1 00:00:32,401 --> 00:00:35,821 أسمعتم بالكنز المذهل في نهاية هذا البحر؟ 2 00:00:35,821 --> 00:00:38,571 من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة 3 00:00:38,571 --> 00:00:40,281 هل أنتم متحمسون مثلي؟ 4 00:00:40,281 --> 00:00:43,081 هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا 5 00:00:45,551 --> 00:00:47,751 !رحلة سعيدة 6 00:00:47,751 --> 00:00:53,501 لقد نشرت بعضا من الشجاعة 7 00:00:53,501 --> 00:01:01,141 و أخذت نظرة خاطفة عن طول الغد 8 00:01:01,141 --> 00:01:09,021 في البداية رسمنا جميعا آفاقنا الخاصة 9 00:01:09,021 --> 00:01:16,111 لكننا نستطيع الآن أن ننظر بنفس المنظار 10 00:01:16,111 --> 00:01:25,411 تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة 11 00:01:25,411 --> 00:01:28,361 لذا سأمسك المقود بإحكام بكفي 12 00:01:28,361 --> 00:01:30,421 !رحلة سعيدة 13 00:01:30,421 --> 00:01:35,341 يمكننا التخلي عن عهودنا و ماضينا 14 00:01:35,341 --> 00:01:42,511 لكننا سنظل مبتسمين 15 00:01:42,511 --> 00:01:52,101 إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا، لن نتحسر عليها 16 00:01:52,101 --> 00:01:57,091 فهي ثمينة في حياتي 17 00:01:57,401 --> 00:02:04,331 لقد أخذنا نظرة خاطفة عن طول الغد 18 00:02:07,161 --> 00:02:08,501 أظن أنه كان هنا 19 00:02:09,701 --> 00:02:10,331 وجدته 20 00:02:11,971 --> 00:02:17,511 إن سار كل شيء كما خططنا له، يجب أن يكون لوفي و الآخرون عائدين بالذهب إلى الميناء 21 00:02:17,771 --> 00:02:20,171 المعذرة، لقد نسيت هذا كليا 22 00:02:20,511 --> 00:02:22,241 بالتحدث عنها، الأشياء كانت غريبة نوعا ما ذلك الوقت 23 00:02:22,741 --> 00:02:25,051 لكن يمكنك استعمال هذا الويفر حتى على البحر الأزرق 24 00:02:25,051 --> 00:02:26,981 حسنا، لنسرع و نعد على أي حال 25 00:02:28,751 --> 00:02:30,481 سانجي، تمسك بي بإحكام 26 00:02:31,521 --> 00:02:32,621 أتمسك بنامي؟ 27 00:02:32,921 --> 00:02:34,921 سعيد أنني عشت حتى هذا اليوم 28 00:02:35,121 --> 00:02:37,731 إلهي، أشكرك حقا 29 00:02:37,791 --> 00:02:40,901 آه، حسنا، حسنا، افعل كما شئت، اركب فقط 30 00:02:41,461 --> 00:02:43,101 حسنا، دون أي تردد 31 00:02:43,861 --> 00:02:46,031 غبي. كيف يمكنني التحرك هكذا؟ 32 00:02:47,131 --> 00:02:48,641 ...ُعرض حب نامي شديد 33 00:02:49,301 --> 00:02:53,071 ...الديناميكية. لا أملك إلاَّ أن أقع في الحب 34 00:02:53,871 --> 00:02:54,941 إذًا، هيا بنا 35 00:03:01,681 --> 00:03:08,761 استراتيجية الحفرة الكبرى خطة جوناثان السرية 36 00:03:11,291 --> 00:03:13,691 يبدو و كأنهم يضحكون علينا 37 00:03:14,301 --> 00:03:15,231 يا له من فعل 38 00:03:15,831 --> 00:03:18,371 أريد أن أمسك بسمكة كبيرة كتلك أيضا 39 00:03:18,801 --> 00:03:20,941 لم تقول أشياء عديمة المسؤولية 40 00:03:21,071 --> 00:03:23,041 نحن فتحناه للتو مخاطرين بحياتنا 41 00:03:23,371 --> 00:03:27,441 لقد أخبرنا القائد أنكم ستظهرون بالفعل هنا بما أنكم سرقتم الخريطة 42 00:03:27,911 --> 00:03:28,781 يا له من شخص متكهن 43 00:03:29,181 --> 00:03:30,511 لم يبق لكم أي مكان لتهربوا إليه 44 00:03:31,251 --> 00:03:33,811 ...تبا، مهما كان زورو و لوفي أقوياء 45 00:03:34,351 --> 00:03:37,521 هل علينا انتظار سانجي و الآخرين ليفتحوا تلك الأبواب من الخارج؟ 46 00:03:37,621 --> 00:03:41,221 كلا، فتحركاتنا قد أبلغت مسبقا 47 00:03:41,621 --> 00:03:44,731 إنها مسألة وقت و تأتي التعزيزات 48 00:03:45,791 --> 00:03:46,891 إن المكوث أكثر بلا جدوى 49 00:03:47,291 --> 00:03:51,071 أجل، إن لم يكن الذهب هنا، علينا البحث في مكان آخر 50 00:03:51,331 --> 00:03:52,731 لا تقل ذلك و كأنه سهل 51 00:03:53,171 --> 00:03:54,641 علينا أن نهزم كل هؤلاء الرجال 52 00:03:55,441 --> 00:03:59,341 لن نستطيع الخروج من هنا ما لم نحطم تلك البوابة الصلبة 53 00:03:59,611 --> 00:04:00,711 و ماذا؟ 54 00:04:00,881 --> 00:04:01,681 صحيح 55 00:04:02,211 --> 00:04:03,281 إنهم بالتأكيد لا يريدون القتال 56 00:04:03,911 --> 00:04:05,551 بسم نافارون 57 00:04:05,851 --> 00:04:06,911 سنهزمكم 58 00:04:09,151 --> 00:04:11,791 ورطة أوسوب. سيهاجمون 59 00:04:20,331 --> 00:04:22,101 هذه هي النهاية يا قبعة القش 60 00:04:22,501 --> 00:04:22,931 هه؟ 61 00:04:23,131 --> 00:04:24,071 كوندوريانو؟ 62 00:04:24,231 --> 00:04:27,131 لقد أتيتم إلى الغرفة الآمنة كما توقعت 63 00:04:27,271 --> 00:04:28,471 من أنت؟ 64 00:04:28,941 --> 00:04:30,671 ما خطبك، تفتح الأبواب بإرادتك؟ 65 00:04:30,771 --> 00:04:31,741 اخرس 66 00:04:31,911 --> 00:04:33,911 أنا مفتش خاص من مركز قيادة البحرية 67 00:04:34,881 --> 00:04:36,141 المحقق شيبرد 68 00:04:37,141 --> 00:04:40,921 بموافقة القائد أنا أترأس وحدة خاصة للنخبة من مركز القيادة 69 00:04:41,681 --> 00:04:43,051 لا حاجة لكم هنا 70 00:04:43,651 --> 00:04:44,491 تراجعوا فقط 71 00:04:46,751 --> 00:04:48,191 ...هه؟ أنت 72 00:04:48,421 --> 00:04:50,421 ...أحس كأنني رأيتك في مكان ما 73 00:04:50,831 --> 00:04:54,501 آاه، الرجل الذي كان مع زورو و أوسوب في نفس الزنزانة 74 00:04:54,931 --> 00:04:56,401 لماذا تمثل بهذه العظمة؟ 75 00:04:57,131 --> 00:05:00,071 هي، كوندوريانو، لقد هربت أيضا 76 00:05:00,901 --> 00:05:01,901 تبدو بصحة جيدة 77 00:05:02,801 --> 00:05:05,811 ...حسنا، اهتممتم بي كثيرا 78 00:05:06,511 --> 00:05:10,341 لكم أيها الأوغاد الذين جلبوا لي هذا العار و الخزي 79 00:05:10,811 --> 00:05:15,421 سأتأكد من رد ذلك الدين و الجميل لكم 80 00:05:16,051 --> 00:05:16,981 المحقق شيبرد 81 00:05:17,621 --> 00:05:19,221 ماذا هناك؟ كنت في جزء جيد 82 00:05:19,721 --> 00:05:22,991 بقوة عسكرية هزيلة كهاته، محاولة إيقافهم بلا جدوى 83 00:05:23,391 --> 00:05:24,991 ...النظر إليهم باحتقار، شيئا ما 84 00:05:25,091 --> 00:05:27,061 اخرس، اخرس، اخرس 85 00:05:27,501 --> 00:05:32,171 لا تقارن النخبة من مركز القيادة بكم يا جنود حصن نافارون الضعفاء 86 00:05:33,331 --> 00:05:35,241 سنبيد قراصنة قبعة القش 87 00:05:35,841 --> 00:05:37,811 عليكم المشاهدة فقط 88 00:05:38,311 --> 00:05:38,811 فهمت 89 00:05:39,511 --> 00:05:40,111 ...أجل 90 00:05:41,241 --> 00:05:42,181 هل انتهيت؟ 91 00:05:42,381 --> 00:05:44,911 أجل، سأعود لك بعد قليل، ابق مكانك إذًا 92 00:05:45,951 --> 00:05:47,011 ...أعطني ذاك الشيء 93 00:05:50,721 --> 00:05:51,321 ما ذلك؟ 94 00:05:52,091 --> 00:05:55,821 هذا أحدث نوع من البازوكا المحمولة التي طورها مركز قيادة البحرية 95 00:05:56,391 --> 00:05:58,591 إنها كمخالب نسر البحر، قاذف النسر 96 00:05:59,131 --> 00:06:01,431 إنه أكثر قوة من مدافع السفن الحربية 97 00:06:02,631 --> 00:06:03,131 ماذا؟ 98 00:06:03,561 --> 00:06:05,671 لقد أتى لنا بأشياء ممتعة مرة أخرى 99 00:06:05,831 --> 00:06:07,441 و مالها؟ تعال 100 00:06:07,941 --> 00:06:09,371 سألبي طلبك 101 00:06:10,501 --> 00:06:10,571 مت 102 00:06:15,181 --> 00:06:15,641 ماذا؟ 103 00:06:16,141 --> 00:06:17,651 جيد كوندوريانو 104 00:06:17,811 --> 00:06:18,451 ...المحقق 105 00:06:19,051 --> 00:06:20,251 إنه العكس، العكس 106 00:06:21,521 --> 00:06:22,551 أوه، إذًا هو كذلك؟ 107 00:06:24,091 --> 00:06:25,591 اخرسوا، هذه المرة سـ 108 00:06:38,671 --> 00:06:40,531 لا، لا تفعليها هنا 109 00:06:42,541 --> 00:06:44,111 ...كما كان متوقعا من كوندوريانو 110 00:06:44,171 --> 00:06:45,571 لم أتى هنا ذلك الغبي؟ 111 00:06:47,981 --> 00:06:50,141 إن تلك القوة الخاصة المختارة حقا شيء ما 112 00:06:50,611 --> 00:06:51,911 حسنا، هيا بنا 113 00:06:52,711 --> 00:06:54,421 أجل، الذهب، الذهب 114 00:06:56,021 --> 00:06:58,021 هي، انتظروا، انتظروا 115 00:06:58,291 --> 00:07:01,061 ...تبا لكم يا قراصنة قبعة القش، هذه المرة سـ 116 00:07:01,761 --> 00:07:03,421 المعذرة يا كوندوريانو 117 00:07:04,131 --> 00:07:05,991 لا تتركوهم يذهبون، اتبعوهم 118 00:07:06,231 --> 00:07:07,801 أين الذهب؟ 119 00:07:07,901 --> 00:07:08,901 لا تسألني 120 00:07:17,471 --> 00:07:19,141 الحماية أشد مما كنت أتوقع 121 00:07:19,711 --> 00:07:22,441 ...بحيرة رومانسية بالليل، وحيدا مع نامي 122 00:07:23,111 --> 00:07:25,111 ~ إنها رائعة .. نامي-سان 123 00:07:25,111 --> 00:07:25,781 سانجي 124 00:07:26,051 --> 00:07:26,881 ~ إنها مرحى .. رائعة يا نامي-سان 125 00:07:26,881 --> 00:07:27,281 سانجي 126 00:07:27,281 --> 00:07:27,621 سانجي 127 00:07:28,581 --> 00:07:31,151 إنها رائعة ، نامي-سان ~ طعمها كقصب السكر 128 00:07:31,451 --> 00:07:32,221 ~ نامي-سان رائعة 129 00:07:32,221 --> 00:07:34,061 "سانجي، كف عن قول "رائعة 130 00:07:34,721 --> 00:07:38,431 جنود البحرية يعلمون أننا لازلنا مختبئين في الحصن 131 00:07:38,831 --> 00:07:42,701 ...لكن لم هم مخطئون؟ ذلك ما يقلقني 132 00:07:43,661 --> 00:07:46,431 لنجد مكانا آمنا لنعيد التفكير في خطتنا 133 00:07:46,701 --> 00:07:49,241 هل هناك مكان آمن لنا في نافارون؟ 134 00:07:49,441 --> 00:07:52,071 هناك واحد. المطعم الذي كنا به أنا و سانجي 135 00:07:52,171 --> 00:07:54,681 أليس ذلك المكان الذي يذهب إليه كل جنود البحرية ليأكلوا؟ 136 00:07:55,481 --> 00:07:57,081 كيف يمكننا أن نذهب لمكان كذلك؟ 137 00:07:57,281 --> 00:08:01,251 لا، انتظر، ربما يفكر العدو كذلك 138 00:08:01,821 --> 00:08:04,421 حسنا، لقد تقرر، هيا لنأكل 139 00:08:04,451 --> 00:08:05,351 ليس ذلك 140 00:08:06,651 --> 00:08:10,491 أنا الآن قرصان جدير بالثقة، علي أن أكبر كثيرا 141 00:08:10,961 --> 00:08:13,031 أيا كان من يأتي، سأحمي السفينة 142 00:08:13,331 --> 00:08:14,901 أنا رجل يمكنكم الوثوق به 143 00:08:16,031 --> 00:08:16,501 شوبر 144 00:08:17,231 --> 00:08:18,001 نامي، سانجي 145 00:08:18,371 --> 00:08:23,201 أنتم بخير؟ لم أكن أحس أبدا بالوحدة أيها الأوغاد 146 00:08:23,801 --> 00:08:24,971 ألم يأت لوفي و الآخرون بعد؟ 147 00:08:25,511 --> 00:08:27,811 نعم، أنا أحمي السفينة بنفسي 148 00:08:28,141 --> 00:08:29,381 ...إنه لوحده 149 00:08:29,481 --> 00:08:31,081 ربما حدث شيء ما 150 00:08:31,881 --> 00:08:32,981 إذًا... الذهب أيضا؟ 151 00:08:33,951 --> 00:08:35,251 سأذهب لأبحث عنهم 152 00:08:35,351 --> 00:08:38,021 موعد سري مع نامي، الجزء الثاني 153 00:08:38,291 --> 00:08:39,351 لوحدي مجددا 154 00:08:39,491 --> 00:08:40,721 سانجي سيحرس السفينة أيضا 155 00:08:42,221 --> 00:08:43,161 أريد أن أسألك شيئا 156 00:08:44,831 --> 00:08:48,031 أظن أن الغرفة الآمنة كانت هناك 157 00:08:53,371 --> 00:08:54,041 هذه 158 00:08:55,241 --> 00:08:57,141 قراصنة قبعة القش هربوا في اتجاه الجبل 159 00:08:57,471 --> 00:09:00,671 قرب الجبل، أسرعوا، لا تضيعوا الوقت 160 00:09:01,811 --> 00:09:03,511 هل أنت بخير أيها المحقق شيبرد؟ 161 00:09:04,151 --> 00:09:07,251 تبا، كنت على وشك الإمساك بهم 162 00:09:07,851 --> 00:09:12,091 لكنني لم أظن أنك ستريهم فراغا آمنا 163 00:09:12,521 --> 00:09:14,691 لازالت لدينا فرصة 164 00:09:15,361 --> 00:09:16,561 هه، فراغ؟ 165 00:09:17,121 --> 00:09:21,561 حسنا، فكرت في أن شيئا كهذا قد يحدث لذا أعددت مسبقا خطتنا التالية 166 00:09:21,961 --> 00:09:23,661 لا أخطئ أبدا 167 00:09:24,601 --> 00:09:29,471 الغرفة الآمنة كانت فخا. إذًا أين يمكن أن يكون الذهب؟ 168 00:09:44,721 --> 00:09:47,961 ...اعتقدت أنه كان هنا 169 00:09:48,021 --> 00:09:50,261 هي، هي، تمالك نفسك 170 00:09:50,691 --> 00:09:52,091 يبدو أنني كنت على خطأ 171 00:09:52,531 --> 00:09:55,101 ألم تكن هنا لفترة؟ 172 00:09:55,301 --> 00:09:57,701 المطعم في الأسفل، هذا جناح المستشفى 173 00:09:59,371 --> 00:10:00,741 يبدو و كأن شخصا ما هنا 174 00:10:03,241 --> 00:10:05,771 أبي، أرجوك افعل ما أطلبه منك 175 00:10:05,871 --> 00:10:08,811 و لو كان طلبا من ابنتي كيف يمكنني أن أشرب شيئا ذا مذاق سيء كهذا؟ 176 00:10:08,941 --> 00:10:10,381 هذا لأنه دواء 177 00:10:10,851 --> 00:10:11,681 ...ذلك الصوت 178 00:10:12,211 --> 00:10:14,181 إنها الطبيبة التي لعبت دور الرهينة لصالحنا 179 00:10:14,921 --> 00:10:15,681 و العم أيضا 180 00:10:17,991 --> 00:10:19,921 الذهب لم يكن على السفينة؟ 181 00:10:20,051 --> 00:10:21,161 و لا في الغرفة الآمنة 182 00:10:21,661 --> 00:10:24,361 لم أعلم أنكما أب و ابنته 183 00:10:24,961 --> 00:10:26,761 يا عم، هل تشعر بالمرض أو شيء ما؟ 184 00:10:27,191 --> 00:10:30,771 ماذا؟ علي فقط أن أشرب جرعة من هذا و سأشفى حالا 185 00:10:31,131 --> 00:10:33,671 بالنسبة لي، تتم مساعدتي دائما أكثر من أي شيء 186 00:10:34,601 --> 00:10:35,401 لا يمكنك 187 00:10:35,801 --> 00:10:37,611 لا شراب مسموح في جناح المستشفى 188 00:10:37,711 --> 00:10:39,171 ...جرعة واحدة فقط لن تضر 189 00:10:39,171 --> 00:10:39,971 لا 190 00:10:40,011 --> 00:10:41,681 ...لن تعمل عكس ذلك 191 00:10:41,881 --> 00:10:45,911 أيها العم، عليك أن تصغي لما تقوله ابنتك... لا، لا، ما تقوله طبيبتك 192 00:10:45,951 --> 00:10:47,081 ماذا قلت؟ 193 00:10:47,351 --> 00:10:52,651 إذًا بدأت بالتدخل بشؤون الغير الآن؟ لقد أنقذتك و الآن أنت عائد لتتدخل بشؤوني 194 00:10:53,251 --> 00:10:56,021 تريد أن تستعيد ذلك الذهب، أيها الأنف الطويل؟ 195 00:10:56,391 --> 00:11:00,061 بالطبع، عم ميناء، نحن قراصنة 196 00:11:00,331 --> 00:11:05,831 صحيح، حتى القراصنة يضعون كل جهدهم في الحصول على ما يريدون 197 00:11:06,401 --> 00:11:07,971 أنت ابقي صامتة، يا كوباتو 198 00:11:08,201 --> 00:11:09,541 ...إنه لمدخراتنا 199 00:11:09,971 --> 00:11:10,711 مدخراتكم؟ 200 00:11:10,911 --> 00:11:16,081 عندما نبدل ذلك الذهب بالمال، قرر الجميع استعماله في إصلاح جوينج ميري 201 00:11:16,211 --> 00:11:19,251 و كأنني سأثق بما يقوله قرصان 202 00:11:19,551 --> 00:11:24,421 لا يهمني إن صدقت ذلك أم لا ما قررنا بيننا لايهمك 203 00:11:24,421 --> 00:11:25,591 ماذا؟ 204 00:11:25,991 --> 00:11:27,151 أصدقه 205 00:11:28,321 --> 00:11:29,661 لقد قالها، فهمت 206 00:11:31,691 --> 00:11:33,461 "تلك السفينة هي بيتها" 207 00:11:35,231 --> 00:11:36,961 بيت؟ هه؟ 208 00:11:39,331 --> 00:11:39,971 إنه هنا 209 00:11:40,771 --> 00:11:45,871 قد تكون طريقا ملتوية، لكنكم لن تواجهوا أي حرس في هذه الطريق و ستخرجون سالمين من جانب الجبل 210 00:11:46,611 --> 00:11:48,981 ممر؟ أليس فقط منحدرا؟ 211 00:11:51,081 --> 00:11:53,811 سأذهب للبحث عن الذهب، شكرا أيها العم 212 00:11:54,281 --> 00:11:54,751 حسنا 213 00:11:54,981 --> 00:11:55,981 ...خذ الطريق 214 00:11:56,821 --> 00:11:59,291 لقد أزعجناك مجددا أيها العم، إلى اللقاء 215 00:11:59,551 --> 00:12:00,121 انتظر 216 00:12:00,451 --> 00:12:00,991 ماذا؟ 217 00:12:01,391 --> 00:12:03,761 هواية قائدنا هي الصيد 218 00:12:03,891 --> 00:12:08,561 نعم، علمت بذلك. لقد رأينا مسبقا ذلك الصيد الكبير هناك 219 00:12:09,061 --> 00:12:12,371 إن الطعم اللائق لكم هو الذهب 220 00:12:13,071 --> 00:12:16,771 إن كان كذلك، فسيكون في مكان يمكنكم رؤيته 221 00:12:17,101 --> 00:12:19,611 مكان يمكننا رؤيته...طعم؟ 222 00:12:20,111 --> 00:12:20,941 تعال بسرعة 223 00:12:22,081 --> 00:12:23,411 أسرع و اذهب 224 00:12:23,611 --> 00:12:24,511 حسنا، إلى اللقاء 225 00:12:25,151 --> 00:12:26,551 هي، انتظر، هي 226 00:12:27,211 --> 00:12:30,991 في حالة إن أسترجعوا ذهبهم و هربوا 227 00:12:31,551 --> 00:12:34,861 سيكون نافارون في ورطة 228 00:12:35,321 --> 00:12:37,021 هل من مشكلة بي؟ 229 00:12:37,931 --> 00:12:40,901 في النهاية، لم يكن لدينا الوقت لمراجعة خطتنا 230 00:12:41,601 --> 00:12:47,271 تبا، علينا الاستمرار في البحث متخبطين هنا بلا نهاية 231 00:12:48,671 --> 00:12:49,841 ما االمشكلة، زورو؟ 232 00:12:50,501 --> 00:12:53,071 لا... اعتقدت أنني سمعت شيئا 233 00:12:53,611 --> 00:12:54,111 أكانت حشرة؟ 234 00:12:54,941 --> 00:12:56,211 قد تكون مخيلتي 235 00:12:56,911 --> 00:12:58,651 كلا، ليست مخيلتك 236 00:13:00,481 --> 00:13:01,121 شيء ما قادم 237 00:13:03,621 --> 00:13:04,291 ويفر؟ 238 00:13:05,351 --> 00:13:06,451 إنها نامي 239 00:13:07,661 --> 00:13:09,921 ...فهمت، التقيتم بالطبيبة كوباتو 240 00:13:11,961 --> 00:13:14,761 و كأنه لا نملك أي معلومة عن مخبأ الذهب 241 00:13:16,961 --> 00:13:18,431 و أنا نعسان أيضا 242 00:13:18,531 --> 00:13:20,531 إذا بقينا هنا لا نفعل شيئا. سيبزغ الفجر 243 00:13:20,941 --> 00:13:23,041 عند حدوث ذلك، سيصبح التحرك أصعب فأصعب 244 00:13:23,741 --> 00:13:25,711 قل، أليس هناك غرفة آمنة أخرى 245 00:13:26,071 --> 00:13:29,281 حتى و إن كانت هناك أخرى، من المحتمل أن تكون فخا يقودنا هناك مرة أخرى 246 00:13:31,651 --> 00:13:34,781 ...بالحديث عن ذلك، العم قال للتو شيئا ما بخصوص ذلك 247 00:13:35,251 --> 00:13:36,921 .بخصوص نصب فخاخ، أقصد 248 00:13:37,021 --> 00:13:38,251 عماذا تتحدث؟ 249 00:13:38,621 --> 00:13:41,391 ...لا أدري ما يعنيه ذلك، لكن العم قال 250 00:13:43,121 --> 00:13:44,491 تلك هي يا أوسوب 251 00:13:44,591 --> 00:13:46,061 هه؟ ما هي؟ 252 00:13:46,631 --> 00:13:51,431 الطعم لصيدنا. بمعنى آخر، أن الذهب في مكان يمكننا رؤيته 253 00:13:52,831 --> 00:13:53,631 مكان يمكننا رؤيته؟ 254 00:13:53,971 --> 00:13:57,511 أتساءل إن كان مكان يمكننا رؤيته هو مكان يمكننا توقعه 255 00:13:57,771 --> 00:13:58,911 آه، فهمت 256 00:13:59,411 --> 00:14:00,071 ماذا يعني ذلك؟ 257 00:14:00,411 --> 00:14:05,381 بمعنى آخر، من ذاك الشخص الذي يعطينا طعما محاولا إمساكنا؟ 258 00:14:07,251 --> 00:14:08,681 قائد نافارون 259 00:14:08,781 --> 00:14:11,091 صحيح، الصياد هو قائد نافارون 260 00:14:12,021 --> 00:14:17,591 و إن كان الطعم قرب الصياد، فإنه لم يتبق إلاَّ مكان واحد لنفكر به 261 00:14:17,991 --> 00:14:18,761 لا، ذلك مستحيل 262 00:14:19,391 --> 00:14:20,391 ...ذلك المستحيل 263 00:14:22,231 --> 00:14:23,261 ماذا تفعلين؟ 264 00:14:23,361 --> 00:14:27,771 إن كنت أتذكر جيدا، قلت أنك تعرف أين كانت غرفة القائد. قدني إلى هناك 265 00:14:30,441 --> 00:14:36,381 حسنا، سأذهب مع لوفي. روبن و الآخرون اذهبوا إلى الشاطئ، شوبر و سانجي سيأتون إليكم 266 00:14:36,681 --> 00:14:37,381 هل كل شيء على ما يرام؟ 267 00:14:37,881 --> 00:14:39,751 فقط شخصان يمكنهما الركوب على الويفر 268 00:14:43,351 --> 00:14:46,651 حسنا، إنه شيء صعب العثور عليه، على كل حال. لا يهم 269 00:14:48,561 --> 00:14:49,921 سنذهب إلى هناك بالسرعة القصوى 270 00:14:50,891 --> 00:14:51,691 هل أنت مستعد؟ 271 00:14:52,031 --> 00:14:53,761 أجل، في أي وقت 272 00:14:55,301 --> 00:14:55,961 أنا ذاهبة 273 00:14:59,301 --> 00:15:00,431 أولئك الفتيان ظهروا للتو 274 00:15:02,541 --> 00:15:03,171 أين هي؟ 275 00:15:08,981 --> 00:15:10,341 قل لي أين هي، بسرعة لوفي 276 00:15:10,581 --> 00:15:11,611 فوق، إنها فوق 277 00:15:12,311 --> 00:15:13,211 أين فوق؟ 278 00:15:14,621 --> 00:15:15,381 هناك فوق 279 00:15:16,581 --> 00:15:17,281 إنها هناك 280 00:15:17,951 --> 00:15:18,651 فهمت 281 00:15:25,891 --> 00:15:27,601 يا لها من مفاجأة 282 00:15:28,931 --> 00:15:30,901 ما تلك العربة؟ 283 00:15:32,971 --> 00:15:34,571 هل هذا الرجل هو القائد؟ 284 00:15:34,971 --> 00:15:36,801 أجل، إنه العم حصن 285 00:15:36,971 --> 00:15:41,141 لم أتوقع أن تظهر في مكان كهذا 286 00:15:41,281 --> 00:15:42,411 إنه رائع، أليس كذلك؟ 287 00:15:42,841 --> 00:15:47,521 هاته العربة هي ما استعمل في السماء، لكن نامي هي الوحيدة التي يمكنها أن تقودها حتى الآن 288 00:15:48,021 --> 00:15:48,781 لا تقل له ذلك 289 00:15:49,051 --> 00:15:50,121 نعم، المعذرة 290 00:15:50,721 --> 00:15:54,021 إنها المرة الأولى التي أقابل هاته الآنسة الصغيرة، مرحبا 291 00:15:54,661 --> 00:15:58,591 بخصوص طرقنا الفظة، لو لم تكوني قرصانة لحصلت على ترحيب أحر 292 00:15:58,631 --> 00:15:59,831 ذلك سيء للغاية 293 00:16:00,191 --> 00:16:06,001 لديك حدس عظيم و شجاعة لكن رغم جرأتك من المستحسن لو فكرت قليلا 294 00:16:06,771 --> 00:16:10,601 هذه المرة لن يكون هناك جنود آتون ليأكلوا يزعجوننا يا قبعة القش لوفي 295 00:16:11,641 --> 00:16:15,541 قبل ذلك، إن لم يكن لنا أي طعم، لن نستطيع نأكله 296 00:16:16,411 --> 00:16:17,181 أين الذهب؟ 297 00:16:17,851 --> 00:16:22,121 قد يكون مخبأً في مكان ما من هذه الغرفة. ألا تظن أنه يمكنك على الأقل السماح لنا برؤيته؟ 298 00:16:22,451 --> 00:16:23,621 أجل، إنه هناك فقط 299 00:16:24,221 --> 00:16:25,121 أمام أعيننا؟ 300 00:16:27,051 --> 00:16:30,891 أوه، إنه هناك. إنه الذهب. نامي، لقد وجدناه أخيرا 301 00:16:31,331 --> 00:16:32,831 ليس تقليدا أليس كذلك؟ 302 00:16:33,561 --> 00:16:37,061 إنه الحقيقي، يمكنكم فحصه 303 00:16:37,471 --> 00:16:38,371 حسنا، فهمت 304 00:16:38,471 --> 00:16:39,071 لوفي 305 00:16:39,601 --> 00:16:40,171 ذلك صحيح 306 00:16:41,441 --> 00:16:43,571 لا شك، إنه ذهبنا 307 00:16:44,971 --> 00:16:46,671 حسنا، سنأخذ هذا معنا 308 00:16:47,341 --> 00:16:49,181 العم حصن، آسف لإزعاجك 309 00:16:49,681 --> 00:16:50,951 أوه أوه، ليس ذلك جيدا 310 00:16:51,551 --> 00:16:53,611 لا يمكننا ترك الفريسة تأكل الطعم و تهرب 311 00:16:57,221 --> 00:16:59,751 لا تعاملوا الآنسة الصغيرة بسوء 312 00:17:00,351 --> 00:17:01,361 شكرا على ذلك 313 00:17:01,821 --> 00:17:03,021 ابدؤا بقبعة القش 314 00:17:03,621 --> 00:17:06,831 سأضربكم أجمعين 315 00:17:08,501 --> 00:17:10,501 إنها تلك الشبكة الغريبة مجددا 316 00:17:10,701 --> 00:17:12,201 ...لم تعد لدي أي قوة 317 00:17:12,771 --> 00:17:13,431 حجر البحر 318 00:17:13,801 --> 00:17:14,741 تم الإمساك بقبعة القش 319 00:17:15,401 --> 00:17:17,711 ...ذلك جيد، والآن 320 00:17:18,411 --> 00:17:20,811 هذا سيء، هذا سيء، ماذا أفعل، ماذا أفعل؟ هل هناك طريقة؟ 321 00:17:21,181 --> 00:17:23,281 إذا كانوا يحملون مسدسات فهناك طريقة 322 00:17:30,821 --> 00:17:31,321 إنه بارد 323 00:17:33,351 --> 00:17:34,461 إنه ساخن 324 00:17:35,191 --> 00:17:35,691 فعلتها 325 00:17:36,021 --> 00:17:37,691 ما تلك؟ غيمة؟ 326 00:17:38,531 --> 00:17:41,461 اليوم سيكون مشمسا. التوقعات بنسبة %0 327 00:17:42,131 --> 00:17:45,671 لكن في بعض المناطق، ستكون هناك غيوم غير عادية 328 00:17:46,131 --> 00:17:47,671 احذروا من الصواعق 329 00:17:48,001 --> 00:17:50,401 ماذا تريدين أن تفعلي، أيها الآنسة الصغيرة؟ 330 00:18:01,621 --> 00:18:02,081 لوفي 331 00:18:05,721 --> 00:18:06,451 لوفي 332 00:18:08,421 --> 00:18:09,091 تمالك نفسك 333 00:18:10,731 --> 00:18:11,791 شكرا لك نامي 334 00:18:12,231 --> 00:18:14,061 أسرع، خذ ذهبنا و اصعد 335 00:18:18,201 --> 00:18:22,801 من عادتي ألاَّ أترك فريستي إن أمسكتها 336 00:18:25,671 --> 00:18:27,981 بعدم ترك أي منهم، ستكون فجوة كبرى 337 00:18:29,511 --> 00:18:31,651 كيف الحال، لوفي؟ هل وجدت السفينة؟ 338 00:18:32,551 --> 00:18:35,121 إنه مظلمة جدا، أرى بصعوبة 339 00:18:38,551 --> 00:18:39,721 هذا سيء، نامي 340 00:18:40,321 --> 00:18:41,161 إنها سفينة البحرية 341 00:18:42,791 --> 00:18:45,261 ...لو رأينا عن قرب، لا تبدو كسفينة حربية 342 00:18:47,931 --> 00:18:50,701 إنهم هناك، من هذه الطريق، لوفي 343 00:18:50,971 --> 00:18:52,501 نامي 344 00:18:54,341 --> 00:18:57,141 نامي-سواااان ~ ، إذًا أنت بخير؟ 345 00:18:58,341 --> 00:19:02,181 لقد تركت قراصنة قبعة القش الذين أتوا بأنفسهم إلى غرفتك يهربون للتو؟ 346 00:19:02,681 --> 00:19:07,281 حتى الذهب سرق، ما هذا العار الذي عانيت للتو 347 00:19:08,321 --> 00:19:13,391 لن يفروا أبدا من قبضتي، أيها المحقق شيبرد 348 00:19:13,421 --> 00:19:16,091 لازلت تضع أعذارا بعد بلوغك هذا الحد؟ 349 00:19:16,861 --> 00:19:18,131 لا، أنا آسف 350 00:19:18,731 --> 00:19:23,001 كيف ترى ذلك أيها القائد؟ أيمكنك المشاهدة فقط بطوع بينما أتحكم بالأمور؟ 351 00:19:23,401 --> 00:19:25,431 ظننت أنك اكتفيت الآن 352 00:19:26,471 --> 00:19:28,741 ما حدث قبل كان خطأً صغيرا فقط 353 00:19:29,501 --> 00:19:33,371 و قد أعددت مسبقا وحدة إبادة ستحطم أولئك القراصنة 354 00:19:34,041 --> 00:19:38,051 أوه، إذًا دعني أر ما يمكنك فعله 355 00:19:38,311 --> 00:19:42,281 أنت قبطان سفينة رأس الصنوبر، أليس كذلك؟ من المؤكد أنهم سيظهرون حول البوابة 356 00:19:42,881 --> 00:19:47,091 ضع لهم كمينا كما اتفقنا و أغرقهم عندما يقتربون كفاية 357 00:19:47,521 --> 00:19:48,091 مفهوم؟ 358 00:19:48,561 --> 00:19:49,691 استلم 359 00:19:50,061 --> 00:19:52,231 قبطان، لقد وصلنا إلى نقطة الكمين 360 00:19:53,061 --> 00:19:55,331 حسنا، تأكد من عدم ترك سفينة القراصنة تمر 361 00:19:55,801 --> 00:19:58,201 اقذفها أسفل بمجرد أن تلقي الضوء عليها 362 00:19:58,701 --> 00:20:01,101 الإعدادات تمت بامتياز 363 00:20:01,771 --> 00:20:04,341 منذ الآن، هل علينا التوجه إلى مكان عال لنلقي بعض النظرات؟ 364 00:20:04,741 --> 00:20:05,941 ...إذا أخذنا الأفضلية 365 00:20:05,941 --> 00:20:07,681 أيمكنك ألا تلمسها من فضلك؟ 366 00:20:09,311 --> 00:20:11,651 هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟ 367 00:20:13,581 --> 00:20:16,721 ،إن كان عن الطريقة الصحيحة لإمساك القراصنة يمكنني أن أعلمك في أي وقت 368 00:20:17,121 --> 00:20:21,591 وحدة الإبادة التي كنت تتحدث عنها ألم تكن رأس الصنوبر؟ 369 00:20:22,221 --> 00:20:24,231 توجد فقط سفينة واحدة هناك 370 00:20:24,561 --> 00:20:26,261 .ماذا قلت؟ هذا مستحيل 371 00:20:27,861 --> 00:20:30,361 تلك السفينة الحربية ليست تابعة لنافارون 372 00:20:30,901 --> 00:20:34,701 لا، إنها لا تبدو حتى ما نسميه سفينة حربية 373 00:20:35,171 --> 00:20:36,671 ما ذلك؟ 374 00:20:38,571 --> 00:20:39,241 قبطان 375 00:20:39,941 --> 00:20:40,911 ...هناك سفينة حربية 376 00:20:41,141 --> 00:20:43,781 لا، شيء ما بمظهر سفينة حربية، يقترب من الخلف 377 00:20:44,251 --> 00:20:47,211 هل هي سفينة من نافارون؟ ماذا تقصد بـ "لها مظهر"؟ 378 00:20:47,651 --> 00:20:49,821 حسنا، كيف يمكنني قول ذلك؟ 379 00:20:50,181 --> 00:20:53,551 .سنسطدم بواحدة كتلك، توقفوا، توقفوا 380 00:20:55,591 --> 00:20:59,591 رحيل ميري 381 00:21:00,391 --> 00:21:01,401 ماذا؟ 382 00:21:02,801 --> 00:21:07,371 عمل جيد، إيصالنا هنا، بفضلكم وصلنا آمنين 383 00:21:07,701 --> 00:21:09,141 نحن ممتنون جدا 384 00:21:09,571 --> 00:21:10,441 شكرا 385 00:21:12,841 --> 00:21:14,711 لا تتركهم يفرون، اتبعهم 386 00:21:14,741 --> 00:21:16,141 ليس هذا وقت القلق بخصوص ذلك 387 00:21:16,641 --> 00:21:17,141 ماذا؟ 388 00:21:19,611 --> 00:21:20,581 مستحيل 389 00:21:21,481 --> 00:21:23,981 استعمال رأس الصنوبر كهذا 390 00:21:24,451 --> 00:21:26,051 تبا لكم يا قراصنة قبعة القش 391 00:21:26,651 --> 00:21:31,331 لا ترتبك، إنهم ممسكون مسبقا في شبكتي 392 00:21:32,561 --> 00:21:32,991 شبكتك؟ 393 00:21:33,861 --> 00:21:37,161 في تمام التاسعة هذه الليلة سيظهر بحر نافارون أنيابه 394 00:21:37,371 --> 00:21:41,541 الهروب مستحيل. هذه ستارة البداية لآخر فخ 395 00:21:48,081 --> 00:21:50,281 حسنا، هذه المرة نحن خارجون من هنا 396 00:21:50,611 --> 00:21:52,181 و استرجعنا الذهب أيضا 397 00:21:52,411 --> 00:21:53,451 فعلناها 398 00:21:54,021 --> 00:21:56,821 حسنا، هيا لنذهب إلى البوابة بأقصى سرعة 399 00:22:15,571 --> 00:22:22,311 لنسرع نحو المستقبل 400 00:22:22,811 --> 00:22:25,381 ...حالا 401 00:22:25,781 --> 00:22:33,421 لنذهب لملاحقة أشياء تدعى أحلاما 402 00:22:34,621 --> 00:22:43,061 كل الأجوبة الفياضة 403 00:22:44,201 --> 00:22:46,131 ...هناك فحسب 404 00:22:46,671 --> 00:22:52,411 اهرب، اهرب، نحو الطريق المفتوح 405 00:22:52,811 --> 00:22:58,251 لنتحرك للأمام دون توقف، يمكننا فعلها 406 00:22:58,481 --> 00:23:04,221 لن نخسر، لن نخسر، سنتسلق عاليا 407 00:23:04,691 --> 00:23:14,061 حتى من الجدران الضخمة، لا حاجة للخوف 408 00:23:25,211 --> 00:23:27,581 : لقبعة القش لوفي و طاقمه 409 00:23:28,141 --> 00:23:32,911 لقد حاربتم جيدا ضد حصن البحرية العظيم ،القسم ج8، حتى الآن 410 00:23:33,251 --> 00:23:35,751 كانت لديكم إرادة قوية، لكن النهاية هنا 411 00:23:36,221 --> 00:23:38,791 حسنا، استسلموا فقط يا طاقم قبعة القش 412 00:23:38,991 --> 00:23:40,051 مازالت هناك طريقة 413 00:23:40,621 --> 00:23:44,891 في الحلقة القادمة، من ون بيس : حصن البحرية المعركة النهائية نحو الهروب 414 00:23:45,231 --> 00:23:50,061 سأصبح ملك القراصنة