1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:08,361 --> 00:02:12,961
As Operações de Retirada do Ouro
e Recuperação do Waver!
18
00:02:16,451 --> 00:02:18,221
Prontinho...
19
00:02:18,221 --> 00:02:20,051
Lá vamos nós, pessoal! Prontos?
20
00:02:20,241 --> 00:02:21,041
Sim!
21
00:02:21,041 --> 00:02:23,261
Esperem, esperem, pessoal!
22
00:02:23,491 --> 00:02:24,971
O que foi, Usopp?
23
00:02:25,281 --> 00:02:29,801
Caramba! Vocês vão pra lá sem planejar direito?
24
00:02:33,351 --> 00:02:36,101
Tenho um mau pressentimento...
25
00:02:36,291 --> 00:02:40,191
Sete pessoas zanzando por aí
vai dar muito na telha!
26
00:02:40,191 --> 00:02:41,651
Isso é verdade.
27
00:02:41,651 --> 00:02:45,621
E mesmo que o Merry esteja disfarçado,
eu me preocupo com ele!
28
00:02:45,621 --> 00:02:47,701
Também, olha o disfarce...
29
00:02:47,941 --> 00:02:50,731
Eles vão perceber um disfarce perfeito desses?
30
00:02:50,731 --> 00:02:52,981
Você está se preocupando demais.
31
00:02:52,981 --> 00:02:54,181
Essa lata-velha não...
32
00:02:54,181 --> 00:02:57,941
Não chama o Merry assim!
Além disso, a questão não é essa!
33
00:02:58,341 --> 00:03:02,501
Ora, eu sou o único que tenta se precaver?
34
00:03:03,011 --> 00:03:06,971
Não há dúvidas de que ele vai
afundar no próximo tiro que levar.
35
00:03:07,391 --> 00:03:09,681
Além disso... Nami!
36
00:03:09,871 --> 00:03:11,341
Hã? Eu?
37
00:03:11,481 --> 00:03:13,521
O que aconteceu com o waver?
38
00:03:13,681 --> 00:03:17,451
Ah, não! Eu o escondi em um matagal!
39
00:03:17,451 --> 00:03:19,151
Viu só?
40
00:03:19,321 --> 00:03:20,221
Foi mal!
41
00:03:20,221 --> 00:03:22,931
A Nami fica linda pedindo perdão!
42
00:03:23,671 --> 00:03:25,891
Bom, deixando os babacas de lado...
43
00:03:26,171 --> 00:03:31,291
Olha só, eu vou explicar
direitinho o plano. Prestem atenção!
44
00:03:32,711 --> 00:03:33,501
Tadã!
45
00:03:34,091 --> 00:03:35,961
Certo, cavalheiros!
46
00:03:36,511 --> 00:03:39,091
Eu vou explicar o plano!
47
00:03:39,091 --> 00:03:41,381
Primeiro, a equipe de
recuperação do ouro, que será:
48
00:03:41,381 --> 00:03:47,251
Luffy, Zoro, Robin e eu,
o Grande Capitão Usopp!
49
00:03:47,681 --> 00:03:53,491
E a equipe de recuperação do waver,
com Nami e mais um!
50
00:03:53,961 --> 00:03:54,791
Sanji!
51
00:03:59,031 --> 00:04:01,511
Belo plano, Usopp!
52
00:04:02,371 --> 00:04:04,731
Vamos dar duro, tá?
53
00:04:04,821 --> 00:04:05,881
Sim, sim.
54
00:04:06,341 --> 00:04:07,681
Sobrancelha idiota.
55
00:04:07,861 --> 00:04:09,381
Como é que é?
56
00:04:09,521 --> 00:04:13,281
Ei, Usopp! Vai me deixar
sozinho no navio de novo?
57
00:04:13,501 --> 00:04:15,231
Não se preocupe!
58
00:04:15,231 --> 00:04:18,181
O Merry está totalmente disfarçado.
Pode ficar praticamente tranquilo!
59
00:04:18,301 --> 00:04:19,241
Praticamente?
60
00:04:19,591 --> 00:04:23,591
Além disso, quem vai nos
tratar se algo acontecer?
61
00:04:24,641 --> 00:04:25,711
Super-Doutor!
62
00:04:28,471 --> 00:04:31,601
Seu bobo! Não adianta ficar
me elogiando, seu boboca!
63
00:04:32,371 --> 00:04:35,461
Vejam. É aqui que estamos agora.
64
00:04:35,661 --> 00:04:38,461
A equipe de recuperação do ouro vai evitar as
estradas comuns,
65
00:04:38,461 --> 00:04:41,601
seguindo ao longo da costa até a câmara.
66
00:04:42,481 --> 00:04:45,561
Nami, você lembra onde escondeu o waver?
67
00:04:45,731 --> 00:04:49,081
Sim, perto da baía na parte leste da ilha.
68
00:04:49,081 --> 00:04:52,421
Bem na margem, por aqui.
69
00:04:54,441 --> 00:04:56,741
Quase do lado oposto...
70
00:04:57,331 --> 00:05:00,791
Vai demorar muito para ir por terra...
71
00:05:03,371 --> 00:05:04,791
Já sei! Aquilo!
72
00:05:05,201 --> 00:05:08,901
Nami, vocês vão atravessar
a baía naquele bote!
73
00:05:09,901 --> 00:05:14,851
E nós vamos nos reencontrar aqui, no Going Merry!
74
00:05:15,081 --> 00:05:16,741
Beleza!
75
00:05:22,941 --> 00:05:26,191
Ué, ainda está aqui? Já pode ir...
76
00:05:26,191 --> 00:05:29,451
A chef me ordenou que ficasse de prontidão
77
00:05:29,451 --> 00:05:32,331
até que o senhor termine de raspar o prato!
78
00:05:32,531 --> 00:05:37,001
Mesmo que o senhor faça sua refeição
em seus aposentos, regras são regras!
79
00:05:37,001 --> 00:05:39,141
O senhor tem que comer tudo!
80
00:05:40,771 --> 00:05:42,411
Ah, Jéssica...
81
00:05:43,541 --> 00:05:44,791
O senhor também, Chefe Júnior!
82
00:05:44,791 --> 00:05:45,871
Hã?
83
00:05:45,871 --> 00:05:48,001
Nós preparamos bastante comida!
84
00:05:48,681 --> 00:05:50,421
Por favor, coma tudo!
85
00:05:50,791 --> 00:05:53,261
Também não gosta de brócolis, Chefe Júnior?
86
00:05:53,361 --> 00:05:56,051
Não, meu problema é com os tomates e cenouras...
87
00:05:58,621 --> 00:06:00,591
Ah! Capitão-Tenente!
88
00:06:00,771 --> 00:06:04,411
Ah, estão comendo?
Volto depois, então.
89
00:06:04,411 --> 00:06:08,161
Não, faremos uma exceção!
Você chegou na hora certa!
90
00:06:08,161 --> 00:06:08,651
Senhor?
91
00:06:08,651 --> 00:06:11,671
Eu ia chamá-lo agora mesmo!
92
00:06:11,801 --> 00:06:13,171
O-Oh...
93
00:06:13,421 --> 00:06:17,781
Comandante! Sinto muito por permitir
que os Chapéus de Palha fugissem três vezes!
94
00:06:17,921 --> 00:06:22,491
Ah, isso não importa! Já comeu?
95
00:06:22,501 --> 00:06:25,541
- Não...
- Oh, não! Isso não está certo!
96
00:06:25,541 --> 00:06:27,361
Não se pode lutar de estômago vazio!
97
00:06:27,361 --> 00:06:30,871
Como oficial de alta patente,
estar bem-alimentado é seu dever!
98
00:06:30,871 --> 00:06:33,041
Senão nem os subordinados vão comer!
99
00:06:33,041 --> 00:06:33,841
Certo...
100
00:06:34,001 --> 00:06:38,211
Não há necessidade de se conter! Coma!
101
00:06:43,051 --> 00:06:45,621
Diga a ela que estava excepcionalmente delicioso!
102
00:06:45,621 --> 00:06:46,691
Entendido.
103
00:06:56,601 --> 00:07:01,101
Em breve, vou destruir os
tolos deste ouriço aqui!
104
00:07:01,101 --> 00:07:03,801
Espere e verá, seu comandante maldito!
105
00:07:04,251 --> 00:07:07,061
Justiça
106
00:07:09,131 --> 00:07:10,671
Já está quase na hora...
107
00:07:11,461 --> 00:07:14,541
Parece que precisaremos
reorganizar nossas unidades.
108
00:07:14,541 --> 00:07:17,831
Então o plano é posicionar nossas forças
para bloquear o caminho deles?
109
00:07:17,961 --> 00:07:21,811
Sim. Chefe Júnior,
contate cada unidade imediatamente.
110
00:07:21,811 --> 00:07:22,441
Sim, senhor!
111
00:07:26,321 --> 00:07:28,891
Atenção, todos os navios! Ordens urgentes!
112
00:07:29,141 --> 00:07:32,661
Monitorem a área ao redor
do Portão Marinho e da baía!
113
00:07:33,081 --> 00:07:35,261
E a minha unidade?
114
00:07:35,331 --> 00:07:40,101
Envie seus homens ao Portão Marinho
assim que terminarmos de comer.
115
00:07:40,101 --> 00:07:41,161
Entendido!
116
00:07:44,381 --> 00:07:45,271
Você!
117
00:07:46,731 --> 00:07:51,211
Ora, muito prazer, Condoriado... Oh, perdão.
118
00:07:52,771 --> 00:07:56,081
Digo, Inspetor Especial Vice-Capitão Shepherd!
119
00:07:56,811 --> 00:07:58,941
Comandante Jonathan.
120
00:07:58,941 --> 00:08:02,441
Pelo que soube, você deixou
os piratas do Chapéu de Palha fugirem.
121
00:08:03,091 --> 00:08:07,891
Não, não! Eles só podem estar
se escondendo no forte.
122
00:08:08,121 --> 00:08:12,591
Hã? E mesmo assim,
o senhor está jantando tranquilamente?
123
00:08:12,591 --> 00:08:14,861
Totalmente despreocupado!
124
00:08:15,191 --> 00:08:19,791
Não é de se admirar que
lhe chamem de ouriço acomodado.
125
00:08:19,791 --> 00:08:21,121
Oh, sinto muito.
126
00:08:21,121 --> 00:08:23,421
Não, não por isso.
127
00:08:23,651 --> 00:08:27,491
Então, assumo que o senhor saiba
o que eles querem aqui?
128
00:08:28,171 --> 00:08:30,111
De modo geral, sim.
129
00:08:30,111 --> 00:08:34,181
Acredito que eles voltarão para
recuperar o ouro que deixaram para trás.
130
00:08:34,321 --> 00:08:35,901
Ouro, é?
131
00:08:36,781 --> 00:08:39,701
Ainda assim, nós estamos bem decadentes...
132
00:08:39,701 --> 00:08:42,721
Nossa bravura é apenas uma
sombra do que fora antes.
133
00:08:42,721 --> 00:08:47,141
Vice-Capitão, tem algum conselho
sábio para nos oferecer?
134
00:08:47,531 --> 00:08:51,971
Eu poderia encarregá-lo de alguma
unidade de elite, se lhe agradar...
135
00:08:52,331 --> 00:08:53,981
Não seja ridículo.
136
00:08:54,311 --> 00:09:00,211
Você bem sabe que é o mais apropriado
para comandar essa "unidade de elite".
137
00:09:01,711 --> 00:09:06,651
Por acaso, onde estão os homens que me
confundiram com um Chapéu de Palha?
138
00:09:06,851 --> 00:09:09,681
Por que quer saber disso?
139
00:09:11,371 --> 00:09:13,801
Para levá-los à corte marcial, é claro.
140
00:09:14,321 --> 00:09:19,561
Fui eu quem dei as ordens para a
captura imediata de todos os suspeitos.
141
00:09:20,081 --> 00:09:22,251
Eles apenas as cumpriram.
142
00:09:22,911 --> 00:09:24,851
Eu sou um suspeito?
143
00:09:24,851 --> 00:09:26,721
Sob aquelas circunstâncias.
144
00:09:26,861 --> 00:09:28,681
Temos um conflito de pontos de vista.
145
00:09:29,051 --> 00:09:30,871
Lembrei de algo que preciso fazer.
146
00:09:30,871 --> 00:09:32,811
Retornarei ao terminar.
147
00:09:35,191 --> 00:09:37,571
Comandante, tem certeza disso?
148
00:09:39,081 --> 00:09:43,351
Ele é um inspetor orgulhoso do QG
que insiste que o G8 é desnecessário.
149
00:09:43,501 --> 00:09:46,681
Ele nunca assumiria o comando desta base.
150
00:09:46,681 --> 00:09:48,361
Não foi o que eu quis dizer!
151
00:09:49,011 --> 00:09:50,041
Pois bem...
152
00:09:50,491 --> 00:09:54,701
Mande o mais poderoso esquadrão
de todo o G8 se preparar!
153
00:09:54,701 --> 00:09:56,041
Se for outra piada...
154
00:09:56,171 --> 00:09:58,001
Estou falando sério.
155
00:10:07,591 --> 00:10:09,511
Aqueles tolos...
156
00:10:09,611 --> 00:10:10,351
Ei!
157
00:10:11,281 --> 00:10:14,851
Onde está o capitão do Stan Marey,
que aportou de manhã?
158
00:10:15,151 --> 00:10:17,691
Ele está na enfermaria desde então, senhor!
159
00:10:17,841 --> 00:10:20,821
Na enfermaria? O que ele faz lá?
160
00:10:21,171 --> 00:10:24,311
Ao que parece, a maior parte
de sua tripulação se feriu,
161
00:10:24,311 --> 00:10:26,361
e por isso ele está lá,
cuidando de seus homens.
162
00:10:26,361 --> 00:10:27,851
Chame-o aqui imediatamente!
163
00:10:27,851 --> 00:10:28,701
Sim, senhor!
164
00:10:30,931 --> 00:10:33,861
Ele disse que os piratas querem ouro...
165
00:10:33,971 --> 00:10:37,271
E só há um lugar neste
forte onde ele pode estar!
166
00:10:37,501 --> 00:10:39,911
Fique só vendo, seu comandante inútil!
167
00:10:40,141 --> 00:10:43,971
Vou pegar aquele Chapéu de Palha com minhas
próprias mãos e acabar com este forte!
168
00:10:49,471 --> 00:10:51,741
Tomara que todos estejam bem...
169
00:10:52,561 --> 00:10:56,161
Estou tão sozinho!
170
00:10:57,151 --> 00:10:59,031
As estrelas! A lua!
171
00:10:59,281 --> 00:11:02,781
E eu aqui embaixo, a sós com
a Nami em um bote!
172
00:11:03,301 --> 00:11:07,341
Que situação maravilhosa!
É como um sonho!
173
00:11:08,461 --> 00:11:10,801
Os navios de guerra estão se deslocando?
174
00:11:11,841 --> 00:11:14,041
Por que será? Estou com um mau pressentimento!
175
00:11:14,641 --> 00:11:16,741
Sanji! Mais rápido!
176
00:11:16,741 --> 00:11:19,331
Sim! Como quiser!
177
00:11:19,331 --> 00:11:21,341
Ah, mas reme em silêncio!
178
00:11:21,341 --> 00:11:22,881
Pode deixar!
179
00:11:24,171 --> 00:11:25,591
Tudo limpo à esquerda e à direita...
180
00:11:26,811 --> 00:11:29,431
Não temos como saber onde estão os soldados...
181
00:11:29,431 --> 00:11:31,271
Por isso, vamos andar disfarçados!
182
00:11:31,271 --> 00:11:33,221
Será um milagre se não nos perceberem!
183
00:11:37,531 --> 00:11:40,331
Narigudo! Não teremos problemas, por enquanto.
184
00:11:40,331 --> 00:11:42,231
Por que não disse antes?
185
00:11:44,631 --> 00:11:46,361
Já dormiu?
186
00:11:46,991 --> 00:11:48,561
Se liga aí, mané!
187
00:11:50,111 --> 00:11:51,911
Ele não tem a menor noção do perigo...
188
00:11:55,651 --> 00:11:56,571
Comandante.
189
00:11:56,571 --> 00:12:00,871
Alocar unidades na baía deixará a base desarmada.
190
00:12:01,151 --> 00:12:02,711
É inevitável.
191
00:12:02,711 --> 00:12:06,671
Contra este adversário, todo cuidado é pouco.
192
00:12:06,821 --> 00:12:11,511
Mas deixá-los zanzar pelo forte
como se fosse território deles é demais.
193
00:12:11,791 --> 00:12:14,791
Que tal mobilizarmos os novos recrutas?
194
00:12:14,951 --> 00:12:17,471
Não, será perigoso para eles.
195
00:12:17,871 --> 00:12:21,081
Imaginei que fosse dizer isso,
e portanto me mantive em silêncio,
196
00:12:21,271 --> 00:12:23,981
mas muitos já se voluntariaram pra lutar.
197
00:12:24,521 --> 00:12:26,821
Eles já são membros de nossas forças,
198
00:12:27,111 --> 00:12:30,341
e nutrem pelo forte os mesmos sentimentos que nós!
199
00:12:30,451 --> 00:12:31,581
É mesmo?
200
00:12:32,321 --> 00:12:35,711
Então ordene que apenas observem e relatem,
201
00:12:35,711 --> 00:12:39,671
mas sem se envolver em combate.
202
00:12:39,951 --> 00:12:42,211
Sim, senhor! Eles ficarão felizes com isso!
203
00:12:42,561 --> 00:12:47,211
Aproveitando, tenho outro pedido
pra você, Chefe Júnior...
204
00:12:47,211 --> 00:12:48,141
Sim?
205
00:13:05,081 --> 00:13:06,811
O quê?! Isto é loucura!
206
00:13:07,261 --> 00:13:11,311
O Stan Marey está avariado,
precisando de reparos!
207
00:13:11,591 --> 00:13:16,071
Isto não significa que a sua frota
inteira esteja fora de ação.
208
00:13:16,071 --> 00:13:18,291
Pode até ser verdade, mas..
209
00:13:18,771 --> 00:13:20,781
Por culpa da tempestade que encaramos,
210
00:13:20,781 --> 00:13:24,301
alguns dos meus homens
sequer conseguem se levantar!
211
00:13:24,731 --> 00:13:28,821
Capitão, está discutindo comigo,
212
00:13:28,951 --> 00:13:32,781
um inspetor especial enviado pelo QG?
213
00:13:32,781 --> 00:13:36,301
N-Não é isso, mas...
214
00:13:36,551 --> 00:13:39,791
Então convoque seus homens!
215
00:13:39,941 --> 00:13:41,621
Metade deles ficará comigo,
216
00:13:41,621 --> 00:13:45,681
e a outra metade embarcará o Pinepeak
e aguardará minhas ordens!
217
00:13:46,291 --> 00:13:51,981
Mostrarei aos idiotas deste forte inútil
o poder do QG da Marinha!
218
00:13:53,801 --> 00:13:57,461
Ei, Zoro! Consegue acompanhar o ritmo?
219
00:13:57,461 --> 00:13:59,451
Cala a boca, valeu?
220
00:14:01,091 --> 00:14:02,951
Robin! Já estamos chegando?
221
00:14:02,951 --> 00:14:03,751
Falta pouco.
222
00:14:10,581 --> 00:14:12,041
É ali mesmo?
223
00:14:12,271 --> 00:14:13,561
Só tem uma porta!
224
00:14:13,561 --> 00:14:15,181
Sim, se o mapa estiver correto.
225
00:14:15,181 --> 00:14:17,161
Então a câmara fica lá?
226
00:14:17,161 --> 00:14:21,021
Sim. Entrar por ali deve
ser o caminho mais curto!
227
00:14:21,021 --> 00:14:23,541
Então está decidido! Tem que ser por lá!
228
00:14:24,941 --> 00:14:27,741
Beleza, vamos mandar ver!
229
00:14:27,741 --> 00:14:30,611
Aa-aa-aa do Usopp!
230
00:14:36,141 --> 00:14:37,451
Beleza!
231
00:14:38,811 --> 00:14:40,191
Beleza!
232
00:14:40,871 --> 00:14:42,491
Vamos, Usopp!
233
00:14:42,491 --> 00:14:43,051
Hã?
234
00:14:47,281 --> 00:14:48,991
Aaah!
235
00:14:53,371 --> 00:14:55,141
V-Vamos bater!
236
00:15:05,841 --> 00:15:07,611
Usopp, não fique pra trás.
237
00:15:09,151 --> 00:15:10,881
E aí, quer fazer isso de novo?
238
00:15:10,881 --> 00:15:12,731
Sai fora! Eu nunca mais faço isso!
239
00:15:17,161 --> 00:15:19,891
Ótimo! Não tem ninguém da Marinha!
240
00:15:22,421 --> 00:15:23,931
Licencinha!
241
00:15:28,121 --> 00:15:29,271
Nami, cuidado.
242
00:15:29,271 --> 00:15:30,141
Obrigada.
243
00:15:31,131 --> 00:15:33,211
Não podemos causar tumulto.
244
00:15:33,371 --> 00:15:36,141
Parece que nossa única escolha é seguir pela
costa.
245
00:15:36,341 --> 00:15:40,401
Não podemos perder tempo
brigando com a Marinha!
246
00:15:40,931 --> 00:15:42,801
Sanji! Vamos correr!
247
00:15:42,801 --> 00:15:44,191
Certo!
248
00:15:47,291 --> 00:15:50,461
Estamos quase lá, homens! Em frente!
249
00:15:50,751 --> 00:15:51,401
Estou vendo!
250
00:15:51,911 --> 00:15:53,451
Está bem ali!
251
00:15:56,771 --> 00:15:58,821
A câmara está no fim do corredor!
252
00:15:58,921 --> 00:16:01,741
Beleza! Estamos chegando, ouro!
253
00:16:02,091 --> 00:16:05,491
Foi fácil demais entrar. Tem algo de errado...
254
00:16:35,071 --> 00:16:35,861
Certo!
255
00:16:40,031 --> 00:16:41,791
P-Piratas!
256
00:16:42,611 --> 00:16:45,201
V-Vocês não passam daqui!
257
00:16:45,681 --> 00:16:47,411
Corta essa.
258
00:16:47,411 --> 00:16:49,641
Não queremos fazer nenhuma maluquice,
259
00:16:49,641 --> 00:16:53,121
como destruir o forte ou matar você.
260
00:16:53,121 --> 00:16:56,291
Quietos! Vocês perturbam a paz
e precisam ser punidos!
261
00:16:56,481 --> 00:16:59,161
Já falamos que não vamos fazer nada!
262
00:16:59,161 --> 00:17:01,551
E eu lá vou acreditar em piratas?
263
00:17:01,711 --> 00:17:05,851
Temos orgulho de proteger estas
águas com nosso comandante!
264
00:17:05,851 --> 00:17:09,141
Em outras palavras, está disposto a arriscar sua
vida?
265
00:17:09,561 --> 00:17:10,721
Claro!
266
00:17:16,891 --> 00:17:21,881
Então trate de comer direito
e puxar uns ferros!
267
00:17:32,271 --> 00:17:35,461
O que é isso? Incrível!
268
00:17:35,751 --> 00:17:37,531
Parece bem seguro, mesmo.
269
00:17:37,751 --> 00:17:42,621
Sim, é o lugar perfeito para esconder ouro!
270
00:17:42,621 --> 00:17:46,221
Aposto que tem muita coisa
boa lá além do nosso ouro!
271
00:17:46,451 --> 00:17:47,991
E então, o que faremos?
272
00:17:47,991 --> 00:17:51,141
Pistola de Borracha!
273
00:17:56,541 --> 00:17:57,781
Foi mal, Zoro!
274
00:17:58,251 --> 00:17:59,081
Ei!
275
00:17:59,081 --> 00:18:00,111
Foi mal...
276
00:18:00,111 --> 00:18:02,191
Força bruta não vai fazer efeito!
277
00:18:02,931 --> 00:18:07,191
Se você gira os discadores desta
câmara e os números batem,
278
00:18:07,191 --> 00:18:13,921
as engrenagens lá em cima giram,
a trava se retrai e a porta se abre!
279
00:18:14,171 --> 00:18:16,171
Entenderam, dama e cavalheiros?
280
00:18:19,681 --> 00:18:20,711
Já chega!
281
00:18:38,301 --> 00:18:40,151
Então eles estavam nos esperando.
282
00:18:40,411 --> 00:18:41,641
É o que parece.
283
00:18:42,461 --> 00:18:46,431
Vocês estão encurralados! Entreguem-se!
284
00:18:46,431 --> 00:18:47,241
Rendam-se, e...
285
00:18:48,021 --> 00:18:50,511
Onde já se viu um grandioso e orgulhoso piratas
286
00:18:50,511 --> 00:18:52,791
se entregar bem diante do tesouro?
287
00:18:55,161 --> 00:18:57,041
Podem cuidar do resto!
288
00:18:57,131 --> 00:18:58,111
Ei!
289
00:19:00,401 --> 00:19:01,661
Malditos piratas!
290
00:19:01,781 --> 00:19:04,211
Como se atrevem?! Fogo!
291
00:19:11,601 --> 00:19:14,001
Usopp! Cuida do cofre!
292
00:19:14,001 --> 00:19:14,841
Pode deixar!
293
00:19:25,851 --> 00:19:28,171
E então, Narigudo? Vai conseguir?
294
00:19:29,931 --> 00:19:33,081
Essa é a especialidade da Nami, na real,
295
00:19:33,201 --> 00:19:36,371
mas um segredo desses
é moleza pra mim!
296
00:19:37,241 --> 00:19:38,421
Beleza!
297
00:19:38,841 --> 00:19:40,021
Primeiro!
298
00:19:44,881 --> 00:19:46,261
O-O quê?
299
00:19:47,181 --> 00:19:49,091
Se um desses acertá-lo, é morte certa.
300
00:19:49,091 --> 00:19:50,641
Eles caíram?!
301
00:19:51,091 --> 00:19:55,061
Se eu me distrair,
minha cabeça vai virar purê!
302
00:19:56,321 --> 00:19:59,611
Pistola de Borracha!
303
00:20:00,621 --> 00:20:01,311
Agora!
304
00:20:04,391 --> 00:20:07,791
Luffy, não estique demais
o braço, ou eles vão prendê-lo!
305
00:20:07,791 --> 00:20:08,361
Beleza!
306
00:20:13,441 --> 00:20:15,281
Sim! O segundo!
307
00:20:19,681 --> 00:20:24,301
Capitão-Tenente, todos os navios estão a postos.
308
00:20:24,421 --> 00:20:28,731
Ótimos! Diga-lhes para esperar
até segunda ordem.
309
00:20:28,731 --> 00:20:29,051
Sim!
310
00:20:31,631 --> 00:20:33,511
Mais cinquenta minutos...
311
00:20:38,731 --> 00:20:40,251
Eu me rendo!
312
00:20:44,581 --> 00:20:45,981
Boa, Robin!
313
00:20:48,621 --> 00:20:49,991
Estou cercada...
314
00:20:55,701 --> 00:20:57,281
Trinta Flores!
315
00:21:00,141 --> 00:21:02,871
Eles continuam aparecendo! Não acabam!
316
00:21:03,141 --> 00:21:04,941
Usopp! Já abriu?
317
00:21:08,881 --> 00:21:10,321
Abriu!
318
00:21:19,301 --> 00:21:20,811
Sim!
319
00:21:20,951 --> 00:21:21,981
Malditos!
320
00:21:23,951 --> 00:21:26,271
Nossa!
321
00:21:26,781 --> 00:21:28,191
Bater em retirada!
322
00:21:47,191 --> 00:21:50,181
Nossa! Que cofre maneiro!
323
00:21:50,181 --> 00:21:51,711
O quê?
324
00:21:54,691 --> 00:21:57,751
Não tem ouro nenhum!
325
00:22:00,171 --> 00:22:04,321
Não vão fugir de Navarone tão fácil.
326
00:22:15,581 --> 00:22:25,661
Mirai ni mukatte, saki wo isoge ima sugu ni
327
00:22:25,661 --> 00:22:33,761
Yume to iu mono oikaketeikou
328
00:22:34,491 --> 00:22:46,311
Afuredashiteru subete no kotae ga koko ni
329
00:22:46,531 --> 00:22:49,791
Hashire, hashire
330
00:22:49,791 --> 00:22:56,061
Hirakareta michi wo tomaru naku koto susumou
331
00:22:56,061 --> 00:22:58,531
Bokura wa dekiru
332
00:22:58,531 --> 00:23:01,631
Makenai, makenai
333
00:23:01,631 --> 00:23:07,971
Ooki na kabe demo kowagaru koto nante nai sa
334
00:23:07,971 --> 00:23:14,211
Norikoerareru
335
00:23:25,331 --> 00:23:29,121
É hora de dar o troco por todos os insultos!
336
00:23:29,121 --> 00:23:29,451
Oh!
337
00:23:29,451 --> 00:23:32,621
Minha unidade especial do QG vai
exterminá-los, Chapéus de Palha!
338
00:23:32,621 --> 00:23:33,161
Oh!
339
00:23:33,161 --> 00:23:36,671
Este é o mais novo modelo de
bazuca portátil, o Lançador Águia!
340
00:23:36,671 --> 00:23:37,821
Oh! Que demais!
341
00:23:37,971 --> 00:23:39,281
Agora morra!
342
00:23:39,281 --> 00:23:40,081
Sim!
343
00:23:40,081 --> 00:23:40,651
Ei!
344
00:23:40,811 --> 00:23:42,061
No próximo episódio de One Piece:
345
00:23:42,061 --> 00:23:45,251
Investida Total! A Tática Secreta
de Fogo Certeiro de Jonathan!
346
00:23:45,251 --> 00:23:47,181
Eu serei o Rei dos Piratas!