1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:08,361 --> 00:02:12,961 As Operações de Retirada do Ouro e Recuperação do Waver! 18 00:02:16,451 --> 00:02:18,221 Prontinho... 19 00:02:18,221 --> 00:02:20,051 Lá vamos nós, pessoal! Prontos? 20 00:02:20,241 --> 00:02:21,041 Sim! 21 00:02:21,041 --> 00:02:23,261 Esperem, esperem, pessoal! 22 00:02:23,491 --> 00:02:24,971 O que foi, Usopp? 23 00:02:25,281 --> 00:02:29,801 Caramba! Vocês vão pra lá sem planejar direito? 24 00:02:33,351 --> 00:02:36,101 Tenho um mau pressentimento... 25 00:02:36,291 --> 00:02:40,191 Sete pessoas zanzando por aí vai dar muito na telha! 26 00:02:40,191 --> 00:02:41,651 Isso é verdade. 27 00:02:41,651 --> 00:02:45,621 E mesmo que o Merry esteja disfarçado, eu me preocupo com ele! 28 00:02:45,621 --> 00:02:47,701 Também, olha o disfarce... 29 00:02:47,941 --> 00:02:50,731 Eles vão perceber um disfarce perfeito desses? 30 00:02:50,731 --> 00:02:52,981 Você está se preocupando demais. 31 00:02:52,981 --> 00:02:54,181 Essa lata-velha não... 32 00:02:54,181 --> 00:02:57,941 Não chama o Merry assim! Além disso, a questão não é essa! 33 00:02:58,341 --> 00:03:02,501 Ora, eu sou o único que tenta se precaver? 34 00:03:03,011 --> 00:03:06,971 Não há dúvidas de que ele vai afundar no próximo tiro que levar. 35 00:03:07,391 --> 00:03:09,681 Além disso... Nami! 36 00:03:09,871 --> 00:03:11,341 Hã? Eu? 37 00:03:11,481 --> 00:03:13,521 O que aconteceu com o waver? 38 00:03:13,681 --> 00:03:17,451 Ah, não! Eu o escondi em um matagal! 39 00:03:17,451 --> 00:03:19,151 Viu só? 40 00:03:19,321 --> 00:03:20,221 Foi mal! 41 00:03:20,221 --> 00:03:22,931 A Nami fica linda pedindo perdão! 42 00:03:23,671 --> 00:03:25,891 Bom, deixando os babacas de lado... 43 00:03:26,171 --> 00:03:31,291 Olha só, eu vou explicar direitinho o plano. Prestem atenção! 44 00:03:32,711 --> 00:03:33,501 Tadã! 45 00:03:34,091 --> 00:03:35,961 Certo, cavalheiros! 46 00:03:36,511 --> 00:03:39,091 Eu vou explicar o plano! 47 00:03:39,091 --> 00:03:41,381 Primeiro, a equipe de recuperação do ouro, que será: 48 00:03:41,381 --> 00:03:47,251 Luffy, Zoro, Robin e eu, o Grande Capitão Usopp! 49 00:03:47,681 --> 00:03:53,491 E a equipe de recuperação do waver, com Nami e mais um! 50 00:03:53,961 --> 00:03:54,791 Sanji! 51 00:03:59,031 --> 00:04:01,511 Belo plano, Usopp! 52 00:04:02,371 --> 00:04:04,731 Vamos dar duro, tá? 53 00:04:04,821 --> 00:04:05,881 Sim, sim. 54 00:04:06,341 --> 00:04:07,681 Sobrancelha idiota. 55 00:04:07,861 --> 00:04:09,381 Como é que é? 56 00:04:09,521 --> 00:04:13,281 Ei, Usopp! Vai me deixar sozinho no navio de novo? 57 00:04:13,501 --> 00:04:15,231 Não se preocupe! 58 00:04:15,231 --> 00:04:18,181 O Merry está totalmente disfarçado. Pode ficar praticamente tranquilo! 59 00:04:18,301 --> 00:04:19,241 Praticamente? 60 00:04:19,591 --> 00:04:23,591 Além disso, quem vai nos tratar se algo acontecer? 61 00:04:24,641 --> 00:04:25,711 Super-Doutor! 62 00:04:28,471 --> 00:04:31,601 Seu bobo! Não adianta ficar me elogiando, seu boboca! 63 00:04:32,371 --> 00:04:35,461 Vejam. É aqui que estamos agora. 64 00:04:35,661 --> 00:04:38,461 A equipe de recuperação do ouro vai evitar as estradas comuns, 65 00:04:38,461 --> 00:04:41,601 seguindo ao longo da costa até a câmara. 66 00:04:42,481 --> 00:04:45,561 Nami, você lembra onde escondeu o waver? 67 00:04:45,731 --> 00:04:49,081 Sim, perto da baía na parte leste da ilha. 68 00:04:49,081 --> 00:04:52,421 Bem na margem, por aqui. 69 00:04:54,441 --> 00:04:56,741 Quase do lado oposto... 70 00:04:57,331 --> 00:05:00,791 Vai demorar muito para ir por terra... 71 00:05:03,371 --> 00:05:04,791 Já sei! Aquilo! 72 00:05:05,201 --> 00:05:08,901 Nami, vocês vão atravessar a baía naquele bote! 73 00:05:09,901 --> 00:05:14,851 E nós vamos nos reencontrar aqui, no Going Merry! 74 00:05:15,081 --> 00:05:16,741 Beleza! 75 00:05:22,941 --> 00:05:26,191 Ué, ainda está aqui? Já pode ir... 76 00:05:26,191 --> 00:05:29,451 A chef me ordenou que ficasse de prontidão 77 00:05:29,451 --> 00:05:32,331 até que o senhor termine de raspar o prato! 78 00:05:32,531 --> 00:05:37,001 Mesmo que o senhor faça sua refeição em seus aposentos, regras são regras! 79 00:05:37,001 --> 00:05:39,141 O senhor tem que comer tudo! 80 00:05:40,771 --> 00:05:42,411 Ah, Jéssica... 81 00:05:43,541 --> 00:05:44,791 O senhor também, Chefe Júnior! 82 00:05:44,791 --> 00:05:45,871 Hã? 83 00:05:45,871 --> 00:05:48,001 Nós preparamos bastante comida! 84 00:05:48,681 --> 00:05:50,421 Por favor, coma tudo! 85 00:05:50,791 --> 00:05:53,261 Também não gosta de brócolis, Chefe Júnior? 86 00:05:53,361 --> 00:05:56,051 Não, meu problema é com os tomates e cenouras... 87 00:05:58,621 --> 00:06:00,591 Ah! Capitão-Tenente! 88 00:06:00,771 --> 00:06:04,411 Ah, estão comendo? Volto depois, então. 89 00:06:04,411 --> 00:06:08,161 Não, faremos uma exceção! Você chegou na hora certa! 90 00:06:08,161 --> 00:06:08,651 Senhor? 91 00:06:08,651 --> 00:06:11,671 Eu ia chamá-lo agora mesmo! 92 00:06:11,801 --> 00:06:13,171 O-Oh... 93 00:06:13,421 --> 00:06:17,781 Comandante! Sinto muito por permitir que os Chapéus de Palha fugissem três vezes! 94 00:06:17,921 --> 00:06:22,491 Ah, isso não importa! Já comeu? 95 00:06:22,501 --> 00:06:25,541 - Não... - Oh, não! Isso não está certo! 96 00:06:25,541 --> 00:06:27,361 Não se pode lutar de estômago vazio! 97 00:06:27,361 --> 00:06:30,871 Como oficial de alta patente, estar bem-alimentado é seu dever! 98 00:06:30,871 --> 00:06:33,041 Senão nem os subordinados vão comer! 99 00:06:33,041 --> 00:06:33,841 Certo... 100 00:06:34,001 --> 00:06:38,211 Não há necessidade de se conter! Coma! 101 00:06:43,051 --> 00:06:45,621 Diga a ela que estava excepcionalmente delicioso! 102 00:06:45,621 --> 00:06:46,691 Entendido. 103 00:06:56,601 --> 00:07:01,101 Em breve, vou destruir os tolos deste ouriço aqui! 104 00:07:01,101 --> 00:07:03,801 Espere e verá, seu comandante maldito! 105 00:07:04,251 --> 00:07:07,061 Justiça 106 00:07:09,131 --> 00:07:10,671 Já está quase na hora... 107 00:07:11,461 --> 00:07:14,541 Parece que precisaremos reorganizar nossas unidades. 108 00:07:14,541 --> 00:07:17,831 Então o plano é posicionar nossas forças para bloquear o caminho deles? 109 00:07:17,961 --> 00:07:21,811 Sim. Chefe Júnior, contate cada unidade imediatamente. 110 00:07:21,811 --> 00:07:22,441 Sim, senhor! 111 00:07:26,321 --> 00:07:28,891 Atenção, todos os navios! Ordens urgentes! 112 00:07:29,141 --> 00:07:32,661 Monitorem a área ao redor do Portão Marinho e da baía! 113 00:07:33,081 --> 00:07:35,261 E a minha unidade? 114 00:07:35,331 --> 00:07:40,101 Envie seus homens ao Portão Marinho assim que terminarmos de comer. 115 00:07:40,101 --> 00:07:41,161 Entendido! 116 00:07:44,381 --> 00:07:45,271 Você! 117 00:07:46,731 --> 00:07:51,211 Ora, muito prazer, Condoriado... Oh, perdão. 118 00:07:52,771 --> 00:07:56,081 Digo, Inspetor Especial Vice-Capitão Shepherd! 119 00:07:56,811 --> 00:07:58,941 Comandante Jonathan. 120 00:07:58,941 --> 00:08:02,441 Pelo que soube, você deixou os piratas do Chapéu de Palha fugirem. 121 00:08:03,091 --> 00:08:07,891 Não, não! Eles só podem estar se escondendo no forte. 122 00:08:08,121 --> 00:08:12,591 Hã? E mesmo assim, o senhor está jantando tranquilamente? 123 00:08:12,591 --> 00:08:14,861 Totalmente despreocupado! 124 00:08:15,191 --> 00:08:19,791 Não é de se admirar que lhe chamem de ouriço acomodado. 125 00:08:19,791 --> 00:08:21,121 Oh, sinto muito. 126 00:08:21,121 --> 00:08:23,421 Não, não por isso. 127 00:08:23,651 --> 00:08:27,491 Então, assumo que o senhor saiba o que eles querem aqui? 128 00:08:28,171 --> 00:08:30,111 De modo geral, sim. 129 00:08:30,111 --> 00:08:34,181 Acredito que eles voltarão para recuperar o ouro que deixaram para trás. 130 00:08:34,321 --> 00:08:35,901 Ouro, é? 131 00:08:36,781 --> 00:08:39,701 Ainda assim, nós estamos bem decadentes... 132 00:08:39,701 --> 00:08:42,721 Nossa bravura é apenas uma sombra do que fora antes. 133 00:08:42,721 --> 00:08:47,141 Vice-Capitão, tem algum conselho sábio para nos oferecer? 134 00:08:47,531 --> 00:08:51,971 Eu poderia encarregá-lo de alguma unidade de elite, se lhe agradar... 135 00:08:52,331 --> 00:08:53,981 Não seja ridículo. 136 00:08:54,311 --> 00:09:00,211 Você bem sabe que é o mais apropriado para comandar essa "unidade de elite". 137 00:09:01,711 --> 00:09:06,651 Por acaso, onde estão os homens que me confundiram com um Chapéu de Palha? 138 00:09:06,851 --> 00:09:09,681 Por que quer saber disso? 139 00:09:11,371 --> 00:09:13,801 Para levá-los à corte marcial, é claro. 140 00:09:14,321 --> 00:09:19,561 Fui eu quem dei as ordens para a captura imediata de todos os suspeitos. 141 00:09:20,081 --> 00:09:22,251 Eles apenas as cumpriram. 142 00:09:22,911 --> 00:09:24,851 Eu sou um suspeito? 143 00:09:24,851 --> 00:09:26,721 Sob aquelas circunstâncias. 144 00:09:26,861 --> 00:09:28,681 Temos um conflito de pontos de vista. 145 00:09:29,051 --> 00:09:30,871 Lembrei de algo que preciso fazer. 146 00:09:30,871 --> 00:09:32,811 Retornarei ao terminar. 147 00:09:35,191 --> 00:09:37,571 Comandante, tem certeza disso? 148 00:09:39,081 --> 00:09:43,351 Ele é um inspetor orgulhoso do QG que insiste que o G8 é desnecessário. 149 00:09:43,501 --> 00:09:46,681 Ele nunca assumiria o comando desta base. 150 00:09:46,681 --> 00:09:48,361 Não foi o que eu quis dizer! 151 00:09:49,011 --> 00:09:50,041 Pois bem... 152 00:09:50,491 --> 00:09:54,701 Mande o mais poderoso esquadrão de todo o G8 se preparar! 153 00:09:54,701 --> 00:09:56,041 Se for outra piada... 154 00:09:56,171 --> 00:09:58,001 Estou falando sério. 155 00:10:07,591 --> 00:10:09,511 Aqueles tolos... 156 00:10:09,611 --> 00:10:10,351 Ei! 157 00:10:11,281 --> 00:10:14,851 Onde está o capitão do Stan Marey, que aportou de manhã? 158 00:10:15,151 --> 00:10:17,691 Ele está na enfermaria desde então, senhor! 159 00:10:17,841 --> 00:10:20,821 Na enfermaria? O que ele faz lá? 160 00:10:21,171 --> 00:10:24,311 Ao que parece, a maior parte de sua tripulação se feriu, 161 00:10:24,311 --> 00:10:26,361 e por isso ele está lá, cuidando de seus homens. 162 00:10:26,361 --> 00:10:27,851 Chame-o aqui imediatamente! 163 00:10:27,851 --> 00:10:28,701 Sim, senhor! 164 00:10:30,931 --> 00:10:33,861 Ele disse que os piratas querem ouro... 165 00:10:33,971 --> 00:10:37,271 E só há um lugar neste forte onde ele pode estar! 166 00:10:37,501 --> 00:10:39,911 Fique só vendo, seu comandante inútil! 167 00:10:40,141 --> 00:10:43,971 Vou pegar aquele Chapéu de Palha com minhas próprias mãos e acabar com este forte! 168 00:10:49,471 --> 00:10:51,741 Tomara que todos estejam bem... 169 00:10:52,561 --> 00:10:56,161 Estou tão sozinho! 170 00:10:57,151 --> 00:10:59,031 As estrelas! A lua! 171 00:10:59,281 --> 00:11:02,781 E eu aqui embaixo, a sós com a Nami em um bote! 172 00:11:03,301 --> 00:11:07,341 Que situação maravilhosa! É como um sonho! 173 00:11:08,461 --> 00:11:10,801 Os navios de guerra estão se deslocando? 174 00:11:11,841 --> 00:11:14,041 Por que será? Estou com um mau pressentimento! 175 00:11:14,641 --> 00:11:16,741 Sanji! Mais rápido! 176 00:11:16,741 --> 00:11:19,331 Sim! Como quiser! 177 00:11:19,331 --> 00:11:21,341 Ah, mas reme em silêncio! 178 00:11:21,341 --> 00:11:22,881 Pode deixar! 179 00:11:24,171 --> 00:11:25,591 Tudo limpo à esquerda e à direita... 180 00:11:26,811 --> 00:11:29,431 Não temos como saber onde estão os soldados... 181 00:11:29,431 --> 00:11:31,271 Por isso, vamos andar disfarçados! 182 00:11:31,271 --> 00:11:33,221 Será um milagre se não nos perceberem! 183 00:11:37,531 --> 00:11:40,331 Narigudo! Não teremos problemas, por enquanto. 184 00:11:40,331 --> 00:11:42,231 Por que não disse antes? 185 00:11:44,631 --> 00:11:46,361 Já dormiu? 186 00:11:46,991 --> 00:11:48,561 Se liga aí, mané! 187 00:11:50,111 --> 00:11:51,911 Ele não tem a menor noção do perigo... 188 00:11:55,651 --> 00:11:56,571 Comandante. 189 00:11:56,571 --> 00:12:00,871 Alocar unidades na baía deixará a base desarmada. 190 00:12:01,151 --> 00:12:02,711 É inevitável. 191 00:12:02,711 --> 00:12:06,671 Contra este adversário, todo cuidado é pouco. 192 00:12:06,821 --> 00:12:11,511 Mas deixá-los zanzar pelo forte como se fosse território deles é demais. 193 00:12:11,791 --> 00:12:14,791 Que tal mobilizarmos os novos recrutas? 194 00:12:14,951 --> 00:12:17,471 Não, será perigoso para eles. 195 00:12:17,871 --> 00:12:21,081 Imaginei que fosse dizer isso, e portanto me mantive em silêncio, 196 00:12:21,271 --> 00:12:23,981 mas muitos já se voluntariaram pra lutar. 197 00:12:24,521 --> 00:12:26,821 Eles já são membros de nossas forças, 198 00:12:27,111 --> 00:12:30,341 e nutrem pelo forte os mesmos sentimentos que nós! 199 00:12:30,451 --> 00:12:31,581 É mesmo? 200 00:12:32,321 --> 00:12:35,711 Então ordene que apenas observem e relatem, 201 00:12:35,711 --> 00:12:39,671 mas sem se envolver em combate. 202 00:12:39,951 --> 00:12:42,211 Sim, senhor! Eles ficarão felizes com isso! 203 00:12:42,561 --> 00:12:47,211 Aproveitando, tenho outro pedido pra você, Chefe Júnior... 204 00:12:47,211 --> 00:12:48,141 Sim? 205 00:13:05,081 --> 00:13:06,811 O quê?! Isto é loucura! 206 00:13:07,261 --> 00:13:11,311 O Stan Marey está avariado, precisando de reparos! 207 00:13:11,591 --> 00:13:16,071 Isto não significa que a sua frota inteira esteja fora de ação. 208 00:13:16,071 --> 00:13:18,291 Pode até ser verdade, mas.. 209 00:13:18,771 --> 00:13:20,781 Por culpa da tempestade que encaramos, 210 00:13:20,781 --> 00:13:24,301 alguns dos meus homens sequer conseguem se levantar! 211 00:13:24,731 --> 00:13:28,821 Capitão, está discutindo comigo, 212 00:13:28,951 --> 00:13:32,781 um inspetor especial enviado pelo QG? 213 00:13:32,781 --> 00:13:36,301 N-Não é isso, mas... 214 00:13:36,551 --> 00:13:39,791 Então convoque seus homens! 215 00:13:39,941 --> 00:13:41,621 Metade deles ficará comigo, 216 00:13:41,621 --> 00:13:45,681 e a outra metade embarcará o Pinepeak e aguardará minhas ordens! 217 00:13:46,291 --> 00:13:51,981 Mostrarei aos idiotas deste forte inútil o poder do QG da Marinha! 218 00:13:53,801 --> 00:13:57,461 Ei, Zoro! Consegue acompanhar o ritmo? 219 00:13:57,461 --> 00:13:59,451 Cala a boca, valeu? 220 00:14:01,091 --> 00:14:02,951 Robin! Já estamos chegando? 221 00:14:02,951 --> 00:14:03,751 Falta pouco. 222 00:14:10,581 --> 00:14:12,041 É ali mesmo? 223 00:14:12,271 --> 00:14:13,561 Só tem uma porta! 224 00:14:13,561 --> 00:14:15,181 Sim, se o mapa estiver correto. 225 00:14:15,181 --> 00:14:17,161 Então a câmara fica lá? 226 00:14:17,161 --> 00:14:21,021 Sim. Entrar por ali deve ser o caminho mais curto! 227 00:14:21,021 --> 00:14:23,541 Então está decidido! Tem que ser por lá! 228 00:14:24,941 --> 00:14:27,741 Beleza, vamos mandar ver! 229 00:14:27,741 --> 00:14:30,611 Aa-aa-aa do Usopp! 230 00:14:36,141 --> 00:14:37,451 Beleza! 231 00:14:38,811 --> 00:14:40,191 Beleza! 232 00:14:40,871 --> 00:14:42,491 Vamos, Usopp! 233 00:14:42,491 --> 00:14:43,051 Hã? 234 00:14:47,281 --> 00:14:48,991 Aaah! 235 00:14:53,371 --> 00:14:55,141 V-Vamos bater! 236 00:15:05,841 --> 00:15:07,611 Usopp, não fique pra trás. 237 00:15:09,151 --> 00:15:10,881 E aí, quer fazer isso de novo? 238 00:15:10,881 --> 00:15:12,731 Sai fora! Eu nunca mais faço isso! 239 00:15:17,161 --> 00:15:19,891 Ótimo! Não tem ninguém da Marinha! 240 00:15:22,421 --> 00:15:23,931 Licencinha! 241 00:15:28,121 --> 00:15:29,271 Nami, cuidado. 242 00:15:29,271 --> 00:15:30,141 Obrigada. 243 00:15:31,131 --> 00:15:33,211 Não podemos causar tumulto. 244 00:15:33,371 --> 00:15:36,141 Parece que nossa única escolha é seguir pela costa. 245 00:15:36,341 --> 00:15:40,401 Não podemos perder tempo brigando com a Marinha! 246 00:15:40,931 --> 00:15:42,801 Sanji! Vamos correr! 247 00:15:42,801 --> 00:15:44,191 Certo! 248 00:15:47,291 --> 00:15:50,461 Estamos quase lá, homens! Em frente! 249 00:15:50,751 --> 00:15:51,401 Estou vendo! 250 00:15:51,911 --> 00:15:53,451 Está bem ali! 251 00:15:56,771 --> 00:15:58,821 A câmara está no fim do corredor! 252 00:15:58,921 --> 00:16:01,741 Beleza! Estamos chegando, ouro! 253 00:16:02,091 --> 00:16:05,491 Foi fácil demais entrar. Tem algo de errado... 254 00:16:35,071 --> 00:16:35,861 Certo! 255 00:16:40,031 --> 00:16:41,791 P-Piratas! 256 00:16:42,611 --> 00:16:45,201 V-Vocês não passam daqui! 257 00:16:45,681 --> 00:16:47,411 Corta essa. 258 00:16:47,411 --> 00:16:49,641 Não queremos fazer nenhuma maluquice, 259 00:16:49,641 --> 00:16:53,121 como destruir o forte ou matar você. 260 00:16:53,121 --> 00:16:56,291 Quietos! Vocês perturbam a paz e precisam ser punidos! 261 00:16:56,481 --> 00:16:59,161 Já falamos que não vamos fazer nada! 262 00:16:59,161 --> 00:17:01,551 E eu lá vou acreditar em piratas? 263 00:17:01,711 --> 00:17:05,851 Temos orgulho de proteger estas águas com nosso comandante! 264 00:17:05,851 --> 00:17:09,141 Em outras palavras, está disposto a arriscar sua vida? 265 00:17:09,561 --> 00:17:10,721 Claro! 266 00:17:16,891 --> 00:17:21,881 Então trate de comer direito e puxar uns ferros! 267 00:17:32,271 --> 00:17:35,461 O que é isso? Incrível! 268 00:17:35,751 --> 00:17:37,531 Parece bem seguro, mesmo. 269 00:17:37,751 --> 00:17:42,621 Sim, é o lugar perfeito para esconder ouro! 270 00:17:42,621 --> 00:17:46,221 Aposto que tem muita coisa boa lá além do nosso ouro! 271 00:17:46,451 --> 00:17:47,991 E então, o que faremos? 272 00:17:47,991 --> 00:17:51,141 Pistola de Borracha! 273 00:17:56,541 --> 00:17:57,781 Foi mal, Zoro! 274 00:17:58,251 --> 00:17:59,081 Ei! 275 00:17:59,081 --> 00:18:00,111 Foi mal... 276 00:18:00,111 --> 00:18:02,191 Força bruta não vai fazer efeito! 277 00:18:02,931 --> 00:18:07,191 Se você gira os discadores desta câmara e os números batem, 278 00:18:07,191 --> 00:18:13,921 as engrenagens lá em cima giram, a trava se retrai e a porta se abre! 279 00:18:14,171 --> 00:18:16,171 Entenderam, dama e cavalheiros? 280 00:18:19,681 --> 00:18:20,711 Já chega! 281 00:18:38,301 --> 00:18:40,151 Então eles estavam nos esperando. 282 00:18:40,411 --> 00:18:41,641 É o que parece. 283 00:18:42,461 --> 00:18:46,431 Vocês estão encurralados! Entreguem-se! 284 00:18:46,431 --> 00:18:47,241 Rendam-se, e... 285 00:18:48,021 --> 00:18:50,511 Onde já se viu um grandioso e orgulhoso piratas 286 00:18:50,511 --> 00:18:52,791 se entregar bem diante do tesouro? 287 00:18:55,161 --> 00:18:57,041 Podem cuidar do resto! 288 00:18:57,131 --> 00:18:58,111 Ei! 289 00:19:00,401 --> 00:19:01,661 Malditos piratas! 290 00:19:01,781 --> 00:19:04,211 Como se atrevem?! Fogo! 291 00:19:11,601 --> 00:19:14,001 Usopp! Cuida do cofre! 292 00:19:14,001 --> 00:19:14,841 Pode deixar! 293 00:19:25,851 --> 00:19:28,171 E então, Narigudo? Vai conseguir? 294 00:19:29,931 --> 00:19:33,081 Essa é a especialidade da Nami, na real, 295 00:19:33,201 --> 00:19:36,371 mas um segredo desses é moleza pra mim! 296 00:19:37,241 --> 00:19:38,421 Beleza! 297 00:19:38,841 --> 00:19:40,021 Primeiro! 298 00:19:44,881 --> 00:19:46,261 O-O quê? 299 00:19:47,181 --> 00:19:49,091 Se um desses acertá-lo, é morte certa. 300 00:19:49,091 --> 00:19:50,641 Eles caíram?! 301 00:19:51,091 --> 00:19:55,061 Se eu me distrair, minha cabeça vai virar purê! 302 00:19:56,321 --> 00:19:59,611 Pistola de Borracha! 303 00:20:00,621 --> 00:20:01,311 Agora! 304 00:20:04,391 --> 00:20:07,791 Luffy, não estique demais o braço, ou eles vão prendê-lo! 305 00:20:07,791 --> 00:20:08,361 Beleza! 306 00:20:13,441 --> 00:20:15,281 Sim! O segundo! 307 00:20:19,681 --> 00:20:24,301 Capitão-Tenente, todos os navios estão a postos. 308 00:20:24,421 --> 00:20:28,731 Ótimos! Diga-lhes para esperar até segunda ordem. 309 00:20:28,731 --> 00:20:29,051 Sim! 310 00:20:31,631 --> 00:20:33,511 Mais cinquenta minutos... 311 00:20:38,731 --> 00:20:40,251 Eu me rendo! 312 00:20:44,581 --> 00:20:45,981 Boa, Robin! 313 00:20:48,621 --> 00:20:49,991 Estou cercada... 314 00:20:55,701 --> 00:20:57,281 Trinta Flores! 315 00:21:00,141 --> 00:21:02,871 Eles continuam aparecendo! Não acabam! 316 00:21:03,141 --> 00:21:04,941 Usopp! Já abriu? 317 00:21:08,881 --> 00:21:10,321 Abriu! 318 00:21:19,301 --> 00:21:20,811 Sim! 319 00:21:20,951 --> 00:21:21,981 Malditos! 320 00:21:23,951 --> 00:21:26,271 Nossa! 321 00:21:26,781 --> 00:21:28,191 Bater em retirada! 322 00:21:47,191 --> 00:21:50,181 Nossa! Que cofre maneiro! 323 00:21:50,181 --> 00:21:51,711 O quê? 324 00:21:54,691 --> 00:21:57,751 Não tem ouro nenhum! 325 00:22:00,171 --> 00:22:04,321 Não vão fugir de Navarone tão fácil. 326 00:22:15,581 --> 00:22:25,661 Mirai ni mukatte, saki wo isoge ima sugu ni 327 00:22:25,661 --> 00:22:33,761 Yume to iu mono oikaketeikou 328 00:22:34,491 --> 00:22:46,311 Afuredashiteru subete no kotae ga koko ni 329 00:22:46,531 --> 00:22:49,791 Hashire, hashire 330 00:22:49,791 --> 00:22:56,061 Hirakareta michi wo tomaru naku koto susumou 331 00:22:56,061 --> 00:22:58,531 Bokura wa dekiru 332 00:22:58,531 --> 00:23:01,631 Makenai, makenai 333 00:23:01,631 --> 00:23:07,971 Ooki na kabe demo kowagaru koto nante nai sa 334 00:23:07,971 --> 00:23:14,211 Norikoerareru 335 00:23:25,331 --> 00:23:29,121 É hora de dar o troco por todos os insultos! 336 00:23:29,121 --> 00:23:29,451 Oh! 337 00:23:29,451 --> 00:23:32,621 Minha unidade especial do QG vai exterminá-los, Chapéus de Palha! 338 00:23:32,621 --> 00:23:33,161 Oh! 339 00:23:33,161 --> 00:23:36,671 Este é o mais novo modelo de bazuca portátil, o Lançador Águia! 340 00:23:36,671 --> 00:23:37,821 Oh! Que demais! 341 00:23:37,971 --> 00:23:39,281 Agora morra! 342 00:23:39,281 --> 00:23:40,081 Sim! 343 00:23:40,081 --> 00:23:40,651 Ei! 344 00:23:40,811 --> 00:23:42,061 No próximo episódio de One Piece: 345 00:23:42,061 --> 00:23:45,251 Investida Total! A Tática Secreta de Fogo Certeiro de Jonathan! 346 00:23:45,251 --> 00:23:47,181 Eu serei o Rei dos Piratas!