1
00:00:32,321 --> 00:00:35,661
¿Sabían que hay un tesoro increíble
al final de este océano?
2
00:00:35,661 --> 00:00:38,421
¡Quien lo consiga será
el Rey de los Piratas!
3
00:00:38,421 --> 00:00:39,891
¡¿No creen que es emocionante?!
4
00:00:39,891 --> 00:00:42,951
¡Nos esperan aventuras sin precedentes!
5
00:00:45,431 --> 00:00:47,481
¡Bon voyage!
6
00:00:47,481 --> 00:00:53,291
¡Deja que ese pequeño
trozo de valor se expanda!
7
00:00:53,291 --> 00:01:01,241
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
8
00:01:01,241 --> 00:01:08,761
Al principio, todos nuestros
horizontes estaban separados.
9
00:01:08,761 --> 00:01:16,031
Pero, ahora, todos se pueden ver
a través de un solo telescopio.
10
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
Una amarga brújula del destino está
llevando tu corazón por el mal camino,
11
00:01:25,161 --> 00:01:28,211
¡así que dale la vuelta al timón!
12
00:01:28,211 --> 00:01:30,171
¡Bon voyage!
13
00:01:30,171 --> 00:01:35,281
Deshazte de tus vínculos y tu pasado.
14
00:01:35,281 --> 00:01:42,451
Estoy segura de que podremos
sonreír a pesar de eso.
15
00:01:42,451 --> 00:01:50,121
Las lágrimas que derramamos mientras
intentamos lograr nuestros sueños
16
00:01:50,121 --> 00:01:52,031
no son en vano.
17
00:01:52,031 --> 00:01:57,321
Son importantes en mi vida.
18
00:01:57,321 --> 00:02:05,041
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
19
00:02:05,041 --> 00:02:14,141
¡Los planes para recuperar
el oro y el waver!
20
00:02:08,221 --> 00:02:12,711
¡Los planes para recuperar
el oro y el waver!
21
00:02:16,291 --> 00:02:17,961
Bueno...
22
00:02:17,961 --> 00:02:20,051
Iremos todos. ¿Están listos?
23
00:02:20,051 --> 00:02:21,031
¡Sí!
24
00:02:21,031 --> 00:02:23,261
¡Esperen, esperen!
25
00:02:23,261 --> 00:02:24,971
¿Qué ocurre, Usopp?
26
00:02:25,371 --> 00:02:29,811
No tienen remedio...
¿Van a ir sin haber pensado nada?
27
00:02:33,311 --> 00:02:36,111
Esto no promete nada bueno.
28
00:02:36,111 --> 00:02:40,131
¡Siete personas corriendo por
ahí llamarán mucho la atención!
29
00:02:40,131 --> 00:02:41,661
Ahora que lo dices, tienes razón.
30
00:02:41,661 --> 00:02:45,551
Además, aunque esté camuflado,
me preocupa el Merry.
31
00:02:45,551 --> 00:02:47,701
Sí, como está hecho esto...
32
00:02:47,701 --> 00:02:50,651
¿Lo descubrirán a pesar
de que está perfecto?
33
00:02:50,651 --> 00:02:52,941
Se están preocupando demasiado.
34
00:02:52,941 --> 00:02:55,361
Nadie se llevaría esta chatarra...
35
00:02:54,041 --> 00:02:55,751
¡No digas que es una chatarra!
36
00:02:55,751 --> 00:02:58,251
¡Además, ese no es el problema!
37
00:02:58,251 --> 00:03:02,511
Rayos... Siempre soy el único
que piensa en los imprevistos.
38
00:03:02,951 --> 00:03:06,971
No hay duda de que lo hundirán
en cuanto vuelvan a encontrarlo.
39
00:03:07,391 --> 00:03:09,681
Y además... ¡Nami!
40
00:03:09,681 --> 00:03:11,381
¿Eh? ¿Yo?
41
00:03:11,381 --> 00:03:13,581
¿Qué pasó con el waver?
42
00:03:13,581 --> 00:03:15,311
¡Ah, qué mal!
43
00:03:15,311 --> 00:03:17,411
Lo dejé escondido entre unas hierbas.
44
00:03:17,411 --> 00:03:19,201
¿Ven lo que digo?
45
00:03:19,201 --> 00:03:20,311
Lo siento, lo siento.
46
00:03:20,311 --> 00:03:22,491
¡La Nami-san olvidadiza también es genial!
47
00:03:23,541 --> 00:03:26,031
Bueno, dejemos las estupideces a un lado...
48
00:03:26,031 --> 00:03:29,661
Escuchen, muchachos.
Voy a explicarles el plan.
49
00:03:29,661 --> 00:03:31,461
¡Escuchen con atención!
50
00:03:32,461 --> 00:03:33,871
¡Vean!
51
00:03:33,871 --> 00:03:35,971
¡Atención, damas y caballeros!
52
00:03:36,401 --> 00:03:38,881
¡Explicaré el plan!
53
00:03:38,881 --> 00:03:41,381
Para empezar, el equipo
de recuperación del oro.
54
00:03:41,381 --> 00:03:47,511
Lo conformará Luffy, Zoro,
Robin y el gran capitán Usopp.
55
00:03:47,511 --> 00:03:49,851
Y ahora el equipo de recuperación del waver.
56
00:03:49,851 --> 00:03:53,641
Lo conformará Nami y uno más...
57
00:03:53,641 --> 00:03:54,921
¡Sanji!
58
00:03:58,781 --> 00:04:01,531
¡Qué gran plan, Usopp!
59
00:04:02,151 --> 00:04:04,671
¡Hagámoslo lo mejor posible!
60
00:04:04,671 --> 00:04:05,991
Sí, sí.
61
00:04:06,381 --> 00:04:07,981
Cejas de idiota.
62
00:04:07,981 --> 00:04:09,421
¿Qué dijiste?
63
00:04:09,421 --> 00:04:13,291
¡Oye, Usopp! ¿Volverás a dejarme
a mí solo a cargo del barco?
64
00:04:13,291 --> 00:04:15,151
No te preocupes.
65
00:04:15,151 --> 00:04:18,131
El Merry está perfectamente camuflado,
estarás prácticamente a salvo.
66
00:04:18,131 --> 00:04:19,251
¿"Prácticamente"?
67
00:04:19,251 --> 00:04:23,971
Además, ¿quién trataría nuestras
heridas si pasara algo malo?
68
00:04:24,401 --> 00:04:26,031
¡Superdoctor!
69
00:04:28,291 --> 00:04:31,601
¡Tonto, no conseguirás
nada elogiándome! ¡Tonto!
70
00:04:32,141 --> 00:04:35,481
Escuchen, ahora estamos aquí.
71
00:04:35,481 --> 00:04:38,361
El grupo de recuperación del
oro evitará las rutas normales
72
00:04:38,361 --> 00:04:41,821
y tomará el camino más corto por la
costa para llegar a la caja fuerte.
73
00:04:42,451 --> 00:04:45,571
Nami, ¿recuerdas dónde ocultaste el waver?
74
00:04:45,571 --> 00:04:48,921
Sí. En la bahía al este de la isla.
75
00:04:48,921 --> 00:04:52,471
En la base de la costa,
creo que era por aquí.
76
00:04:54,371 --> 00:04:56,781
Es prácticamente en el lado opuesto...
77
00:04:57,501 --> 00:05:00,791
Ir por tierra tomaría mucho tiempo.
78
00:05:02,851 --> 00:05:04,751
¡Ya sé! ¡Eso!
79
00:05:05,221 --> 00:05:09,041
Nami, crucen la bahía en ese bote.
80
00:05:09,891 --> 00:05:14,851
Nos reuniremos aquí, en el Going Merry.
81
00:05:14,851 --> 00:05:16,931
¡Sí!
82
00:05:22,841 --> 00:05:26,121
¿Qué? ¿Sigues aquí? Puedes irte.
83
00:05:26,121 --> 00:05:32,331
La sous chef me ordenó que lo viera
comer hasta el último bocado.
84
00:05:32,331 --> 00:05:36,991
Aunque cene en su camarote privado,
las reglas son las reglas.
85
00:05:36,991 --> 00:05:38,711
Deje bien limpio el plato.
86
00:05:40,731 --> 00:05:42,421
Maldita Jessica...
87
00:05:43,401 --> 00:05:44,771
¡Usted también, sargento!
88
00:05:45,791 --> 00:05:48,011
Preparamos una gran cantidad para usted.
89
00:05:48,481 --> 00:05:50,431
Que disfrute la comida.
90
00:05:50,811 --> 00:05:53,291
¿A ti tampoco te gusta el brócoli?
91
00:05:53,291 --> 00:05:56,061
No. No me gustan el tomate y las zanahorias.
92
00:05:58,441 --> 00:06:00,601
¡Capitán de corbeta!
93
00:06:00,601 --> 00:06:02,841
Ah, están comiendo.
94
00:06:02,841 --> 00:06:04,261
Vendré más tarde.
95
00:06:04,261 --> 00:06:06,171
No, esta es una excepción.
96
00:06:06,171 --> 00:06:08,441
Viniste en un buen momento.
97
00:06:08,441 --> 00:06:12,161
Justo estaba pensando en llamarte.
98
00:06:13,351 --> 00:06:17,791
Me disculpo por haber dejado escapar
tres veces a los Sombrero de Paja.
99
00:06:17,791 --> 00:06:20,371
Ahora no te preocupes por eso.
100
00:06:20,371 --> 00:06:22,351
¿Ya has comido?
101
00:06:22,351 --> 00:06:23,281
No.
102
00:06:23,281 --> 00:06:25,481
¡Muy mal! ¡Eso está muy mal!
103
00:06:25,481 --> 00:06:27,381
No se puede ir a la guerra
con el estómago vacío.
104
00:06:27,381 --> 00:06:30,881
De hecho, tu deber como oficial
de alto rango es comer antes.
105
00:06:30,881 --> 00:06:32,951
Si no, a los de menor rango
les costará hacerlo.
106
00:06:32,951 --> 00:06:33,851
Bien...
107
00:06:33,851 --> 00:06:35,511
No seas comedido.
108
00:06:35,951 --> 00:06:38,391
Come todo lo que quieras.
109
00:06:42,731 --> 00:06:45,491
Dile que estuvo exquisito.
110
00:06:45,491 --> 00:06:46,691
De acuerdo.
111
00:06:56,331 --> 00:07:01,051
Aplastaré a estos imbéciles y
a este "erizo" en un santiamén.
112
00:07:01,051 --> 00:07:04,251
Siéntate a esperar que ocurra,
maldito comandante.
113
00:07:08,841 --> 00:07:10,731
Ya es la hora.
114
00:07:11,471 --> 00:07:14,471
Tendremos que reorganizar las unidades.
115
00:07:14,471 --> 00:07:17,801
Su plan consiste en adelantarse a
ellos y bloquearles el camino, ¿no?
116
00:07:17,801 --> 00:07:21,801
Así es. Sargento, contacte
con todas las unidades.
117
00:07:21,801 --> 00:07:22,711
¡Sí, señor!
118
00:07:26,211 --> 00:07:28,981
Hay órdenes urgentes para todos
los barcos de guerra en espera.
119
00:07:28,981 --> 00:07:32,781
Vigilen el área circundante a
la puerta marina y la bahía.
120
00:07:32,781 --> 00:07:35,221
¿Qué debería hacer mi unidad?
121
00:07:35,221 --> 00:07:39,951
Envía a tus hombres a la puerta
marina apenas terminen de comer.
122
00:07:39,951 --> 00:07:41,281
¡Entendido!
123
00:07:44,041 --> 00:07:45,541
¡Tú eres...!
124
00:07:46,701 --> 00:07:49,781
Vaya, vaya... Mucho gusto, Condoriano.
125
00:07:49,781 --> 00:07:51,221
No, disculpe...
126
00:07:52,621 --> 00:07:56,351
Inspector especial, mayor Shepherd.
127
00:07:56,741 --> 00:07:58,761
Comandante Jonathan.
128
00:07:58,761 --> 00:08:02,431
Parece ser que dejó escapar
a los Sombrero de Paja.
129
00:08:02,941 --> 00:08:07,901
No, no es así. Es probable que aún
sigan escondidos en esta fortaleza.
130
00:08:09,481 --> 00:08:12,271
¿Y se toma su tiempo para
comer a pesar de saber eso?
131
00:08:12,271 --> 00:08:14,861
Debe ser un hombre sin preocupaciones...
132
00:08:14,861 --> 00:08:19,771
Con razón lo llaman "erizo
adicto a la paz" a sus espaldas.
133
00:08:20,171 --> 00:08:21,121
Mis disculpas.
134
00:08:21,121 --> 00:08:23,411
No se preocupe.
135
00:08:23,411 --> 00:08:27,651
¿Y bien? Imagino que sabe dónde
se están ocultando, ¿no?
136
00:08:28,171 --> 00:08:30,151
Tengo una buena idea al respecto.
137
00:08:30,151 --> 00:08:33,751
Creo que vendrán a buscar
el oro que se olvidaron.
138
00:08:34,221 --> 00:08:36,221
¿Oro?
139
00:08:36,591 --> 00:08:42,561
Bueno, debo admitir que ya no
somos tan valerosos como antes.
140
00:08:42,561 --> 00:08:47,261
Mayor, si tiene algún consejo para
darme, le agradecería que lo hiciera.
141
00:08:47,261 --> 00:08:51,981
Si lo desea, podría ponerlo a
cargo de una unidad destacada.
142
00:08:51,981 --> 00:08:54,091
Por favor, no bromee.
143
00:08:54,091 --> 00:09:00,571
Sabe muy bien que usted es el más
cualificado para dirigir esa "unidad destacada".
144
00:09:01,561 --> 00:09:06,671
Por cierto, ¿dónde están los que me
confundieron con uno de los Sombrero de Paja?
145
00:09:06,671 --> 00:09:09,771
¿Qué piensa hacer cuando lo sepa?
146
00:09:11,211 --> 00:09:13,801
Obviamente, los llevaré a la corte marcial.
147
00:09:14,281 --> 00:09:19,881
Fui yo el que dio la orden de
capturar a cualquier sospechoso.
148
00:09:19,881 --> 00:09:22,761
Ellos solo la obedecieron.
149
00:09:22,761 --> 00:09:24,721
¿Soy un sospechoso?
150
00:09:24,721 --> 00:09:26,741
En esas circunstancias, sí.
151
00:09:26,741 --> 00:09:28,881
Creo que tenemos un conflicto de opiniones.
152
00:09:28,881 --> 00:09:32,821
Recordé que tenía algo que hacer,
volveré cuando termine.
153
00:09:35,071 --> 00:09:37,661
¿Vamos a estar bien?
154
00:09:38,941 --> 00:09:43,331
Es un inspector orgulloso del cuartel
que sostiene que el G8 no es necesario.
155
00:09:43,331 --> 00:09:46,581
No tomaría el control
de la base de esta rama.
156
00:09:46,581 --> 00:09:48,371
¡No me refería a eso!
157
00:09:48,941 --> 00:09:50,041
Bueno...
158
00:09:50,471 --> 00:09:54,651
Prepárense para desplegar a
la unidad más poderosa del G8.
159
00:09:54,651 --> 00:09:56,051
Otra vez con sus bromas...
160
00:09:56,051 --> 00:09:58,301
Hablo en serio.
161
00:10:07,601 --> 00:10:09,521
Son unos imbéciles...
162
00:10:09,521 --> 00:10:10,491
¡Oye!
163
00:10:11,111 --> 00:10:14,981
¿Dónde está el capitán del barco
que llegó esta mañana, el Stan Marey?
164
00:10:14,981 --> 00:10:17,701
Ha estado en la enfermería
todo el tiempo, señor.
165
00:10:17,701 --> 00:10:18,991
¿En la enfermería?
166
00:10:18,991 --> 00:10:20,991
¿Qué está haciendo ahí?
167
00:10:20,991 --> 00:10:26,371
Varios tripulantes estaban heridos,
quizás esté comprobando cómo están.
168
00:10:26,371 --> 00:10:27,871
Llámalo, ahora mismo.
169
00:10:28,091 --> 00:10:28,771
Sí, señor.
170
00:10:30,851 --> 00:10:33,881
Dijo que iban por el oro...
171
00:10:33,881 --> 00:10:37,511
Hay un solo sitio donde puede estar.
172
00:10:37,511 --> 00:10:40,031
Ya verás, comandante bueno para nada.
173
00:10:40,031 --> 00:10:43,971
Yo mismo atraparé a Sombrero de
Paja y acabaré con esta fortaleza.
174
00:10:49,481 --> 00:10:51,841
¿Los demás estarán bien?
175
00:10:52,481 --> 00:10:56,401
Me siento tan solo...
176
00:10:57,031 --> 00:10:59,071
Las estrellas, la luna...
177
00:10:59,071 --> 00:11:02,301
Y yo estoy en un bote con
Nami-san bajo su luz.
178
00:11:03,281 --> 00:11:05,721
Es una situación maravillosa.
179
00:11:05,721 --> 00:11:07,501
¡Es como un sueño!
180
00:11:08,161 --> 00:11:11,121
Los barcos de guerra de la
bahía se están moviendo.
181
00:11:11,711 --> 00:11:14,041
¿Qué estarán haciendo?
Tengo un mal presentimiento.
182
00:11:14,501 --> 00:11:16,711
Sanji-kun, ve más rápido.
183
00:11:16,711 --> 00:11:18,461
¡Sí!
184
00:11:18,461 --> 00:11:20,261
¡Como tú desees!
185
00:11:18,931 --> 00:11:21,391
Pero no hagas ruido al remar.
186
00:11:21,391 --> 00:11:22,891
¡Entendido!
187
00:11:23,931 --> 00:11:25,801
Despejado a izquierda y derecha.
188
00:11:26,671 --> 00:11:31,241
No sabemos dónde hay marinos, así que
hay que moverse sin llamar la atención.
189
00:11:31,241 --> 00:11:33,231
Sería un milagro que no nos vieran.
190
00:11:37,351 --> 00:11:40,071
Señor narizotas, estaremos bien por ahora.
191
00:11:40,071 --> 00:11:42,241
¡Podrías haberlo dicho antes!
192
00:11:44,291 --> 00:11:46,371
¿Qué haces durmiendo?
193
00:11:46,721 --> 00:11:48,581
¡Compórtate como se debe!
194
00:11:49,871 --> 00:11:51,911
Nunca se pone nervioso...
195
00:11:55,531 --> 00:11:59,031
Si desplegamos unidades
a lo largo de la bahía,
196
00:11:59,031 --> 00:12:00,881
la base quedará desprotegida.
197
00:12:00,881 --> 00:12:02,631
Es inevitable.
198
00:12:02,631 --> 00:12:06,681
Tomar precauciones no
sirve contra este enemigo.
199
00:12:06,681 --> 00:12:11,571
Pero dejar que se muevan como si la
fortaleza fuera de ellos me parece excesivo.
200
00:12:11,571 --> 00:12:14,821
¿Qué le parece si movilizamos
a los nuevos reclutas?
201
00:12:14,821 --> 00:12:17,481
No, sería demasiado peligroso para ellos.
202
00:12:17,911 --> 00:12:21,181
Como pensaba que diría eso,
me había mantenido en silencio,
203
00:12:21,181 --> 00:12:23,991
pero en realidad hay muchos
que se han ofrecido a hacerlo.
204
00:12:24,431 --> 00:12:26,961
Ellos también son parte de nuestras fuerzas
205
00:12:26,961 --> 00:12:30,281
y aprecian esta fortaleza
tanto como nosotros.
206
00:12:30,281 --> 00:12:31,751
¿En serio?
207
00:12:32,191 --> 00:12:37,611
En ese caso, ordena que se
limiten a observar e informar.
208
00:12:37,611 --> 00:12:39,671
Que no se entrometan.
209
00:12:39,671 --> 00:12:42,211
Sí, señor. Sé que se alegrarán.
210
00:12:42,631 --> 00:12:46,891
Por cierto, quiero pedirle otro favor.
211
00:12:46,891 --> 00:12:48,141
¿Sí?
212
00:13:04,981 --> 00:13:06,991
¡Es una locura!
213
00:13:06,991 --> 00:13:11,441
¡El Stan Marey no está operativo
y está siendo reparado!
214
00:13:11,441 --> 00:13:15,911
Eso no quiere decir que todos los barcos
de tu flota estén inoperativos.
215
00:13:15,911 --> 00:13:18,291
Sí, pero...
216
00:13:18,671 --> 00:13:21,891
¡Hay soldados que aún no
pueden caminar normalmente
217
00:13:21,891 --> 00:13:24,301
por culpa de la tormenta que
encontramos en el camino!
218
00:13:24,661 --> 00:13:32,791
Capitán, ¿está discutiendo con un
inspector especial del cuartel general?
219
00:13:32,791 --> 00:13:35,161
No, en absoluto.
220
00:13:35,161 --> 00:13:36,391
Pero...
221
00:13:36,391 --> 00:13:39,831
Entonces, reúna a todos sus hombres.
222
00:13:39,831 --> 00:13:41,481
La mitad irá conmigo.
223
00:13:41,481 --> 00:13:45,691
El resto abordará el Pinepeak
y esperará mis órdenes.
224
00:13:46,221 --> 00:13:50,031
¡Le mostraré el poder del
cuartel general de la Marina
225
00:13:50,031 --> 00:13:52,121
a los inútiles de esta fortaleza!
226
00:13:53,591 --> 00:13:55,411
¡Oye, Zoro!
227
00:13:55,411 --> 00:13:57,161
¿Nos estás siguiendo sin perderte?
228
00:13:57,161 --> 00:13:59,461
¡Cierra la boca!
229
00:14:00,751 --> 00:14:02,961
¡Robin! ¿Falta mucho?
230
00:14:02,961 --> 00:14:03,751
Un poco más.
231
00:14:10,551 --> 00:14:12,051
¿De verdad está ahí?
232
00:14:12,051 --> 00:14:13,501
Solo hay una puerta.
233
00:14:13,501 --> 00:14:15,111
Sí, si el mapa es correcto.
234
00:14:15,111 --> 00:14:17,111
¿La caja fuerte está ahí dentro?
235
00:14:17,111 --> 00:14:20,851
Sí. La ruta más corta
es infiltrarnos por ahí.
236
00:14:20,851 --> 00:14:23,661
Entonces, queda decidido. ¡Habrá que ir!
237
00:14:24,861 --> 00:14:27,521
¡Bien, hora de moverse!
238
00:14:27,521 --> 00:14:30,611
Usopp Aaaaaaa.
239
00:14:36,021 --> 00:14:37,451
¡Estupendo!
240
00:14:38,621 --> 00:14:40,421
Bien, está listo.
241
00:14:40,731 --> 00:14:42,801
¡Vamos, Usopp!
242
00:14:53,241 --> 00:14:55,141
¡Vamos a estrellarnos!
243
00:15:05,661 --> 00:15:07,731
Usopp, vamos a dejarte.
244
00:15:09,151 --> 00:15:10,831
¿No quieren hacerlo de nuevo?
245
00:15:10,831 --> 00:15:12,951
¡Ni loco lo hago de nuevo!
246
00:15:17,041 --> 00:15:20,121
Bien, no hay marinos.
247
00:15:22,331 --> 00:15:23,851
Con permiso.
248
00:15:28,131 --> 00:15:29,171
Cuidado por dónde pisas.
249
00:15:29,171 --> 00:15:30,421
Gracias.
250
00:15:31,031 --> 00:15:33,221
No podemos causar un alboroto.
251
00:15:33,221 --> 00:15:36,351
Parece que solo podemos ir por la costa.
252
00:15:36,351 --> 00:15:40,521
No podemos perder tiempo
lidiando con los marinos.
253
00:15:40,921 --> 00:15:42,651
Sanji-kun, apurémonos.
254
00:15:42,651 --> 00:15:44,191
¡Sí!
255
00:15:47,111 --> 00:15:50,491
¡Ya casi llegamos, muchachos!
¡Un esfuerzo más!
256
00:15:50,491 --> 00:15:53,451
Ya lo veo. Está ahí abajo.
257
00:15:54,771 --> 00:15:56,321
Para abajo.
258
00:15:56,681 --> 00:15:58,831
La caja fuerte está en el fondo.
259
00:15:58,831 --> 00:16:01,711
¡Bien! ¡Ya voy a buscarte, oro!
260
00:16:02,121 --> 00:16:05,501
Pudimos llegar sin problemas.
Hay algo que no va bien...
261
00:16:34,931 --> 00:16:36,051
¡Bien!
262
00:16:39,911 --> 00:16:42,461
¡Piratas!
263
00:16:42,461 --> 00:16:45,211
¡No pasarán de aquí!
264
00:16:45,591 --> 00:16:47,161
Olvídalo.
265
00:16:47,161 --> 00:16:52,981
No planeamos hacer nada violento como
destruir la fortaleza o matarlos.
266
00:16:52,981 --> 00:16:56,301
¡Silencio! ¡No perdonaré
a nadie que altere la paz!
267
00:16:56,301 --> 00:16:59,031
Te estamos diciendo que no haremos nada.
268
00:16:59,031 --> 00:17:01,721
¡¿Quién creería las
palabras de unos piratas?!
269
00:17:01,721 --> 00:17:05,741
¡Nos enorgullece proteger estas
aguas junto a nuestro comandante!
270
00:17:05,741 --> 00:17:09,151
En resumen, estás diciendo
que arriesgarás tu vida...
271
00:17:09,151 --> 00:17:10,731
¡Por supuesto!
272
00:17:16,781 --> 00:17:21,991
Entonces, ve a comer y entrena más.
273
00:17:31,251 --> 00:17:35,631
¡¿Qu-qué es esto?! ¡Es impresionante!
274
00:17:35,631 --> 00:17:37,631
Tiene muchas medidas de seguridad.
275
00:17:37,631 --> 00:17:42,311
Sí, este es el lugar más
apropiado para esconder el oro.
276
00:17:42,591 --> 00:17:46,231
Debe haber cosas interesantes
además de nuestro oro.
277
00:17:46,231 --> 00:17:47,901
¿Y bien? ¿Qué hacemos?
278
00:17:47,901 --> 00:17:51,401
¡Gomu Gomu no Pistol!
279
00:17:56,501 --> 00:17:57,781
Disculpa, Zoro.
280
00:17:57,781 --> 00:17:58,951
¡Oye!
281
00:17:58,951 --> 00:18:00,041
Perdón.
282
00:18:00,041 --> 00:18:02,491
No la abrirás empleando fuerza bruta.
283
00:18:02,821 --> 00:18:06,071
Para abrir la caja fuerte
tienes que girar estos discos.
284
00:18:06,071 --> 00:18:09,761
Y cuando los números coincidan,
los engranajes de arriba girarán
285
00:18:09,761 --> 00:18:13,921
y se abrirán el cerrojo y la puerta.
286
00:18:13,921 --> 00:18:16,171
¿Lo entendieron, damas y caballeros?
287
00:18:19,511 --> 00:18:20,721
¡Alto ahí!
288
00:18:38,191 --> 00:18:40,161
Así que nos estaban esperando.
289
00:18:40,161 --> 00:18:41,571
Eso parece.
290
00:18:42,341 --> 00:18:46,311
¡Están atrapados como ratas!
¡Entréguense sin oponer resistencia!
291
00:18:46,311 --> 00:18:47,621
Si lo hacen ahora...
292
00:18:47,961 --> 00:18:53,001
¡Ningún pirata que se precie de serlo
se rendirá si hay un tesoro frente a él!
293
00:18:54,931 --> 00:18:57,001
Ahora les toca a ustedes.
294
00:18:57,001 --> 00:18:58,371
¡Oye!
295
00:19:00,221 --> 00:19:01,681
¡Malditos piratas!
296
00:19:01,681 --> 00:19:04,221
¡¿Cómo se atrevió a hacer eso?! ¡Abran fuego!
297
00:19:11,521 --> 00:19:13,901
¡Usopp, encárgate de la caja fuerte!
298
00:19:13,901 --> 00:19:14,861
¡Déjamelo a mí!
299
00:19:25,641 --> 00:19:28,321
¿Y bien, señor narizotas?
¿Crees que podrás hacerlo?
300
00:19:29,851 --> 00:19:33,081
Sé que esta es la especialidad de Nami,
301
00:19:33,081 --> 00:19:36,381
pero una cerradura de este
nivel no es nada para mí.
302
00:19:37,091 --> 00:19:38,511
¡Bien!
303
00:19:38,511 --> 00:19:40,341
¡El primero!
304
00:19:44,511 --> 00:19:46,241
¿Qué fue eso?
305
00:19:46,991 --> 00:19:48,991
Si te dan, morirás en el acto.
306
00:19:48,991 --> 00:19:50,771
¡¿Se salen?!
307
00:19:51,131 --> 00:19:55,051
¡Si cometo un solo error,
me aplastarán la cabeza!
308
00:19:56,311 --> 00:19:59,531
¡Gomu Gomu no Pistol!
309
00:20:00,611 --> 00:20:01,691
¡Ahora!
310
00:20:04,281 --> 00:20:07,811
¡Luffy, no estires mucho los brazos!
¡Te los cortarán!
311
00:20:07,811 --> 00:20:08,371
¡Bien!
312
00:20:13,291 --> 00:20:15,291
Bien, el segundo.
313
00:20:19,611 --> 00:20:24,271
Capitán, todos los barcos
ya están posicionados.
314
00:20:24,271 --> 00:20:28,631
Bien. Diles que queden en espera
hasta que lleguen nuevas órdenes.
315
00:20:28,631 --> 00:20:29,611
Sí, señor.
316
00:20:31,521 --> 00:20:33,521
Faltan 50 minutos.
317
00:20:38,731 --> 00:20:40,091
¡Me rindo!
318
00:20:44,281 --> 00:20:45,991
¡Bien hecho, Robin!
319
00:20:48,431 --> 00:20:49,991
Me rodearon...
320
00:20:55,711 --> 00:20:57,291
¡Treinta Fleurs!
321
00:21:00,001 --> 00:21:02,881
¡Aparecen uno tras otro!
¡Esto no se acaba nunca!
322
00:21:02,881 --> 00:21:04,761
¡Usopp! ¿Aún no la abres?
323
00:21:08,521 --> 00:21:10,431
¡Ya está!
324
00:21:19,311 --> 00:21:20,821
¡Estupendo!
325
00:21:20,821 --> 00:21:21,981
Maldito seas...
326
00:21:26,701 --> 00:21:28,201
¡Retirada!
327
00:21:47,111 --> 00:21:50,021
¡Esta caja fuerte es genial!
328
00:21:50,021 --> 00:21:51,721
¡¿Qué?!
329
00:21:54,581 --> 00:21:57,811
¡No hay nada de oro!
330
00:21:59,961 --> 00:22:04,911
No los dejaré escapar de
Navarone tan fácilmente.
331
00:22:15,581 --> 00:22:22,791
¡Date prisa y muévete hacia el futuro!
332
00:22:22,791 --> 00:22:33,811
Sigamos hacia delante y
persigamos nuestros sueños.
333
00:22:34,421 --> 00:22:46,321
Todas las respuestas están
rebosando aquí mismo.
334
00:22:46,321 --> 00:22:52,601
Corre, corre en el camino que
se abrió frente a nosotros.
335
00:22:52,601 --> 00:22:58,331
¡Sigamos sin detenernos! ¡Podemos hacerlo!
336
00:22:58,331 --> 00:23:04,371
No nos rendiremos. Nos nos rendiremos.
Aunque tengamos un gran obstáculo,
337
00:23:04,371 --> 00:23:14,221
no hay nada que temer
porque podemos superarlo.
338
00:23:25,111 --> 00:23:29,111
¡Es hora de vengarme por
todas esas humillaciones!
339
00:23:29,111 --> 00:23:32,821
¡Mi unidad especial del cuartel general
acabará con ustedes, Sombrero de Paja!
340
00:23:32,821 --> 00:23:36,541
¡Esta es una bazuca portátil
último modelo, la Eagle Launcher!
341
00:23:36,541 --> 00:23:37,831
¡Se ve genial!
342
00:23:38,041 --> 00:23:39,281
¡Muere!
343
00:23:39,281 --> 00:23:40,081
¡Vamos!
344
00:23:40,081 --> 00:23:40,661
Oye...
345
00:23:40,661 --> 00:23:42,091
En el próximo episodio de One Piece:
346
00:23:42,091 --> 00:23:45,171
"¡El plan para capturar a todos juntos!
La táctica secreta en la que confía Jonathan".
347
00:23:45,171 --> 00:23:47,431
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
348
00:23:46,591 --> 00:23:50,091
¡El plan para capturar a todos juntos!
La táctica secreta en la que confía Jonathan