1 00:00:32,321 --> 00:00:35,661 ¿Sabían que hay un tesoro increíble al final de este océano? 2 00:00:35,661 --> 00:00:38,421 ¡Quien lo consiga será el Rey de los Piratas! 3 00:00:38,421 --> 00:00:39,891 ¡¿No creen que es emocionante?! 4 00:00:39,891 --> 00:00:42,951 ¡Nos esperan aventuras sin precedentes! 5 00:00:45,431 --> 00:00:47,481 ¡Bon voyage! 6 00:00:47,481 --> 00:00:53,291 ¡Deja que ese pequeño trozo de valor se expanda! 7 00:00:53,291 --> 00:01:01,241 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 8 00:01:01,241 --> 00:01:08,761 Al principio, todos nuestros horizontes estaban separados. 9 00:01:08,761 --> 00:01:16,031 Pero, ahora, todos se pueden ver a través de un solo telescopio. 10 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 Una amarga brújula del destino está llevando tu corazón por el mal camino, 11 00:01:25,161 --> 00:01:28,211 ¡así que dale la vuelta al timón! 12 00:01:28,211 --> 00:01:30,171 ¡Bon voyage! 13 00:01:30,171 --> 00:01:35,281 Deshazte de tus vínculos y tu pasado. 14 00:01:35,281 --> 00:01:42,451 Estoy segura de que podremos sonreír a pesar de eso. 15 00:01:42,451 --> 00:01:50,121 Las lágrimas que derramamos mientras intentamos lograr nuestros sueños 16 00:01:50,121 --> 00:01:52,031 no son en vano. 17 00:01:52,031 --> 00:01:57,321 Son importantes en mi vida. 18 00:01:57,321 --> 00:02:05,041 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 19 00:02:05,041 --> 00:02:14,141 ¡Los planes para recuperar el oro y el waver! 20 00:02:08,221 --> 00:02:12,711 ¡Los planes para recuperar el oro y el waver! 21 00:02:16,291 --> 00:02:17,961 Bueno... 22 00:02:17,961 --> 00:02:20,051 Iremos todos. ¿Están listos? 23 00:02:20,051 --> 00:02:21,031 ¡Sí! 24 00:02:21,031 --> 00:02:23,261 ¡Esperen, esperen! 25 00:02:23,261 --> 00:02:24,971 ¿Qué ocurre, Usopp? 26 00:02:25,371 --> 00:02:29,811 No tienen remedio... ¿Van a ir sin haber pensado nada? 27 00:02:33,311 --> 00:02:36,111 Esto no promete nada bueno. 28 00:02:36,111 --> 00:02:40,131 ¡Siete personas corriendo por ahí llamarán mucho la atención! 29 00:02:40,131 --> 00:02:41,661 Ahora que lo dices, tienes razón. 30 00:02:41,661 --> 00:02:45,551 Además, aunque esté camuflado, me preocupa el Merry. 31 00:02:45,551 --> 00:02:47,701 Sí, como está hecho esto... 32 00:02:47,701 --> 00:02:50,651 ¿Lo descubrirán a pesar de que está perfecto? 33 00:02:50,651 --> 00:02:52,941 Se están preocupando demasiado. 34 00:02:52,941 --> 00:02:55,361 Nadie se llevaría esta chatarra... 35 00:02:54,041 --> 00:02:55,751 ¡No digas que es una chatarra! 36 00:02:55,751 --> 00:02:58,251 ¡Además, ese no es el problema! 37 00:02:58,251 --> 00:03:02,511 Rayos... Siempre soy el único que piensa en los imprevistos. 38 00:03:02,951 --> 00:03:06,971 No hay duda de que lo hundirán en cuanto vuelvan a encontrarlo. 39 00:03:07,391 --> 00:03:09,681 Y además... ¡Nami! 40 00:03:09,681 --> 00:03:11,381 ¿Eh? ¿Yo? 41 00:03:11,381 --> 00:03:13,581 ¿Qué pasó con el waver? 42 00:03:13,581 --> 00:03:15,311 ¡Ah, qué mal! 43 00:03:15,311 --> 00:03:17,411 Lo dejé escondido entre unas hierbas. 44 00:03:17,411 --> 00:03:19,201 ¿Ven lo que digo? 45 00:03:19,201 --> 00:03:20,311 Lo siento, lo siento. 46 00:03:20,311 --> 00:03:22,491 ¡La Nami-san olvidadiza también es genial! 47 00:03:23,541 --> 00:03:26,031 Bueno, dejemos las estupideces a un lado... 48 00:03:26,031 --> 00:03:29,661 Escuchen, muchachos. Voy a explicarles el plan. 49 00:03:29,661 --> 00:03:31,461 ¡Escuchen con atención! 50 00:03:32,461 --> 00:03:33,871 ¡Vean! 51 00:03:33,871 --> 00:03:35,971 ¡Atención, damas y caballeros! 52 00:03:36,401 --> 00:03:38,881 ¡Explicaré el plan! 53 00:03:38,881 --> 00:03:41,381 Para empezar, el equipo de recuperación del oro. 54 00:03:41,381 --> 00:03:47,511 Lo conformará Luffy, Zoro, Robin y el gran capitán Usopp. 55 00:03:47,511 --> 00:03:49,851 Y ahora el equipo de recuperación del waver. 56 00:03:49,851 --> 00:03:53,641 Lo conformará Nami y uno más... 57 00:03:53,641 --> 00:03:54,921 ¡Sanji! 58 00:03:58,781 --> 00:04:01,531 ¡Qué gran plan, Usopp! 59 00:04:02,151 --> 00:04:04,671 ¡Hagámoslo lo mejor posible! 60 00:04:04,671 --> 00:04:05,991 Sí, sí. 61 00:04:06,381 --> 00:04:07,981 Cejas de idiota. 62 00:04:07,981 --> 00:04:09,421 ¿Qué dijiste? 63 00:04:09,421 --> 00:04:13,291 ¡Oye, Usopp! ¿Volverás a dejarme a mí solo a cargo del barco? 64 00:04:13,291 --> 00:04:15,151 No te preocupes. 65 00:04:15,151 --> 00:04:18,131 El Merry está perfectamente camuflado, estarás prácticamente a salvo. 66 00:04:18,131 --> 00:04:19,251 ¿"Prácticamente"? 67 00:04:19,251 --> 00:04:23,971 Además, ¿quién trataría nuestras heridas si pasara algo malo? 68 00:04:24,401 --> 00:04:26,031 ¡Superdoctor! 69 00:04:28,291 --> 00:04:31,601 ¡Tonto, no conseguirás nada elogiándome! ¡Tonto! 70 00:04:32,141 --> 00:04:35,481 Escuchen, ahora estamos aquí. 71 00:04:35,481 --> 00:04:38,361 El grupo de recuperación del oro evitará las rutas normales 72 00:04:38,361 --> 00:04:41,821 y tomará el camino más corto por la costa para llegar a la caja fuerte. 73 00:04:42,451 --> 00:04:45,571 Nami, ¿recuerdas dónde ocultaste el waver? 74 00:04:45,571 --> 00:04:48,921 Sí. En la bahía al este de la isla. 75 00:04:48,921 --> 00:04:52,471 En la base de la costa, creo que era por aquí. 76 00:04:54,371 --> 00:04:56,781 Es prácticamente en el lado opuesto... 77 00:04:57,501 --> 00:05:00,791 Ir por tierra tomaría mucho tiempo. 78 00:05:02,851 --> 00:05:04,751 ¡Ya sé! ¡Eso! 79 00:05:05,221 --> 00:05:09,041 Nami, crucen la bahía en ese bote. 80 00:05:09,891 --> 00:05:14,851 Nos reuniremos aquí, en el Going Merry. 81 00:05:14,851 --> 00:05:16,931 ¡Sí! 82 00:05:22,841 --> 00:05:26,121 ¿Qué? ¿Sigues aquí? Puedes irte. 83 00:05:26,121 --> 00:05:32,331 La sous chef me ordenó que lo viera comer hasta el último bocado. 84 00:05:32,331 --> 00:05:36,991 Aunque cene en su camarote privado, las reglas son las reglas. 85 00:05:36,991 --> 00:05:38,711 Deje bien limpio el plato. 86 00:05:40,731 --> 00:05:42,421 Maldita Jessica... 87 00:05:43,401 --> 00:05:44,771 ¡Usted también, sargento! 88 00:05:45,791 --> 00:05:48,011 Preparamos una gran cantidad para usted. 89 00:05:48,481 --> 00:05:50,431 Que disfrute la comida. 90 00:05:50,811 --> 00:05:53,291 ¿A ti tampoco te gusta el brócoli? 91 00:05:53,291 --> 00:05:56,061 No. No me gustan el tomate y las zanahorias. 92 00:05:58,441 --> 00:06:00,601 ¡Capitán de corbeta! 93 00:06:00,601 --> 00:06:02,841 Ah, están comiendo. 94 00:06:02,841 --> 00:06:04,261 Vendré más tarde. 95 00:06:04,261 --> 00:06:06,171 No, esta es una excepción. 96 00:06:06,171 --> 00:06:08,441 Viniste en un buen momento. 97 00:06:08,441 --> 00:06:12,161 Justo estaba pensando en llamarte. 98 00:06:13,351 --> 00:06:17,791 Me disculpo por haber dejado escapar tres veces a los Sombrero de Paja. 99 00:06:17,791 --> 00:06:20,371 Ahora no te preocupes por eso. 100 00:06:20,371 --> 00:06:22,351 ¿Ya has comido? 101 00:06:22,351 --> 00:06:23,281 No. 102 00:06:23,281 --> 00:06:25,481 ¡Muy mal! ¡Eso está muy mal! 103 00:06:25,481 --> 00:06:27,381 No se puede ir a la guerra con el estómago vacío. 104 00:06:27,381 --> 00:06:30,881 De hecho, tu deber como oficial de alto rango es comer antes. 105 00:06:30,881 --> 00:06:32,951 Si no, a los de menor rango les costará hacerlo. 106 00:06:32,951 --> 00:06:33,851 Bien... 107 00:06:33,851 --> 00:06:35,511 No seas comedido. 108 00:06:35,951 --> 00:06:38,391 Come todo lo que quieras. 109 00:06:42,731 --> 00:06:45,491 Dile que estuvo exquisito. 110 00:06:45,491 --> 00:06:46,691 De acuerdo. 111 00:06:56,331 --> 00:07:01,051 Aplastaré a estos imbéciles y a este "erizo" en un santiamén. 112 00:07:01,051 --> 00:07:04,251 Siéntate a esperar que ocurra, maldito comandante. 113 00:07:08,841 --> 00:07:10,731 Ya es la hora. 114 00:07:11,471 --> 00:07:14,471 Tendremos que reorganizar las unidades. 115 00:07:14,471 --> 00:07:17,801 Su plan consiste en adelantarse a ellos y bloquearles el camino, ¿no? 116 00:07:17,801 --> 00:07:21,801 Así es. Sargento, contacte con todas las unidades. 117 00:07:21,801 --> 00:07:22,711 ¡Sí, señor! 118 00:07:26,211 --> 00:07:28,981 Hay órdenes urgentes para todos los barcos de guerra en espera. 119 00:07:28,981 --> 00:07:32,781 Vigilen el área circundante a la puerta marina y la bahía. 120 00:07:32,781 --> 00:07:35,221 ¿Qué debería hacer mi unidad? 121 00:07:35,221 --> 00:07:39,951 Envía a tus hombres a la puerta marina apenas terminen de comer. 122 00:07:39,951 --> 00:07:41,281 ¡Entendido! 123 00:07:44,041 --> 00:07:45,541 ¡Tú eres...! 124 00:07:46,701 --> 00:07:49,781 Vaya, vaya... Mucho gusto, Condoriano. 125 00:07:49,781 --> 00:07:51,221 No, disculpe... 126 00:07:52,621 --> 00:07:56,351 Inspector especial, mayor Shepherd. 127 00:07:56,741 --> 00:07:58,761 Comandante Jonathan. 128 00:07:58,761 --> 00:08:02,431 Parece ser que dejó escapar a los Sombrero de Paja. 129 00:08:02,941 --> 00:08:07,901 No, no es así. Es probable que aún sigan escondidos en esta fortaleza. 130 00:08:09,481 --> 00:08:12,271 ¿Y se toma su tiempo para comer a pesar de saber eso? 131 00:08:12,271 --> 00:08:14,861 Debe ser un hombre sin preocupaciones... 132 00:08:14,861 --> 00:08:19,771 Con razón lo llaman "erizo adicto a la paz" a sus espaldas. 133 00:08:20,171 --> 00:08:21,121 Mis disculpas. 134 00:08:21,121 --> 00:08:23,411 No se preocupe. 135 00:08:23,411 --> 00:08:27,651 ¿Y bien? Imagino que sabe dónde se están ocultando, ¿no? 136 00:08:28,171 --> 00:08:30,151 Tengo una buena idea al respecto. 137 00:08:30,151 --> 00:08:33,751 Creo que vendrán a buscar el oro que se olvidaron. 138 00:08:34,221 --> 00:08:36,221 ¿Oro? 139 00:08:36,591 --> 00:08:42,561 Bueno, debo admitir que ya no somos tan valerosos como antes. 140 00:08:42,561 --> 00:08:47,261 Mayor, si tiene algún consejo para darme, le agradecería que lo hiciera. 141 00:08:47,261 --> 00:08:51,981 Si lo desea, podría ponerlo a cargo de una unidad destacada. 142 00:08:51,981 --> 00:08:54,091 Por favor, no bromee. 143 00:08:54,091 --> 00:09:00,571 Sabe muy bien que usted es el más cualificado para dirigir esa "unidad destacada". 144 00:09:01,561 --> 00:09:06,671 Por cierto, ¿dónde están los que me confundieron con uno de los Sombrero de Paja? 145 00:09:06,671 --> 00:09:09,771 ¿Qué piensa hacer cuando lo sepa? 146 00:09:11,211 --> 00:09:13,801 Obviamente, los llevaré a la corte marcial. 147 00:09:14,281 --> 00:09:19,881 Fui yo el que dio la orden de capturar a cualquier sospechoso. 148 00:09:19,881 --> 00:09:22,761 Ellos solo la obedecieron. 149 00:09:22,761 --> 00:09:24,721 ¿Soy un sospechoso? 150 00:09:24,721 --> 00:09:26,741 En esas circunstancias, sí. 151 00:09:26,741 --> 00:09:28,881 Creo que tenemos un conflicto de opiniones. 152 00:09:28,881 --> 00:09:32,821 Recordé que tenía algo que hacer, volveré cuando termine. 153 00:09:35,071 --> 00:09:37,661 ¿Vamos a estar bien? 154 00:09:38,941 --> 00:09:43,331 Es un inspector orgulloso del cuartel que sostiene que el G8 no es necesario. 155 00:09:43,331 --> 00:09:46,581 No tomaría el control de la base de esta rama. 156 00:09:46,581 --> 00:09:48,371 ¡No me refería a eso! 157 00:09:48,941 --> 00:09:50,041 Bueno... 158 00:09:50,471 --> 00:09:54,651 Prepárense para desplegar a la unidad más poderosa del G8. 159 00:09:54,651 --> 00:09:56,051 Otra vez con sus bromas... 160 00:09:56,051 --> 00:09:58,301 Hablo en serio. 161 00:10:07,601 --> 00:10:09,521 Son unos imbéciles... 162 00:10:09,521 --> 00:10:10,491 ¡Oye! 163 00:10:11,111 --> 00:10:14,981 ¿Dónde está el capitán del barco que llegó esta mañana, el Stan Marey? 164 00:10:14,981 --> 00:10:17,701 Ha estado en la enfermería todo el tiempo, señor. 165 00:10:17,701 --> 00:10:18,991 ¿En la enfermería? 166 00:10:18,991 --> 00:10:20,991 ¿Qué está haciendo ahí? 167 00:10:20,991 --> 00:10:26,371 Varios tripulantes estaban heridos, quizás esté comprobando cómo están. 168 00:10:26,371 --> 00:10:27,871 Llámalo, ahora mismo. 169 00:10:28,091 --> 00:10:28,771 Sí, señor. 170 00:10:30,851 --> 00:10:33,881 Dijo que iban por el oro... 171 00:10:33,881 --> 00:10:37,511 Hay un solo sitio donde puede estar. 172 00:10:37,511 --> 00:10:40,031 Ya verás, comandante bueno para nada. 173 00:10:40,031 --> 00:10:43,971 Yo mismo atraparé a Sombrero de Paja y acabaré con esta fortaleza. 174 00:10:49,481 --> 00:10:51,841 ¿Los demás estarán bien? 175 00:10:52,481 --> 00:10:56,401 Me siento tan solo... 176 00:10:57,031 --> 00:10:59,071 Las estrellas, la luna... 177 00:10:59,071 --> 00:11:02,301 Y yo estoy en un bote con Nami-san bajo su luz. 178 00:11:03,281 --> 00:11:05,721 Es una situación maravillosa. 179 00:11:05,721 --> 00:11:07,501 ¡Es como un sueño! 180 00:11:08,161 --> 00:11:11,121 Los barcos de guerra de la bahía se están moviendo. 181 00:11:11,711 --> 00:11:14,041 ¿Qué estarán haciendo? Tengo un mal presentimiento. 182 00:11:14,501 --> 00:11:16,711 Sanji-kun, ve más rápido. 183 00:11:16,711 --> 00:11:18,461 ¡Sí! 184 00:11:18,461 --> 00:11:20,261 ¡Como tú desees! 185 00:11:18,931 --> 00:11:21,391 Pero no hagas ruido al remar. 186 00:11:21,391 --> 00:11:22,891 ¡Entendido! 187 00:11:23,931 --> 00:11:25,801 Despejado a izquierda y derecha. 188 00:11:26,671 --> 00:11:31,241 No sabemos dónde hay marinos, así que hay que moverse sin llamar la atención. 189 00:11:31,241 --> 00:11:33,231 Sería un milagro que no nos vieran. 190 00:11:37,351 --> 00:11:40,071 Señor narizotas, estaremos bien por ahora. 191 00:11:40,071 --> 00:11:42,241 ¡Podrías haberlo dicho antes! 192 00:11:44,291 --> 00:11:46,371 ¿Qué haces durmiendo? 193 00:11:46,721 --> 00:11:48,581 ¡Compórtate como se debe! 194 00:11:49,871 --> 00:11:51,911 Nunca se pone nervioso... 195 00:11:55,531 --> 00:11:59,031 Si desplegamos unidades a lo largo de la bahía, 196 00:11:59,031 --> 00:12:00,881 la base quedará desprotegida. 197 00:12:00,881 --> 00:12:02,631 Es inevitable. 198 00:12:02,631 --> 00:12:06,681 Tomar precauciones no sirve contra este enemigo. 199 00:12:06,681 --> 00:12:11,571 Pero dejar que se muevan como si la fortaleza fuera de ellos me parece excesivo. 200 00:12:11,571 --> 00:12:14,821 ¿Qué le parece si movilizamos a los nuevos reclutas? 201 00:12:14,821 --> 00:12:17,481 No, sería demasiado peligroso para ellos. 202 00:12:17,911 --> 00:12:21,181 Como pensaba que diría eso, me había mantenido en silencio, 203 00:12:21,181 --> 00:12:23,991 pero en realidad hay muchos que se han ofrecido a hacerlo. 204 00:12:24,431 --> 00:12:26,961 Ellos también son parte de nuestras fuerzas 205 00:12:26,961 --> 00:12:30,281 y aprecian esta fortaleza tanto como nosotros. 206 00:12:30,281 --> 00:12:31,751 ¿En serio? 207 00:12:32,191 --> 00:12:37,611 En ese caso, ordena que se limiten a observar e informar. 208 00:12:37,611 --> 00:12:39,671 Que no se entrometan. 209 00:12:39,671 --> 00:12:42,211 Sí, señor. Sé que se alegrarán. 210 00:12:42,631 --> 00:12:46,891 Por cierto, quiero pedirle otro favor. 211 00:12:46,891 --> 00:12:48,141 ¿Sí? 212 00:13:04,981 --> 00:13:06,991 ¡Es una locura! 213 00:13:06,991 --> 00:13:11,441 ¡El Stan Marey no está operativo y está siendo reparado! 214 00:13:11,441 --> 00:13:15,911 Eso no quiere decir que todos los barcos de tu flota estén inoperativos. 215 00:13:15,911 --> 00:13:18,291 Sí, pero... 216 00:13:18,671 --> 00:13:21,891 ¡Hay soldados que aún no pueden caminar normalmente 217 00:13:21,891 --> 00:13:24,301 por culpa de la tormenta que encontramos en el camino! 218 00:13:24,661 --> 00:13:32,791 Capitán, ¿está discutiendo con un inspector especial del cuartel general? 219 00:13:32,791 --> 00:13:35,161 No, en absoluto. 220 00:13:35,161 --> 00:13:36,391 Pero... 221 00:13:36,391 --> 00:13:39,831 Entonces, reúna a todos sus hombres. 222 00:13:39,831 --> 00:13:41,481 La mitad irá conmigo. 223 00:13:41,481 --> 00:13:45,691 El resto abordará el Pinepeak y esperará mis órdenes. 224 00:13:46,221 --> 00:13:50,031 ¡Le mostraré el poder del cuartel general de la Marina 225 00:13:50,031 --> 00:13:52,121 a los inútiles de esta fortaleza! 226 00:13:53,591 --> 00:13:55,411 ¡Oye, Zoro! 227 00:13:55,411 --> 00:13:57,161 ¿Nos estás siguiendo sin perderte? 228 00:13:57,161 --> 00:13:59,461 ¡Cierra la boca! 229 00:14:00,751 --> 00:14:02,961 ¡Robin! ¿Falta mucho? 230 00:14:02,961 --> 00:14:03,751 Un poco más. 231 00:14:10,551 --> 00:14:12,051 ¿De verdad está ahí? 232 00:14:12,051 --> 00:14:13,501 Solo hay una puerta. 233 00:14:13,501 --> 00:14:15,111 Sí, si el mapa es correcto. 234 00:14:15,111 --> 00:14:17,111 ¿La caja fuerte está ahí dentro? 235 00:14:17,111 --> 00:14:20,851 Sí. La ruta más corta es infiltrarnos por ahí. 236 00:14:20,851 --> 00:14:23,661 Entonces, queda decidido. ¡Habrá que ir! 237 00:14:24,861 --> 00:14:27,521 ¡Bien, hora de moverse! 238 00:14:27,521 --> 00:14:30,611 Usopp Aaaaaaa. 239 00:14:36,021 --> 00:14:37,451 ¡Estupendo! 240 00:14:38,621 --> 00:14:40,421 Bien, está listo. 241 00:14:40,731 --> 00:14:42,801 ¡Vamos, Usopp! 242 00:14:53,241 --> 00:14:55,141 ¡Vamos a estrellarnos! 243 00:15:05,661 --> 00:15:07,731 Usopp, vamos a dejarte. 244 00:15:09,151 --> 00:15:10,831 ¿No quieren hacerlo de nuevo? 245 00:15:10,831 --> 00:15:12,951 ¡Ni loco lo hago de nuevo! 246 00:15:17,041 --> 00:15:20,121 Bien, no hay marinos. 247 00:15:22,331 --> 00:15:23,851 Con permiso. 248 00:15:28,131 --> 00:15:29,171 Cuidado por dónde pisas. 249 00:15:29,171 --> 00:15:30,421 Gracias. 250 00:15:31,031 --> 00:15:33,221 No podemos causar un alboroto. 251 00:15:33,221 --> 00:15:36,351 Parece que solo podemos ir por la costa. 252 00:15:36,351 --> 00:15:40,521 No podemos perder tiempo lidiando con los marinos. 253 00:15:40,921 --> 00:15:42,651 Sanji-kun, apurémonos. 254 00:15:42,651 --> 00:15:44,191 ¡Sí! 255 00:15:47,111 --> 00:15:50,491 ¡Ya casi llegamos, muchachos! ¡Un esfuerzo más! 256 00:15:50,491 --> 00:15:53,451 Ya lo veo. Está ahí abajo. 257 00:15:54,771 --> 00:15:56,321 Para abajo. 258 00:15:56,681 --> 00:15:58,831 La caja fuerte está en el fondo. 259 00:15:58,831 --> 00:16:01,711 ¡Bien! ¡Ya voy a buscarte, oro! 260 00:16:02,121 --> 00:16:05,501 Pudimos llegar sin problemas. Hay algo que no va bien... 261 00:16:34,931 --> 00:16:36,051 ¡Bien! 262 00:16:39,911 --> 00:16:42,461 ¡Piratas! 263 00:16:42,461 --> 00:16:45,211 ¡No pasarán de aquí! 264 00:16:45,591 --> 00:16:47,161 Olvídalo. 265 00:16:47,161 --> 00:16:52,981 No planeamos hacer nada violento como destruir la fortaleza o matarlos. 266 00:16:52,981 --> 00:16:56,301 ¡Silencio! ¡No perdonaré a nadie que altere la paz! 267 00:16:56,301 --> 00:16:59,031 Te estamos diciendo que no haremos nada. 268 00:16:59,031 --> 00:17:01,721 ¡¿Quién creería las palabras de unos piratas?! 269 00:17:01,721 --> 00:17:05,741 ¡Nos enorgullece proteger estas aguas junto a nuestro comandante! 270 00:17:05,741 --> 00:17:09,151 En resumen, estás diciendo que arriesgarás tu vida... 271 00:17:09,151 --> 00:17:10,731 ¡Por supuesto! 272 00:17:16,781 --> 00:17:21,991 Entonces, ve a comer y entrena más. 273 00:17:31,251 --> 00:17:35,631 ¡¿Qu-qué es esto?! ¡Es impresionante! 274 00:17:35,631 --> 00:17:37,631 Tiene muchas medidas de seguridad. 275 00:17:37,631 --> 00:17:42,311 Sí, este es el lugar más apropiado para esconder el oro. 276 00:17:42,591 --> 00:17:46,231 Debe haber cosas interesantes además de nuestro oro. 277 00:17:46,231 --> 00:17:47,901 ¿Y bien? ¿Qué hacemos? 278 00:17:47,901 --> 00:17:51,401 ¡Gomu Gomu no Pistol! 279 00:17:56,501 --> 00:17:57,781 Disculpa, Zoro. 280 00:17:57,781 --> 00:17:58,951 ¡Oye! 281 00:17:58,951 --> 00:18:00,041 Perdón. 282 00:18:00,041 --> 00:18:02,491 No la abrirás empleando fuerza bruta. 283 00:18:02,821 --> 00:18:06,071 Para abrir la caja fuerte tienes que girar estos discos. 284 00:18:06,071 --> 00:18:09,761 Y cuando los números coincidan, los engranajes de arriba girarán 285 00:18:09,761 --> 00:18:13,921 y se abrirán el cerrojo y la puerta. 286 00:18:13,921 --> 00:18:16,171 ¿Lo entendieron, damas y caballeros? 287 00:18:19,511 --> 00:18:20,721 ¡Alto ahí! 288 00:18:38,191 --> 00:18:40,161 Así que nos estaban esperando. 289 00:18:40,161 --> 00:18:41,571 Eso parece. 290 00:18:42,341 --> 00:18:46,311 ¡Están atrapados como ratas! ¡Entréguense sin oponer resistencia! 291 00:18:46,311 --> 00:18:47,621 Si lo hacen ahora... 292 00:18:47,961 --> 00:18:53,001 ¡Ningún pirata que se precie de serlo se rendirá si hay un tesoro frente a él! 293 00:18:54,931 --> 00:18:57,001 Ahora les toca a ustedes. 294 00:18:57,001 --> 00:18:58,371 ¡Oye! 295 00:19:00,221 --> 00:19:01,681 ¡Malditos piratas! 296 00:19:01,681 --> 00:19:04,221 ¡¿Cómo se atrevió a hacer eso?! ¡Abran fuego! 297 00:19:11,521 --> 00:19:13,901 ¡Usopp, encárgate de la caja fuerte! 298 00:19:13,901 --> 00:19:14,861 ¡Déjamelo a mí! 299 00:19:25,641 --> 00:19:28,321 ¿Y bien, señor narizotas? ¿Crees que podrás hacerlo? 300 00:19:29,851 --> 00:19:33,081 Sé que esta es la especialidad de Nami, 301 00:19:33,081 --> 00:19:36,381 pero una cerradura de este nivel no es nada para mí. 302 00:19:37,091 --> 00:19:38,511 ¡Bien! 303 00:19:38,511 --> 00:19:40,341 ¡El primero! 304 00:19:44,511 --> 00:19:46,241 ¿Qué fue eso? 305 00:19:46,991 --> 00:19:48,991 Si te dan, morirás en el acto. 306 00:19:48,991 --> 00:19:50,771 ¡¿Se salen?! 307 00:19:51,131 --> 00:19:55,051 ¡Si cometo un solo error, me aplastarán la cabeza! 308 00:19:56,311 --> 00:19:59,531 ¡Gomu Gomu no Pistol! 309 00:20:00,611 --> 00:20:01,691 ¡Ahora! 310 00:20:04,281 --> 00:20:07,811 ¡Luffy, no estires mucho los brazos! ¡Te los cortarán! 311 00:20:07,811 --> 00:20:08,371 ¡Bien! 312 00:20:13,291 --> 00:20:15,291 Bien, el segundo. 313 00:20:19,611 --> 00:20:24,271 Capitán, todos los barcos ya están posicionados. 314 00:20:24,271 --> 00:20:28,631 Bien. Diles que queden en espera hasta que lleguen nuevas órdenes. 315 00:20:28,631 --> 00:20:29,611 Sí, señor. 316 00:20:31,521 --> 00:20:33,521 Faltan 50 minutos. 317 00:20:38,731 --> 00:20:40,091 ¡Me rindo! 318 00:20:44,281 --> 00:20:45,991 ¡Bien hecho, Robin! 319 00:20:48,431 --> 00:20:49,991 Me rodearon... 320 00:20:55,711 --> 00:20:57,291 ¡Treinta Fleurs! 321 00:21:00,001 --> 00:21:02,881 ¡Aparecen uno tras otro! ¡Esto no se acaba nunca! 322 00:21:02,881 --> 00:21:04,761 ¡Usopp! ¿Aún no la abres? 323 00:21:08,521 --> 00:21:10,431 ¡Ya está! 324 00:21:19,311 --> 00:21:20,821 ¡Estupendo! 325 00:21:20,821 --> 00:21:21,981 Maldito seas... 326 00:21:26,701 --> 00:21:28,201 ¡Retirada! 327 00:21:47,111 --> 00:21:50,021 ¡Esta caja fuerte es genial! 328 00:21:50,021 --> 00:21:51,721 ¡¿Qué?! 329 00:21:54,581 --> 00:21:57,811 ¡No hay nada de oro! 330 00:21:59,961 --> 00:22:04,911 No los dejaré escapar de Navarone tan fácilmente. 331 00:22:15,581 --> 00:22:22,791 ¡Date prisa y muévete hacia el futuro! 332 00:22:22,791 --> 00:22:33,811 Sigamos hacia delante y persigamos nuestros sueños. 333 00:22:34,421 --> 00:22:46,321 Todas las respuestas están rebosando aquí mismo. 334 00:22:46,321 --> 00:22:52,601 Corre, corre en el camino que se abrió frente a nosotros. 335 00:22:52,601 --> 00:22:58,331 ¡Sigamos sin detenernos! ¡Podemos hacerlo! 336 00:22:58,331 --> 00:23:04,371 No nos rendiremos. Nos nos rendiremos. Aunque tengamos un gran obstáculo, 337 00:23:04,371 --> 00:23:14,221 no hay nada que temer porque podemos superarlo. 338 00:23:25,111 --> 00:23:29,111 ¡Es hora de vengarme por todas esas humillaciones! 339 00:23:29,111 --> 00:23:32,821 ¡Mi unidad especial del cuartel general acabará con ustedes, Sombrero de Paja! 340 00:23:32,821 --> 00:23:36,541 ¡Esta es una bazuca portátil último modelo, la Eagle Launcher! 341 00:23:36,541 --> 00:23:37,831 ¡Se ve genial! 342 00:23:38,041 --> 00:23:39,281 ¡Muere! 343 00:23:39,281 --> 00:23:40,081 ¡Vamos! 344 00:23:40,081 --> 00:23:40,661 Oye... 345 00:23:40,661 --> 00:23:42,091 En el próximo episodio de One Piece: 346 00:23:42,091 --> 00:23:45,171 "¡El plan para capturar a todos juntos! La táctica secreta en la que confía Jonathan". 347 00:23:45,171 --> 00:23:47,431 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 348 00:23:46,591 --> 00:23:50,091 ¡El plan para capturar a todos juntos! La táctica secreta en la que confía Jonathan