1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:19,911 --> 00:02:23,171 Balão de Borracha! 18 00:02:34,421 --> 00:02:35,211 Nami? 19 00:02:35,211 --> 00:02:36,861 Fomos roubados... 20 00:02:37,141 --> 00:02:38,821 O tesouro sumiu! 21 00:02:41,831 --> 00:02:46,501 O Navio Pirata Desaparece! O Segundo Round da Batalha no Forte! 22 00:03:01,851 --> 00:03:03,431 O quê?! 23 00:03:03,981 --> 00:03:06,601 Eles estão fugindo! Atrás deles! 24 00:03:06,601 --> 00:03:07,671 Mas, Capitão-Tenente... 25 00:03:08,191 --> 00:03:11,671 Estas águas são rasas, e teremos que passar pelo recife da costa. 26 00:03:11,671 --> 00:03:13,211 É perigoso avançar com essa fumaça! 27 00:03:13,211 --> 00:03:15,291 Estou ciente disso e não me importo! 28 00:03:15,401 --> 00:03:16,621 Mas... 29 00:03:16,861 --> 00:03:20,161 E se eles alcançarem o mar aberto? 30 00:03:20,331 --> 00:03:26,871 Vamos ser motivo de piada e vergonha para toda a Marinha! 31 00:03:26,871 --> 00:03:30,161 Nós, do Forte Navarone? 32 00:03:30,371 --> 00:03:31,871 Isso mesmo! 33 00:03:31,871 --> 00:03:34,081 Teremos que aturar aqueles malditos engomadinhos, 34 00:03:34,081 --> 00:03:37,331 dizendo que um ouriço incapaz de capturar um inseto como eles 35 00:03:37,331 --> 00:03:39,261 não tem a menor serventia para a Marinha! 36 00:03:39,701 --> 00:03:42,931 Começarão a discutir se devem desmantelar o forte! 37 00:03:44,461 --> 00:03:48,431 Como soldado de Navarone, você consegue aceitar isso?! 38 00:03:48,921 --> 00:03:49,901 Não, senhor! 39 00:03:51,561 --> 00:03:52,811 Atenção, todos os navios! 40 00:03:53,141 --> 00:03:56,471 Máxima velocidade adiante! Atravessem o Portão Marinho! 41 00:04:05,731 --> 00:04:09,161 Mar aberto! É só passar pelo portão e vamos conseguir fugir! 42 00:04:09,161 --> 00:04:10,801 Não, não podemos partir! 43 00:04:10,801 --> 00:04:11,151 Hã? 44 00:04:12,521 --> 00:04:15,801 Dê meia-volta! Vamos voltar, rápido! 45 00:04:15,801 --> 00:04:21,161 Vamos voltar ao forte! A Marinha roubou o nosso ouro! 46 00:04:21,791 --> 00:04:22,741 Como é que é?! 47 00:04:22,741 --> 00:04:29,011 T-Tá doida, Nami? Quase morremos pra chegar aqui! 48 00:04:29,351 --> 00:04:31,921 Eu estou sã, muito sã! 49 00:04:32,051 --> 00:04:35,481 Mesmo que a gente consiga sair, de que adianta sem o ouro? 50 00:04:36,411 --> 00:04:39,711 Quando tem dinheiro no meio, ela é bizarramente persuasiva... 51 00:04:40,251 --> 00:04:42,441 Eu também amo esse lado da Nami! 52 00:04:43,041 --> 00:04:47,571 Mas já fizemos aquele buracão! Por que não fugimos logo? 53 00:04:47,571 --> 00:04:49,481 Somos piratas ou não, Luffy? 54 00:04:49,481 --> 00:04:49,911 Somos. 55 00:04:50,251 --> 00:04:55,201 Por acaso, já viu um pirata fugir e deixar o tesouro pra trás? 56 00:04:55,981 --> 00:04:56,951 Ah, é! 57 00:04:57,391 --> 00:04:58,921 Pois bem! Estamos entendidos! 58 00:04:58,921 --> 00:05:03,711 Todo leme a estibordo! Vamos fazer o retorno e voltar ao forte! 59 00:05:03,981 --> 00:05:04,921 Certo! Entendido! 60 00:05:04,921 --> 00:05:07,551 Sim! Como quiser, Nami! 61 00:05:07,551 --> 00:05:09,131 Todo leme a estibordo! 62 00:05:09,131 --> 00:05:10,001 Retorno! 63 00:05:13,901 --> 00:05:15,341 Se segura, galera! 64 00:05:15,341 --> 00:05:16,391 O que estão fazendo? 65 00:05:16,701 --> 00:05:18,011 Cuidado! 66 00:05:27,841 --> 00:05:30,521 Isso aí! Continuem! 67 00:05:37,201 --> 00:05:40,191 Soem o alarme! Mais alto! 68 00:05:40,191 --> 00:05:44,211 Não vejo nada nessa fumaça! Cuidado com os navios aliados! 69 00:05:48,991 --> 00:05:50,401 Aconteceu alguma coisa? 70 00:05:50,401 --> 00:05:51,801 Quieto, Luffy! 71 00:05:53,551 --> 00:05:54,601 É o vento soprando? 72 00:05:55,351 --> 00:05:59,941 São alarmes para sinalizar sua localização na neblina! 73 00:06:02,161 --> 00:06:05,071 Ah, não! Tem um vindo bem na nossa direção! 74 00:06:05,261 --> 00:06:08,261 Que tal? Assim está bom, Nami?! 75 00:06:08,261 --> 00:06:10,511 Não! Todo leme a bombordo! 76 00:06:10,511 --> 00:06:11,031 Hã? 77 00:06:11,261 --> 00:06:14,571 Temos que mudar de rota, ou vamos colidir! 78 00:06:16,671 --> 00:06:18,831 Seu pedido é uma ordem, Nami! 79 00:06:27,251 --> 00:06:29,091 Vamos bater! 80 00:06:41,281 --> 00:06:45,061 Quase que ficamos sem ouro e sem navio... 81 00:06:47,381 --> 00:06:49,981 Como está o caminho adiante? 82 00:06:52,121 --> 00:06:52,741 De novo... 83 00:06:52,931 --> 00:06:55,381 Tem mais vento soprando do que antes! 84 00:06:57,951 --> 00:07:01,251 Barcos saindo da fumaça! Vejo um, dois... 85 00:07:01,251 --> 00:07:03,711 Não, vejo vários navios de guerra vindo pra cá! 86 00:07:05,231 --> 00:07:06,751 Como é?! 87 00:07:09,741 --> 00:07:13,481 Nami! Leme a bombordo ou estibordo? 88 00:07:13,481 --> 00:07:14,981 Mais bombordo! 89 00:07:15,341 --> 00:07:18,161 Temos que sair dessa fumaça! 90 00:07:18,741 --> 00:07:20,911 O que está acontecendo? 91 00:07:20,911 --> 00:07:25,601 Faça o que ela mandar! Ela é a melhor navegadora do mundo! 92 00:07:29,621 --> 00:07:31,101 Desta vez, vamos bater com certeza! 93 00:07:36,691 --> 00:07:37,741 Ah, não... 94 00:07:52,041 --> 00:07:53,501 Conseguimos... 95 00:07:53,971 --> 00:07:55,541 Agora, direto nessa direção! 96 00:07:59,481 --> 00:08:03,901 Temos que sair desta fumaça desgraçada o mais rápido possível! 97 00:08:04,151 --> 00:08:05,771 Sabe que eles vão nos achar, né? 98 00:08:05,771 --> 00:08:07,151 Exatamente! 99 00:08:07,151 --> 00:08:10,981 E quando sairmos dessa fumaceira, seremos alvo fácil! 100 00:08:10,981 --> 00:08:14,771 Vão detonar o navio e nos mandar pro fundo do mar! 101 00:08:14,871 --> 00:08:16,911 Temos que nos guiar pelo ouvido! 102 00:08:16,911 --> 00:08:18,171 Navegadora... 103 00:08:18,281 --> 00:08:18,781 Sim? 104 00:08:19,091 --> 00:08:21,341 Pesquisando na sala de conferências, 105 00:08:21,341 --> 00:08:26,791 descobri que este forte abrigava muito mais pessoas e navios. 106 00:08:29,201 --> 00:08:33,451 Ei, Robin! Agora não é hora de contar historinha! 107 00:08:33,451 --> 00:08:37,551 Mas o forte está decadente e sofreu uma redução de mão-de-obra. 108 00:08:37,901 --> 00:08:42,551 Assim, parece que há muitas docas fora de uso no porto. 109 00:08:43,621 --> 00:08:45,871 Docas fora de uso... 110 00:08:45,991 --> 00:08:49,241 Entendi! Boa informação, Robin! 111 00:08:49,731 --> 00:08:54,061 Pessoal! Vamos esconder o Going Merry em uma doca antiga! 112 00:08:54,861 --> 00:08:57,451 Hã? E onde fica isso? 113 00:08:57,451 --> 00:08:59,641 Só sigam minhas ordens! 114 00:09:11,781 --> 00:09:13,691 O-O quê? 115 00:09:17,581 --> 00:09:19,481 Contatem os canhoneiros da rota! 116 00:09:19,951 --> 00:09:22,041 Perguntem se o navio do Chapéu de Palha passou por lá! 117 00:09:22,491 --> 00:09:23,541 S-Sim, senhor! 118 00:09:24,531 --> 00:09:27,481 Atenção, canhoneiros! Aqui fala o navio principal de Drake! 119 00:09:28,001 --> 00:09:30,551 O navio do Chapéu de Palha foi avistado? 120 00:09:31,471 --> 00:09:32,241 O quê? 121 00:09:33,401 --> 00:09:37,001 Aparentemente, nenhum outro navio passou pelo Portão Marinho! 122 00:09:37,271 --> 00:09:38,281 O quê? 123 00:09:39,271 --> 00:09:41,101 Aonde vocês foram parar, piratas?! 124 00:09:41,461 --> 00:09:45,281 Não me digam que passaram pelos canhoneiros 125 00:09:45,281 --> 00:09:49,291 e desapareceram no horizonte em tão pouco tempo? 126 00:09:55,631 --> 00:09:57,021 Eu sinto muito! 127 00:09:57,221 --> 00:10:00,551 Perdemos de vista o navio pirata quando ele saiu para mar aberto! 128 00:10:00,551 --> 00:10:03,881 É como se eles tivessem se tornado magicamente invisíveis! 129 00:10:04,231 --> 00:10:05,531 Como imaginei. 130 00:10:05,651 --> 00:10:06,481 Senhor? 131 00:10:06,481 --> 00:10:10,141 Não, bom trabalho. Por ora, podem voltar. 132 00:10:10,741 --> 00:10:13,891 Vou planejar nossos próximos passos com calma. 133 00:10:15,361 --> 00:10:18,221 Eles não vão tentar fugir. 134 00:10:19,421 --> 00:10:24,491 Não com seus sonhos ainda dentro do forte... 135 00:10:39,591 --> 00:10:40,891 Me soltem! 136 00:10:40,891 --> 00:10:44,051 Querem ir à corte marcial por insultar um oficial superior?! 137 00:10:44,051 --> 00:10:46,321 Viu só? Ele vai nos mandar pra corte! 138 00:10:46,321 --> 00:10:47,891 Pois pode nos mandar, então! 139 00:10:49,771 --> 00:10:52,421 Vocês dois! Soltem esse homem! 140 00:10:54,381 --> 00:10:56,641 Perdão, Vice-Capitão! 141 00:10:57,281 --> 00:10:59,241 Eu disse! 142 00:11:00,021 --> 00:11:05,241 Eu sou o Vice-Capitão Shepherd, Inspetor Especial do Comando da Marinha! 143 00:11:06,891 --> 00:11:11,001 Eu diria que os Chapéus de Palha estão por aqui... 144 00:11:12,251 --> 00:11:14,881 Eu quero usá-los um pouco mais. 145 00:11:15,301 --> 00:11:19,281 Acho que vou esperar eles darem as caras por conta própria. 146 00:11:20,611 --> 00:11:24,121 Aqueles piratas do Chapéu de Palha estão nos fazendo trabalhar feito loucos... 147 00:11:24,261 --> 00:11:27,721 Vamos comer esse grude pra repor as energias e voltar ao trabalho. 148 00:11:31,341 --> 00:11:33,561 O que é isso? Nem parece a comida da manhã! 149 00:11:33,801 --> 00:11:37,771 É... Eu nunca tinha provado nada como aquilo! 150 00:11:37,771 --> 00:11:41,141 Parou a palhaçada! Desce a comida que comemos de manhã! 151 00:11:41,141 --> 00:11:44,501 Queremos comida boa! Queremos comida boa! 152 00:11:44,501 --> 00:11:49,051 Dona Jéssica! Os soldados estão reclamando da comida! 153 00:11:49,051 --> 00:11:51,351 Queremos comida boa! Queremos comida boa! 154 00:11:51,351 --> 00:11:54,121 Por favor, deixe-nos usar aquelas receitas! 155 00:11:54,641 --> 00:11:58,731 Onde está o orgulho de vocês como cozinheiros de Navarone? 156 00:11:59,281 --> 00:12:00,461 Dona Jéssica! 157 00:12:00,781 --> 00:12:03,591 É verdade que ele é um pirata, 158 00:12:03,591 --> 00:12:06,291 mas também é um excelente cozinheiro 159 00:12:06,291 --> 00:12:10,001 que alimentou os soldados famintos que vieram comer! 160 00:12:10,821 --> 00:12:15,541 Sim! Aqueles homens querem se sentir revitalizados com a comida dele! 161 00:12:15,811 --> 00:12:18,451 Por favor, tome uma decisão! Por favor! 162 00:12:18,451 --> 00:12:20,061 Por favor, Dona Jéssica! 163 00:12:20,371 --> 00:12:21,931 Por favor! 164 00:12:31,481 --> 00:12:32,911 Nós vamos superá-lo, 165 00:12:32,911 --> 00:12:36,831 e faremos uma comida tão deliciosa e energizante quanto a dele! 166 00:12:37,091 --> 00:12:41,131 Mas hoje abandonaremos esse orgulho barato e usaremos as receitas dele! 167 00:12:42,001 --> 00:12:46,891 É verdade que ele não era um pirata nesta cozinha, mas sim um cozinheiro. 168 00:12:49,081 --> 00:12:52,981 O mais importante na vida é alimentar quem tem fome! 169 00:12:53,141 --> 00:12:54,521 Dona Jéssica! 170 00:12:55,021 --> 00:12:57,851 O que estão esperando? Os homens estão com fome! 171 00:12:57,851 --> 00:12:58,931 Sim! 172 00:13:03,131 --> 00:13:05,201 O que a gente faz agora, Nami? 173 00:13:05,411 --> 00:13:07,301 Ainda não é tarde para voltar. 174 00:13:07,301 --> 00:13:09,901 Vamos para o portão e fugir para o oceano! 175 00:13:10,151 --> 00:13:12,871 Sim! Os caras daqui são casca grossa! 176 00:13:12,871 --> 00:13:16,201 Sinto muito pelo ouro, mas nossas vidas são mais importantes. 177 00:13:16,651 --> 00:13:18,861 O que você acha, Luffy? 178 00:13:19,361 --> 00:13:21,941 A gente precisa do ouro, mas eu tô com fome! 179 00:13:21,941 --> 00:13:23,241 Sanji, comida! 180 00:13:23,551 --> 00:13:26,361 Vou olhar o que temos e aprontar alguma coisa. 181 00:13:27,721 --> 00:13:29,421 O despensa tá vazia. 182 00:13:29,621 --> 00:13:32,461 Tem que ter sobrado alguma coisa. 183 00:13:36,631 --> 00:13:41,231 Acham mesmo que podemos fugir sem pegar o ouro? 184 00:13:41,451 --> 00:13:42,591 Sim! Sim! 185 00:13:43,251 --> 00:13:45,951 Ah, mas que pena... 186 00:13:45,951 --> 00:13:48,821 Entre piratas, o tesouro sempre é dividido! 187 00:13:48,821 --> 00:13:53,581 E tínhamos tanto ouro que cada um de nós ia ficar rico! 188 00:13:54,131 --> 00:13:55,741 Dividir? 189 00:13:55,741 --> 00:13:56,691 Lógico. 190 00:13:56,691 --> 00:14:00,231 Era isso que eu queria! Vou encomendar minha estátua de bronze! 191 00:14:00,641 --> 00:14:04,271 Então posso comprar livros? Quero os manuais médicos mais atuais! 192 00:14:04,271 --> 00:14:07,631 Quero estudar todas as técnicas medicinais que não conheço! 193 00:14:08,241 --> 00:14:12,811 Potes e frigideiras novas, pratarias e ratoeiras gigantes... 194 00:14:12,811 --> 00:14:15,181 E ainda sobra uma cacetada! 195 00:14:15,361 --> 00:14:17,101 Eu vou beber até trincar! 196 00:14:17,331 --> 00:14:17,931 Né? 197 00:14:17,931 --> 00:14:19,171 Sim! Sim! 198 00:14:19,551 --> 00:14:22,141 Primeiro, vou separar 80% pra minha reserva! 199 00:14:22,701 --> 00:14:23,931 Peraí! 200 00:14:24,151 --> 00:14:25,561 Brincadeira. 201 00:14:25,771 --> 00:14:29,901 Óbvio! Você não contaria que tem uma reserva secreta! 202 00:14:30,051 --> 00:14:35,871 Essa reserva é o dinheiro que guardei pra consertar o navio! 203 00:14:36,071 --> 00:14:38,571 O navio? Fala do Merry? 204 00:14:38,871 --> 00:14:43,141 Sim. Afinal, o Going Merry nos trouxe até aqui. 205 00:14:43,141 --> 00:14:44,831 Pensando bem, 206 00:14:44,831 --> 00:14:50,851 ele nos levou do East Blue à Grand Line e ao céu... 207 00:14:51,461 --> 00:14:56,191 Ela é meio antiquada, mas é um projeto meu. 208 00:14:56,721 --> 00:15:02,521 É uma caravela com velas latinas e leme central na popa. 209 00:15:02,931 --> 00:15:05,561 Eu a batizei de Going Merry! 210 00:15:06,721 --> 00:15:07,651 Sobe logo. 211 00:15:07,761 --> 00:15:08,471 Hã? 212 00:15:08,701 --> 00:15:10,641 Já somos companheiros, não? 213 00:15:11,201 --> 00:15:11,901 Eu... 214 00:15:11,901 --> 00:15:16,151 Espero ser o capitão! 215 00:15:16,151 --> 00:15:18,861 Se liga! O capitão sou eu! 216 00:15:22,161 --> 00:15:26,461 Neste navio, temos tantas memórias... 217 00:15:29,091 --> 00:15:31,851 Sabe... Eu vou embora da ilha. 218 00:15:35,651 --> 00:15:37,761 Estou indo, tá? 219 00:16:06,831 --> 00:16:08,061 Um dia, eu vou voltar! 220 00:16:11,501 --> 00:16:15,611 Com ele, cruzamos a Montanha Reversa 221 00:16:15,751 --> 00:16:17,631 e entramos na Grand Line... 222 00:16:17,911 --> 00:16:19,181 Isso não pode ser verdade... 223 00:16:19,801 --> 00:16:22,861 O oceano está subindo a montanha! 224 00:16:23,331 --> 00:16:26,041 Conseguimos! 225 00:16:30,171 --> 00:16:32,901 Estamos nas nuvens! 226 00:16:43,521 --> 00:16:45,011 Consigo vê-lo! 227 00:16:45,011 --> 00:16:48,621 O maior mar do mundo, a Grand Line! 228 00:16:49,421 --> 00:16:53,481 O One Piece está aqui, em algum lugar deste mar! 229 00:16:53,481 --> 00:16:56,281 Vamos lá! 230 00:16:57,971 --> 00:16:59,921 E depois, nas ilhas do céu... 231 00:17:05,251 --> 00:17:06,981 Quem é a navegadora deste navio? 232 00:17:07,251 --> 00:17:08,841 É você, Nami! 233 00:17:08,991 --> 00:17:12,061 Certo, homens! Façam o que a Nami manda! 234 00:17:12,061 --> 00:17:13,211 Certo! 235 00:17:13,861 --> 00:17:15,831 Estamos voando! 236 00:17:18,041 --> 00:17:20,401 Demais! O navio tá voando! 237 00:17:20,611 --> 00:17:22,911 Nami! Você é maravilhosa! 238 00:17:23,101 --> 00:17:25,641 E eu te amo! 239 00:17:26,681 --> 00:17:30,781 E eu até arrisquei minha vida para protegê-lo! 240 00:17:34,921 --> 00:17:38,091 Pare! Pare com isso! 241 00:17:38,191 --> 00:17:40,261 Não faça mal ao navio! 242 00:17:42,181 --> 00:17:43,151 Droga! 243 00:17:52,251 --> 00:17:55,611 E aí alguém o consertou para nós... 244 00:18:03,781 --> 00:18:06,581 Ei! Eu vi mesmo, é verdade! 245 00:18:07,201 --> 00:18:10,861 Se parar pra pensar, esse navio andou um bocado! 246 00:18:22,001 --> 00:18:25,351 Ele fez muito por nós, e agora está bem avariado. 247 00:18:25,501 --> 00:18:28,341 Boa ideia! O Grande Reparo do Going Merry! 248 00:18:28,761 --> 00:18:30,641 Estou nessa! 249 00:18:30,991 --> 00:18:34,091 Certo. Como não sabemos quanto vai custar, 250 00:18:34,191 --> 00:18:37,081 vamos deixar pra dividir o tesouro depois do conserto. 251 00:18:37,181 --> 00:18:41,821 Eles levaram quase toda a comida, mas não o que havia no refrigerador. 252 00:18:42,091 --> 00:18:43,441 Ao ataque! 253 00:18:44,701 --> 00:18:48,651 Pois é... Os reparos meia-boca do Usopp já não dão mais jeito. 254 00:18:48,821 --> 00:18:51,781 É que o meu lance é atirar! 255 00:18:51,781 --> 00:18:56,271 Mas o Senhor Mechao disse mesmo que ele precisa de reparos de verdade. 256 00:18:56,271 --> 00:18:59,131 Sim. Vamos a uma oficina naval, 257 00:18:59,131 --> 00:19:02,571 e arranjar construtores para consertá-lo. 258 00:19:03,941 --> 00:19:06,301 Tem gente que conserta navios melhor que você, Usopp? 259 00:19:06,641 --> 00:19:09,111 Às vezes temos que tomar cuidado extra, 260 00:19:09,111 --> 00:19:10,631 ou acabamos pagando caro depois. 261 00:19:10,631 --> 00:19:11,671 Beleza, tá decidido! 262 00:19:12,451 --> 00:19:14,611 Vamos arranjar um construtor pro nosso bando! 263 00:19:15,441 --> 00:19:17,841 Nossa jornada está longe de acabar! 264 00:19:17,841 --> 00:19:18,591 Sim! 265 00:19:19,351 --> 00:19:21,781 Cedo ou tarde, precisaremos dessas habilidades... 266 00:19:21,951 --> 00:19:23,471 Sim, sim! 267 00:19:24,061 --> 00:19:27,491 E o Merry é nosso lar! Nossa vida! 268 00:19:27,961 --> 00:19:31,361 Vamos achar um construtor para mantê-lo a salvo! 269 00:19:33,961 --> 00:19:35,381 Lá vai ele de novo... 270 00:19:35,561 --> 00:19:38,851 Sim, uma rara ocasião em que vai direto ao ponto. 271 00:19:39,411 --> 00:19:42,001 É assim que tem que ser! Vamos lá! 272 00:19:42,721 --> 00:19:44,201 Beleza, então esse é o plano! 273 00:19:44,201 --> 00:19:46,491 Tomara que achemos alguém bom! 274 00:19:46,621 --> 00:19:48,261 E também precisamos de um músico! 275 00:19:48,261 --> 00:19:49,471 Não, esquece isso. 276 00:19:50,371 --> 00:19:53,931 É bom ver vocês animados, mas esqueceram o que vem primeiro? 277 00:19:54,241 --> 00:19:55,221 O quê? 278 00:19:55,221 --> 00:19:57,581 Precisamos recuperar nosso ouro! 279 00:19:58,441 --> 00:19:59,581 Ah, é. 280 00:20:00,031 --> 00:20:02,821 Mas onde é que ele está? 281 00:20:03,801 --> 00:20:05,451 Provavelmente em algum cofre. 282 00:20:05,691 --> 00:20:08,081 Nós sabemos disso! 283 00:20:08,081 --> 00:20:10,801 Mas onde pode ser esse lugar? 284 00:20:10,801 --> 00:20:12,401 Não precisa gritar! 285 00:20:12,551 --> 00:20:13,401 Não seria aqui? 286 00:20:13,951 --> 00:20:17,991 É só um palpite, mas se eu fosse esconder ouro no forte, 287 00:20:17,991 --> 00:20:21,371 seria nesta câmara com múltiplos segredos e travas. 288 00:20:21,681 --> 00:20:22,521 Hã?! 289 00:20:22,521 --> 00:20:24,061 Você é tão esperta, Robin! 290 00:20:24,061 --> 00:20:27,461 Sim, parece o mais provável! 291 00:20:27,461 --> 00:20:30,831 Beleza, pessoal! Vamos lá recuperar nosso ouro! 292 00:20:30,971 --> 00:20:34,821 Mas vamos mesmo largar o Going Merry aqui? 293 00:20:34,821 --> 00:20:35,851 Ele será encontrado! 294 00:20:37,741 --> 00:20:41,361 "Esconda uma árvore numa floresta! Esconda um navio num navio maior!" 295 00:20:46,431 --> 00:20:48,141 É só isso que tem a dizer? 296 00:20:48,381 --> 00:20:51,321 Você não devia bancar o sério com tanta frequência. 297 00:20:51,651 --> 00:20:56,511 Esta doca abandonada era usada para construção e reparo de navios. 298 00:20:56,821 --> 00:21:01,581 Quando chegamos, vi muitos materiais abandonados. 299 00:21:02,211 --> 00:21:05,481 Ahá! Tive uma ótima ideia! 300 00:21:05,481 --> 00:21:06,781 Sussurra, sussurra, sussurra! 301 00:21:06,781 --> 00:21:08,501 Beleza? Me ajudem, pessoal! 302 00:21:08,771 --> 00:21:10,001 Sim! 303 00:21:23,901 --> 00:21:24,951 O que acham? 304 00:21:25,171 --> 00:21:30,861 Assim, sabemos que ele não será roubado de novo! 305 00:21:34,741 --> 00:21:38,681 Colar papel no Going Merry foi uma boa ideia. 306 00:21:38,681 --> 00:21:43,501 Mas eu não sei se esse disfarce mal-feito vai mesmo enganar a Marinha... 307 00:21:43,651 --> 00:21:48,451 Sim! Ficou idêntico a um navio da Marinha, sem dúvidas! 308 00:21:48,451 --> 00:21:49,061 Sim! 309 00:21:49,061 --> 00:21:49,471 Sério? 310 00:21:50,271 --> 00:21:53,381 Beleza! Agora, vamos ao ouro! 311 00:21:53,471 --> 00:21:57,201 Pessoal, o plano entra em ação à meia-noite! Entendido? 312 00:21:57,201 --> 00:21:58,181 Sim! 313 00:21:58,251 --> 00:22:00,441 Mas por que não vamos agora? 314 00:22:00,441 --> 00:22:03,731 Porque os ânimos estão muito exaltados, obviamente! 315 00:22:03,731 --> 00:22:06,111 Ah, os ânimos! Entendi! 316 00:22:06,221 --> 00:22:08,141 Não acho que seja por isso, não. 317 00:22:15,581 --> 00:22:25,661 Mirai ni mukatte, saki wo isoge ima sugu ni 318 00:22:25,661 --> 00:22:33,761 Yume to iu mono oikaketeikou 319 00:22:34,491 --> 00:22:46,311 Afuredashiteru subete no kotae ga koko ni 320 00:22:46,531 --> 00:22:49,791 Hashire, hashire 321 00:22:49,791 --> 00:22:56,061 Hirakareta michi wo tomaru naku koto susumou 322 00:22:56,061 --> 00:22:58,531 Bokura wa dekiru 323 00:22:58,531 --> 00:23:01,631 Makenai, makenai 324 00:23:01,631 --> 00:23:07,971 Ooki na kabe demo kowagaru koto nante nai sa 325 00:23:07,971 --> 00:23:14,211 Norikoerareru 326 00:23:25,201 --> 00:23:28,191 Agora não temos que nos preocupar com o Merry, mas esperem, pessoal! 327 00:23:28,191 --> 00:23:29,431 Vocês vão assim? 328 00:23:29,681 --> 00:23:33,731 Nossa! Sete pessoas correndo por aí vai dar muito na telha! 329 00:23:33,731 --> 00:23:36,411 Aqui! Eu lhes mostrarei meu plano super secreto! 330 00:23:36,781 --> 00:23:38,111 A seguir, One Piece! 331 00:23:38,111 --> 00:23:39,321 Eu faço essa parte! 332 00:23:39,321 --> 00:23:40,641 No próximo episódio de One Piece: 333 00:23:40,641 --> 00:23:43,841 As Operações de Retirada do Ouro e Recuperação do Waver! 334 00:23:44,011 --> 00:23:46,511 Eu serei um Bravo Guerreiro do Mar! 335 00:23:46,511 --> 00:23:47,461 Até tu?!