿Qué rayos haces?! 46 00:04:10,831 --> 00:04:13,291 ¡Duodécimo equipo de cañones, un paso al frente! 47 00:04:14,351 --> 00:04:15,331 ¿Bazucas? 48 00:04:15,331 --> 00:04:16,501 ¡Fuego! 49 00:04:22,481 --> 00:04:23,881 ¿Balas defectuosas? 50 00:04:28,081 --> 00:04:30,761 ¡Maldición! ¿Qué es esto? ¡Me duelen los ojos! 51 00:04:30,761 --> 00:04:32,971 ¡Tengo los ojos irritados y no puedo ver! 52 00:04:32,971 --> 00:04:34,851 ¡Es gas lacrimógeno! 53 00:04:34,851 --> 00:04:36,691 ¡Equipo de espadachines, un paso al frente! 54 00:04:36,941 --> 00:04:38,521 ¡A la carga! 55 00:04:44,401 --> 00:04:46,091 ¡Cretinos! 56 00:04:52,471 --> 00:04:53,661 Yo estoy bien. 57 00:04:53,661 --> 00:04:55,851 Tienes algo muy práctico. 58 00:04:55,851 --> 00:04:57,001 ¡Te los presto! 59 00:04:57,001 --> 00:04:57,961 Gracias. 60 00:04:59,421 --> 00:05:03,091 ¡Tatsumaki! 61 00:05:03,091 --> 00:05:06,051 A diferencia del idiota enamoradizo, esas cosas no funcionan contra mí. 62 00:05:07,511 --> 00:05:11,421 ¡Gomu Gomu no... 63 00:05:11,421 --> 00:05:15,061 Gatling! 64 00:05:15,061 --> 00:05:19,481 ¡Y Muchi! 65 00:05:25,191 --> 00:05:26,811 ¡Fue pan comido! 66 00:05:26,811 --> 00:05:28,281 ¿Eh? ¿Dónde están Sanji y Zoro? 67 00:05:28,281 --> 00:05:30,161 ¡Te los cargaste! 68 00:05:30,161 --> 00:05:31,721 Ah, lo siento. 69 00:05:30,681 --> 00:05:32,631 ¡Maldito idiota! 70 00:05:32,631 --> 00:05:33,541 Ay... 71 00:05:33,541 --> 00:05:36,521 ¡Oye, monumento a la idiotez! ¡¿Qué habías dicho antes?! 72 00:05:38,601 --> 00:05:41,341 ¡¿Por qué se están peleando?! 73 00:05:41,341 --> 00:05:42,591 ¡Fuego! 74 00:05:48,681 --> 00:05:52,141 ¿Qué es esto? ¡No puedo quitármela! 75 00:05:52,141 --> 00:05:53,041 ¡Luffy! 76 00:05:53,041 --> 00:05:54,841 ¡No se muevan! 77 00:05:55,271 --> 00:05:58,451 Los carteles dicen "vivos o muertos", 78 00:05:58,451 --> 00:06:00,761 pero en G8 los preferimos vivos. 79 00:06:00,761 --> 00:06:04,461 Pero si se siguen resistiendo, 80 00:06:04,461 --> 00:06:06,281 no podré garantizar su vida. 81 00:06:06,911 --> 00:06:10,611 ¡Oye, Luffy! ¿No puedes quitarte esa red? 82 00:06:10,611 --> 00:06:14,281 ¡No! ¡No puedo quitármela! 83 00:06:14,281 --> 00:06:18,211 Y desde hace un rato se me están yendo las fuerzas... 84 00:06:18,211 --> 00:06:19,561 ¡¿Roca de Mar?! 85 00:06:19,561 --> 00:06:20,421 ¡¿Qué?! 86 00:06:20,421 --> 00:06:21,521 Exacto. 87 00:06:21,931 --> 00:06:25,751 Era una bomba aprisionadora para aquellos que comieron Frutas del Diablo. 88 00:06:26,131 --> 00:06:27,991 ¿Qué opinas, Sombrero de Paja? 89 00:06:35,811 --> 00:06:37,891 Sabía que vendría. 90 00:06:37,891 --> 00:06:39,561 ¿Qué estás haciendo? 91 00:06:39,951 --> 00:06:41,871 Es peligroso, vuelve a tu puesto. 92 00:06:41,871 --> 00:06:43,811 ¡No seas tan estricto! 93 00:06:44,841 --> 00:06:46,781 Estamos en un aprieto... 94 00:06:51,951 --> 00:06:55,991 Maldición, derrotamos a un montón, pero todavía hay muchos más. 95 00:06:55,991 --> 00:06:58,181 Ríndanse de una vez. 96 00:06:58,181 --> 00:07:00,601 Es imposible escapar. 97 00:07:02,161 --> 00:07:03,501 ¡Apunten! 98 00:07:04,951 --> 00:07:06,481 Tendré que hacerlo... 99 00:07:10,511 --> 00:07:12,321 ¡Ataquen! 100 00:07:24,841 --> 00:07:27,281 ¡¿Qué es esto?! 101 00:07:29,601 --> 00:07:31,201 ¿Eh? ¿Qué fue eso? 102 00:07:31,201 --> 00:07:33,161 Estoy al borde de la muerte... 103 00:07:33,161 --> 00:07:34,871 ¡Usopp! 104 00:07:34,871 --> 00:07:36,321 ¡Qué heridas tan graves! 105 00:07:36,321 --> 00:07:38,901 ¡Está malherido! ¡¿Fue obra de los marinos?! 106 00:07:38,901 --> 00:07:40,171 ¡Malditos sean! 107 00:07:40,171 --> 00:07:41,371 No, no. 108 00:07:41,991 --> 00:07:43,041 ¿Kobato? 109 00:07:44,371 --> 00:07:46,171 Disculpe, capitán... 110 00:07:46,451 --> 00:07:48,951 ¡¿Quiénes son ustedes?! 111 00:07:57,651 --> 00:07:59,141 ¡¿Qué rayos haces?! 112 00:07:59,141 --> 00:08:02,121 ¡Nos tomaron como rehenes! 113 00:08:02,121 --> 00:08:03,721 ¡Sálvennos! 114 00:08:04,161 --> 00:08:07,591 ¡Nos trajeron aquí bajo amenaza! 115 00:08:07,591 --> 00:08:08,951 ¿Kobato-san? 116 00:08:09,391 --> 00:08:12,111 ¡Este gigante es uno de los piratas! 117 00:08:12,551 --> 00:08:14,431 ¡Esperen! 118 00:08:13,391 --> 00:08:14,671 ¿Qué sucede? 119 00:08:14,431 --> 00:08:17,831 ¡¿Cuándo las tomé como rehenes?! 120 00:08:14,671 --> 00:08:16,631 ¿Quién es esa chica? 121 00:08:16,631 --> 00:08:17,841 Ni idea. 122 00:08:18,621 --> 00:08:20,291 ¡En serio! ¿De qué hablan?! 123 00:08:20,291 --> 00:08:23,511 Debemos actuar con cuidado con las rehenes ahí. 124 00:08:23,511 --> 00:08:25,301 Malditos cobardes... 125 00:08:25,301 --> 00:08:27,471 ¡Por eso odio a los piratas! 126 00:08:27,471 --> 00:08:30,211 Ese gigante es el médico falso, ¿no? 127 00:08:30,211 --> 00:08:33,451 No hay duda, está cargando con su compañero. 128 00:08:34,541 --> 00:08:36,201 ¡Así es! 129 00:08:36,201 --> 00:08:41,371 ¡Soy uno de los violentos Sombrero de Paja! ¡Hasta los bebés callan cuando me ven! 130 00:08:41,371 --> 00:08:43,271 ¡Más vale que me hagan caso! 131 00:08:43,271 --> 00:08:46,191 ¡De lo contrario, mataré a las rehenes! 132 00:08:46,811 --> 00:08:51,111 ¡A moverse! ¡Haz que tus hombres se agachen y nos dejen pasar! 133 00:08:52,571 --> 00:08:53,571 Ya veo. 134 00:08:53,571 --> 00:08:54,531 Qué interesante. 135 00:08:54,531 --> 00:08:56,451 ¡Muevan el trasero! 136 00:08:56,451 --> 00:09:00,291 ¡Si no, le romperé el cuello a estas mujeres! 137 00:09:00,291 --> 00:09:02,131 Lo dice en serio. 138 00:09:02,131 --> 00:09:04,961 Está tan loco que ni nosotros podemos detenerlo. 139 00:09:06,291 --> 00:09:10,261 ¿Los defensores de la justicia dejarán morir a dos damiselas? 140 00:09:11,711 --> 00:09:15,301 ¡Chopper, eso es muy artero! ¡Me decepcionas! 141 00:09:15,301 --> 00:09:16,721 ¡Cierra la bocota! 142 00:09:23,541 --> 00:09:25,081 ¡Me van a matar! 143 00:09:25,081 --> 00:09:28,271 ¡Se lo ruego, hagan lo que él dice! 144 00:09:45,841 --> 00:09:47,981 ¡No! ¡Así no! 145 00:09:47,981 --> 00:09:51,411 ¡¿Cuántas veces me harán repetirlo?! ¡Tenemos que alimentar a mil personas! 146 00:09:51,411 --> 00:09:53,421 ¡No llegaremos a tiempo si no somos eficientes! 147 00:09:53,421 --> 00:09:54,671 ¡Son muy lentos! 148 00:09:54,671 --> 00:09:55,641 Eso me dolió... 149 00:09:55,641 --> 00:09:57,041 No hacía falta que nos golpeara... 150 00:09:57,041 --> 00:09:59,721 ¿Qué? ¿Tienen alguna queja? 151 00:09:59,721 --> 00:10:04,221 Les aviso, no pueden hablarme así hasta que los acepte. 152 00:10:04,221 --> 00:10:07,011 ¡Ayuden a preparar la comida! 153 00:10:08,001 --> 00:10:10,511 Jessica-san está un poco enojada, ¿no crees? 154 00:10:10,511 --> 00:10:14,141 Le afectó mucho saber que ese cocinero era un pirata. 155 00:10:14,141 --> 00:10:18,401 Como si fuera poco, los nuevos son unos inútiles que son pura palabrería. 156 00:10:18,401 --> 00:10:20,241 ¡Menos cháchara! 157 00:10:20,241 --> 00:10:21,581 ¡Sí, lo sentimos! 158 00:10:21,581 --> 00:10:25,091 Billy, prueba mi salsa especial. 159 00:10:25,091 --> 00:10:26,731 Está buena, ¿no? 160 00:10:27,921 --> 00:10:28,981 ¿No? 161 00:10:28,981 --> 00:10:31,081 No es eso. Está buena, pero... 162 00:10:31,491 --> 00:10:33,711 Es nuestro sabor de siempre, ¿no? 163 00:10:33,711 --> 00:10:35,381 ¡Sí, eso mismo! 164 00:10:35,901 --> 00:10:42,191 Yo también siento que nos falta algo desde que probé su comida. 165 00:10:42,191 --> 00:10:45,391 No es que sea mala, pero hay algo... 166 00:10:45,391 --> 00:10:48,961 Odio admitirlo, pero tenía clase. 167 00:10:48,961 --> 00:10:51,651 ¡Maldición! ¿Dónde está la diferencia? 168 00:10:51,651 --> 00:10:53,091 Jessica-sama... 169 00:10:53,611 --> 00:10:54,911 ¿Qué quieres? 170 00:10:54,911 --> 00:10:57,721 ¿Esto no le será de utilidad? 171 00:10:58,151 --> 00:11:02,571 Antes de irse, ese hombre dejó una nota con sus recetas. 172 00:11:02,571 --> 00:11:03,731 ¡¿El pirata?! 173 00:11:03,731 --> 00:11:04,871 ¡¿Recetas de sus platos?! 174 00:11:05,421 --> 00:11:06,491 Ahora que lo dicen... 175 00:11:06,951 --> 00:11:09,911 Bueno, después te escribiré mis recetas. 176 00:11:11,561 --> 00:11:12,921 ¿Qué quieres que haga con eso? 177 00:11:14,091 --> 00:11:15,951 No, es que... 178 00:11:15,951 --> 00:11:19,131 Ya que nos dejó sus recetas, pienso que podríamos usarlas. 179 00:11:19,131 --> 00:11:20,621 ¡No seas idiota! 180 00:11:20,621 --> 00:11:25,351 ¡¿Puedes enorgullecerte de ser un cocinero de Navarone si recibes ayuda de un pirata?! 181 00:11:25,831 --> 00:11:28,601 ¡¿Contra quiénes creen que están luchando nuestros marinos?! 182 00:11:28,601 --> 00:11:31,101 ¡¿No tienen orgullo?! 183 00:11:31,631 --> 00:11:32,821 Disculpe... 184 00:11:32,821 --> 00:11:35,651 Lamentamos interrumpir... 185 00:11:36,451 --> 00:11:38,281 ¡¿Qué demonios es esto?! 186 00:11:38,281 --> 00:11:41,771 ¡¿Ni siquiera saben pelar unas patatas?! 187 00:11:41,771 --> 00:11:43,711 Es que lo hacen nuestros ayudantes. 188 00:11:43,711 --> 00:11:45,961 Y siempre es así... 189 00:11:45,961 --> 00:11:48,291 ¡Escuchen! ¡Estamos en un campo de batalla! 190 00:11:48,581 --> 00:11:50,951 ¡Cada patata es un valioso ingrediente! 191 00:11:50,951 --> 00:11:53,201 ¡Incluso la piel de las patatas...! 192 00:11:57,821 --> 00:11:59,331 Disculpe... 193 00:11:59,331 --> 00:12:02,481 ¡Empiecen de nuevo por lavar los platos! 194 00:12:02,481 --> 00:12:04,481 ¡Sí! 195 00:12:17,521 --> 00:12:19,531 Ca-capitán de corbeta... 196 00:12:19,531 --> 00:12:20,981 Retiraré a los soldados. 197 00:12:21,521 --> 00:12:23,491 ¡Que todos bajen las armas y se retiren! 198 00:12:24,481 --> 00:12:25,911 ¡Apártense! 199 00:12:25,911 --> 00:12:28,661 ¡Que todas las unidades de tiradores bajen las armas! 200 00:12:29,111 --> 00:12:30,341 Capitán de corbeta... 201 00:12:30,341 --> 00:12:31,811 No tenemos alternativa. 202 00:12:32,851 --> 00:12:35,611 Vaya, parece que salió bien. 203 00:12:35,611 --> 00:12:37,251 Eso espero. 204 00:12:46,151 --> 00:12:48,681 Me salvaste, Zoro. 205 00:12:48,681 --> 00:12:52,071 ¿Esa no fue la voz de Kobato-san? 206 00:12:52,071 --> 00:12:53,561 ¿Tú piensas lo mismo? 207 00:12:53,561 --> 00:12:54,951 Mechao-san... 208 00:12:54,951 --> 00:12:56,241 ¿Qué está sucediendo? 209 00:12:56,241 --> 00:12:57,911 Tomaron a Kobato como rehén. 210 00:12:57,911 --> 00:13:00,201 ¡Eso es muy malo! 211 00:13:00,201 --> 00:13:01,431 Sí, pero no te preocupes. 212 00:13:01,431 --> 00:13:04,461 Sé a primera vista cuándo llora de verdad. 213 00:13:04,461 --> 00:13:06,601 Lo que más me preocupa... 214 00:13:07,101 --> 00:13:08,941 son ellos. 215 00:13:10,531 --> 00:13:12,941 Como pueden ver, les abrimos un camino. 216 00:13:12,941 --> 00:13:14,541 Vamos, libérenlas. 217 00:13:14,541 --> 00:13:16,611 ¡Genial! ¡Funcionó! 218 00:13:17,401 --> 00:13:18,541 Oye, Chopper. 219 00:13:18,541 --> 00:13:23,211 ¡No! ¡No liberaré a las rehenes hasta que hayamos escapado! 220 00:13:23,211 --> 00:13:24,981 ¡Cretino! 221 00:13:24,981 --> 00:13:28,681 Como usted ordenó, contactamos al escuadrón 17. 222 00:13:28,681 --> 00:13:31,511 Bien. Que esperen mi señal. 223 00:13:31,511 --> 00:13:34,391 ¡Aceptaré sus exigencias! ¡Aborden su barco! 224 00:13:34,391 --> 00:13:38,371 Se comporta como un caballero, pero ¿será cierto? 225 00:13:38,761 --> 00:13:40,401 ¡Oye, reacciona! 226 00:14:03,751 --> 00:14:06,351 Nami, Chopper, cocinero amoroso. 227 00:14:06,351 --> 00:14:08,221 Cuando dé la señal, corran hacia el barco. 228 00:14:08,711 --> 00:14:11,591 Luffy, estira tus brazos y haz que todos suban a bordo. 229 00:14:11,591 --> 00:14:12,671 ¿Podrás hacerlo? 230 00:14:12,671 --> 00:14:14,611 No pasa nada... 231 00:14:15,031 --> 00:14:16,101 Entiendo. 232 00:14:16,101 --> 00:14:17,381 Capitán de corbeta... 233 00:14:17,381 --> 00:14:18,481 No importa. 234 00:14:18,481 --> 00:14:21,121 Si pasa algo malo, me haré responsable. 235 00:14:21,121 --> 00:14:25,361 Si los dejamos escapar, todo el G8 quedará en evidencia. 236 00:14:43,711 --> 00:14:45,711 Ah, se me cayó... 237 00:14:45,711 --> 00:14:48,921 ¿Qué fue eso? ¡No me asusten así! 238 00:14:51,791 --> 00:14:53,521 ¡No! 239 00:14:53,521 --> 00:14:55,511 ¡Idiota, es un aliado! 240 00:14:55,511 --> 00:14:56,851 ¡Maldición! ¡Nami-san! 241 00:14:56,851 --> 00:14:58,531 ¡Aborden el barco como puedan! 242 00:14:58,531 --> 00:15:00,061 Vamos a hacerlo, capitán. 243 00:15:00,061 --> 00:15:02,691 ¡No hay alternativa! ¡Que todos ataquen a la vez! 244 00:15:02,691 --> 00:15:04,811 ¡Sabía que ese cabeza de piedra haría eso! 245 00:15:05,221 --> 00:15:06,941 No tenemos alternativa. 246 00:15:29,921 --> 00:15:31,221 ¡Ve, narizotas! 247 00:15:31,221 --> 00:15:33,931 ¡Chicos, vamos a abordar! 248 00:15:39,061 --> 00:15:40,331 ¿Siguen vivos? 249 00:15:40,331 --> 00:15:42,231 Ahora vamos tú y yo. 250 00:15:42,231 --> 00:15:42,801 ¡¿Qué?! 251 00:16:01,461 --> 00:16:05,171 ¡No los dejen escapar! ¡Que todas las unidades abran fuego! 252 00:16:05,171 --> 00:16:07,171 Pe-pero todavía tiene una rehén... 253 00:16:07,171 --> 00:16:08,961 ¡Hagan disparos de advertencia! 254 00:16:09,881 --> 00:16:12,381 ¡Lo logramos, Merry! 255 00:16:14,271 --> 00:16:17,471 ¡¿Por qué no nos rescatas de un modo normal alguna vez?! 256 00:16:17,471 --> 00:16:20,101 ¡Esto le quita años de vida a una persona normal! 257 00:16:20,101 --> 00:16:22,811 ¡Vamos, chicos! ¡Arriba! 258 00:16:27,281 --> 00:16:29,511 ¿Ese es el barco pirata? 259 00:16:29,511 --> 00:16:33,531 ¡¿Cómo se atreven a jugar con nosotros?! ¡¿Por qué no dan la orden de ataque?! 260 00:16:33,971 --> 00:16:36,301 Oí que tienen un rehén. 261 00:16:36,301 --> 00:16:39,481 Atraparon a una enfermera. 262 00:16:39,481 --> 00:16:42,141 Los piratas son unos cobardes. 263 00:16:42,141 --> 00:16:43,961 ¿Es esa? 264 00:16:43,961 --> 00:16:46,501 La rehén está dando órdenes. 265 00:16:49,281 --> 00:16:52,541 ¡Qué desastre! ¡¿Aún no están listos los barcos?! 266 00:16:52,541 --> 00:16:54,031 ¡Estoy apresurándolos! 267 00:16:54,031 --> 00:16:54,971 ¡Papá! 268 00:16:54,971 --> 00:16:56,551 Ah, Kobato. 269 00:16:56,551 --> 00:16:59,911 Tuviste un día muy inusual. 270 00:17:00,651 --> 00:17:03,271 Tú moviste el barco, ¿no? 271 00:17:03,271 --> 00:17:05,691 Hiciste algo muy grave. 272 00:17:05,691 --> 00:17:07,981 Recibirás un castigo por ello. 273 00:17:08,391 --> 00:17:13,321 Ningún padre se quedaría quieto al ver que podrían lastimar a su linda hija. 274 00:17:13,321 --> 00:17:15,571 ¡Ya habíamos rescatado a Kobato-san! 275 00:17:15,571 --> 00:17:17,711 ¡El plan estaba en ejecución! 276 00:17:17,711 --> 00:17:21,081 ¡¿Y la otra?! ¡La ignoraron por completo! 277 00:17:21,481 --> 00:17:24,661 ¡Los militares no saben valorar a las personas! 278 00:17:25,151 --> 00:17:28,131 Deberías aprender un par de cosas del comandante Jonathan. 279 00:17:29,741 --> 00:17:32,221 Respecto a esa rehén... 280 00:17:32,221 --> 00:17:36,091 Todas las divisiones creen que es parte de la tripulación de Sombrero de Paja. 281 00:17:36,091 --> 00:17:37,051 ¿Qué dijiste? 282 00:17:43,341 --> 00:17:45,811 Alto ahí, señorita inspectora. 283 00:17:46,521 --> 00:17:48,481 ¿Hacia dónde se dirige? 284 00:17:48,961 --> 00:17:52,361 No tengo la obligación de informar de lo que hago. 285 00:17:52,361 --> 00:17:54,131 Nosotros sí la tenemos. 286 00:17:54,131 --> 00:17:55,441 Ya veo. Entonces... 287 00:17:55,921 --> 00:17:58,911 Díganle lo siguiente al comandante: 288 00:17:58,911 --> 00:18:01,371 "Me divertí mucho". 289 00:18:01,371 --> 00:18:03,331 ¡No te burles de nosotros! 290 00:18:06,201 --> 00:18:08,901 Ya no tiene sentido seguir disfrazada. 291 00:18:11,791 --> 00:18:14,091 ¿Por qué vamos por el borde del acantilado? 292 00:18:14,091 --> 00:18:17,251 Si fuéramos por el centro, nos flanquearían con los cañones. 293 00:18:17,251 --> 00:18:19,541 Por aquí solo debemos preocuparnos por un lado. 294 00:18:19,541 --> 00:18:20,811 ¡¿Dónde estamos?! 295 00:18:20,811 --> 00:18:22,351 Ah, ya despertó. 296 00:18:22,351 --> 00:18:25,361 ¿Eh? ¿Cuándo abordé el Merry? 297 00:18:25,361 --> 00:18:27,171 Después de que pasaran muchas cosas. 298 00:18:27,171 --> 00:18:30,261 ¡Ya veo, Nami era una rehén! ¡Eso fue genial! 299 00:18:30,261 --> 00:18:31,151 ¿Verdad que sí? 300 00:18:31,151 --> 00:18:32,661 Eres experta en engañar a la gente. 301 00:18:34,981 --> 00:18:37,791 Pero ¿por qué el barco empezó a moverse solo? 302 00:18:38,401 --> 00:18:40,861 Debe haber sido obra de un anciano de mantenimiento. 303 00:18:40,861 --> 00:18:41,791 ¿De qué rayos hablas? 304 00:18:41,791 --> 00:18:43,371 Es una corazonada. 305 00:18:45,411 --> 00:18:49,261 ¡Te ves muy bien vestida de enfermera! 306 00:18:49,261 --> 00:18:53,751 Logramos salir, pero ¿qué podremos hacer sin mapas ni cartas de navegación? 307 00:18:53,751 --> 00:18:57,361 ¡Por eso quería investigar primero, panda de idiotas! 308 00:18:57,361 --> 00:18:59,381 ¡Robin-chwan! 309 00:19:00,151 --> 00:19:02,511 ¡Eres genial! 310 00:19:02,511 --> 00:19:05,821 ¿Así que la mayor Shepherd era una impostora? 311 00:19:05,821 --> 00:19:08,861 Lo siento. Se escapó. 312 00:19:08,861 --> 00:19:11,071 No es tu culpa. 313 00:19:11,071 --> 00:19:14,361 Tengo la mala costumbre de ser blando con las mujeres hermosas. 314 00:19:15,611 --> 00:19:17,491 En fin, con eso suman seis. 315 00:19:17,491 --> 00:19:19,761 Estamos buscando al restante... 316 00:19:19,761 --> 00:19:21,771 Ya no hace falta. 317 00:19:21,771 --> 00:19:23,071 La encontré recién. 318 00:19:23,721 --> 00:19:26,061 Contacté con la enfermería. 319 00:19:26,061 --> 00:19:29,251 No falta ni una sola enfermera. 320 00:19:29,711 --> 00:19:31,791 ¡¿Es el mapa de la fortaleza?! 321 00:19:31,791 --> 00:19:34,081 Pensaba que lo necesitaríamos para escapar. 322 00:19:34,081 --> 00:19:36,591 ¡Sabía que me comprenderías! 323 00:19:36,591 --> 00:19:39,461 ¡Tú eres mi única aliada, hermana! 324 00:19:39,461 --> 00:19:41,061 ¿E-en serio? 325 00:19:43,141 --> 00:19:45,261 ¡Nos disparan! 326 00:19:45,261 --> 00:19:48,141 ¡Pensaba que estábamos salvo porque teníamos una rehén! 327 00:19:48,141 --> 00:19:50,451 ¡Era de esperar que lo descubrieran en algún momento! 328 00:19:50,451 --> 00:19:53,261 ¡Nos persiguen unos barcos de guerra! 329 00:19:53,261 --> 00:19:56,571 ¡No hay ningún rehén! ¡Todos los que están a bordo son de los Sombrero de Paja! 330 00:19:56,571 --> 00:20:00,291 ¡Repito! ¡Que todos los cañones empiecen a disparar consecutivamente! 331 00:20:00,681 --> 00:20:03,491 Esa es la salida de la fortaleza, la puerta marina. 332 00:20:03,881 --> 00:20:06,041 ¡Usopp, prepara el cañón! 333 00:20:06,041 --> 00:20:08,811 ¡Chopper, no vayas a malinterpretar mis órdenes! 334 00:20:08,811 --> 00:20:10,061 ¡Entendido! 335 00:20:10,061 --> 00:20:12,071 Si esa es la única salida, 336 00:20:12,071 --> 00:20:14,351 tendremos que atravesarla a la fuerza. 337 00:20:14,351 --> 00:20:18,171 No me gusta que haya más aguas poco profundas de lo que indica el mapa. 338 00:20:18,171 --> 00:20:21,551 No es un buen sitio para un puerto... ¿Por qué está aquí? 339 00:20:21,981 --> 00:20:23,581 Hay algo que no me gusta. 340 00:20:24,051 --> 00:20:26,501 ¿Todo despejado por allí? 341 00:20:26,501 --> 00:20:30,151 Está bien. Sigan vigilando. 342 00:20:30,151 --> 00:20:31,541 Tengo un informe. 343 00:20:31,541 --> 00:20:34,061 Parece que el barco pirata llegó a las puertas. 344 00:20:34,331 --> 00:20:36,021 Hora del jaque mate. 345 00:20:36,561 --> 00:20:38,931 Pero es una lástima. 346 00:20:38,931 --> 00:20:41,491 No tuviste suficiente cuidado, joven Sombrero de Paja. 347 00:20:41,491 --> 00:20:42,871 ¡¿Qué dijiste?! 348 00:20:42,871 --> 00:20:45,031 ¡¿No tenemos ni una sola bala de cañón?! 349 00:20:45,031 --> 00:20:46,591 ¡En serio! 350 00:20:46,591 --> 00:20:49,551 ¡Ni balas de cañón ni una caja de pólvora! 351 00:20:49,551 --> 00:20:51,761 Era de esperar. 352 00:20:51,761 --> 00:20:53,961 La Marina había confiscado el barco. 353 00:20:53,961 --> 00:20:55,631 ¡¿Qué vamos a hacer?! 354 00:20:55,631 --> 00:20:57,841 ¡Así no podremos atravesar esas puertas! 355 00:20:57,841 --> 00:20:59,971 Habrá que luchar para atravesarlas. 356 00:20:59,971 --> 00:21:02,791 Tenemos que tomar el control del dispositivo para manejarlas. 357 00:21:02,791 --> 00:21:04,131 ¡Como si fuera tan fácil! 358 00:21:04,131 --> 00:21:05,301 No pasa nada. 359 00:21:06,011 --> 00:21:08,011 Tengo una buena idea. 360 00:21:08,011 --> 00:21:10,601 ¡El objetivo es el barco pirata enemigo! 361 00:21:10,601 --> 00:21:13,561 ¡Fuego! 362 00:21:13,561 --> 00:21:16,321 ¡Gomu Gomu no Fuusen! 363 00:21:38,751 --> 00:21:39,961 ¡Lo logró! 364 00:21:39,961 --> 00:21:41,801 ¡Claro, teníamos esa alternativa! 365 00:21:41,801 --> 00:21:43,441 ¡Bien hecho, Luffy! 366 00:21:43,851 --> 00:21:46,131 Bueno. Sigamos así... 367 00:21:48,671 --> 00:21:51,391 No había balas de cañón ni pólvora... 368 00:21:56,501 --> 00:21:57,621 ¿Nami? 369 00:21:58,901 --> 00:22:00,111 ¿Qué ocurre? 370 00:22:01,561 --> 00:22:02,541 ¿Nami? 371 00:22:02,541 --> 00:22:04,071 Nos la jugaron. 372 00:22:06,071 --> 00:22:09,071 ¡El tesoro no está! 373 00:22:15,501 --> 00:22:22,751 ¡Date prisa y muévete hacia el futuro! 374 00:22:22,751 --> 00:22:33,771 Sigamos hacia delante y persigamos nuestros sueños. 375 00:22:34,381 --> 00:22:46,281 Todas las respuestas están rebosando aquí mismo. 376 00:22:46,281 --> 00:22:52,561 Corre, corre en el camino que se abrió frente a nosotros. 377 00:22:52,561 --> 00:22:58,291 ¡Sigamos sin detenernos! ¡Podemos hacerlo! 378 00:22:58,291 --> 00:23:04,331 No nos rendiremos. Nos nos rendiremos. Aunque tengamos un gran obstáculo, 379 00:23:04,331 --> 00:23:14,141 no hay nada que temer porque podemos superarlo. 380 00:23:25,061 --> 00:23:26,811 ¡¿Dónde se metieron, malditos piratas?! 381 00:23:26,811 --> 00:23:29,531 No puedo creer que hayan podido superar a los cañoneros 382 00:23:29,811 --> 00:23:32,111 y desaparecido en el horizonte en tan poco tiempo. 383 00:23:32,111 --> 00:23:34,551 No intentarán escapar. 384 00:23:34,551 --> 00:23:36,551 ¡No tiene sentido hacerlo si no tenemos el oro! 385 00:23:36,551 --> 00:23:38,941 ¡Seríamos unos piratas fracasados si abandonáramos un tesoro! 386 00:23:38,941 --> 00:23:40,411 ¡Todo a estribor! 387 00:23:40,411 --> 00:23:41,841 En el próximo episodio de One Piece: 388 00:23:41,841 --> 00:23:45,131 "¡El barco pirata desaparecido! Segundo asalto de la batalla en la fortaleza". 389 00:23:45,131 --> 00:23:47,671 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 390 00:23:46,631 --> 00:23:50,011 ¡El barco pirata desaparecido! Segundo asalto de la batalla en la fortaleza