1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:07,031 --> 00:02:08,851
Tenho certeza de que estava por aqui...
18
00:02:09,641 --> 00:02:10,651
Achei!
19
00:02:11,881 --> 00:02:15,601
Se tudo saiu conforme planejado,
Luffy e o pessoal já roubaram o ouro
20
00:02:15,601 --> 00:02:17,691
e já devem estar voltando pra doca.
21
00:02:17,691 --> 00:02:20,531
Desculpa, eu tinha esquecido completamente!
22
00:02:20,531 --> 00:02:25,241
Eu ainda não tinha percebido que o
Waver também funciona no Mar Azul!
23
00:02:25,241 --> 00:02:27,101
Certo! Agora é só voltar!
24
00:02:28,611 --> 00:02:30,961
Sanji! Se segura em mim!
25
00:02:31,531 --> 00:02:32,921
Em você?
26
00:02:32,921 --> 00:02:35,171
Como é bom viver!
27
00:02:35,171 --> 00:02:37,571
Deus! Buda! Obrigado!
28
00:02:37,571 --> 00:02:41,401
Tá, tá. Agora sobe logo!
29
00:02:41,401 --> 00:02:43,531
Depois não vai brigar comigo!
30
00:02:43,751 --> 00:02:46,241
Seu idiota! Assim, eu nem consigo me mexer!
31
00:02:46,831 --> 00:02:50,721
Suas expressões de amor são tão dinâmicas!
32
00:02:50,721 --> 00:02:53,121
Eu fico literalmente caidinho de amor...
33
00:02:53,821 --> 00:02:54,951
Beleza! Lá vamos nós!
34
00:02:55,341 --> 00:02:56,061
Tá!
35
00:03:02,851 --> 00:03:07,281
Investida Total! A Tática Secreta
de Fogo Certeiro de Jonathan!
36
00:03:11,291 --> 00:03:13,931
Parece que nós caímos direitinho...
37
00:03:14,191 --> 00:03:15,471
Tenho que admitir...
38
00:03:15,731 --> 00:03:18,431
Quero pegar um peixe desse tamanho!
39
00:03:18,631 --> 00:03:21,091
Isso lá é coisa que se diga?
40
00:03:21,091 --> 00:03:23,351
Quase morremos pra achar esse troço aí!
41
00:03:23,351 --> 00:03:26,011
Nosso comandante nos disse que vocês viriam pra
cá,
42
00:03:26,011 --> 00:03:27,571
já que você havia roubado o mapa.
43
00:03:27,811 --> 00:03:28,781
Esperto.
44
00:03:29,001 --> 00:03:30,791
Não há mais para onde fugir!
45
00:03:31,091 --> 00:03:34,361
Droga! O Luffy e o Zoro são fortes, mas...
46
00:03:34,361 --> 00:03:37,681
Será que devemos esperar
o Sanji e os outros invadirem?
47
00:03:37,681 --> 00:03:38,381
Não.
48
00:03:38,611 --> 00:03:41,611
A Marinha já deve estar ciente das nossas ações.
49
00:03:41,611 --> 00:03:45,151
É questão de tempo até
que os reforços cheguem.
50
00:03:45,771 --> 00:03:46,961
Não há por que ficar aqui.
51
00:03:47,221 --> 00:03:51,291
Sim! Se o ouro não está aqui,
então vamos pra outro lugar!
52
00:03:51,291 --> 00:03:52,801
Não fale como se fosse fácil!
53
00:03:53,131 --> 00:03:55,091
Temos que derrotar esses caras
54
00:03:55,331 --> 00:03:59,491
e abrir aqueles portões imensos pra poder fugir!
55
00:03:59,491 --> 00:04:00,811
E daí?
56
00:04:00,811 --> 00:04:03,491
Exatamente! A gente faz o que for preciso!
57
00:04:03,811 --> 00:04:07,031
Em nome de Navarone, nós vamos derrotá-los!
58
00:04:09,021 --> 00:04:11,991
Usopp está em apuros! Ele está indefeso!
59
00:04:20,261 --> 00:04:22,131
Fim da linha, Chapéus de Palha!
60
00:04:22,431 --> 00:04:23,131
Hã?
61
00:04:23,131 --> 00:04:24,051
Condoriano?
62
00:04:24,051 --> 00:04:27,301
Vieram ao cofre, como eu esperava!
63
00:04:27,301 --> 00:04:28,511
Quem é você?
64
00:04:28,861 --> 00:04:30,851
Quem lhe deu permissão para abrir as portas?
65
00:04:30,851 --> 00:04:31,691
Quieto!
66
00:04:31,861 --> 00:04:36,441
Eu sou o Vice-Capitão Shepherd,
inspetor especial do QG da Marinha!
67
00:04:37,071 --> 00:04:38,891
Com permissão do Comandante,
68
00:04:38,891 --> 00:04:41,021
estou liderando uma unidade
móvel especial do QG.
69
00:04:41,551 --> 00:04:44,861
Vocês não são necessários. Para trás!
70
00:04:46,551 --> 00:04:50,831
Ué? Eu já não te vi antes, não foi?
71
00:04:50,831 --> 00:04:54,851
Ah, sim! Você era o cara na
cela com o Usopp e o Zoro!
72
00:04:54,851 --> 00:04:56,961
Agora tá todo mandão, é?
73
00:04:56,961 --> 00:05:00,311
Aí, Condoriano! Conseguiu fugir!
74
00:05:00,801 --> 00:05:01,921
Parece estar bem!
75
00:05:02,731 --> 00:05:06,121
Eu lhes devo muito.
76
00:05:06,271 --> 00:05:10,881
Por todas as humilhações que me fizeram passar,
77
00:05:10,881 --> 00:05:15,381
agora receberão o troco, com juros!
78
00:05:15,821 --> 00:05:17,351
Vice-Capitão Shepherd!
79
00:05:17,471 --> 00:05:19,721
O que foi? Agora é que as
coisas estão ficando boas!
80
00:05:19,721 --> 00:05:22,971
Derrotá-los com esse nível
de poderio militar é impossível.
81
00:05:23,291 --> 00:05:25,211
O senhor não deveria subestimá-los...
82
00:05:25,211 --> 00:05:27,301
Cale-se, cale-se, cale-se!
83
00:05:27,501 --> 00:05:32,461
Não me deixe louco comparando a elite
do QG a essa gentalha de Navarone!
84
00:05:33,101 --> 00:05:35,451
Nós eliminaremos os Chapéus de Palha!
85
00:05:35,721 --> 00:05:37,831
Fiquem aí parados e observem!
86
00:05:38,321 --> 00:05:39,411
Fui claro?!
87
00:05:39,411 --> 00:05:40,241
Sim, senhor!
88
00:05:41,301 --> 00:05:42,401
Acabou?
89
00:05:42,401 --> 00:05:45,091
Sim! Agora vou destruí-los,
fiquem paradinhos aí!
90
00:05:45,871 --> 00:05:47,321
Tragam aqui!
91
00:05:47,581 --> 00:05:48,041
Sim!
92
00:05:50,631 --> 00:05:51,501
O que é aquilo?
93
00:05:51,881 --> 00:05:56,401
A mais nova invenção do QG
da Marinha: uma bazuca portátil!
94
00:05:56,401 --> 00:05:59,041
A Presa da Águia Marítima, O Lançador Águia!
95
00:05:59,041 --> 00:06:01,471
Ele tem o poderio do canhão
principal de um navio de guerra!
96
00:06:02,551 --> 00:06:03,391
O quê?
97
00:06:03,491 --> 00:06:05,821
Eles trouxeram mais um brinquedo muito incrível!
98
00:06:05,821 --> 00:06:07,691
Isso não me assusta, não! Pode vir!
99
00:06:07,841 --> 00:06:10,441
Vou atender ao seu pedido! Morra!
100
00:06:15,111 --> 00:06:15,781
Hã?
101
00:06:16,071 --> 00:06:17,811
Boa, Condoriano!
102
00:06:17,811 --> 00:06:20,371
Vice-Capitão, o senhor
estava segurando ao contrário!
103
00:06:21,341 --> 00:06:22,581
Ah, é mesmo...
104
00:06:22,581 --> 00:06:23,621
Ei!
105
00:06:24,001 --> 00:06:25,711
Calem-se! Agora vocês já eram!
106
00:06:38,561 --> 00:06:40,591
Não! Não faça isso!
107
00:06:42,391 --> 00:06:44,211
Boa, Condoriano!
108
00:06:44,211 --> 00:06:45,961
O que ele veio fazer aqui, afinal?
109
00:06:47,821 --> 00:06:50,151
Essa "unidade móvel especial" é uma decepção..
110
00:06:50,571 --> 00:06:52,361
Bom, vamos?
111
00:06:52,481 --> 00:06:54,661
Beleza! Ouro, ouro!
112
00:06:55,951 --> 00:06:58,331
Peraí! Esperem, pessoal!
113
00:06:58,331 --> 00:07:01,401
M-Malditos Chapéus de Palha!
Na próxima, vocês...
114
00:07:01,691 --> 00:07:03,751
Foi mal, Condoriano!
115
00:07:03,991 --> 00:07:06,301
Não os deixem fugir! Atrás deles!
116
00:07:06,301 --> 00:07:08,011
Então, onde o ouro pode estar?
117
00:07:08,011 --> 00:07:09,331
Não olha pra mim!
118
00:07:17,301 --> 00:07:19,531
A segurança deles é mais
ferrenha do que imaginei...
119
00:07:19,721 --> 00:07:22,681
Estou sozinho com a Nami
no mar em uma noite romântica...
120
00:07:22,911 --> 00:07:25,151
Não é demais, Nami?
121
00:07:25,151 --> 00:07:26,011
Sanji...
122
00:07:26,011 --> 00:07:27,081
Bravíssimo, Nami!
123
00:07:27,081 --> 00:07:28,101
Sanji!
124
00:07:28,551 --> 00:07:32,161
Você é fantastiquíssima, Nami!
Que belíssima viagem, Nami!
125
00:07:32,161 --> 00:07:34,351
Sanji! Pode ficar quietíssimo?!
126
00:07:34,551 --> 00:07:38,761
Isso significa que a Marinha sabe
que ainda estamos na base.
127
00:07:38,761 --> 00:07:42,781
Mas por que eles estão esperando?
Não estou gostando disso...
128
00:07:43,561 --> 00:07:46,701
Vamos repensar nosso plano em algum local seguro.
129
00:07:46,701 --> 00:07:49,511
Tem algum local seguro aqui em Navarone?
130
00:07:49,511 --> 00:07:52,171
Sim! A cozinha onde eu e o Sanji estávamos!
131
00:07:52,171 --> 00:07:54,991
Lá é onde os soldados se
juntam às dúzias para comer!
132
00:07:55,341 --> 00:07:57,281
Não podemos ir para um lugar perigoso assim!
133
00:07:57,281 --> 00:08:01,341
Não, esperem. O inimigo pode estar pensando o
mesmo...
134
00:08:01,681 --> 00:08:04,461
Beleza, tá decidido! Vamos arranjar comida!
135
00:08:04,461 --> 00:08:05,801
Não é isso que vamos fazer!
136
00:08:06,551 --> 00:08:10,861
Agora sou um pirata veterano!
Já amadureci bastante!
137
00:08:10,861 --> 00:08:13,031
Eu vou protegê-lo, venha quem vier!
138
00:08:13,031 --> 00:08:15,151
Sou um homem confiável!
139
00:08:15,841 --> 00:08:16,611
Chopper!
140
00:08:17,121 --> 00:08:18,431
Nami! Sanji!
141
00:08:18,431 --> 00:08:19,751
Vocês estão bem!
142
00:08:19,751 --> 00:08:23,381
E eu nem me senti sozinho
nem nada, seus bobocas!
143
00:08:23,731 --> 00:08:25,391
O grupo do Luffy ainda não voltou?
144
00:08:25,391 --> 00:08:28,201
Não! Fiquei aqui vigiando sozinho!
145
00:08:28,201 --> 00:08:29,531
Que estranho.
146
00:08:29,531 --> 00:08:31,271
Algo deve ter acontecido...
147
00:08:31,271 --> 00:08:33,201
Hã? Então o ouro...
148
00:08:33,201 --> 00:08:33,961
Sim.
149
00:08:33,961 --> 00:08:35,591
Eu vou procurá-los!
150
00:08:35,591 --> 00:08:38,271
Meu encontro com a Nami, parte 2!
151
00:08:38,271 --> 00:08:39,521
Sozinho de novo?
152
00:08:39,521 --> 00:08:40,911
Você também fica aqui, Sanji.
153
00:08:42,051 --> 00:08:43,591
Quero lhe pedir um favor.
154
00:08:44,791 --> 00:08:48,011
Eu tenho certeza de que o cofre era por aqui...
155
00:08:53,371 --> 00:08:54,431
São os...
156
00:08:55,021 --> 00:08:57,591
Os Chapéus de Palha fugiram para as montanhas!
157
00:08:57,591 --> 00:08:58,741
Vasculhem as colinas!
158
00:08:58,741 --> 00:09:01,141
Rápido! Sem demoras!
159
00:09:01,631 --> 00:09:04,021
Tudo bem, Vice-Capitão Shepherd?
160
00:09:04,021 --> 00:09:07,661
Droga! Eu quase os capturei!
161
00:09:07,661 --> 00:09:12,401
Mas eles não vão desistir só
por causa de um cofre vazio.
162
00:09:12,661 --> 00:09:14,951
Ainda temos uma chance!
163
00:09:15,721 --> 00:09:16,751
Vazio?
164
00:09:17,051 --> 00:09:21,811
Imaginei que isto pudesse acontecer,
e já preparei o próximo passo.
165
00:09:21,891 --> 00:09:23,951
Eu sempre sei o que estou fazendo!
166
00:09:24,591 --> 00:09:30,021
O cofre era uma cilada! Então cadê o ouro?
167
00:09:45,621 --> 00:09:48,101
Acho que era por aqui...
168
00:09:48,101 --> 00:09:50,661
Qual é? Fala sério!
169
00:09:50,661 --> 00:09:52,431
Acho que não era.
170
00:09:52,431 --> 00:09:55,041
Você não tava aqui hoje cedo?
171
00:09:55,191 --> 00:09:57,871
O refeitório é no final do bloco.
Esta é a ala médica.
172
00:09:59,331 --> 00:10:01,031
Parece que tem alguém aqui!
173
00:10:03,131 --> 00:10:05,871
Pai! Faça o que estou pedindo!
174
00:10:05,871 --> 00:10:08,901
Não me importa se você é minha filha!
Me recuso a beber esssa imundície!
175
00:10:08,901 --> 00:10:10,521
Mas é remédio!
176
00:10:10,761 --> 00:10:11,681
Essas vozes...
177
00:10:12,111 --> 00:10:14,511
É a médica que se fez de refém...
178
00:10:14,821 --> 00:10:16,191
E o velho!
179
00:10:17,921 --> 00:10:20,101
O ouro não estava no seu navio?
180
00:10:20,101 --> 00:10:21,481
Nem no cofre.
181
00:10:21,701 --> 00:10:24,731
Ainda não acredito que vocês são pai e filha!
182
00:10:24,731 --> 00:10:27,181
Mas você tá doente, velho?
183
00:10:27,181 --> 00:10:30,951
Que nada! É só tomar um gole
que eu durmo feito um bebê!
184
00:10:30,951 --> 00:10:34,121
Isto aqui é o meu remédio!
185
00:10:34,871 --> 00:10:37,751
Não! É proibido beber
e fumar na ala médica!
186
00:10:37,751 --> 00:10:39,361
Só um gole!
187
00:10:39,361 --> 00:10:40,031
Não!
188
00:10:40,031 --> 00:10:41,911
Você é tão teimosa...
189
00:10:41,911 --> 00:10:46,051
Velho, você precisa obedecer a sua filha!
Digo, a sua médica!
190
00:10:46,051 --> 00:10:49,291
Que história é essa?
Vai me dar sermão agora?
191
00:10:49,291 --> 00:10:53,051
Eu salvei seus traseiros e agora vocês voltaram!
192
00:10:53,161 --> 00:10:56,501
Quer tanto assim aquele ouro, Narigudo?
193
00:10:56,501 --> 00:11:00,341
Claro que sim, velho consertador! Somos piratas!
194
00:11:00,341 --> 00:11:06,221
Sim! Esses piratas passaram por
maus bocados por causa desse ouro!
195
00:11:06,321 --> 00:11:07,991
Não se mete, Kobato!
196
00:11:08,131 --> 00:11:09,911
Nós estamos economizando!
197
00:11:09,911 --> 00:11:10,831
Economizando?
198
00:11:10,831 --> 00:11:13,021
Depois de trocar o ouro por dinheiro,
199
00:11:13,021 --> 00:11:16,441
vamos fazer uma série de reparos no Merry!
200
00:11:16,641 --> 00:11:19,571
Até parece que eu vou
acreditar num bando de piratas!
201
00:11:19,571 --> 00:11:21,961
Tô nem aí se você
não acredita em mim!
202
00:11:21,961 --> 00:11:24,541
A decisão é nossa!
Não se mete aqui, não!
203
00:11:24,541 --> 00:11:25,891
Como é que é?
204
00:11:25,891 --> 00:11:27,561
Eu acredito em vocês!
205
00:11:28,301 --> 00:11:30,141
Afinal, eles disseram...
206
00:11:31,521 --> 00:11:33,911
que o navio é o lar deles.
207
00:11:35,161 --> 00:11:37,251
O lar...
208
00:11:39,261 --> 00:11:40,741
É aqui!
209
00:11:40,741 --> 00:11:44,181
É uma baita subida, mas este caminho não tem
guardas
210
00:11:44,181 --> 00:11:46,291
e vai levá-los direto às montanhas.
211
00:11:46,481 --> 00:11:49,281
Esse "caminho" é praticamente uma escalada!
212
00:11:49,771 --> 00:11:51,141
Beleza!
213
00:11:51,141 --> 00:11:53,791
Bora caçar o ouro! Valeu, velho!
214
00:11:54,141 --> 00:11:55,021
De nada!
215
00:11:55,021 --> 00:11:56,231
Vamos lá.
216
00:11:56,681 --> 00:11:59,681
Obrigado pela ajuda de novo, velho! Até mais!
217
00:11:59,681 --> 00:12:00,291
Esperem!
218
00:12:00,291 --> 00:12:01,291
O que foi?
219
00:12:01,411 --> 00:12:03,811
Nosso comandante tem como hobby a pesca...
220
00:12:04,421 --> 00:12:08,641
Isso explica aquele quadro enorme
de peixe que vimos.
221
00:12:09,021 --> 00:12:12,811
Seu ouro deve ser a
isca perfeita para atraí-los.
222
00:12:13,051 --> 00:12:17,051
Portanto, deve estar num ponto
bem visível pra vocês.
223
00:12:17,051 --> 00:12:19,861
Uma isca num lugar bem visível?
224
00:12:19,981 --> 00:12:21,101
Vem logo!
225
00:12:21,101 --> 00:12:22,171
Sim!
226
00:12:22,171 --> 00:12:23,561
Agora vão!
227
00:12:23,561 --> 00:12:24,831
Beleza! Até!
228
00:12:25,111 --> 00:12:26,951
Ei! Esperem por mim!
229
00:12:27,171 --> 00:12:31,461
Se eles recuperarem o ouro
e conseguirem fugir,
230
00:12:31,461 --> 00:12:35,121
Navarone estará em grandes apuros.
231
00:12:35,261 --> 00:12:37,351
Eu devo ser maluco mesmo...
232
00:12:37,891 --> 00:12:41,271
Nem tivemos tempo de pensar num plano, né?
233
00:12:41,501 --> 00:12:47,541
Droga! Vamos ter que procurar
o ouro sem nenhuma pista?
234
00:12:48,631 --> 00:12:50,221
O que foi, Zoro?
235
00:12:50,451 --> 00:12:53,351
Acho que ouvi alguma coisa...
236
00:12:53,511 --> 00:12:55,951
Um inseto? Deve ter sido minha imaginação.
237
00:12:56,761 --> 00:12:59,011
Não, não foi sua imaginação.
238
00:13:00,301 --> 00:13:01,531
Tem algo vindo!
239
00:13:03,451 --> 00:13:04,611
Um waver?
240
00:13:05,411 --> 00:13:06,631
É a Nami!
241
00:13:07,631 --> 00:13:10,281
Então vocês encontraram a Dra. Kobato...
242
00:13:11,911 --> 00:13:14,751
Não temos a menor ideia de onde o ouro está!
243
00:13:16,821 --> 00:13:18,511
Tô com sono...
244
00:13:18,511 --> 00:13:20,501
Se ficarmos sentados aqui, vai amanhecer,
245
00:13:20,831 --> 00:13:23,291
e ficar ainda mais difícil de andar por aqui.
246
00:13:23,671 --> 00:13:25,711
Ei, tem algum outro cofre?
247
00:13:25,941 --> 00:13:29,861
Se houver, podem ser outras
armadilhas para nos atrair...
248
00:13:31,511 --> 00:13:35,101
Falando nisso, o velho bem que disse algo...
249
00:13:35,101 --> 00:13:37,011
Que tem umas iscas armadas...
250
00:13:37,011 --> 00:13:38,651
Hã? Como assim?
251
00:13:38,651 --> 00:13:41,661
Eu não sei, mas foi o que ele disse...
252
00:13:43,001 --> 00:13:44,811
É isso! Usopp!
253
00:13:45,291 --> 00:13:46,281
O que foi?
254
00:13:46,491 --> 00:13:48,781
A isca serve pra chamar nossa atenção!
255
00:13:48,781 --> 00:13:51,731
Ou seja, o ouro está bem na nossa cara!
256
00:13:52,821 --> 00:13:53,931
Na nossa cara?
257
00:13:53,931 --> 00:13:57,711
Ou seja, num lugar bem óbvio para nós.
258
00:13:57,711 --> 00:13:59,191
Ah, bem bolado!
259
00:13:59,331 --> 00:14:00,161
Como assim?
260
00:14:00,431 --> 00:14:05,581
Resumindo, quem está segurando
a isca para nos fisgar?
261
00:14:07,181 --> 00:14:08,841
O comandante de Navarone?
262
00:14:08,861 --> 00:14:11,381
Sim! O comandante de Navarone é o pescador.
263
00:14:11,991 --> 00:14:17,931
E se a isca está perto do pescador,
só pode estar em um lugar.
264
00:14:17,951 --> 00:14:18,761
Não pode ser...
265
00:14:19,201 --> 00:14:20,701
É isso aí!
266
00:14:22,201 --> 00:14:23,341
Qual foi?
267
00:14:23,341 --> 00:14:26,931
Você disse que sabia onde ficava
o quarto do comandante, né?
268
00:14:26,931 --> 00:14:28,061
Leve-nos até lá!
269
00:14:28,281 --> 00:14:29,401
T-Tá...
270
00:14:30,421 --> 00:14:32,861
Certo! Iremos o Luffy e eu!
271
00:14:32,861 --> 00:14:34,751
Robin, leve os outros para a costa!
272
00:14:34,751 --> 00:14:36,401
O Chopper e o Sanji vão buscar vocês!
273
00:14:36,571 --> 00:14:37,751
Vocês se viram sozinhos?
274
00:14:37,751 --> 00:14:40,051
O waver só comporta duas pessoas.
275
00:14:43,341 --> 00:14:46,791
Bom, não adianta ser furtiva porque vão nos ver...
276
00:14:48,481 --> 00:14:51,791
Eu vou acelerar à toda! Tá pronto?
277
00:14:51,971 --> 00:14:53,751
Tô! Pé na tábua!
278
00:14:55,211 --> 00:14:56,361
Lá vamos nós!
279
00:14:59,131 --> 00:15:00,601
Eles apareceram!
280
00:15:02,471 --> 00:15:03,331
Onde é?
281
00:15:04,241 --> 00:15:05,211
Vamos ver...
282
00:15:08,821 --> 00:15:10,601
Acha logo, Luffy!
283
00:15:10,601 --> 00:15:11,531
Lá em cima!
284
00:15:12,131 --> 00:15:13,461
Lá em cima onde?
285
00:15:14,611 --> 00:15:15,411
Eles não podem fugir!
286
00:15:16,581 --> 00:15:17,731
É ali!
287
00:15:17,861 --> 00:15:19,011
Entendido!
288
00:15:25,791 --> 00:15:28,071
Que surpresa!
289
00:15:28,791 --> 00:15:31,361
Que veículo é esse?
290
00:15:32,911 --> 00:15:34,941
Ele é o comandante?
291
00:15:34,941 --> 00:15:36,951
É, é o velho do forte!
292
00:15:36,951 --> 00:15:41,401
Nunca imaginei que vocês entrariam por aqui!
293
00:15:41,401 --> 00:15:42,801
Legal, né?
294
00:15:42,801 --> 00:15:47,741
Esse é um veículo do céu,
mas só a Nami consegue pilotar!
295
00:15:47,881 --> 00:15:49,011
Para de se empolgar!
296
00:15:49,011 --> 00:15:50,351
Tá, foi mal!
297
00:15:50,681 --> 00:15:54,351
Não tinha visto a menina ainda. Bem-vinda.
298
00:15:54,581 --> 00:15:58,631
Se não fossem piratas,
eu receberia melhor sua visita inesperada.
299
00:15:58,631 --> 00:16:01,921
É uma pena. Vocês são perspicazes e corajosos.
300
00:16:01,921 --> 00:16:06,251
Mas tamanho atrevimento também
pode ser chamado de imprudência.
301
00:16:06,761 --> 00:16:10,951
Desta vez, os soldados não vieram
para almoçar, Luffy Chapéu de Palha.
302
00:16:11,571 --> 00:16:15,461
Espera aí! Se não há isca,
não temos o que morder!
303
00:16:16,241 --> 00:16:17,301
Cadê o ouro?
304
00:16:17,741 --> 00:16:22,411
Está escondido aqui, não está?
Pode pelo menos mostrá-lo pra nós?
305
00:16:22,411 --> 00:16:24,001
Sim. Está bem ali.
306
00:16:24,131 --> 00:16:25,361
Bem na minha cara?!
307
00:16:26,931 --> 00:16:31,281
Ah, o ouro tá ali!
Nami, finalmente o encontramos!
308
00:16:31,281 --> 00:16:33,031
Não é isca falsa, né?
309
00:16:33,481 --> 00:16:37,041
É tudo genuíno. Podem conferir.
310
00:16:37,331 --> 00:16:38,601
Beleza, então!
311
00:16:38,601 --> 00:16:39,611
Luffy!
312
00:16:39,611 --> 00:16:40,581
É verdade!
313
00:16:41,301 --> 00:16:44,061
É o nosso ouro, mesmo!
314
00:16:44,961 --> 00:16:47,331
Beleza, vamos embora!
315
00:16:47,331 --> 00:16:49,291
Desculpa o incômodo, velho do forte!
316
00:16:49,571 --> 00:16:53,551
Sinto muito, mas não deixarei
que morda minha isca e fuja.
317
00:16:57,051 --> 00:17:00,051
Não sejam violentos com a moça.
318
00:17:00,221 --> 00:17:01,711
Valeu...
319
00:17:01,711 --> 00:17:03,451
O Chapéu de Palha primeiro.
320
00:17:03,691 --> 00:17:06,881
Eu vou arrebentar vocês todos!
321
00:17:08,401 --> 00:17:12,271
O-Outra rede esquisita...
Tô sem forças...
322
00:17:12,591 --> 00:17:13,481
Oceanite!
323
00:17:13,591 --> 00:17:15,001
O Chapéu de Palha foi capturado!
324
00:17:15,241 --> 00:17:17,951
Excelente trabalho. Agora...
325
00:17:18,311 --> 00:17:21,121
Ah, não! E agora?
Tem que ter algum jeito!
326
00:17:21,121 --> 00:17:23,451
Espera, eles estão armados!
Eu tenho uma chance!
327
00:17:24,581 --> 00:17:27,541
Tempo Chuvoso! Irrigador!
328
00:17:28,661 --> 00:17:29,721
Bolha Fria!
329
00:17:30,671 --> 00:17:31,381
Que frio!
330
00:17:31,591 --> 00:17:32,711
Bolha Quente!
331
00:17:33,421 --> 00:17:34,711
Está morno...
332
00:17:35,121 --> 00:17:35,941
Consegui!
333
00:17:35,941 --> 00:17:37,191
O-O quê?
334
00:17:37,191 --> 00:17:38,131
Uma nuvem?
335
00:17:38,531 --> 00:17:41,871
A previsão de hoje é de céu claro,
sem possibilidade de chuva!
336
00:17:41,871 --> 00:17:45,641
Mas nuvens cumulonimbus podem surgir
repentinamente em alguns lugares!
337
00:17:46,081 --> 00:17:47,851
Cuidado com a possibilidade de raios!
338
00:17:48,031 --> 00:17:50,471
O que é isso, senhorita?
339
00:17:51,691 --> 00:17:53,691
Tempo com Raios!
340
00:18:01,551 --> 00:18:02,151
Luffy!
341
00:18:05,671 --> 00:18:06,661
Luffy!
342
00:18:08,071 --> 00:18:09,241
Levanta!
343
00:18:10,491 --> 00:18:12,141
Valeu, Nami...
344
00:18:12,141 --> 00:18:14,171
Anda! Pega o nosso ouro!
345
00:18:18,081 --> 00:18:23,181
Depois que eu fisgo uma presa,
nunca deixo ela escapar.
346
00:18:25,361 --> 00:18:28,201
Vou pegar os dois de uma só vez.
347
00:18:29,451 --> 00:18:32,161
E aí, Luffy? Viu o navio?
348
00:18:32,841 --> 00:18:35,361
Tá muito escuro pra ver!
349
00:18:38,681 --> 00:18:41,101
Olha só, Nami! Um navio da Marinha!
350
00:18:42,671 --> 00:18:45,581
Olha, ele parece mesmo um navio de guerra...
351
00:18:47,881 --> 00:18:50,711
Lá estão eles! Aqui, Luffy!
352
00:18:50,861 --> 00:18:52,511
Nami!
353
00:18:54,251 --> 00:18:57,381
Nami! Tudo bem?!
354
00:18:58,241 --> 00:19:02,751
Você acabou de permitir que os Chapéus
de Palha fugissem do seu próprio quarto.
355
00:19:02,751 --> 00:19:04,851
Eles até roubaram o ouro.
356
00:19:04,851 --> 00:19:07,701
Você tem que admitir
que foi uma falha grave.
357
00:19:08,241 --> 00:19:13,341
Eles não escaparão de minhas garras,
Vice-Capitão Shepherd.
358
00:19:13,341 --> 00:19:16,451
Você ainda não admite derrota,
mesmo depois do que aconteceu?
359
00:19:16,751 --> 00:19:19,811
Perdão... Que tal assim, Comandante?
360
00:19:19,811 --> 00:19:23,061
Fique aí quietinho e admire
minhas capacidades de liderança!
361
00:19:23,341 --> 00:19:25,531
Achei que você já
tinha cansado de ser líder...
362
00:19:26,321 --> 00:19:29,161
Aquilo que aconteceu foi
só uma complicação menor!
363
00:19:29,371 --> 00:19:33,501
Já destaquei meu esquadrão
especial de repressão de piratas.
364
00:19:33,941 --> 00:19:37,951
Oh, então acho que
vou me sentar e assistir.
365
00:19:38,311 --> 00:19:40,161
É o capitão do Pinepeak?
366
00:19:40,161 --> 00:19:42,671
Eles vão aparecer perto do Portão Marinho!
367
00:19:42,831 --> 00:19:47,491
Como planejado, espere-os
chegar perto e afunde-os!
368
00:19:47,491 --> 00:19:48,131
Entendido?
369
00:19:48,441 --> 00:19:50,031
Entendido, senhor!
370
00:19:50,031 --> 00:19:52,601
Capitão! Estamos prestes a
chegar ao ponto da emboscada!
371
00:19:52,821 --> 00:19:55,741
Certo! Não permitam que o navio pirata escape!
372
00:19:55,741 --> 00:19:58,321
Assim que ele for visto, iniciem uma investida
total!
373
00:19:58,641 --> 00:20:01,661
Com isso, está tudo arranjado.
374
00:20:01,661 --> 00:20:05,951
Agora, vamos sentar e esperar.
Jogue uma vara na--
375
00:20:05,951 --> 00:20:08,071
Pode não tocar nisso, por favor?
376
00:20:09,231 --> 00:20:11,781
Posso lhe fazer uma pergunta?
377
00:20:12,611 --> 00:20:16,751
Se quer saber como pegar piratas,
eu lhe ensino quando quiser.
378
00:20:17,071 --> 00:20:22,091
Esse seu esquadrão especial não estava no
Pinepeak?
379
00:20:22,091 --> 00:20:24,211
Parece haver mais um navio...
380
00:20:24,501 --> 00:20:26,581
O quê? Não pode ser!
381
00:20:27,731 --> 00:20:30,821
Não é um navio de Navarone.
382
00:20:30,971 --> 00:20:35,011
Ele sequer se parece com um navio de guerra.
383
00:20:35,171 --> 00:20:36,721
O quê?
384
00:20:38,441 --> 00:20:39,581
Capitão!
385
00:20:39,801 --> 00:20:43,891
Um navio "semelhante" a um navio
de guerra se aproxima pela popa!
386
00:20:44,171 --> 00:20:47,351
Um navio de Navarone?
E como assim, "semelhante"?
387
00:20:47,641 --> 00:20:50,081
Eu não sei como dizer...
388
00:20:50,081 --> 00:20:51,951
Ele vai bater em nós!
389
00:20:51,951 --> 00:20:54,041
Pare! Pare!
390
00:20:55,621 --> 00:21:00,141
Pra cima deles, Merry!
391
00:21:00,311 --> 00:21:01,751
C-Como é?
392
00:21:02,691 --> 00:21:07,591
Valeu pelo vácuo! Não teríamos
conseguido sem vocês!
393
00:21:07,701 --> 00:21:10,661
Valeu mesmo! Te devemos uma!
394
00:21:12,771 --> 00:21:14,691
Eles não podem fugir! Atrás deles!
395
00:21:14,691 --> 00:21:16,511
Agora não é hora pra isso!
396
00:21:16,511 --> 00:21:17,401
O quê?!
397
00:21:19,431 --> 00:21:24,191
I-Impossível! Eles usaram logo o Pinepeak!
398
00:21:24,331 --> 00:21:26,421
Malditos sejam, Chapéus de Palha!
399
00:21:26,591 --> 00:21:28,771
Não se exalte!
400
00:21:28,771 --> 00:21:31,781
Eles caíram na minha rede!
401
00:21:32,351 --> 00:21:33,251
Rede?
402
00:21:33,821 --> 00:21:37,421
Às nove da noite, as águas
de Navarone mostram suas presas
403
00:21:37,421 --> 00:21:41,721
e a armadilha final e inescapável se arma!
404
00:21:48,101 --> 00:21:50,581
Beleza! Agora vamos conseguir fugir!
405
00:21:50,581 --> 00:21:52,421
E com o ouro!
406
00:21:52,421 --> 00:21:53,631
Conseguimos! Conseguimos!
407
00:21:53,951 --> 00:21:57,241
Beleza! Direto pro Portão Marinho!
408
00:21:57,241 --> 00:21:58,061
Isso!
409
00:22:15,581 --> 00:22:25,661
Mirai ni mukatte, saki wo isoge ima sugu ni
410
00:22:25,661 --> 00:22:33,761
Yume to iu mono oikaketeikou
411
00:22:34,491 --> 00:22:46,311
Afuredashiteru subete no kotae ga koko ni
412
00:22:46,531 --> 00:22:49,791
Hashire, hashire
413
00:22:49,791 --> 00:22:56,061
Hirakareta michi wo tomaru naku koto susumou
414
00:22:56,061 --> 00:22:58,531
Bokura wa dekiru
415
00:22:58,531 --> 00:23:01,631
Makenai, makenai
416
00:23:01,631 --> 00:23:07,971
Ooki na kabe demo kowagaru koto nante nai sa
417
00:23:07,971 --> 00:23:14,211
Norikoerareru
418
00:23:25,101 --> 00:23:27,701
Atenção, Chapéu de Palha e bando!
419
00:23:27,981 --> 00:23:33,311
Vocês lutaram com coragem contra
o grande Forte G8 da Marinha!
420
00:23:33,311 --> 00:23:35,861
Vocês foram admiráveis, mas sua sorte acabou!
421
00:23:36,061 --> 00:23:39,061
Desistam, Chapéus de Palha!
422
00:23:39,061 --> 00:23:40,291
Ainda temos uma chance!
423
00:23:40,481 --> 00:23:41,861
No próximo episódio de One Piece:
424
00:23:41,861 --> 00:23:45,231
Adeus, Forte da Marinha!
A Última Batalha Pela Fuga!
425
00:23:45,231 --> 00:23:47,381
Eu serei o Rei dos Piratas!