1
00:00:32,401 --> 00:00:35,821
أسمعتم بالكنز المذهل في نهاية هذا البحر؟
2
00:00:35,821 --> 00:00:38,571
من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة
3
00:00:38,571 --> 00:00:40,281
هل أنتم متحمسون مثلي؟
4
00:00:40,281 --> 00:00:43,081
هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا
5
00:00:45,551 --> 00:00:47,751
!رحلة سعيدة
6
00:00:47,751 --> 00:00:53,501
لقد نشرت بعضا من الشجاعة
7
00:00:53,501 --> 00:01:01,141
و أخذت نظرة خاطفة عن طول الغد
8
00:01:01,141 --> 00:01:09,021
في البداية رسمنا جميعا آفاقنا الخاصة
9
00:01:09,021 --> 00:01:16,111
لكننا نستطيع الآن أن ننظر بنفس المنظار
10
00:01:16,111 --> 00:01:25,411
تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة
11
00:01:25,411 --> 00:01:28,361
لذا سأمسك المقود بإحكام بكفي
12
00:01:28,361 --> 00:01:30,421
!رحلة سعيدة
13
00:01:30,421 --> 00:01:35,341
يمكننا التخلي عن عهودنا و ماضينا
14
00:01:35,341 --> 00:01:42,511
لكننا سنظل مبتسمين
15
00:01:42,511 --> 00:01:52,101
إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا، لن نتحسر عليها
16
00:01:52,101 --> 00:01:57,091
فهي ثمينة في حياتي
17
00:01:57,401 --> 00:02:04,331
لقد أخذنا نظرة خاطفة عن طول الغد
18
00:02:07,161 --> 00:02:08,501
أظن أنه كان هنا
19
00:02:09,701 --> 00:02:10,331
وجدته
20
00:02:11,971 --> 00:02:17,511
إن سار كل شيء كما خططنا له، يجب أن يكون
لوفي و الآخرون عائدين بالذهب إلى الميناء
21
00:02:17,771 --> 00:02:20,171
المعذرة، لقد نسيت هذا كليا
22
00:02:20,511 --> 00:02:22,241
بالتحدث عنها، الأشياء كانت غريبة نوعا ما ذلك الوقت
23
00:02:22,741 --> 00:02:25,051
لكن يمكنك استعمال هذا الويفر حتى على البحر الأزرق
24
00:02:25,051 --> 00:02:26,981
حسنا، لنسرع و نعد على أي حال
25
00:02:28,751 --> 00:02:30,481
سانجي، تمسك بي بإحكام
26
00:02:31,521 --> 00:02:32,621
أتمسك بنامي؟
27
00:02:32,921 --> 00:02:34,921
سعيد أنني عشت حتى هذا اليوم
28
00:02:35,121 --> 00:02:37,731
إلهي، أشكرك حقا
29
00:02:37,791 --> 00:02:40,901
آه، حسنا، حسنا، افعل كما شئت، اركب فقط
30
00:02:41,461 --> 00:02:43,101
حسنا، دون أي تردد
31
00:02:43,861 --> 00:02:46,031
غبي. كيف يمكنني التحرك هكذا؟
32
00:02:47,131 --> 00:02:48,641
...ُعرض حب نامي شديد
33
00:02:49,301 --> 00:02:53,071
...الديناميكية. لا أملك إلاَّ أن أقع في الحب
34
00:02:53,871 --> 00:02:54,941
إذًا، هيا بنا
35
00:03:01,681 --> 00:03:08,761
استراتيجية الحفرة الكبرى
خطة جوناثان السرية
36
00:03:11,291 --> 00:03:13,691
يبدو و كأنهم يضحكون علينا
37
00:03:14,301 --> 00:03:15,231
يا له من فعل
38
00:03:15,831 --> 00:03:18,371
أريد أن أمسك بسمكة كبيرة كتلك أيضا
39
00:03:18,801 --> 00:03:20,941
لم تقول أشياء عديمة المسؤولية
40
00:03:21,071 --> 00:03:23,041
نحن فتحناه للتو مخاطرين بحياتنا
41
00:03:23,371 --> 00:03:27,441
لقد أخبرنا القائد أنكم ستظهرون بالفعل هنا بما أنكم سرقتم الخريطة
42
00:03:27,911 --> 00:03:28,781
يا له من شخص متكهن
43
00:03:29,181 --> 00:03:30,511
لم يبق لكم أي مكان لتهربوا إليه
44
00:03:31,251 --> 00:03:33,811
...تبا، مهما كان زورو و لوفي أقوياء
45
00:03:34,351 --> 00:03:37,521
هل علينا انتظار سانجي و الآخرين ليفتحوا تلك الأبواب من الخارج؟
46
00:03:37,621 --> 00:03:41,221
كلا، فتحركاتنا قد أبلغت مسبقا
47
00:03:41,621 --> 00:03:44,731
إنها مسألة وقت و تأتي التعزيزات
48
00:03:45,791 --> 00:03:46,891
إن المكوث أكثر بلا جدوى
49
00:03:47,291 --> 00:03:51,071
أجل، إن لم يكن الذهب هنا، علينا البحث في مكان آخر
50
00:03:51,331 --> 00:03:52,731
لا تقل ذلك و كأنه سهل
51
00:03:53,171 --> 00:03:54,641
علينا أن نهزم كل هؤلاء الرجال
52
00:03:55,441 --> 00:03:59,341
لن نستطيع الخروج من هنا ما لم نحطم تلك البوابة الصلبة
53
00:03:59,611 --> 00:04:00,711
و ماذا؟
54
00:04:00,881 --> 00:04:01,681
صحيح
55
00:04:02,211 --> 00:04:03,281
إنهم بالتأكيد لا يريدون القتال
56
00:04:03,911 --> 00:04:05,551
بسم نافارون
57
00:04:05,851 --> 00:04:06,911
سنهزمكم
58
00:04:09,151 --> 00:04:11,791
ورطة أوسوب. سيهاجمون
59
00:04:20,331 --> 00:04:22,101
هذه هي النهاية يا قبعة القش
60
00:04:22,501 --> 00:04:22,931
هه؟
61
00:04:23,131 --> 00:04:24,071
كوندوريانو؟
62
00:04:24,231 --> 00:04:27,131
لقد أتيتم إلى الغرفة الآمنة كما توقعت
63
00:04:27,271 --> 00:04:28,471
من أنت؟
64
00:04:28,941 --> 00:04:30,671
ما خطبك، تفتح الأبواب بإرادتك؟
65
00:04:30,771 --> 00:04:31,741
اخرس
66
00:04:31,911 --> 00:04:33,911
أنا مفتش خاص من مركز قيادة البحرية
67
00:04:34,881 --> 00:04:36,141
المحقق شيبرد
68
00:04:37,141 --> 00:04:40,921
بموافقة القائد أنا أترأس وحدة خاصة للنخبة من مركز القيادة
69
00:04:41,681 --> 00:04:43,051
لا حاجة لكم هنا
70
00:04:43,651 --> 00:04:44,491
تراجعوا فقط
71
00:04:46,751 --> 00:04:48,191
...هه؟ أنت
72
00:04:48,421 --> 00:04:50,421
...أحس كأنني رأيتك في مكان ما
73
00:04:50,831 --> 00:04:54,501
آاه، الرجل الذي كان مع زورو و أوسوب في نفس الزنزانة
74
00:04:54,931 --> 00:04:56,401
لماذا تمثل بهذه العظمة؟
75
00:04:57,131 --> 00:05:00,071
هي، كوندوريانو، لقد هربت أيضا
76
00:05:00,901 --> 00:05:01,901
تبدو بصحة جيدة
77
00:05:02,801 --> 00:05:05,811
...حسنا، اهتممتم بي كثيرا
78
00:05:06,511 --> 00:05:10,341
لكم أيها الأوغاد الذين جلبوا لي هذا العار و الخزي
79
00:05:10,811 --> 00:05:15,421
سأتأكد من رد ذلك الدين و الجميل لكم
80
00:05:16,051 --> 00:05:16,981
المحقق شيبرد
81
00:05:17,621 --> 00:05:19,221
ماذا هناك؟ كنت في جزء جيد
82
00:05:19,721 --> 00:05:22,991
بقوة عسكرية هزيلة كهاته، محاولة إيقافهم بلا جدوى
83
00:05:23,391 --> 00:05:24,991
...النظر إليهم باحتقار، شيئا ما
84
00:05:25,091 --> 00:05:27,061
اخرس، اخرس، اخرس
85
00:05:27,501 --> 00:05:32,171
لا تقارن النخبة من مركز القيادة
بكم يا جنود حصن نافارون الضعفاء
86
00:05:33,331 --> 00:05:35,241
سنبيد قراصنة قبعة القش
87
00:05:35,841 --> 00:05:37,811
عليكم المشاهدة فقط
88
00:05:38,311 --> 00:05:38,811
فهمت
89
00:05:39,511 --> 00:05:40,111
...أجل
90
00:05:41,241 --> 00:05:42,181
هل انتهيت؟
91
00:05:42,381 --> 00:05:44,911
أجل، سأعود لك بعد قليل، ابق مكانك إذًا
92
00:05:45,951 --> 00:05:47,011
...أعطني ذاك الشيء
93
00:05:50,721 --> 00:05:51,321
ما ذلك؟
94
00:05:52,091 --> 00:05:55,821
هذا أحدث نوع من البازوكا المحمولة التي طورها مركز قيادة البحرية
95
00:05:56,391 --> 00:05:58,591
إنها كمخالب نسر البحر، قاذف النسر
96
00:05:59,131 --> 00:06:01,431
إنه أكثر قوة من مدافع السفن الحربية
97
00:06:02,631 --> 00:06:03,131
ماذا؟
98
00:06:03,561 --> 00:06:05,671
لقد أتى لنا بأشياء ممتعة مرة أخرى
99
00:06:05,831 --> 00:06:07,441
و مالها؟ تعال
100
00:06:07,941 --> 00:06:09,371
سألبي طلبك
101
00:06:10,501 --> 00:06:10,571
مت
102
00:06:15,181 --> 00:06:15,641
ماذا؟
103
00:06:16,141 --> 00:06:17,651
جيد كوندوريانو
104
00:06:17,811 --> 00:06:18,451
...المحقق
105
00:06:19,051 --> 00:06:20,251
إنه العكس، العكس
106
00:06:21,521 --> 00:06:22,551
أوه، إذًا هو كذلك؟
107
00:06:24,091 --> 00:06:25,591
اخرسوا، هذه المرة سـ
108
00:06:38,671 --> 00:06:40,531
لا، لا تفعليها هنا
109
00:06:42,541 --> 00:06:44,111
...كما كان متوقعا من كوندوريانو
110
00:06:44,171 --> 00:06:45,571
لم أتى هنا ذلك الغبي؟
111
00:06:47,981 --> 00:06:50,141
إن تلك القوة الخاصة المختارة حقا شيء ما
112
00:06:50,611 --> 00:06:51,911
حسنا، هيا بنا
113
00:06:52,711 --> 00:06:54,421
أجل، الذهب، الذهب
114
00:06:56,021 --> 00:06:58,021
هي، انتظروا، انتظروا
115
00:06:58,291 --> 00:07:01,061
...تبا لكم يا قراصنة قبعة القش، هذه المرة سـ
116
00:07:01,761 --> 00:07:03,421
المعذرة يا كوندوريانو
117
00:07:04,131 --> 00:07:05,991
لا تتركوهم يذهبون، اتبعوهم
118
00:07:06,231 --> 00:07:07,801
أين الذهب؟
119
00:07:07,901 --> 00:07:08,901
لا تسألني
120
00:07:17,471 --> 00:07:19,141
الحماية أشد مما كنت أتوقع
121
00:07:19,711 --> 00:07:22,441
...بحيرة رومانسية بالليل، وحيدا مع نامي
122
00:07:23,111 --> 00:07:25,111
~ إنها رائعة .. نامي-سان
123
00:07:25,111 --> 00:07:25,781
سانجي
124
00:07:26,051 --> 00:07:26,881
~ إنها مرحى .. رائعة يا نامي-سان
125
00:07:26,881 --> 00:07:27,281
سانجي
126
00:07:27,281 --> 00:07:27,621
سانجي
127
00:07:28,581 --> 00:07:31,151
إنها رائعة ، نامي-سان ~ طعمها كقصب السكر
128
00:07:31,451 --> 00:07:32,221
~ نامي-سان رائعة
129
00:07:32,221 --> 00:07:34,061
"سانجي، كف عن قول "رائعة
130
00:07:34,721 --> 00:07:38,431
جنود البحرية يعلمون أننا لازلنا مختبئين في الحصن
131
00:07:38,831 --> 00:07:42,701
...لكن لم هم مخطئون؟ ذلك ما يقلقني
132
00:07:43,661 --> 00:07:46,431
لنجد مكانا آمنا لنعيد التفكير في خطتنا
133
00:07:46,701 --> 00:07:49,241
هل هناك مكان آمن لنا في نافارون؟
134
00:07:49,441 --> 00:07:52,071
هناك واحد. المطعم الذي كنا به أنا و سانجي
135
00:07:52,171 --> 00:07:54,681
أليس ذلك المكان الذي يذهب إليه كل جنود البحرية ليأكلوا؟
136
00:07:55,481 --> 00:07:57,081
كيف يمكننا أن نذهب لمكان كذلك؟
137
00:07:57,281 --> 00:08:01,251
لا، انتظر، ربما يفكر العدو كذلك
138
00:08:01,821 --> 00:08:04,421
حسنا، لقد تقرر، هيا لنأكل
139
00:08:04,451 --> 00:08:05,351
ليس ذلك
140
00:08:06,651 --> 00:08:10,491
أنا الآن قرصان جدير بالثقة، علي أن أكبر كثيرا
141
00:08:10,961 --> 00:08:13,031
أيا كان من يأتي، سأحمي السفينة
142
00:08:13,331 --> 00:08:14,901
أنا رجل يمكنكم الوثوق به
143
00:08:16,031 --> 00:08:16,501
شوبر
144
00:08:17,231 --> 00:08:18,001
نامي، سانجي
145
00:08:18,371 --> 00:08:23,201
أنتم بخير؟ لم أكن أحس أبدا بالوحدة أيها الأوغاد
146
00:08:23,801 --> 00:08:24,971
ألم يأت لوفي و الآخرون بعد؟
147
00:08:25,511 --> 00:08:27,811
نعم، أنا أحمي السفينة بنفسي
148
00:08:28,141 --> 00:08:29,381
...إنه لوحده
149
00:08:29,481 --> 00:08:31,081
ربما حدث شيء ما
150
00:08:31,881 --> 00:08:32,981
إذًا... الذهب أيضا؟
151
00:08:33,951 --> 00:08:35,251
سأذهب لأبحث عنهم
152
00:08:35,351 --> 00:08:38,021
موعد سري مع نامي، الجزء الثاني
153
00:08:38,291 --> 00:08:39,351
لوحدي مجددا
154
00:08:39,491 --> 00:08:40,721
سانجي سيحرس السفينة أيضا
155
00:08:42,221 --> 00:08:43,161
أريد أن أسألك شيئا
156
00:08:44,831 --> 00:08:48,031
أظن أن الغرفة الآمنة كانت هناك
157
00:08:53,371 --> 00:08:54,041
هذه
158
00:08:55,241 --> 00:08:57,141
قراصنة قبعة القش هربوا في اتجاه الجبل
159
00:08:57,471 --> 00:09:00,671
قرب الجبل، أسرعوا، لا تضيعوا الوقت
160
00:09:01,811 --> 00:09:03,511
هل أنت بخير أيها المحقق شيبرد؟
161
00:09:04,151 --> 00:09:07,251
تبا، كنت على وشك الإمساك بهم
162
00:09:07,851 --> 00:09:12,091
لكنني لم أظن أنك ستريهم فراغا آمنا
163
00:09:12,521 --> 00:09:14,691
لازالت لدينا فرصة
164
00:09:15,361 --> 00:09:16,561
هه، فراغ؟
165
00:09:17,121 --> 00:09:21,561
حسنا، فكرت في أن شيئا كهذا قد يحدث لذا أعددت مسبقا خطتنا التالية
166
00:09:21,961 --> 00:09:23,661
لا أخطئ أبدا
167
00:09:24,601 --> 00:09:29,471
الغرفة الآمنة كانت فخا. إذًا أين يمكن أن يكون الذهب؟
168
00:09:44,721 --> 00:09:47,961
...اعتقدت أنه كان هنا
169
00:09:48,021 --> 00:09:50,261
هي، هي، تمالك نفسك
170
00:09:50,691 --> 00:09:52,091
يبدو أنني كنت على خطأ
171
00:09:52,531 --> 00:09:55,101
ألم تكن هنا لفترة؟
172
00:09:55,301 --> 00:09:57,701
المطعم في الأسفل، هذا جناح المستشفى
173
00:09:59,371 --> 00:10:00,741
يبدو و كأن شخصا ما هنا
174
00:10:03,241 --> 00:10:05,771
أبي، أرجوك افعل ما أطلبه منك
175
00:10:05,871 --> 00:10:08,811
و لو كان طلبا من ابنتي كيف يمكنني أن أشرب شيئا ذا مذاق سيء كهذا؟
176
00:10:08,941 --> 00:10:10,381
هذا لأنه دواء
177
00:10:10,851 --> 00:10:11,681
...ذلك الصوت
178
00:10:12,211 --> 00:10:14,181
إنها الطبيبة التي لعبت دور الرهينة لصالحنا
179
00:10:14,921 --> 00:10:15,681
و العم أيضا
180
00:10:17,991 --> 00:10:19,921
الذهب لم يكن على السفينة؟
181
00:10:20,051 --> 00:10:21,161
و لا في الغرفة الآمنة
182
00:10:21,661 --> 00:10:24,361
لم أعلم أنكما أب و ابنته
183
00:10:24,961 --> 00:10:26,761
يا عم، هل تشعر بالمرض أو شيء ما؟
184
00:10:27,191 --> 00:10:30,771
ماذا؟ علي فقط أن أشرب جرعة من هذا و سأشفى حالا
185
00:10:31,131 --> 00:10:33,671
بالنسبة لي، تتم مساعدتي دائما أكثر من أي شيء
186
00:10:34,601 --> 00:10:35,401
لا يمكنك
187
00:10:35,801 --> 00:10:37,611
لا شراب مسموح في جناح المستشفى
188
00:10:37,711 --> 00:10:39,171
...جرعة واحدة فقط لن تضر
189
00:10:39,171 --> 00:10:39,971
لا
190
00:10:40,011 --> 00:10:41,681
...لن تعمل عكس ذلك
191
00:10:41,881 --> 00:10:45,911
أيها العم، عليك أن تصغي لما تقوله ابنتك...
لا، لا، ما تقوله طبيبتك
192
00:10:45,951 --> 00:10:47,081
ماذا قلت؟
193
00:10:47,351 --> 00:10:52,651
إذًا بدأت بالتدخل بشؤون الغير الآن؟ لقد أنقذتك
و الآن أنت عائد لتتدخل بشؤوني
194
00:10:53,251 --> 00:10:56,021
تريد أن تستعيد ذلك الذهب، أيها الأنف الطويل؟
195
00:10:56,391 --> 00:11:00,061
بالطبع، عم ميناء، نحن قراصنة
196
00:11:00,331 --> 00:11:05,831
صحيح، حتى القراصنة يضعون كل جهدهم في الحصول على ما يريدون
197
00:11:06,401 --> 00:11:07,971
أنت ابقي صامتة، يا كوباتو
198
00:11:08,201 --> 00:11:09,541
...إنه لمدخراتنا
199
00:11:09,971 --> 00:11:10,711
مدخراتكم؟
200
00:11:10,911 --> 00:11:16,081
عندما نبدل ذلك الذهب بالمال، قرر الجميع استعماله في إصلاح جوينج ميري
201
00:11:16,211 --> 00:11:19,251
و كأنني سأثق بما يقوله قرصان
202
00:11:19,551 --> 00:11:24,421
لا يهمني إن صدقت ذلك أم لا
ما قررنا بيننا لايهمك
203
00:11:24,421 --> 00:11:25,591
ماذا؟
204
00:11:25,991 --> 00:11:27,151
أصدقه
205
00:11:28,321 --> 00:11:29,661
لقد قالها، فهمت
206
00:11:31,691 --> 00:11:33,461
"تلك السفينة هي بيتها"
207
00:11:35,231 --> 00:11:36,961
بيت؟ هه؟
208
00:11:39,331 --> 00:11:39,971
إنه هنا
209
00:11:40,771 --> 00:11:45,871
قد تكون طريقا ملتوية، لكنكم لن تواجهوا أي حرس
في هذه الطريق و ستخرجون سالمين من جانب الجبل
210
00:11:46,611 --> 00:11:48,981
ممر؟ أليس فقط منحدرا؟
211
00:11:51,081 --> 00:11:53,811
سأذهب للبحث عن الذهب، شكرا أيها العم
212
00:11:54,281 --> 00:11:54,751
حسنا
213
00:11:54,981 --> 00:11:55,981
...خذ الطريق
214
00:11:56,821 --> 00:11:59,291
لقد أزعجناك مجددا أيها العم، إلى اللقاء
215
00:11:59,551 --> 00:12:00,121
انتظر
216
00:12:00,451 --> 00:12:00,991
ماذا؟
217
00:12:01,391 --> 00:12:03,761
هواية قائدنا هي الصيد
218
00:12:03,891 --> 00:12:08,561
نعم، علمت بذلك. لقد رأينا مسبقا ذلك الصيد الكبير هناك
219
00:12:09,061 --> 00:12:12,371
إن الطعم اللائق لكم هو الذهب
220
00:12:13,071 --> 00:12:16,771
إن كان كذلك، فسيكون في مكان يمكنكم رؤيته
221
00:12:17,101 --> 00:12:19,611
مكان يمكننا رؤيته...طعم؟
222
00:12:20,111 --> 00:12:20,941
تعال بسرعة
223
00:12:22,081 --> 00:12:23,411
أسرع و اذهب
224
00:12:23,611 --> 00:12:24,511
حسنا، إلى اللقاء
225
00:12:25,151 --> 00:12:26,551
هي، انتظر، هي
226
00:12:27,211 --> 00:12:30,991
في حالة إن أسترجعوا ذهبهم و هربوا
227
00:12:31,551 --> 00:12:34,861
سيكون نافارون في ورطة
228
00:12:35,321 --> 00:12:37,021
هل من مشكلة بي؟
229
00:12:37,931 --> 00:12:40,901
في النهاية، لم يكن لدينا الوقت لمراجعة خطتنا
230
00:12:41,601 --> 00:12:47,271
تبا، علينا الاستمرار في البحث متخبطين هنا بلا نهاية
231
00:12:48,671 --> 00:12:49,841
ما االمشكلة، زورو؟
232
00:12:50,501 --> 00:12:53,071
لا... اعتقدت أنني سمعت شيئا
233
00:12:53,611 --> 00:12:54,111
أكانت حشرة؟
234
00:12:54,941 --> 00:12:56,211
قد تكون مخيلتي
235
00:12:56,911 --> 00:12:58,651
كلا، ليست مخيلتك
236
00:13:00,481 --> 00:13:01,121
شيء ما قادم
237
00:13:03,621 --> 00:13:04,291
ويفر؟
238
00:13:05,351 --> 00:13:06,451
إنها نامي
239
00:13:07,661 --> 00:13:09,921
...فهمت، التقيتم بالطبيبة كوباتو
240
00:13:11,961 --> 00:13:14,761
و كأنه لا نملك أي معلومة عن مخبأ الذهب
241
00:13:16,961 --> 00:13:18,431
و أنا نعسان أيضا
242
00:13:18,531 --> 00:13:20,531
إذا بقينا هنا لا نفعل شيئا. سيبزغ الفجر
243
00:13:20,941 --> 00:13:23,041
عند حدوث ذلك، سيصبح التحرك أصعب فأصعب
244
00:13:23,741 --> 00:13:25,711
قل، أليس هناك غرفة آمنة أخرى
245
00:13:26,071 --> 00:13:29,281
حتى و إن كانت هناك أخرى، من المحتمل أن تكون فخا يقودنا هناك مرة أخرى
246
00:13:31,651 --> 00:13:34,781
...بالحديث عن ذلك، العم قال للتو شيئا ما بخصوص ذلك
247
00:13:35,251 --> 00:13:36,921
.بخصوص نصب فخاخ، أقصد
248
00:13:37,021 --> 00:13:38,251
عماذا تتحدث؟
249
00:13:38,621 --> 00:13:41,391
...لا أدري ما يعنيه ذلك، لكن العم قال
250
00:13:43,121 --> 00:13:44,491
تلك هي يا أوسوب
251
00:13:44,591 --> 00:13:46,061
هه؟ ما هي؟
252
00:13:46,631 --> 00:13:51,431
الطعم لصيدنا. بمعنى آخر، أن الذهب في مكان يمكننا رؤيته
253
00:13:52,831 --> 00:13:53,631
مكان يمكننا رؤيته؟
254
00:13:53,971 --> 00:13:57,511
أتساءل إن كان مكان يمكننا رؤيته هو مكان يمكننا توقعه
255
00:13:57,771 --> 00:13:58,911
آه، فهمت
256
00:13:59,411 --> 00:14:00,071
ماذا يعني ذلك؟
257
00:14:00,411 --> 00:14:05,381
بمعنى آخر، من ذاك الشخص الذي يعطينا طعما محاولا إمساكنا؟
258
00:14:07,251 --> 00:14:08,681
قائد نافارون
259
00:14:08,781 --> 00:14:11,091
صحيح، الصياد هو قائد نافارون
260
00:14:12,021 --> 00:14:17,591
و إن كان الطعم قرب الصياد، فإنه لم يتبق إلاَّ مكان واحد لنفكر به
261
00:14:17,991 --> 00:14:18,761
لا، ذلك مستحيل
262
00:14:19,391 --> 00:14:20,391
...ذلك المستحيل
263
00:14:22,231 --> 00:14:23,261
ماذا تفعلين؟
264
00:14:23,361 --> 00:14:27,771
إن كنت أتذكر جيدا، قلت أنك تعرف أين كانت غرفة القائد. قدني إلى هناك
265
00:14:30,441 --> 00:14:36,381
حسنا، سأذهب مع لوفي. روبن و الآخرون
اذهبوا إلى الشاطئ، شوبر و سانجي سيأتون إليكم
266
00:14:36,681 --> 00:14:37,381
هل كل شيء على ما يرام؟
267
00:14:37,881 --> 00:14:39,751
فقط شخصان يمكنهما الركوب على الويفر
268
00:14:43,351 --> 00:14:46,651
حسنا، إنه شيء صعب العثور عليه، على كل حال. لا يهم
269
00:14:48,561 --> 00:14:49,921
سنذهب إلى هناك بالسرعة القصوى
270
00:14:50,891 --> 00:14:51,691
هل أنت مستعد؟
271
00:14:52,031 --> 00:14:53,761
أجل، في أي وقت
272
00:14:55,301 --> 00:14:55,961
أنا ذاهبة
273
00:14:59,301 --> 00:15:00,431
أولئك الفتيان ظهروا للتو
274
00:15:02,541 --> 00:15:03,171
أين هي؟
275
00:15:08,981 --> 00:15:10,341
قل لي أين هي، بسرعة لوفي
276
00:15:10,581 --> 00:15:11,611
فوق، إنها فوق
277
00:15:12,311 --> 00:15:13,211
أين فوق؟
278
00:15:14,621 --> 00:15:15,381
هناك فوق
279
00:15:16,581 --> 00:15:17,281
إنها هناك
280
00:15:17,951 --> 00:15:18,651
فهمت
281
00:15:25,891 --> 00:15:27,601
يا لها من مفاجأة
282
00:15:28,931 --> 00:15:30,901
ما تلك العربة؟
283
00:15:32,971 --> 00:15:34,571
هل هذا الرجل هو القائد؟
284
00:15:34,971 --> 00:15:36,801
أجل، إنه العم حصن
285
00:15:36,971 --> 00:15:41,141
لم أتوقع أن تظهر في مكان كهذا
286
00:15:41,281 --> 00:15:42,411
إنه رائع، أليس كذلك؟
287
00:15:42,841 --> 00:15:47,521
هاته العربة هي ما استعمل في السماء، لكن نامي
هي الوحيدة التي يمكنها أن تقودها حتى الآن
288
00:15:48,021 --> 00:15:48,781
لا تقل له ذلك
289
00:15:49,051 --> 00:15:50,121
نعم، المعذرة
290
00:15:50,721 --> 00:15:54,021
إنها المرة الأولى التي أقابل هاته الآنسة الصغيرة، مرحبا
291
00:15:54,661 --> 00:15:58,591
بخصوص طرقنا الفظة، لو لم تكوني قرصانة لحصلت على ترحيب أحر
292
00:15:58,631 --> 00:15:59,831
ذلك سيء للغاية
293
00:16:00,191 --> 00:16:06,001
لديك حدس عظيم و شجاعة لكن رغم جرأتك من المستحسن لو فكرت قليلا
294
00:16:06,771 --> 00:16:10,601
هذه المرة لن يكون هناك جنود آتون ليأكلوا يزعجوننا يا قبعة القش لوفي
295
00:16:11,641 --> 00:16:15,541
قبل ذلك، إن لم يكن لنا أي طعم، لن نستطيع نأكله
296
00:16:16,411 --> 00:16:17,181
أين الذهب؟
297
00:16:17,851 --> 00:16:22,121
قد يكون مخبأً في مكان ما من هذه الغرفة. ألا تظن أنه يمكنك على الأقل السماح لنا برؤيته؟
298
00:16:22,451 --> 00:16:23,621
أجل، إنه هناك فقط
299
00:16:24,221 --> 00:16:25,121
أمام أعيننا؟
300
00:16:27,051 --> 00:16:30,891
أوه، إنه هناك. إنه الذهب. نامي، لقد وجدناه أخيرا
301
00:16:31,331 --> 00:16:32,831
ليس تقليدا أليس كذلك؟
302
00:16:33,561 --> 00:16:37,061
إنه الحقيقي، يمكنكم فحصه
303
00:16:37,471 --> 00:16:38,371
حسنا، فهمت
304
00:16:38,471 --> 00:16:39,071
لوفي
305
00:16:39,601 --> 00:16:40,171
ذلك صحيح
306
00:16:41,441 --> 00:16:43,571
لا شك، إنه ذهبنا
307
00:16:44,971 --> 00:16:46,671
حسنا، سنأخذ هذا معنا
308
00:16:47,341 --> 00:16:49,181
العم حصن، آسف لإزعاجك
309
00:16:49,681 --> 00:16:50,951
أوه أوه، ليس ذلك جيدا
310
00:16:51,551 --> 00:16:53,611
لا يمكننا ترك الفريسة تأكل الطعم و تهرب
311
00:16:57,221 --> 00:16:59,751
لا تعاملوا الآنسة الصغيرة بسوء
312
00:17:00,351 --> 00:17:01,361
شكرا على ذلك
313
00:17:01,821 --> 00:17:03,021
ابدؤا بقبعة القش
314
00:17:03,621 --> 00:17:06,831
سأضربكم أجمعين
315
00:17:08,501 --> 00:17:10,501
إنها تلك الشبكة الغريبة مجددا
316
00:17:10,701 --> 00:17:12,201
...لم تعد لدي أي قوة
317
00:17:12,771 --> 00:17:13,431
حجر البحر
318
00:17:13,801 --> 00:17:14,741
تم الإمساك بقبعة القش
319
00:17:15,401 --> 00:17:17,711
...ذلك جيد، والآن
320
00:17:18,411 --> 00:17:20,811
هذا سيء، هذا سيء، ماذا أفعل، ماذا أفعل؟
هل هناك طريقة؟
321
00:17:21,181 --> 00:17:23,281
إذا كانوا يحملون مسدسات فهناك طريقة
322
00:17:30,821 --> 00:17:31,321
إنه بارد
323
00:17:33,351 --> 00:17:34,461
إنه ساخن
324
00:17:35,191 --> 00:17:35,691
فعلتها
325
00:17:36,021 --> 00:17:37,691
ما تلك؟ غيمة؟
326
00:17:38,531 --> 00:17:41,461
اليوم سيكون مشمسا. التوقعات بنسبة %0
327
00:17:42,131 --> 00:17:45,671
لكن في بعض المناطق، ستكون هناك غيوم غير عادية
328
00:17:46,131 --> 00:17:47,671
احذروا من الصواعق
329
00:17:48,001 --> 00:17:50,401
ماذا تريدين أن تفعلي، أيها الآنسة الصغيرة؟
330
00:18:01,621 --> 00:18:02,081
لوفي
331
00:18:05,721 --> 00:18:06,451
لوفي
332
00:18:08,421 --> 00:18:09,091
تمالك نفسك
333
00:18:10,731 --> 00:18:11,791
شكرا لك نامي
334
00:18:12,231 --> 00:18:14,061
أسرع، خذ ذهبنا و اصعد
335
00:18:18,201 --> 00:18:22,801
من عادتي ألاَّ أترك فريستي إن أمسكتها
336
00:18:25,671 --> 00:18:27,981
بعدم ترك أي منهم، ستكون فجوة كبرى
337
00:18:29,511 --> 00:18:31,651
كيف الحال، لوفي؟ هل وجدت السفينة؟
338
00:18:32,551 --> 00:18:35,121
إنه مظلمة جدا، أرى بصعوبة
339
00:18:38,551 --> 00:18:39,721
هذا سيء، نامي
340
00:18:40,321 --> 00:18:41,161
إنها سفينة البحرية
341
00:18:42,791 --> 00:18:45,261
...لو رأينا عن قرب، لا تبدو كسفينة حربية
342
00:18:47,931 --> 00:18:50,701
إنهم هناك، من هذه الطريق، لوفي
343
00:18:50,971 --> 00:18:52,501
نامي
344
00:18:54,341 --> 00:18:57,141
نامي-سواااان ~ ، إذًا أنت بخير؟
345
00:18:58,341 --> 00:19:02,181
لقد تركت قراصنة قبعة القش الذين أتوا بأنفسهم إلى غرفتك يهربون للتو؟
346
00:19:02,681 --> 00:19:07,281
حتى الذهب سرق، ما هذا العار الذي عانيت للتو
347
00:19:08,321 --> 00:19:13,391
لن يفروا أبدا من قبضتي، أيها المحقق شيبرد
348
00:19:13,421 --> 00:19:16,091
لازلت تضع أعذارا بعد بلوغك هذا الحد؟
349
00:19:16,861 --> 00:19:18,131
لا، أنا آسف
350
00:19:18,731 --> 00:19:23,001
كيف ترى ذلك أيها القائد؟ أيمكنك المشاهدة فقط بطوع بينما أتحكم بالأمور؟
351
00:19:23,401 --> 00:19:25,431
ظننت أنك اكتفيت الآن
352
00:19:26,471 --> 00:19:28,741
ما حدث قبل كان خطأً صغيرا فقط
353
00:19:29,501 --> 00:19:33,371
و قد أعددت مسبقا وحدة إبادة ستحطم أولئك القراصنة
354
00:19:34,041 --> 00:19:38,051
أوه، إذًا دعني أر ما يمكنك فعله
355
00:19:38,311 --> 00:19:42,281
أنت قبطان سفينة رأس الصنوبر، أليس كذلك؟
من المؤكد أنهم سيظهرون حول البوابة
356
00:19:42,881 --> 00:19:47,091
ضع لهم كمينا كما اتفقنا و أغرقهم عندما يقتربون كفاية
357
00:19:47,521 --> 00:19:48,091
مفهوم؟
358
00:19:48,561 --> 00:19:49,691
استلم
359
00:19:50,061 --> 00:19:52,231
قبطان، لقد وصلنا إلى نقطة الكمين
360
00:19:53,061 --> 00:19:55,331
حسنا، تأكد من عدم ترك سفينة القراصنة تمر
361
00:19:55,801 --> 00:19:58,201
اقذفها أسفل بمجرد أن تلقي الضوء عليها
362
00:19:58,701 --> 00:20:01,101
الإعدادات تمت بامتياز
363
00:20:01,771 --> 00:20:04,341
منذ الآن، هل علينا التوجه إلى مكان عال لنلقي بعض النظرات؟
364
00:20:04,741 --> 00:20:05,941
...إذا أخذنا الأفضلية
365
00:20:05,941 --> 00:20:07,681
أيمكنك ألا تلمسها من فضلك؟
366
00:20:09,311 --> 00:20:11,651
هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟
367
00:20:13,581 --> 00:20:16,721
،إن كان عن الطريقة الصحيحة لإمساك القراصنة
يمكنني أن أعلمك في أي وقت
368
00:20:17,121 --> 00:20:21,591
وحدة الإبادة التي كنت تتحدث عنها ألم تكن رأس الصنوبر؟
369
00:20:22,221 --> 00:20:24,231
توجد فقط سفينة واحدة هناك
370
00:20:24,561 --> 00:20:26,261
.ماذا قلت؟ هذا مستحيل
371
00:20:27,861 --> 00:20:30,361
تلك السفينة الحربية ليست تابعة لنافارون
372
00:20:30,901 --> 00:20:34,701
لا، إنها لا تبدو حتى ما نسميه سفينة حربية
373
00:20:35,171 --> 00:20:36,671
ما ذلك؟
374
00:20:38,571 --> 00:20:39,241
قبطان
375
00:20:39,941 --> 00:20:40,911
...هناك سفينة حربية
376
00:20:41,141 --> 00:20:43,781
لا، شيء ما بمظهر سفينة حربية، يقترب من الخلف
377
00:20:44,251 --> 00:20:47,211
هل هي سفينة من نافارون؟ ماذا تقصد بـ "لها مظهر"؟
378
00:20:47,651 --> 00:20:49,821
حسنا، كيف يمكنني قول ذلك؟
379
00:20:50,181 --> 00:20:53,551
.سنسطدم بواحدة كتلك، توقفوا، توقفوا
380
00:20:55,591 --> 00:20:59,591
رحيل ميري
381
00:21:00,391 --> 00:21:01,401
ماذا؟
382
00:21:02,801 --> 00:21:07,371
عمل جيد، إيصالنا هنا، بفضلكم وصلنا آمنين
383
00:21:07,701 --> 00:21:09,141
نحن ممتنون جدا
384
00:21:09,571 --> 00:21:10,441
شكرا
385
00:21:12,841 --> 00:21:14,711
لا تتركهم يفرون، اتبعهم
386
00:21:14,741 --> 00:21:16,141
ليس هذا وقت القلق بخصوص ذلك
387
00:21:16,641 --> 00:21:17,141
ماذا؟
388
00:21:19,611 --> 00:21:20,581
مستحيل
389
00:21:21,481 --> 00:21:23,981
استعمال رأس الصنوبر كهذا
390
00:21:24,451 --> 00:21:26,051
تبا لكم يا قراصنة قبعة القش
391
00:21:26,651 --> 00:21:31,331
لا ترتبك، إنهم ممسكون مسبقا في شبكتي
392
00:21:32,561 --> 00:21:32,991
شبكتك؟
393
00:21:33,861 --> 00:21:37,161
في تمام التاسعة هذه الليلة سيظهر بحر نافارون أنيابه
394
00:21:37,371 --> 00:21:41,541
الهروب مستحيل. هذه ستارة البداية لآخر فخ
395
00:21:48,081 --> 00:21:50,281
حسنا، هذه المرة نحن خارجون من هنا
396
00:21:50,611 --> 00:21:52,181
و استرجعنا الذهب أيضا
397
00:21:52,411 --> 00:21:53,451
فعلناها
398
00:21:54,021 --> 00:21:56,821
حسنا، هيا لنذهب إلى البوابة بأقصى سرعة
399
00:22:15,571 --> 00:22:22,311
لنسرع نحو المستقبل
400
00:22:22,811 --> 00:22:25,381
...حالا
401
00:22:25,781 --> 00:22:33,421
لنذهب لملاحقة أشياء تدعى أحلاما
402
00:22:34,621 --> 00:22:43,061
كل الأجوبة الفياضة
403
00:22:44,201 --> 00:22:46,131
...هناك فحسب
404
00:22:46,671 --> 00:22:52,411
اهرب، اهرب، نحو الطريق المفتوح
405
00:22:52,811 --> 00:22:58,251
لنتحرك للأمام دون توقف، يمكننا فعلها
406
00:22:58,481 --> 00:23:04,221
لن نخسر، لن نخسر، سنتسلق عاليا
407
00:23:04,691 --> 00:23:14,061
حتى من الجدران الضخمة، لا حاجة للخوف
408
00:23:25,211 --> 00:23:27,581
: لقبعة القش لوفي و طاقمه
409
00:23:28,141 --> 00:23:32,911
لقد حاربتم جيدا ضد حصن البحرية العظيم ،القسم ج8، حتى الآن
410
00:23:33,251 --> 00:23:35,751
كانت لديكم إرادة قوية، لكن النهاية هنا
411
00:23:36,221 --> 00:23:38,791
حسنا، استسلموا فقط يا طاقم قبعة القش
412
00:23:38,991 --> 00:23:40,051
مازالت هناك طريقة
413
00:23:40,621 --> 00:23:44,891
في الحلقة القادمة، من ون بيس : حصن البحرية
المعركة النهائية نحو الهروب
414
00:23:45,231 --> 00:23:50,061
سأصبح ملك القراصنة