1
00:00:32,321 --> 00:00:35,661
¿Sabían que hay un tesoro increíble
al final de este océano?
2
00:00:35,661 --> 00:00:38,421
¡Quien lo consiga será
el Rey de los Piratas!
3
00:00:38,421 --> 00:00:39,891
¡¿No creen que es emocionante?!
4
00:00:39,891 --> 00:00:42,951
¡Nos esperan aventuras sin precedentes!
5
00:00:45,431 --> 00:00:47,481
¡Bon voyage!
6
00:00:47,481 --> 00:00:53,291
¡Deja que ese pequeño
trozo de valor se expanda!
7
00:00:53,291 --> 00:01:01,241
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
8
00:01:01,241 --> 00:01:08,761
Al principio, todos nuestros
horizontes estaban separados.
9
00:01:08,761 --> 00:01:16,031
Pero, ahora, todos se pueden ver
a través de un solo telescopio.
10
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
Una amarga brújula del destino está
llevando tu corazón por el mal camino,
11
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
¡así que dale la vuelta al timón!
12
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
¡Bon voyage!
13
00:01:30,171 --> 00:01:35,281
Deshazte de tus vínculos y tu pasado.
14
00:01:35,281 --> 00:01:42,451
Estoy segura de que podremos
sonreír a pesar de eso.
15
00:01:42,451 --> 00:01:50,121
Las lágrimas que derramamos mientras
intentamos lograr nuestros sueños
16
00:01:50,121 --> 00:01:52,031
no son en vano.
17
00:01:52,031 --> 00:01:57,321
Son importantes en mi vida.
18
00:01:57,321 --> 00:02:05,041
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
19
00:02:05,591 --> 00:02:10,251
¿Qué te parece, viejo de la fortaleza?
Rescaté a mis compañeros.
20
00:02:14,031 --> 00:02:18,381
¡Somos los marinos de Navarone!
21
00:02:19,001 --> 00:02:23,671
¡Les mostraremos nuestro ardiente espíritu!
22
00:02:36,931 --> 00:02:40,651
¡Ya está lista la operación
especial de captura en el muelle 88!
23
00:02:41,141 --> 00:02:43,121
¡Podremos capturar a los Sombrero de Paja!
24
00:02:43,121 --> 00:02:45,701
Bien. No bajen la guardia.
25
00:02:46,311 --> 00:02:47,701
¿Qué hacemos, Nami?
26
00:02:47,701 --> 00:02:49,361
¿Vamos hacia ahí?
27
00:02:49,361 --> 00:02:50,541
Sí.
28
00:02:50,541 --> 00:02:54,211
Confiemos en que la doctora
Kobato nos llevará hasta allí.
29
00:02:57,171 --> 00:03:06,181
¡Atraviesen el asedio!
Recuperen el Going Merry
30
00:03:00,021 --> 00:03:04,781
¡Atraviesen el asedio!
Recuperen el Going Merry.
31
00:03:12,201 --> 00:03:14,941
¿Seguro que es por aquí, Usopp?
32
00:03:14,941 --> 00:03:18,471
¡Tranquilo, no tengo
dudas! ¡Sigan por aquí!
33
00:03:18,471 --> 00:03:23,571
¡Sí, es ahí! ¡Si giramos a la derecha,
encontraremos el muelle del Merry!
34
00:03:23,781 --> 00:03:26,451
Pero esto parece demasiado sencillo.
35
00:03:26,451 --> 00:03:27,491
No me gusta nada.
36
00:03:27,491 --> 00:03:31,961
¡Muy bien! ¡Vamos a recuperar el barco!
37
00:03:45,691 --> 00:03:47,121
Vaya, esto es genial.
38
00:03:47,121 --> 00:03:48,941
Como pensaba, iban a emboscarnos.
39
00:03:48,941 --> 00:03:50,981
¡Séptima unidad de tiradores,
un paso al frente!
40
00:03:50,981 --> 00:03:52,601
¡Listos para disparar!
41
00:03:53,981 --> 00:03:55,441
¡¿Ya nos van a disparar?!
42
00:03:55,441 --> 00:03:59,151
¡Gomu Gomu no...
43
00:03:59,561 --> 00:04:00,641
¡Fuego!
44
00:04:01,111 --> 00:04:02,901
...Fuusen!
45
00:04:09,391 --> 00:04:10,831
¡¿Qué rayos haces?!
46
00:04:10,831 --> 00:04:13,291
¡Duodécimo equipo de
cañones, un paso al frente!
47
00:04:14,351 --> 00:04:15,331
¿Bazucas?
48
00:04:15,331 --> 00:04:16,501
¡Fuego!
49
00:04:22,481 --> 00:04:23,881
¿Balas defectuosas?
50
00:04:28,081 --> 00:04:30,761
¡Maldición! ¿Qué es esto?
¡Me duelen los ojos!
51
00:04:30,761 --> 00:04:32,971
¡Tengo los ojos irritados y no puedo ver!
52
00:04:32,971 --> 00:04:34,851
¡Es gas lacrimógeno!
53
00:04:34,851 --> 00:04:36,691
¡Equipo de espadachines, un paso al frente!
54
00:04:36,941 --> 00:04:38,521
¡A la carga!
55
00:04:44,401 --> 00:04:46,091
¡Cretinos!
56
00:04:52,471 --> 00:04:53,661
Yo estoy bien.
57
00:04:53,661 --> 00:04:55,851
Tienes algo muy práctico.
58
00:04:55,851 --> 00:04:57,001
¡Te los presto!
59
00:04:57,001 --> 00:04:57,961
Gracias.
60
00:04:59,421 --> 00:05:03,091
¡Tatsumaki!
61
00:05:03,091 --> 00:05:06,051
A diferencia del idiota enamoradizo,
esas cosas no funcionan contra mí.
62
00:05:07,511 --> 00:05:11,421
¡Gomu Gomu no...
63
00:05:11,421 --> 00:05:15,061
Gatling!
64
00:05:15,061 --> 00:05:19,481
¡Y Muchi!
65
00:05:25,191 --> 00:05:26,811
¡Fue pan comido!
66
00:05:26,811 --> 00:05:28,281
¿Eh? ¿Dónde están Sanji y Zoro?
67
00:05:28,281 --> 00:05:30,161
¡Te los cargaste!
68
00:05:30,161 --> 00:05:31,721
Ah, lo siento.
69
00:05:30,681 --> 00:05:32,631
¡Maldito idiota!
70
00:05:32,631 --> 00:05:33,541
Ay...
71
00:05:33,541 --> 00:05:36,521
¡Oye, monumento a la idiotez!
¡¿Qué habías dicho antes?!
72
00:05:38,601 --> 00:05:41,341
¡¿Por qué se están peleando?!
73
00:05:41,341 --> 00:05:42,591
¡Fuego!
74
00:05:48,681 --> 00:05:52,141
¿Qué es esto? ¡No puedo quitármela!
75
00:05:52,141 --> 00:05:53,041
¡Luffy!
76
00:05:53,041 --> 00:05:54,841
¡No se muevan!
77
00:05:55,271 --> 00:05:58,451
Los carteles dicen "vivos o muertos",
78
00:05:58,451 --> 00:06:00,761
pero en G8 los preferimos vivos.
79
00:06:00,761 --> 00:06:04,461
Pero si se siguen resistiendo,
80
00:06:04,461 --> 00:06:06,281
no podré garantizar su vida.
81
00:06:06,911 --> 00:06:10,611
¡Oye, Luffy! ¿No puedes quitarte esa red?
82
00:06:10,611 --> 00:06:14,281
¡No! ¡No puedo quitármela!
83
00:06:14,281 --> 00:06:18,211
Y desde hace un rato se me
están yendo las fuerzas...
84
00:06:18,211 --> 00:06:19,561
¡¿Roca de Mar?!
85
00:06:19,561 --> 00:06:20,421
¡¿Qué?!
86
00:06:20,421 --> 00:06:21,521
Exacto.
87
00:06:21,931 --> 00:06:25,751
Era una bomba aprisionadora para aquellos
que comieron Frutas del Diablo.
88
00:06:26,131 --> 00:06:27,991
¿Qué opinas, Sombrero de Paja?
89
00:06:35,811 --> 00:06:37,891
Sabía que vendría.
90
00:06:37,891 --> 00:06:39,561
¿Qué estás haciendo?
91
00:06:39,951 --> 00:06:41,871
Es peligroso, vuelve a tu puesto.
92
00:06:41,871 --> 00:06:43,811
¡No seas tan estricto!
93
00:06:44,841 --> 00:06:46,781
Estamos en un aprieto...
94
00:06:51,951 --> 00:06:55,991
Maldición, derrotamos a un montón,
pero todavía hay muchos más.
95
00:06:55,991 --> 00:06:58,181
Ríndanse de una vez.
96
00:06:58,181 --> 00:07:00,601
Es imposible escapar.
97
00:07:02,161 --> 00:07:03,501
¡Apunten!
98
00:07:04,951 --> 00:07:06,481
Tendré que hacerlo...
99
00:07:10,511 --> 00:07:12,321
¡Ataquen!
100
00:07:24,841 --> 00:07:27,281
¡¿Qué es esto?!
101
00:07:29,601 --> 00:07:31,201
¿Eh? ¿Qué fue eso?
102
00:07:31,201 --> 00:07:33,161
Estoy al borde de la muerte...
103
00:07:33,161 --> 00:07:34,871
¡Usopp!
104
00:07:34,871 --> 00:07:36,321
¡Qué heridas tan graves!
105
00:07:36,321 --> 00:07:38,901
¡Está malherido! ¡¿Fue obra de los marinos?!
106
00:07:38,901 --> 00:07:40,171
¡Malditos sean!
107
00:07:40,171 --> 00:07:41,371
No, no.
108
00:07:41,991 --> 00:07:43,041
¿Kobato?
109
00:07:44,371 --> 00:07:46,171
Disculpe, capitán...
110
00:07:46,451 --> 00:07:48,951
¡¿Quiénes son ustedes?!
111
00:07:57,651 --> 00:07:59,141
¡¿Qué rayos haces?!
112
00:07:59,141 --> 00:08:02,121
¡Nos tomaron como rehenes!
113
00:08:02,121 --> 00:08:03,721
¡Sálvennos!
114
00:08:04,161 --> 00:08:07,591
¡Nos trajeron aquí bajo amenaza!
115
00:08:07,591 --> 00:08:08,951
¿Kobato-san?
116
00:08:09,391 --> 00:08:12,111
¡Este gigante es uno de los piratas!
117
00:08:12,551 --> 00:08:14,431
¡Esperen!
118
00:08:13,391 --> 00:08:14,671
¿Qué sucede?
119
00:08:14,431 --> 00:08:17,831
¡¿Cuándo las tomé como rehenes?!
120
00:08:14,671 --> 00:08:16,631
¿Quién es esa chica?
121
00:08:16,631 --> 00:08:17,841
Ni idea.
122
00:08:18,621 --> 00:08:20,291
¡En serio! ¿De qué hablan?!
123
00:08:20,291 --> 00:08:23,511
Debemos actuar con cuidado
con las rehenes ahí.
124
00:08:23,511 --> 00:08:25,301
Malditos cobardes...
125
00:08:25,301 --> 00:08:27,471
¡Por eso odio a los piratas!
126
00:08:27,471 --> 00:08:30,211
Ese gigante es el médico falso, ¿no?
127
00:08:30,211 --> 00:08:33,451
No hay duda, está cargando
con su compañero.
128
00:08:34,541 --> 00:08:36,201
¡Así es!
129
00:08:36,201 --> 00:08:41,371
¡Soy uno de los violentos Sombrero de Paja!
¡Hasta los bebés callan cuando me ven!
130
00:08:41,371 --> 00:08:43,271
¡Más vale que me hagan caso!
131
00:08:43,271 --> 00:08:46,191
¡De lo contrario, mataré a las rehenes!
132
00:08:46,811 --> 00:08:51,111
¡A moverse! ¡Haz que tus hombres
se agachen y nos dejen pasar!
133
00:08:52,571 --> 00:08:53,571
Ya veo.
134
00:08:53,571 --> 00:08:54,531
Qué interesante.
135
00:08:54,531 --> 00:08:56,451
¡Muevan el trasero!
136
00:08:56,451 --> 00:09:00,291
¡Si no, le romperé el
cuello a estas mujeres!
137
00:09:00,291 --> 00:09:02,131
Lo dice en serio.
138
00:09:02,131 --> 00:09:04,961
Está tan loco que ni
nosotros podemos detenerlo.
139
00:09:06,291 --> 00:09:10,261
¿Los defensores de la justicia
dejarán morir a dos damiselas?
140
00:09:11,711 --> 00:09:15,301
¡Chopper, eso es muy
artero! ¡Me decepcionas!
141
00:09:15,301 --> 00:09:16,721
¡Cierra la bocota!
142
00:09:23,541 --> 00:09:25,081
¡Me van a matar!
143
00:09:25,081 --> 00:09:28,271
¡Se lo ruego, hagan lo que él dice!
144
00:09:45,841 --> 00:09:47,981
¡No! ¡Así no!
145
00:09:47,981 --> 00:09:51,411
¡¿Cuántas veces me harán repetirlo?!
¡Tenemos que alimentar a mil personas!
146
00:09:51,411 --> 00:09:53,421
¡No llegaremos a tiempo
si no somos eficientes!
147
00:09:53,421 --> 00:09:54,671
¡Son muy lentos!
148
00:09:54,671 --> 00:09:55,641
Eso me dolió...
149
00:09:55,641 --> 00:09:57,041
No hacía falta que nos golpeara...
150
00:09:57,041 --> 00:09:59,721
¿Qué? ¿Tienen alguna queja?
151
00:09:59,721 --> 00:10:04,221
Les aviso, no pueden hablarme
así hasta que los acepte.
152
00:10:04,221 --> 00:10:07,011
¡Ayuden a preparar la comida!
153
00:10:08,001 --> 00:10:10,511
Jessica-san está un poco enojada, ¿no crees?
154
00:10:10,511 --> 00:10:14,141
Le afectó mucho saber que
ese cocinero era un pirata.
155
00:10:14,141 --> 00:10:18,401
Como si fuera poco, los nuevos son unos
inútiles que son pura palabrería.
156
00:10:18,401 --> 00:10:20,241
¡Menos cháchara!
157
00:10:20,241 --> 00:10:21,581
¡Sí, lo sentimos!
158
00:10:21,581 --> 00:10:25,091
Billy, prueba mi salsa especial.
159
00:10:25,091 --> 00:10:26,731
Está buena, ¿no?
160
00:10:27,921 --> 00:10:28,981
¿No?
161
00:10:28,981 --> 00:10:31,081
No es eso. Está buena, pero...
162
00:10:31,491 --> 00:10:33,711
Es nuestro sabor de siempre, ¿no?
163
00:10:33,711 --> 00:10:35,381
¡Sí, eso mismo!
164
00:10:35,901 --> 00:10:42,191
Yo también siento que nos falta
algo desde que probé su comida.
165
00:10:42,191 --> 00:10:45,391
No es que sea mala, pero hay algo...
166
00:10:45,391 --> 00:10:48,961
Odio admitirlo, pero tenía clase.
167
00:10:48,961 --> 00:10:51,651
¡Maldición! ¿Dónde está la diferencia?
168
00:10:51,651 --> 00:10:53,091
Jessica-sama...
169
00:10:53,611 --> 00:10:54,911
¿Qué quieres?
170
00:10:54,911 --> 00:10:57,721
¿Esto no le será de utilidad?
171
00:10:58,151 --> 00:11:02,571
Antes de irse, ese hombre dejó
una nota con sus recetas.
172
00:11:02,571 --> 00:11:03,731
¡¿El pirata?!
173
00:11:03,731 --> 00:11:04,871
¡¿Recetas de sus platos?!
174
00:11:05,421 --> 00:11:06,491
Ahora que lo dicen...
175
00:11:06,951 --> 00:11:09,911
Bueno, después te escribiré mis recetas.
176
00:11:11,561 --> 00:11:12,921
¿Qué quieres que haga con eso?
177
00:11:14,091 --> 00:11:15,951
No, es que...
178
00:11:15,951 --> 00:11:19,131
Ya que nos dejó sus recetas,
pienso que podríamos usarlas.
179
00:11:19,131 --> 00:11:20,621
¡No seas idiota!
180
00:11:20,621 --> 00:11:25,351
¡¿Puedes enorgullecerte de ser un cocinero
de Navarone si recibes ayuda de un pirata?!
181
00:11:25,831 --> 00:11:28,601
¡¿Contra quiénes creen que
están luchando nuestros marinos?!
182
00:11:28,601 --> 00:11:31,101
¡¿No tienen orgullo?!
183
00:11:31,631 --> 00:11:32,821
Disculpe...
184
00:11:32,821 --> 00:11:35,651
Lamentamos interrumpir...
185
00:11:36,451 --> 00:11:38,281
¡¿Qué demonios es esto?!
186
00:11:38,281 --> 00:11:41,771
¡¿Ni siquiera saben pelar unas patatas?!
187
00:11:41,771 --> 00:11:43,711
Es que lo hacen nuestros ayudantes.
188
00:11:43,711 --> 00:11:45,961
Y siempre es así...
189
00:11:45,961 --> 00:11:48,291
¡Escuchen! ¡Estamos en un campo de batalla!
190
00:11:48,581 --> 00:11:50,951
¡Cada patata es un valioso ingrediente!
191
00:11:50,951 --> 00:11:53,201
¡Incluso la piel de las patatas...!
192
00:11:57,821 --> 00:11:59,331
Disculpe...
193
00:11:59,331 --> 00:12:02,481
¡Empiecen de nuevo por lavar los platos!
194
00:12:02,481 --> 00:12:04,481
¡Sí!
195
00:12:17,521 --> 00:12:19,531
Ca-capitán de corbeta...
196
00:12:19,531 --> 00:12:20,981
Retiraré a los soldados.
197
00:12:21,521 --> 00:12:23,491
¡Que todos bajen las armas y se retiren!
198
00:12:24,481 --> 00:12:25,911
¡Apártense!
199
00:12:25,911 --> 00:12:28,661
¡Que todas las unidades de
tiradores bajen las armas!
200
00:12:29,111 --> 00:12:30,341
Capitán de corbeta...
201
00:12:30,341 --> 00:12:31,811
No tenemos alternativa.
202
00:12:32,851 --> 00:12:35,611
Vaya, parece que salió bien.
203
00:12:35,611 --> 00:12:37,251
Eso espero.
204
00:12:46,151 --> 00:12:48,681
Me salvaste, Zoro.
205
00:12:48,681 --> 00:12:52,071
¿Esa no fue la voz de Kobato-san?
206
00:12:52,071 --> 00:12:53,561
¿Tú piensas lo mismo?
207
00:12:53,561 --> 00:12:54,951
Mechao-san...
208
00:12:54,951 --> 00:12:56,241
¿Qué está sucediendo?
209
00:12:56,241 --> 00:12:57,911
Tomaron a Kobato como rehén.
210
00:12:57,911 --> 00:13:00,201
¡Eso es muy malo!
211
00:13:00,201 --> 00:13:01,431
Sí, pero no te preocupes.
212
00:13:01,431 --> 00:13:04,461
Sé a primera vista cuándo llora de verdad.
213
00:13:04,461 --> 00:13:06,601
Lo que más me preocupa...
214
00:13:07,101 --> 00:13:08,941
son ellos.
215
00:13:10,531 --> 00:13:12,941
Como pueden ver, les abrimos un camino.
216
00:13:12,941 --> 00:13:14,541
Vamos, libérenlas.
217
00:13:14,541 --> 00:13:16,611
¡Genial! ¡Funcionó!
218
00:13:17,401 --> 00:13:18,541
Oye, Chopper.
219
00:13:18,541 --> 00:13:23,211
¡No! ¡No liberaré a las rehenes
hasta que hayamos escapado!
220
00:13:23,211 --> 00:13:24,981
¡Cretino!
221
00:13:24,981 --> 00:13:28,681
Como usted ordenó,
contactamos al escuadrón 17.
222
00:13:28,681 --> 00:13:31,511
Bien. Que esperen mi señal.
223
00:13:31,511 --> 00:13:34,391
¡Aceptaré sus exigencias!
¡Aborden su barco!
224
00:13:34,391 --> 00:13:38,371
Se comporta como un caballero,
pero ¿será cierto?
225
00:13:38,761 --> 00:13:40,401
¡Oye, reacciona!
226
00:14:03,751 --> 00:14:06,351
Nami, Chopper, cocinero amoroso.
227
00:14:06,351 --> 00:14:08,221
Cuando dé la señal, corran hacia el barco.
228
00:14:08,711 --> 00:14:11,591
Luffy, estira tus brazos y
haz que todos suban a bordo.
229
00:14:11,591 --> 00:14:12,671
¿Podrás hacerlo?
230
00:14:12,671 --> 00:14:14,611
No pasa nada...
231
00:14:15,031 --> 00:14:16,101
Entiendo.
232
00:14:16,101 --> 00:14:17,381
Capitán de corbeta...
233
00:14:17,381 --> 00:14:18,481
No importa.
234
00:14:18,481 --> 00:14:21,121
Si pasa algo malo, me haré responsable.
235
00:14:21,121 --> 00:14:25,361
Si los dejamos escapar,
todo el G8 quedará en evidencia.
236
00:14:43,711 --> 00:14:45,711
Ah, se me cayó...
237
00:14:45,711 --> 00:14:48,921
¿Qué fue eso? ¡No me asusten así!
238
00:14:51,791 --> 00:14:53,521
¡No!
239
00:14:53,521 --> 00:14:55,511
¡Idiota, es un aliado!
240
00:14:55,511 --> 00:14:56,851
¡Maldición! ¡Nami-san!
241
00:14:56,851 --> 00:14:58,531
¡Aborden el barco como puedan!
242
00:14:58,531 --> 00:15:00,061
Vamos a hacerlo, capitán.
243
00:15:00,061 --> 00:15:02,691
¡No hay alternativa!
¡Que todos ataquen a la vez!
244
00:15:02,691 --> 00:15:04,811
¡Sabía que ese cabeza de piedra haría eso!
245
00:15:05,221 --> 00:15:06,941
No tenemos alternativa.
246
00:15:29,921 --> 00:15:31,221
¡Ve, narizotas!
247
00:15:31,221 --> 00:15:33,931
¡Chicos, vamos a abordar!
248
00:15:39,061 --> 00:15:40,331
¿Siguen vivos?
249
00:15:40,331 --> 00:15:42,231
Ahora vamos tú y yo.
250
00:15:42,231 --> 00:15:42,801
¡¿Qué?!
251
00:16:01,461 --> 00:16:05,171
¡No los dejen escapar!
¡Que todas las unidades abran fuego!
252
00:16:05,171 --> 00:16:07,171
Pe-pero todavía tiene una rehén...
253
00:16:07,171 --> 00:16:08,961
¡Hagan disparos de advertencia!
254
00:16:09,881 --> 00:16:12,381
¡Lo logramos, Merry!
255
00:16:14,271 --> 00:16:17,471
¡¿Por qué no nos rescatas
de un modo normal alguna vez?!
256
00:16:17,471 --> 00:16:20,101
¡Esto le quita años de
vida a una persona normal!
257
00:16:20,101 --> 00:16:22,811
¡Vamos, chicos! ¡Arriba!
258
00:16:27,281 --> 00:16:29,511
¿Ese es el barco pirata?
259
00:16:29,511 --> 00:16:33,531
¡¿Cómo se atreven a jugar con nosotros?!
¡¿Por qué no dan la orden de ataque?!
260
00:16:33,971 --> 00:16:36,301
Oí que tienen un rehén.
261
00:16:36,301 --> 00:16:39,481
Atraparon a una enfermera.
262
00:16:39,481 --> 00:16:42,141
Los piratas son unos cobardes.
263
00:16:42,141 --> 00:16:43,961
¿Es esa?
264
00:16:43,961 --> 00:16:46,501
La rehén está dando órdenes.
265
00:16:49,281 --> 00:16:52,541
¡Qué desastre! ¡¿Aún no
están listos los barcos?!
266
00:16:52,541 --> 00:16:54,031
¡Estoy apresurándolos!
267
00:16:54,031 --> 00:16:54,971
¡Papá!
268
00:16:54,971 --> 00:16:56,551
Ah, Kobato.
269
00:16:56,551 --> 00:16:59,911
Tuviste un día muy inusual.
270
00:17:00,651 --> 00:17:03,271
Tú moviste el barco, ¿no?
271
00:17:03,271 --> 00:17:05,691
Hiciste algo muy grave.
272
00:17:05,691 --> 00:17:07,981
Recibirás un castigo por ello.
273
00:17:08,391 --> 00:17:13,321
Ningún padre se quedaría quieto al ver
que podrían lastimar a su linda hija.
274
00:17:13,321 --> 00:17:15,571
¡Ya habíamos rescatado a Kobato-san!
275
00:17:15,571 --> 00:17:17,711
¡El plan estaba en ejecución!
276
00:17:17,711 --> 00:17:21,081
¡¿Y la otra?! ¡La ignoraron por completo!
277
00:17:21,481 --> 00:17:24,661
¡Los militares no saben
valorar a las personas!
278
00:17:25,151 --> 00:17:28,131
Deberías aprender un par de
cosas del comandante Jonathan.
279
00:17:29,741 --> 00:17:32,221
Respecto a esa rehén...
280
00:17:32,221 --> 00:17:36,091
Todas las divisiones creen que es parte
de la tripulación de Sombrero de Paja.
281
00:17:36,091 --> 00:17:37,051
¿Qué dijiste?
282
00:17:43,341 --> 00:17:45,811
Alto ahí, señorita inspectora.
283
00:17:46,521 --> 00:17:48,481
¿Hacia dónde se dirige?
284
00:17:48,961 --> 00:17:52,361
No tengo la obligación de
informar de lo que hago.
285
00:17:52,361 --> 00:17:54,131
Nosotros sí la tenemos.
286
00:17:54,131 --> 00:17:55,441
Ya veo. Entonces...
287
00:17:55,921 --> 00:17:58,911
Díganle lo siguiente al comandante:
288
00:17:58,911 --> 00:18:01,371
"Me divertí mucho".
289
00:18:01,371 --> 00:18:03,331
¡No te burles de nosotros!
290
00:18:06,201 --> 00:18:08,901
Ya no tiene sentido seguir disfrazada.
291
00:18:11,791 --> 00:18:14,091
¿Por qué vamos por el borde del acantilado?
292
00:18:14,091 --> 00:18:17,251
Si fuéramos por el centro,
nos flanquearían con los cañones.
293
00:18:17,251 --> 00:18:19,541
Por aquí solo debemos
preocuparnos por un lado.
294
00:18:19,541 --> 00:18:20,811
¡¿Dónde estamos?!
295
00:18:20,811 --> 00:18:22,351
Ah, ya despertó.
296
00:18:22,351 --> 00:18:25,361
¿Eh? ¿Cuándo abordé el Merry?
297
00:18:25,361 --> 00:18:27,171
Después de que pasaran muchas cosas.
298
00:18:27,171 --> 00:18:30,261
¡Ya veo, Nami era una rehén! ¡Eso fue genial!
299
00:18:30,261 --> 00:18:31,151
¿Verdad que sí?
300
00:18:31,151 --> 00:18:32,661
Eres experta en engañar a la gente.
301
00:18:34,981 --> 00:18:37,791
Pero ¿por qué el barco
empezó a moverse solo?
302
00:18:38,401 --> 00:18:40,861
Debe haber sido obra de un
anciano de mantenimiento.
303
00:18:40,861 --> 00:18:41,791
¿De qué rayos hablas?
304
00:18:41,791 --> 00:18:43,371
Es una corazonada.
305
00:18:45,411 --> 00:18:49,261
¡Te ves muy bien vestida de enfermera!
306
00:18:49,261 --> 00:18:53,751
Logramos salir, pero ¿qué podremos
hacer sin mapas ni cartas de navegación?
307
00:18:53,751 --> 00:18:57,361
¡Por eso quería investigar
primero, panda de idiotas!
308
00:18:57,361 --> 00:18:59,381
¡Robin-chwan!
309
00:19:00,151 --> 00:19:02,511
¡Eres genial!
310
00:19:02,511 --> 00:19:05,821
¿Así que la mayor Shepherd
era una impostora?
311
00:19:05,821 --> 00:19:08,861
Lo siento. Se escapó.
312
00:19:08,861 --> 00:19:11,071
No es tu culpa.
313
00:19:11,071 --> 00:19:14,361
Tengo la mala costumbre de ser
blando con las mujeres hermosas.
314
00:19:15,611 --> 00:19:17,491
En fin, con eso suman seis.
315
00:19:17,491 --> 00:19:19,761
Estamos buscando al restante...
316
00:19:19,761 --> 00:19:21,771
Ya no hace falta.
317
00:19:21,771 --> 00:19:23,071
La encontré recién.
318
00:19:23,721 --> 00:19:26,061
Contacté con la enfermería.
319
00:19:26,061 --> 00:19:29,251
No falta ni una sola enfermera.
320
00:19:29,711 --> 00:19:31,791
¡¿Es el mapa de la fortaleza?!
321
00:19:31,791 --> 00:19:34,081
Pensaba que lo necesitaríamos para escapar.
322
00:19:34,081 --> 00:19:36,591
¡Sabía que me comprenderías!
323
00:19:36,591 --> 00:19:39,461
¡Tú eres mi única aliada, hermana!
324
00:19:39,461 --> 00:19:41,061
¿E-en serio?
325
00:19:43,141 --> 00:19:45,261
¡Nos disparan!
326
00:19:45,261 --> 00:19:48,141
¡Pensaba que estábamos salvo
porque teníamos una rehén!
327
00:19:48,141 --> 00:19:50,451
¡Era de esperar que lo
descubrieran en algún momento!
328
00:19:50,451 --> 00:19:53,261
¡Nos persiguen unos barcos de guerra!
329
00:19:53,261 --> 00:19:56,571
¡No hay ningún rehén! ¡Todos los que
están a bordo son de los Sombrero de Paja!
330
00:19:56,571 --> 00:20:00,291
¡Repito! ¡Que todos los cañones
empiecen a disparar consecutivamente!
331
00:20:00,681 --> 00:20:03,491
Esa es la salida de la fortaleza,
la puerta marina.
332
00:20:03,881 --> 00:20:06,041
¡Usopp, prepara el cañón!
333
00:20:06,041 --> 00:20:08,811
¡Chopper, no vayas a
malinterpretar mis órdenes!
334
00:20:08,811 --> 00:20:10,061
¡Entendido!
335
00:20:10,061 --> 00:20:12,071
Si esa es la única salida,
336
00:20:12,071 --> 00:20:14,351
tendremos que atravesarla a la fuerza.
337
00:20:14,351 --> 00:20:18,171
No me gusta que haya más aguas poco
profundas de lo que indica el mapa.
338
00:20:18,171 --> 00:20:21,551
No es un buen sitio para un
puerto... ¿Por qué está aquí?
339
00:20:21,981 --> 00:20:23,581
Hay algo que no me gusta.
340
00:20:24,051 --> 00:20:26,501
¿Todo despejado por allí?
341
00:20:26,501 --> 00:20:30,151
Está bien. Sigan vigilando.
342
00:20:30,151 --> 00:20:31,541
Tengo un informe.
343
00:20:31,541 --> 00:20:34,061
Parece que el barco pirata
llegó a las puertas.
344
00:20:34,331 --> 00:20:36,021
Hora del jaque mate.
345
00:20:36,561 --> 00:20:38,931
Pero es una lástima.
346
00:20:38,931 --> 00:20:41,491
No tuviste suficiente cuidado,
joven Sombrero de Paja.
347
00:20:41,491 --> 00:20:42,871
¡¿Qué dijiste?!
348
00:20:42,871 --> 00:20:45,031
¡¿No tenemos ni una sola bala de cañón?!
349
00:20:45,031 --> 00:20:46,591
¡En serio!
350
00:20:46,591 --> 00:20:49,551
¡Ni balas de cañón
ni una caja de pólvora!
351
00:20:49,551 --> 00:20:51,761
Era de esperar.
352
00:20:51,761 --> 00:20:53,961
La Marina había confiscado el barco.
353
00:20:53,961 --> 00:20:55,631
¡¿Qué vamos a hacer?!
354
00:20:55,631 --> 00:20:57,841
¡Así no podremos atravesar esas puertas!
355
00:20:57,841 --> 00:20:59,971
Habrá que luchar para atravesarlas.
356
00:20:59,971 --> 00:21:02,791
Tenemos que tomar el control del
dispositivo para manejarlas.
357
00:21:02,791 --> 00:21:04,131
¡Como si fuera tan fácil!
358
00:21:04,131 --> 00:21:05,301
No pasa nada.
359
00:21:06,011 --> 00:21:08,011
Tengo una buena idea.
360
00:21:08,011 --> 00:21:10,601
¡El objetivo es el barco pirata enemigo!
361
00:21:10,601 --> 00:21:13,561
¡Fuego!
362
00:21:13,561 --> 00:21:16,321
¡Gomu Gomu no Fuusen!
363
00:21:38,751 --> 00:21:39,961
¡Lo logró!
364
00:21:39,961 --> 00:21:41,801
¡Claro, teníamos esa alternativa!
365
00:21:41,801 --> 00:21:43,441
¡Bien hecho, Luffy!
366
00:21:43,851 --> 00:21:46,131
Bueno. Sigamos así...
367
00:21:48,671 --> 00:21:51,391
No había balas de cañón ni pólvora...
368
00:21:56,501 --> 00:21:57,621
¿Nami?
369
00:21:58,901 --> 00:22:00,111
¿Qué ocurre?
370
00:22:01,561 --> 00:22:02,541
¿Nami?
371
00:22:02,541 --> 00:22:04,071
Nos la jugaron.
372
00:22:06,071 --> 00:22:09,071
¡El tesoro no está!
373
00:22:15,501 --> 00:22:22,751
¡Date prisa y muévete hacia el futuro!
374
00:22:22,751 --> 00:22:33,771
Sigamos hacia delante y
persigamos nuestros sueños.
375
00:22:34,381 --> 00:22:46,281
Todas las respuestas están
rebosando aquí mismo.
376
00:22:46,281 --> 00:22:52,561
Corre, corre en el camino que
se abrió frente a nosotros.
377
00:22:52,561 --> 00:22:58,291
¡Sigamos sin detenernos! ¡Podemos hacerlo!
378
00:22:58,291 --> 00:23:04,331
No nos rendiremos. Nos nos rendiremos.
Aunque tengamos un gran obstáculo,
379
00:23:04,331 --> 00:23:14,141
no hay nada que temer
porque podemos superarlo.
380
00:23:25,061 --> 00:23:26,811
¡¿Dónde se metieron, malditos piratas?!
381
00:23:26,811 --> 00:23:29,531
No puedo creer que hayan podido
superar a los cañoneros
382
00:23:29,811 --> 00:23:32,111
y desaparecido en el horizonte
en tan poco tiempo.
383
00:23:32,111 --> 00:23:34,551
No intentarán escapar.
384
00:23:34,551 --> 00:23:36,551
¡No tiene sentido hacerlo
si no tenemos el oro!
385
00:23:36,551 --> 00:23:38,941
¡Seríamos unos piratas fracasados
si abandonáramos un tesoro!
386
00:23:38,941 --> 00:23:40,411
¡Todo a estribor!
387
00:23:40,411 --> 00:23:41,841
En el próximo episodio de One Piece:
388
00:23:41,841 --> 00:23:45,131
"¡El barco pirata desaparecido! Segundo
asalto de la batalla en la fortaleza".
389
00:23:45,131 --> 00:23:47,671
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
390
00:23:46,631 --> 00:23:50,011
¡El barco pirata desaparecido!
Segundo asalto de la batalla en la fortaleza