1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:19,911 --> 00:02:23,171
Balão de Borracha!
18
00:02:34,421 --> 00:02:35,211
Nami?
19
00:02:35,211 --> 00:02:36,861
Fomos roubados...
20
00:02:37,141 --> 00:02:38,821
O tesouro sumiu!
21
00:02:41,831 --> 00:02:46,501
O Navio Pirata Desaparece!
O Segundo Round da Batalha no Forte!
22
00:03:01,851 --> 00:03:03,431
O quê?!
23
00:03:03,981 --> 00:03:06,601
Eles estão fugindo! Atrás deles!
24
00:03:06,601 --> 00:03:07,671
Mas, Capitão-Tenente...
25
00:03:08,191 --> 00:03:11,671
Estas águas são rasas, e teremos
que passar pelo recife da costa.
26
00:03:11,671 --> 00:03:13,211
É perigoso avançar com essa fumaça!
27
00:03:13,211 --> 00:03:15,291
Estou ciente disso e não me importo!
28
00:03:15,401 --> 00:03:16,621
Mas...
29
00:03:16,861 --> 00:03:20,161
E se eles alcançarem o mar aberto?
30
00:03:20,331 --> 00:03:26,871
Vamos ser motivo de piada
e vergonha para toda a Marinha!
31
00:03:26,871 --> 00:03:30,161
Nós, do Forte Navarone?
32
00:03:30,371 --> 00:03:31,871
Isso mesmo!
33
00:03:31,871 --> 00:03:34,081
Teremos que aturar aqueles malditos engomadinhos,
34
00:03:34,081 --> 00:03:37,331
dizendo que um ouriço incapaz
de capturar um inseto como eles
35
00:03:37,331 --> 00:03:39,261
não tem a menor serventia para a Marinha!
36
00:03:39,701 --> 00:03:42,931
Começarão a discutir se
devem desmantelar o forte!
37
00:03:44,461 --> 00:03:48,431
Como soldado de Navarone,
você consegue aceitar isso?!
38
00:03:48,921 --> 00:03:49,901
Não, senhor!
39
00:03:51,561 --> 00:03:52,811
Atenção, todos os navios!
40
00:03:53,141 --> 00:03:56,471
Máxima velocidade adiante!
Atravessem o Portão Marinho!
41
00:04:05,731 --> 00:04:09,161
Mar aberto! É só passar pelo portão
e vamos conseguir fugir!
42
00:04:09,161 --> 00:04:10,801
Não, não podemos partir!
43
00:04:10,801 --> 00:04:11,151
Hã?
44
00:04:12,521 --> 00:04:15,801
Dê meia-volta! Vamos voltar, rápido!
45
00:04:15,801 --> 00:04:21,161
Vamos voltar ao forte!
A Marinha roubou o nosso ouro!
46
00:04:21,791 --> 00:04:22,741
Como é que é?!
47
00:04:22,741 --> 00:04:29,011
T-Tá doida, Nami?
Quase morremos pra chegar aqui!
48
00:04:29,351 --> 00:04:31,921
Eu estou sã, muito sã!
49
00:04:32,051 --> 00:04:35,481
Mesmo que a gente consiga sair,
de que adianta sem o ouro?
50
00:04:36,411 --> 00:04:39,711
Quando tem dinheiro no meio,
ela é bizarramente persuasiva...
51
00:04:40,251 --> 00:04:42,441
Eu também amo esse lado da Nami!
52
00:04:43,041 --> 00:04:47,571
Mas já fizemos aquele buracão!
Por que não fugimos logo?
53
00:04:47,571 --> 00:04:49,481
Somos piratas ou não, Luffy?
54
00:04:49,481 --> 00:04:49,911
Somos.
55
00:04:50,251 --> 00:04:55,201
Por acaso, já viu um pirata fugir
e deixar o tesouro pra trás?
56
00:04:55,981 --> 00:04:56,951
Ah, é!
57
00:04:57,391 --> 00:04:58,921
Pois bem! Estamos entendidos!
58
00:04:58,921 --> 00:05:03,711
Todo leme a estibordo!
Vamos fazer o retorno e voltar ao forte!
59
00:05:03,981 --> 00:05:04,921
Certo! Entendido!
60
00:05:04,921 --> 00:05:07,551
Sim! Como quiser, Nami!
61
00:05:07,551 --> 00:05:09,131
Todo leme a estibordo!
62
00:05:09,131 --> 00:05:10,001
Retorno!
63
00:05:13,901 --> 00:05:15,341
Se segura, galera!
64
00:05:15,341 --> 00:05:16,391
O que estão fazendo?
65
00:05:16,701 --> 00:05:18,011
Cuidado!
66
00:05:27,841 --> 00:05:30,521
Isso aí! Continuem!
67
00:05:37,201 --> 00:05:40,191
Soem o alarme! Mais alto!
68
00:05:40,191 --> 00:05:44,211
Não vejo nada nessa fumaça!
Cuidado com os navios aliados!
69
00:05:48,991 --> 00:05:50,401
Aconteceu alguma coisa?
70
00:05:50,401 --> 00:05:51,801
Quieto, Luffy!
71
00:05:53,551 --> 00:05:54,601
É o vento soprando?
72
00:05:55,351 --> 00:05:59,941
São alarmes para sinalizar
sua localização na neblina!
73
00:06:02,161 --> 00:06:05,071
Ah, não! Tem um vindo bem na nossa direção!
74
00:06:05,261 --> 00:06:08,261
Que tal? Assim está bom, Nami?!
75
00:06:08,261 --> 00:06:10,511
Não! Todo leme a bombordo!
76
00:06:10,511 --> 00:06:11,031
Hã?
77
00:06:11,261 --> 00:06:14,571
Temos que mudar de rota, ou vamos colidir!
78
00:06:16,671 --> 00:06:18,831
Seu pedido é uma ordem, Nami!
79
00:06:27,251 --> 00:06:29,091
Vamos bater!
80
00:06:41,281 --> 00:06:45,061
Quase que ficamos sem ouro e sem navio...
81
00:06:47,381 --> 00:06:49,981
Como está o caminho adiante?
82
00:06:52,121 --> 00:06:52,741
De novo...
83
00:06:52,931 --> 00:06:55,381
Tem mais vento soprando do que antes!
84
00:06:57,951 --> 00:07:01,251
Barcos saindo da fumaça! Vejo um, dois...
85
00:07:01,251 --> 00:07:03,711
Não, vejo vários navios de guerra vindo pra cá!
86
00:07:05,231 --> 00:07:06,751
Como é?!
87
00:07:09,741 --> 00:07:13,481
Nami! Leme a bombordo ou estibordo?
88
00:07:13,481 --> 00:07:14,981
Mais bombordo!
89
00:07:15,341 --> 00:07:18,161
Temos que sair dessa fumaça!
90
00:07:18,741 --> 00:07:20,911
O que está acontecendo?
91
00:07:20,911 --> 00:07:25,601
Faça o que ela mandar!
Ela é a melhor navegadora do mundo!
92
00:07:29,621 --> 00:07:31,101
Desta vez, vamos bater com certeza!
93
00:07:36,691 --> 00:07:37,741
Ah, não...
94
00:07:52,041 --> 00:07:53,501
Conseguimos...
95
00:07:53,971 --> 00:07:55,541
Agora, direto nessa direção!
96
00:07:59,481 --> 00:08:03,901
Temos que sair desta fumaça
desgraçada o mais rápido possível!
97
00:08:04,151 --> 00:08:05,771
Sabe que eles vão nos achar, né?
98
00:08:05,771 --> 00:08:07,151
Exatamente!
99
00:08:07,151 --> 00:08:10,981
E quando sairmos dessa fumaceira,
seremos alvo fácil!
100
00:08:10,981 --> 00:08:14,771
Vão detonar o navio e nos
mandar pro fundo do mar!
101
00:08:14,871 --> 00:08:16,911
Temos que nos guiar pelo ouvido!
102
00:08:16,911 --> 00:08:18,171
Navegadora...
103
00:08:18,281 --> 00:08:18,781
Sim?
104
00:08:19,091 --> 00:08:21,341
Pesquisando na sala de conferências,
105
00:08:21,341 --> 00:08:26,791
descobri que este forte abrigava
muito mais pessoas e navios.
106
00:08:29,201 --> 00:08:33,451
Ei, Robin! Agora não é hora de contar historinha!
107
00:08:33,451 --> 00:08:37,551
Mas o forte está decadente e
sofreu uma redução de mão-de-obra.
108
00:08:37,901 --> 00:08:42,551
Assim, parece que há muitas
docas fora de uso no porto.
109
00:08:43,621 --> 00:08:45,871
Docas fora de uso...
110
00:08:45,991 --> 00:08:49,241
Entendi! Boa informação, Robin!
111
00:08:49,731 --> 00:08:54,061
Pessoal! Vamos esconder o
Going Merry em uma doca antiga!
112
00:08:54,861 --> 00:08:57,451
Hã? E onde fica isso?
113
00:08:57,451 --> 00:08:59,641
Só sigam minhas ordens!
114
00:09:11,781 --> 00:09:13,691
O-O quê?
115
00:09:17,581 --> 00:09:19,481
Contatem os canhoneiros da rota!
116
00:09:19,951 --> 00:09:22,041
Perguntem se o navio do Chapéu de Palha passou
por lá!
117
00:09:22,491 --> 00:09:23,541
S-Sim, senhor!
118
00:09:24,531 --> 00:09:27,481
Atenção, canhoneiros! Aqui fala o navio principal
de Drake!
119
00:09:28,001 --> 00:09:30,551
O navio do Chapéu de Palha foi avistado?
120
00:09:31,471 --> 00:09:32,241
O quê?
121
00:09:33,401 --> 00:09:37,001
Aparentemente, nenhum outro navio
passou pelo Portão Marinho!
122
00:09:37,271 --> 00:09:38,281
O quê?
123
00:09:39,271 --> 00:09:41,101
Aonde vocês foram parar, piratas?!
124
00:09:41,461 --> 00:09:45,281
Não me digam que passaram pelos canhoneiros
125
00:09:45,281 --> 00:09:49,291
e desapareceram no horizonte
em tão pouco tempo?
126
00:09:55,631 --> 00:09:57,021
Eu sinto muito!
127
00:09:57,221 --> 00:10:00,551
Perdemos de vista o navio pirata
quando ele saiu para mar aberto!
128
00:10:00,551 --> 00:10:03,881
É como se eles tivessem se
tornado magicamente invisíveis!
129
00:10:04,231 --> 00:10:05,531
Como imaginei.
130
00:10:05,651 --> 00:10:06,481
Senhor?
131
00:10:06,481 --> 00:10:10,141
Não, bom trabalho.
Por ora, podem voltar.
132
00:10:10,741 --> 00:10:13,891
Vou planejar nossos próximos passos com calma.
133
00:10:15,361 --> 00:10:18,221
Eles não vão tentar fugir.
134
00:10:19,421 --> 00:10:24,491
Não com seus sonhos ainda dentro do forte...
135
00:10:39,591 --> 00:10:40,891
Me soltem!
136
00:10:40,891 --> 00:10:44,051
Querem ir à corte marcial
por insultar um oficial superior?!
137
00:10:44,051 --> 00:10:46,321
Viu só? Ele vai nos mandar pra corte!
138
00:10:46,321 --> 00:10:47,891
Pois pode nos mandar, então!
139
00:10:49,771 --> 00:10:52,421
Vocês dois! Soltem esse homem!
140
00:10:54,381 --> 00:10:56,641
Perdão, Vice-Capitão!
141
00:10:57,281 --> 00:10:59,241
Eu disse!
142
00:11:00,021 --> 00:11:05,241
Eu sou o Vice-Capitão Shepherd,
Inspetor Especial do Comando da Marinha!
143
00:11:06,891 --> 00:11:11,001
Eu diria que os Chapéus de Palha estão por aqui...
144
00:11:12,251 --> 00:11:14,881
Eu quero usá-los um pouco mais.
145
00:11:15,301 --> 00:11:19,281
Acho que vou esperar eles darem
as caras por conta própria.
146
00:11:20,611 --> 00:11:24,121
Aqueles piratas do Chapéu de Palha estão
nos fazendo trabalhar feito loucos...
147
00:11:24,261 --> 00:11:27,721
Vamos comer esse grude pra repor
as energias e voltar ao trabalho.
148
00:11:31,341 --> 00:11:33,561
O que é isso? Nem parece a comida da manhã!
149
00:11:33,801 --> 00:11:37,771
É... Eu nunca tinha provado nada como aquilo!
150
00:11:37,771 --> 00:11:41,141
Parou a palhaçada! Desce a
comida que comemos de manhã!
151
00:11:41,141 --> 00:11:44,501
Queremos comida boa!
Queremos comida boa!
152
00:11:44,501 --> 00:11:49,051
Dona Jéssica! Os soldados estão reclamando da
comida!
153
00:11:49,051 --> 00:11:51,351
Queremos comida boa!
Queremos comida boa!
154
00:11:51,351 --> 00:11:54,121
Por favor, deixe-nos usar aquelas receitas!
155
00:11:54,641 --> 00:11:58,731
Onde está o orgulho de vocês como cozinheiros de
Navarone?
156
00:11:59,281 --> 00:12:00,461
Dona Jéssica!
157
00:12:00,781 --> 00:12:03,591
É verdade que ele é um pirata,
158
00:12:03,591 --> 00:12:06,291
mas também é um excelente cozinheiro
159
00:12:06,291 --> 00:12:10,001
que alimentou os soldados
famintos que vieram comer!
160
00:12:10,821 --> 00:12:15,541
Sim! Aqueles homens querem se sentir
revitalizados com a comida dele!
161
00:12:15,811 --> 00:12:18,451
Por favor, tome uma decisão! Por favor!
162
00:12:18,451 --> 00:12:20,061
Por favor, Dona Jéssica!
163
00:12:20,371 --> 00:12:21,931
Por favor!
164
00:12:31,481 --> 00:12:32,911
Nós vamos superá-lo,
165
00:12:32,911 --> 00:12:36,831
e faremos uma comida tão deliciosa
e energizante quanto a dele!
166
00:12:37,091 --> 00:12:41,131
Mas hoje abandonaremos esse orgulho
barato e usaremos as receitas dele!
167
00:12:42,001 --> 00:12:46,891
É verdade que ele não era um pirata
nesta cozinha, mas sim um cozinheiro.
168
00:12:49,081 --> 00:12:52,981
O mais importante na vida é alimentar quem tem
fome!
169
00:12:53,141 --> 00:12:54,521
Dona Jéssica!
170
00:12:55,021 --> 00:12:57,851
O que estão esperando?
Os homens estão com fome!
171
00:12:57,851 --> 00:12:58,931
Sim!
172
00:13:03,131 --> 00:13:05,201
O que a gente faz agora, Nami?
173
00:13:05,411 --> 00:13:07,301
Ainda não é tarde para voltar.
174
00:13:07,301 --> 00:13:09,901
Vamos para o portão e fugir para o oceano!
175
00:13:10,151 --> 00:13:12,871
Sim! Os caras daqui são casca grossa!
176
00:13:12,871 --> 00:13:16,201
Sinto muito pelo ouro, mas nossas
vidas são mais importantes.
177
00:13:16,651 --> 00:13:18,861
O que você acha, Luffy?
178
00:13:19,361 --> 00:13:21,941
A gente precisa do ouro,
mas eu tô com fome!
179
00:13:21,941 --> 00:13:23,241
Sanji, comida!
180
00:13:23,551 --> 00:13:26,361
Vou olhar o que temos e aprontar alguma coisa.
181
00:13:27,721 --> 00:13:29,421
O despensa tá vazia.
182
00:13:29,621 --> 00:13:32,461
Tem que ter sobrado alguma coisa.
183
00:13:36,631 --> 00:13:41,231
Acham mesmo que podemos
fugir sem pegar o ouro?
184
00:13:41,451 --> 00:13:42,591
Sim! Sim!
185
00:13:43,251 --> 00:13:45,951
Ah, mas que pena...
186
00:13:45,951 --> 00:13:48,821
Entre piratas, o tesouro sempre é dividido!
187
00:13:48,821 --> 00:13:53,581
E tínhamos tanto ouro que
cada um de nós ia ficar rico!
188
00:13:54,131 --> 00:13:55,741
Dividir?
189
00:13:55,741 --> 00:13:56,691
Lógico.
190
00:13:56,691 --> 00:14:00,231
Era isso que eu queria!
Vou encomendar minha estátua de bronze!
191
00:14:00,641 --> 00:14:04,271
Então posso comprar livros?
Quero os manuais médicos mais atuais!
192
00:14:04,271 --> 00:14:07,631
Quero estudar todas as técnicas
medicinais que não conheço!
193
00:14:08,241 --> 00:14:12,811
Potes e frigideiras novas, pratarias e ratoeiras
gigantes...
194
00:14:12,811 --> 00:14:15,181
E ainda sobra uma cacetada!
195
00:14:15,361 --> 00:14:17,101
Eu vou beber até trincar!
196
00:14:17,331 --> 00:14:17,931
Né?
197
00:14:17,931 --> 00:14:19,171
Sim! Sim!
198
00:14:19,551 --> 00:14:22,141
Primeiro, vou separar 80% pra minha reserva!
199
00:14:22,701 --> 00:14:23,931
Peraí!
200
00:14:24,151 --> 00:14:25,561
Brincadeira.
201
00:14:25,771 --> 00:14:29,901
Óbvio! Você não contaria que
tem uma reserva secreta!
202
00:14:30,051 --> 00:14:35,871
Essa reserva é o dinheiro que guardei
pra consertar o navio!
203
00:14:36,071 --> 00:14:38,571
O navio? Fala do Merry?
204
00:14:38,871 --> 00:14:43,141
Sim. Afinal, o Going Merry nos trouxe até aqui.
205
00:14:43,141 --> 00:14:44,831
Pensando bem,
206
00:14:44,831 --> 00:14:50,851
ele nos levou do East Blue
à Grand Line e ao céu...
207
00:14:51,461 --> 00:14:56,191
Ela é meio antiquada,
mas é um projeto meu.
208
00:14:56,721 --> 00:15:02,521
É uma caravela com velas latinas
e leme central na popa.
209
00:15:02,931 --> 00:15:05,561
Eu a batizei de Going Merry!
210
00:15:06,721 --> 00:15:07,651
Sobe logo.
211
00:15:07,761 --> 00:15:08,471
Hã?
212
00:15:08,701 --> 00:15:10,641
Já somos companheiros, não?
213
00:15:11,201 --> 00:15:11,901
Eu...
214
00:15:11,901 --> 00:15:16,151
Espero ser o capitão!
215
00:15:16,151 --> 00:15:18,861
Se liga! O capitão sou eu!
216
00:15:22,161 --> 00:15:26,461
Neste navio, temos tantas memórias...
217
00:15:29,091 --> 00:15:31,851
Sabe... Eu vou embora da ilha.
218
00:15:35,651 --> 00:15:37,761
Estou indo, tá?
219
00:16:06,831 --> 00:16:08,061
Um dia, eu vou voltar!
220
00:16:11,501 --> 00:16:15,611
Com ele, cruzamos a Montanha Reversa
221
00:16:15,751 --> 00:16:17,631
e entramos na Grand Line...
222
00:16:17,911 --> 00:16:19,181
Isso não pode ser verdade...
223
00:16:19,801 --> 00:16:22,861
O oceano está subindo a montanha!
224
00:16:23,331 --> 00:16:26,041
Conseguimos!
225
00:16:30,171 --> 00:16:32,901
Estamos nas nuvens!
226
00:16:43,521 --> 00:16:45,011
Consigo vê-lo!
227
00:16:45,011 --> 00:16:48,621
O maior mar do mundo, a Grand Line!
228
00:16:49,421 --> 00:16:53,481
O One Piece está aqui,
em algum lugar deste mar!
229
00:16:53,481 --> 00:16:56,281
Vamos lá!
230
00:16:57,971 --> 00:16:59,921
E depois, nas ilhas do céu...
231
00:17:05,251 --> 00:17:06,981
Quem é a navegadora deste navio?
232
00:17:07,251 --> 00:17:08,841
É você, Nami!
233
00:17:08,991 --> 00:17:12,061
Certo, homens! Façam o que a Nami manda!
234
00:17:12,061 --> 00:17:13,211
Certo!
235
00:17:13,861 --> 00:17:15,831
Estamos voando!
236
00:17:18,041 --> 00:17:20,401
Demais! O navio tá voando!
237
00:17:20,611 --> 00:17:22,911
Nami! Você é maravilhosa!
238
00:17:23,101 --> 00:17:25,641
E eu te amo!
239
00:17:26,681 --> 00:17:30,781
E eu até arrisquei minha vida para protegê-lo!
240
00:17:34,921 --> 00:17:38,091
Pare! Pare com isso!
241
00:17:38,191 --> 00:17:40,261
Não faça mal ao navio!
242
00:17:42,181 --> 00:17:43,151
Droga!
243
00:17:52,251 --> 00:17:55,611
E aí alguém o consertou para nós...
244
00:18:03,781 --> 00:18:06,581
Ei! Eu vi mesmo, é verdade!
245
00:18:07,201 --> 00:18:10,861
Se parar pra pensar,
esse navio andou um bocado!
246
00:18:22,001 --> 00:18:25,351
Ele fez muito por nós,
e agora está bem avariado.
247
00:18:25,501 --> 00:18:28,341
Boa ideia! O Grande Reparo do Going Merry!
248
00:18:28,761 --> 00:18:30,641
Estou nessa!
249
00:18:30,991 --> 00:18:34,091
Certo. Como não sabemos quanto vai custar,
250
00:18:34,191 --> 00:18:37,081
vamos deixar pra dividir o
tesouro depois do conserto.
251
00:18:37,181 --> 00:18:41,821
Eles levaram quase toda a comida,
mas não o que havia no refrigerador.
252
00:18:42,091 --> 00:18:43,441
Ao ataque!
253
00:18:44,701 --> 00:18:48,651
Pois é... Os reparos meia-boca do
Usopp já não dão mais jeito.
254
00:18:48,821 --> 00:18:51,781
É que o meu lance é atirar!
255
00:18:51,781 --> 00:18:56,271
Mas o Senhor Mechao disse mesmo
que ele precisa de reparos de verdade.
256
00:18:56,271 --> 00:18:59,131
Sim. Vamos a uma oficina naval,
257
00:18:59,131 --> 00:19:02,571
e arranjar construtores para consertá-lo.
258
00:19:03,941 --> 00:19:06,301
Tem gente que conserta navios
melhor que você, Usopp?
259
00:19:06,641 --> 00:19:09,111
Às vezes temos que tomar cuidado extra,
260
00:19:09,111 --> 00:19:10,631
ou acabamos pagando caro depois.
261
00:19:10,631 --> 00:19:11,671
Beleza, tá decidido!
262
00:19:12,451 --> 00:19:14,611
Vamos arranjar um
construtor pro nosso bando!
263
00:19:15,441 --> 00:19:17,841
Nossa jornada está longe de acabar!
264
00:19:17,841 --> 00:19:18,591
Sim!
265
00:19:19,351 --> 00:19:21,781
Cedo ou tarde, precisaremos dessas habilidades...
266
00:19:21,951 --> 00:19:23,471
Sim, sim!
267
00:19:24,061 --> 00:19:27,491
E o Merry é nosso lar! Nossa vida!
268
00:19:27,961 --> 00:19:31,361
Vamos achar um construtor para mantê-lo a salvo!
269
00:19:33,961 --> 00:19:35,381
Lá vai ele de novo...
270
00:19:35,561 --> 00:19:38,851
Sim, uma rara ocasião em que vai direto ao ponto.
271
00:19:39,411 --> 00:19:42,001
É assim que tem que ser! Vamos lá!
272
00:19:42,721 --> 00:19:44,201
Beleza, então esse é o plano!
273
00:19:44,201 --> 00:19:46,491
Tomara que achemos alguém bom!
274
00:19:46,621 --> 00:19:48,261
E também precisamos de um músico!
275
00:19:48,261 --> 00:19:49,471
Não, esquece isso.
276
00:19:50,371 --> 00:19:53,931
É bom ver vocês animados,
mas esqueceram o que vem primeiro?
277
00:19:54,241 --> 00:19:55,221
O quê?
278
00:19:55,221 --> 00:19:57,581
Precisamos recuperar nosso ouro!
279
00:19:58,441 --> 00:19:59,581
Ah, é.
280
00:20:00,031 --> 00:20:02,821
Mas onde é que ele está?
281
00:20:03,801 --> 00:20:05,451
Provavelmente em algum cofre.
282
00:20:05,691 --> 00:20:08,081
Nós sabemos disso!
283
00:20:08,081 --> 00:20:10,801
Mas onde pode ser esse lugar?
284
00:20:10,801 --> 00:20:12,401
Não precisa gritar!
285
00:20:12,551 --> 00:20:13,401
Não seria aqui?
286
00:20:13,951 --> 00:20:17,991
É só um palpite, mas se eu fosse
esconder ouro no forte,
287
00:20:17,991 --> 00:20:21,371
seria nesta câmara com
múltiplos segredos e travas.
288
00:20:21,681 --> 00:20:22,521
Hã?!
289
00:20:22,521 --> 00:20:24,061
Você é tão esperta, Robin!
290
00:20:24,061 --> 00:20:27,461
Sim, parece o mais provável!
291
00:20:27,461 --> 00:20:30,831
Beleza, pessoal! Vamos lá recuperar nosso ouro!
292
00:20:30,971 --> 00:20:34,821
Mas vamos mesmo largar o Going Merry aqui?
293
00:20:34,821 --> 00:20:35,851
Ele será encontrado!
294
00:20:37,741 --> 00:20:41,361
"Esconda uma árvore numa floresta!
Esconda um navio num navio maior!"
295
00:20:46,431 --> 00:20:48,141
É só isso que tem a dizer?
296
00:20:48,381 --> 00:20:51,321
Você não devia bancar
o sério com tanta frequência.
297
00:20:51,651 --> 00:20:56,511
Esta doca abandonada era usada
para construção e reparo de navios.
298
00:20:56,821 --> 00:21:01,581
Quando chegamos, vi muitos materiais abandonados.
299
00:21:02,211 --> 00:21:05,481
Ahá! Tive uma ótima ideia!
300
00:21:05,481 --> 00:21:06,781
Sussurra, sussurra, sussurra!
301
00:21:06,781 --> 00:21:08,501
Beleza? Me ajudem, pessoal!
302
00:21:08,771 --> 00:21:10,001
Sim!
303
00:21:23,901 --> 00:21:24,951
O que acham?
304
00:21:25,171 --> 00:21:30,861
Assim, sabemos que ele não será roubado de novo!
305
00:21:34,741 --> 00:21:38,681
Colar papel no Going Merry foi uma boa ideia.
306
00:21:38,681 --> 00:21:43,501
Mas eu não sei se esse disfarce
mal-feito vai mesmo enganar a Marinha...
307
00:21:43,651 --> 00:21:48,451
Sim! Ficou idêntico a um navio
da Marinha, sem dúvidas!
308
00:21:48,451 --> 00:21:49,061
Sim!
309
00:21:49,061 --> 00:21:49,471
Sério?
310
00:21:50,271 --> 00:21:53,381
Beleza! Agora, vamos ao ouro!
311
00:21:53,471 --> 00:21:57,201
Pessoal, o plano entra em
ação à meia-noite! Entendido?
312
00:21:57,201 --> 00:21:58,181
Sim!
313
00:21:58,251 --> 00:22:00,441
Mas por que não vamos agora?
314
00:22:00,441 --> 00:22:03,731
Porque os ânimos estão
muito exaltados, obviamente!
315
00:22:03,731 --> 00:22:06,111
Ah, os ânimos! Entendi!
316
00:22:06,221 --> 00:22:08,141
Não acho que seja por isso, não.
317
00:22:15,581 --> 00:22:25,661
Mirai ni mukatte, saki wo isoge ima sugu ni
318
00:22:25,661 --> 00:22:33,761
Yume to iu mono oikaketeikou
319
00:22:34,491 --> 00:22:46,311
Afuredashiteru subete no kotae ga koko ni
320
00:22:46,531 --> 00:22:49,791
Hashire, hashire
321
00:22:49,791 --> 00:22:56,061
Hirakareta michi wo tomaru naku koto susumou
322
00:22:56,061 --> 00:22:58,531
Bokura wa dekiru
323
00:22:58,531 --> 00:23:01,631
Makenai, makenai
324
00:23:01,631 --> 00:23:07,971
Ooki na kabe demo kowagaru koto nante nai sa
325
00:23:07,971 --> 00:23:14,211
Norikoerareru
326
00:23:25,201 --> 00:23:28,191
Agora não temos que nos preocupar
com o Merry, mas esperem, pessoal!
327
00:23:28,191 --> 00:23:29,431
Vocês vão assim?
328
00:23:29,681 --> 00:23:33,731
Nossa! Sete pessoas correndo por
aí vai dar muito na telha!
329
00:23:33,731 --> 00:23:36,411
Aqui! Eu lhes mostrarei meu plano super secreto!
330
00:23:36,781 --> 00:23:38,111
A seguir, One Piece!
331
00:23:38,111 --> 00:23:39,321
Eu faço essa parte!
332
00:23:39,321 --> 00:23:40,641
No próximo episódio de One Piece:
333
00:23:40,641 --> 00:23:43,841
As Operações de Retirada do Ouro
e Recuperação do Waver!
334
00:23:44,011 --> 00:23:46,511
Eu serei um Bravo Guerreiro do Mar!
335
00:23:46,511 --> 00:23:47,461
Até tu?!