1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:07,031 --> 00:02:08,851 Tenho certeza de que estava por aqui... 18 00:02:09,641 --> 00:02:10,651 Achei! 19 00:02:11,881 --> 00:02:15,601 Se tudo saiu conforme planejado, Luffy e o pessoal já roubaram o ouro 20 00:02:15,601 --> 00:02:17,691 e já devem estar voltando pra doca. 21 00:02:17,691 --> 00:02:20,531 Desculpa, eu tinha esquecido completamente! 22 00:02:20,531 --> 00:02:25,241 Eu ainda não tinha percebido que o Waver também funciona no Mar Azul! 23 00:02:25,241 --> 00:02:27,101 Certo! Agora é só voltar! 24 00:02:28,611 --> 00:02:30,961 Sanji! Se segura em mim! 25 00:02:31,531 --> 00:02:32,921 Em você? 26 00:02:32,921 --> 00:02:35,171 Como é bom viver! 27 00:02:35,171 --> 00:02:37,571 Deus! Buda! Obrigado! 28 00:02:37,571 --> 00:02:41,401 Tá, tá. Agora sobe logo! 29 00:02:41,401 --> 00:02:43,531 Depois não vai brigar comigo! 30 00:02:43,751 --> 00:02:46,241 Seu idiota! Assim, eu nem consigo me mexer! 31 00:02:46,831 --> 00:02:50,721 Suas expressões de amor são tão dinâmicas! 32 00:02:50,721 --> 00:02:53,121 Eu fico literalmente caidinho de amor... 33 00:02:53,821 --> 00:02:54,951 Beleza! Lá vamos nós! 34 00:02:55,341 --> 00:02:56,061 Tá! 35 00:03:02,851 --> 00:03:07,281 Investida Total! A Tática Secreta de Fogo Certeiro de Jonathan! 36 00:03:11,291 --> 00:03:13,931 Parece que nós caímos direitinho... 37 00:03:14,191 --> 00:03:15,471 Tenho que admitir... 38 00:03:15,731 --> 00:03:18,431 Quero pegar um peixe desse tamanho! 39 00:03:18,631 --> 00:03:21,091 Isso lá é coisa que se diga? 40 00:03:21,091 --> 00:03:23,351 Quase morremos pra achar esse troço aí! 41 00:03:23,351 --> 00:03:26,011 Nosso comandante nos disse que vocês viriam pra cá, 42 00:03:26,011 --> 00:03:27,571 já que você havia roubado o mapa. 43 00:03:27,811 --> 00:03:28,781 Esperto. 44 00:03:29,001 --> 00:03:30,791 Não há mais para onde fugir! 45 00:03:31,091 --> 00:03:34,361 Droga! O Luffy e o Zoro são fortes, mas... 46 00:03:34,361 --> 00:03:37,681 Será que devemos esperar o Sanji e os outros invadirem? 47 00:03:37,681 --> 00:03:38,381 Não. 48 00:03:38,611 --> 00:03:41,611 A Marinha já deve estar ciente das nossas ações. 49 00:03:41,611 --> 00:03:45,151 É questão de tempo até que os reforços cheguem. 50 00:03:45,771 --> 00:03:46,961 Não há por que ficar aqui. 51 00:03:47,221 --> 00:03:51,291 Sim! Se o ouro não está aqui, então vamos pra outro lugar! 52 00:03:51,291 --> 00:03:52,801 Não fale como se fosse fácil! 53 00:03:53,131 --> 00:03:55,091 Temos que derrotar esses caras 54 00:03:55,331 --> 00:03:59,491 e abrir aqueles portões imensos pra poder fugir! 55 00:03:59,491 --> 00:04:00,811 E daí? 56 00:04:00,811 --> 00:04:03,491 Exatamente! A gente faz o que for preciso! 57 00:04:03,811 --> 00:04:07,031 Em nome de Navarone, nós vamos derrotá-los! 58 00:04:09,021 --> 00:04:11,991 Usopp está em apuros! Ele está indefeso! 59 00:04:20,261 --> 00:04:22,131 Fim da linha, Chapéus de Palha! 60 00:04:22,431 --> 00:04:23,131 Hã? 61 00:04:23,131 --> 00:04:24,051 Condoriano? 62 00:04:24,051 --> 00:04:27,301 Vieram ao cofre, como eu esperava! 63 00:04:27,301 --> 00:04:28,511 Quem é você? 64 00:04:28,861 --> 00:04:30,851 Quem lhe deu permissão para abrir as portas? 65 00:04:30,851 --> 00:04:31,691 Quieto! 66 00:04:31,861 --> 00:04:36,441 Eu sou o Vice-Capitão Shepherd, inspetor especial do QG da Marinha! 67 00:04:37,071 --> 00:04:38,891 Com permissão do Comandante, 68 00:04:38,891 --> 00:04:41,021 estou liderando uma unidade móvel especial do QG. 69 00:04:41,551 --> 00:04:44,861 Vocês não são necessários. Para trás! 70 00:04:46,551 --> 00:04:50,831 Ué? Eu já não te vi antes, não foi? 71 00:04:50,831 --> 00:04:54,851 Ah, sim! Você era o cara na cela com o Usopp e o Zoro! 72 00:04:54,851 --> 00:04:56,961 Agora tá todo mandão, é? 73 00:04:56,961 --> 00:05:00,311 Aí, Condoriano! Conseguiu fugir! 74 00:05:00,801 --> 00:05:01,921 Parece estar bem! 75 00:05:02,731 --> 00:05:06,121 Eu lhes devo muito. 76 00:05:06,271 --> 00:05:10,881 Por todas as humilhações que me fizeram passar, 77 00:05:10,881 --> 00:05:15,381 agora receberão o troco, com juros! 78 00:05:15,821 --> 00:05:17,351 Vice-Capitão Shepherd! 79 00:05:17,471 --> 00:05:19,721 O que foi? Agora é que as coisas estão ficando boas! 80 00:05:19,721 --> 00:05:22,971 Derrotá-los com esse nível de poderio militar é impossível. 81 00:05:23,291 --> 00:05:25,211 O senhor não deveria subestimá-los... 82 00:05:25,211 --> 00:05:27,301 Cale-se, cale-se, cale-se! 83 00:05:27,501 --> 00:05:32,461 Não me deixe louco comparando a elite do QG a essa gentalha de Navarone! 84 00:05:33,101 --> 00:05:35,451 Nós eliminaremos os Chapéus de Palha! 85 00:05:35,721 --> 00:05:37,831 Fiquem aí parados e observem! 86 00:05:38,321 --> 00:05:39,411 Fui claro?! 87 00:05:39,411 --> 00:05:40,241 Sim, senhor! 88 00:05:41,301 --> 00:05:42,401 Acabou? 89 00:05:42,401 --> 00:05:45,091 Sim! Agora vou destruí-los, fiquem paradinhos aí! 90 00:05:45,871 --> 00:05:47,321 Tragam aqui! 91 00:05:47,581 --> 00:05:48,041 Sim! 92 00:05:50,631 --> 00:05:51,501 O que é aquilo? 93 00:05:51,881 --> 00:05:56,401 A mais nova invenção do QG da Marinha: uma bazuca portátil! 94 00:05:56,401 --> 00:05:59,041 A Presa da Águia Marítima, O Lançador Águia! 95 00:05:59,041 --> 00:06:01,471 Ele tem o poderio do canhão principal de um navio de guerra! 96 00:06:02,551 --> 00:06:03,391 O quê? 97 00:06:03,491 --> 00:06:05,821 Eles trouxeram mais um brinquedo muito incrível! 98 00:06:05,821 --> 00:06:07,691 Isso não me assusta, não! Pode vir! 99 00:06:07,841 --> 00:06:10,441 Vou atender ao seu pedido! Morra! 100 00:06:15,111 --> 00:06:15,781 Hã? 101 00:06:16,071 --> 00:06:17,811 Boa, Condoriano! 102 00:06:17,811 --> 00:06:20,371 Vice-Capitão, o senhor estava segurando ao contrário! 103 00:06:21,341 --> 00:06:22,581 Ah, é mesmo... 104 00:06:22,581 --> 00:06:23,621 Ei! 105 00:06:24,001 --> 00:06:25,711 Calem-se! Agora vocês já eram! 106 00:06:38,561 --> 00:06:40,591 Não! Não faça isso! 107 00:06:42,391 --> 00:06:44,211 Boa, Condoriano! 108 00:06:44,211 --> 00:06:45,961 O que ele veio fazer aqui, afinal? 109 00:06:47,821 --> 00:06:50,151 Essa "unidade móvel especial" é uma decepção.. 110 00:06:50,571 --> 00:06:52,361 Bom, vamos? 111 00:06:52,481 --> 00:06:54,661 Beleza! Ouro, ouro! 112 00:06:55,951 --> 00:06:58,331 Peraí! Esperem, pessoal! 113 00:06:58,331 --> 00:07:01,401 M-Malditos Chapéus de Palha! Na próxima, vocês... 114 00:07:01,691 --> 00:07:03,751 Foi mal, Condoriano! 115 00:07:03,991 --> 00:07:06,301 Não os deixem fugir! Atrás deles! 116 00:07:06,301 --> 00:07:08,011 Então, onde o ouro pode estar? 117 00:07:08,011 --> 00:07:09,331 Não olha pra mim! 118 00:07:17,301 --> 00:07:19,531 A segurança deles é mais ferrenha do que imaginei... 119 00:07:19,721 --> 00:07:22,681 Estou sozinho com a Nami no mar em uma noite romântica... 120 00:07:22,911 --> 00:07:25,151 Não é demais, Nami? 121 00:07:25,151 --> 00:07:26,011 Sanji... 122 00:07:26,011 --> 00:07:27,081 Bravíssimo, Nami! 123 00:07:27,081 --> 00:07:28,101 Sanji! 124 00:07:28,551 --> 00:07:32,161 Você é fantastiquíssima, Nami! Que belíssima viagem, Nami! 125 00:07:32,161 --> 00:07:34,351 Sanji! Pode ficar quietíssimo?! 126 00:07:34,551 --> 00:07:38,761 Isso significa que a Marinha sabe que ainda estamos na base. 127 00:07:38,761 --> 00:07:42,781 Mas por que eles estão esperando? Não estou gostando disso... 128 00:07:43,561 --> 00:07:46,701 Vamos repensar nosso plano em algum local seguro. 129 00:07:46,701 --> 00:07:49,511 Tem algum local seguro aqui em Navarone? 130 00:07:49,511 --> 00:07:52,171 Sim! A cozinha onde eu e o Sanji estávamos! 131 00:07:52,171 --> 00:07:54,991 Lá é onde os soldados se juntam às dúzias para comer! 132 00:07:55,341 --> 00:07:57,281 Não podemos ir para um lugar perigoso assim! 133 00:07:57,281 --> 00:08:01,341 Não, esperem. O inimigo pode estar pensando o mesmo... 134 00:08:01,681 --> 00:08:04,461 Beleza, tá decidido! Vamos arranjar comida! 135 00:08:04,461 --> 00:08:05,801 Não é isso que vamos fazer! 136 00:08:06,551 --> 00:08:10,861 Agora sou um pirata veterano! Já amadureci bastante! 137 00:08:10,861 --> 00:08:13,031 Eu vou protegê-lo, venha quem vier! 138 00:08:13,031 --> 00:08:15,151 Sou um homem confiável! 139 00:08:15,841 --> 00:08:16,611 Chopper! 140 00:08:17,121 --> 00:08:18,431 Nami! Sanji! 141 00:08:18,431 --> 00:08:19,751 Vocês estão bem! 142 00:08:19,751 --> 00:08:23,381 E eu nem me senti sozinho nem nada, seus bobocas! 143 00:08:23,731 --> 00:08:25,391 O grupo do Luffy ainda não voltou? 144 00:08:25,391 --> 00:08:28,201 Não! Fiquei aqui vigiando sozinho! 145 00:08:28,201 --> 00:08:29,531 Que estranho. 146 00:08:29,531 --> 00:08:31,271 Algo deve ter acontecido... 147 00:08:31,271 --> 00:08:33,201 Hã? Então o ouro... 148 00:08:33,201 --> 00:08:33,961 Sim. 149 00:08:33,961 --> 00:08:35,591 Eu vou procurá-los! 150 00:08:35,591 --> 00:08:38,271 Meu encontro com a Nami, parte 2! 151 00:08:38,271 --> 00:08:39,521 Sozinho de novo? 152 00:08:39,521 --> 00:08:40,911 Você também fica aqui, Sanji. 153 00:08:42,051 --> 00:08:43,591 Quero lhe pedir um favor. 154 00:08:44,791 --> 00:08:48,011 Eu tenho certeza de que o cofre era por aqui... 155 00:08:53,371 --> 00:08:54,431 São os... 156 00:08:55,021 --> 00:08:57,591 Os Chapéus de Palha fugiram para as montanhas! 157 00:08:57,591 --> 00:08:58,741 Vasculhem as colinas! 158 00:08:58,741 --> 00:09:01,141 Rápido! Sem demoras! 159 00:09:01,631 --> 00:09:04,021 Tudo bem, Vice-Capitão Shepherd? 160 00:09:04,021 --> 00:09:07,661 Droga! Eu quase os capturei! 161 00:09:07,661 --> 00:09:12,401 Mas eles não vão desistir só por causa de um cofre vazio. 162 00:09:12,661 --> 00:09:14,951 Ainda temos uma chance! 163 00:09:15,721 --> 00:09:16,751 Vazio? 164 00:09:17,051 --> 00:09:21,811 Imaginei que isto pudesse acontecer, e já preparei o próximo passo. 165 00:09:21,891 --> 00:09:23,951 Eu sempre sei o que estou fazendo! 166 00:09:24,591 --> 00:09:30,021 O cofre era uma cilada! Então cadê o ouro? 167 00:09:45,621 --> 00:09:48,101 Acho que era por aqui... 168 00:09:48,101 --> 00:09:50,661 Qual é? Fala sério! 169 00:09:50,661 --> 00:09:52,431 Acho que não era. 170 00:09:52,431 --> 00:09:55,041 Você não tava aqui hoje cedo? 171 00:09:55,191 --> 00:09:57,871 O refeitório é no final do bloco. Esta é a ala médica. 172 00:09:59,331 --> 00:10:01,031 Parece que tem alguém aqui! 173 00:10:03,131 --> 00:10:05,871 Pai! Faça o que estou pedindo! 174 00:10:05,871 --> 00:10:08,901 Não me importa se você é minha filha! Me recuso a beber esssa imundície! 175 00:10:08,901 --> 00:10:10,521 Mas é remédio! 176 00:10:10,761 --> 00:10:11,681 Essas vozes... 177 00:10:12,111 --> 00:10:14,511 É a médica que se fez de refém... 178 00:10:14,821 --> 00:10:16,191 E o velho! 179 00:10:17,921 --> 00:10:20,101 O ouro não estava no seu navio? 180 00:10:20,101 --> 00:10:21,481 Nem no cofre. 181 00:10:21,701 --> 00:10:24,731 Ainda não acredito que vocês são pai e filha! 182 00:10:24,731 --> 00:10:27,181 Mas você tá doente, velho? 183 00:10:27,181 --> 00:10:30,951 Que nada! É só tomar um gole que eu durmo feito um bebê! 184 00:10:30,951 --> 00:10:34,121 Isto aqui é o meu remédio! 185 00:10:34,871 --> 00:10:37,751 Não! É proibido beber e fumar na ala médica! 186 00:10:37,751 --> 00:10:39,361 Só um gole! 187 00:10:39,361 --> 00:10:40,031 Não! 188 00:10:40,031 --> 00:10:41,911 Você é tão teimosa... 189 00:10:41,911 --> 00:10:46,051 Velho, você precisa obedecer a sua filha! Digo, a sua médica! 190 00:10:46,051 --> 00:10:49,291 Que história é essa? Vai me dar sermão agora? 191 00:10:49,291 --> 00:10:53,051 Eu salvei seus traseiros e agora vocês voltaram! 192 00:10:53,161 --> 00:10:56,501 Quer tanto assim aquele ouro, Narigudo? 193 00:10:56,501 --> 00:11:00,341 Claro que sim, velho consertador! Somos piratas! 194 00:11:00,341 --> 00:11:06,221 Sim! Esses piratas passaram por maus bocados por causa desse ouro! 195 00:11:06,321 --> 00:11:07,991 Não se mete, Kobato! 196 00:11:08,131 --> 00:11:09,911 Nós estamos economizando! 197 00:11:09,911 --> 00:11:10,831 Economizando? 198 00:11:10,831 --> 00:11:13,021 Depois de trocar o ouro por dinheiro, 199 00:11:13,021 --> 00:11:16,441 vamos fazer uma série de reparos no Merry! 200 00:11:16,641 --> 00:11:19,571 Até parece que eu vou acreditar num bando de piratas! 201 00:11:19,571 --> 00:11:21,961 Tô nem aí se você não acredita em mim! 202 00:11:21,961 --> 00:11:24,541 A decisão é nossa! Não se mete aqui, não! 203 00:11:24,541 --> 00:11:25,891 Como é que é? 204 00:11:25,891 --> 00:11:27,561 Eu acredito em vocês! 205 00:11:28,301 --> 00:11:30,141 Afinal, eles disseram... 206 00:11:31,521 --> 00:11:33,911 que o navio é o lar deles. 207 00:11:35,161 --> 00:11:37,251 O lar... 208 00:11:39,261 --> 00:11:40,741 É aqui! 209 00:11:40,741 --> 00:11:44,181 É uma baita subida, mas este caminho não tem guardas 210 00:11:44,181 --> 00:11:46,291 e vai levá-los direto às montanhas. 211 00:11:46,481 --> 00:11:49,281 Esse "caminho" é praticamente uma escalada! 212 00:11:49,771 --> 00:11:51,141 Beleza! 213 00:11:51,141 --> 00:11:53,791 Bora caçar o ouro! Valeu, velho! 214 00:11:54,141 --> 00:11:55,021 De nada! 215 00:11:55,021 --> 00:11:56,231 Vamos lá. 216 00:11:56,681 --> 00:11:59,681 Obrigado pela ajuda de novo, velho! Até mais! 217 00:11:59,681 --> 00:12:00,291 Esperem! 218 00:12:00,291 --> 00:12:01,291 O que foi? 219 00:12:01,411 --> 00:12:03,811 Nosso comandante tem como hobby a pesca... 220 00:12:04,421 --> 00:12:08,641 Isso explica aquele quadro enorme de peixe que vimos. 221 00:12:09,021 --> 00:12:12,811 Seu ouro deve ser a isca perfeita para atraí-los. 222 00:12:13,051 --> 00:12:17,051 Portanto, deve estar num ponto bem visível pra vocês. 223 00:12:17,051 --> 00:12:19,861 Uma isca num lugar bem visível? 224 00:12:19,981 --> 00:12:21,101 Vem logo! 225 00:12:21,101 --> 00:12:22,171 Sim! 226 00:12:22,171 --> 00:12:23,561 Agora vão! 227 00:12:23,561 --> 00:12:24,831 Beleza! Até! 228 00:12:25,111 --> 00:12:26,951 Ei! Esperem por mim! 229 00:12:27,171 --> 00:12:31,461 Se eles recuperarem o ouro e conseguirem fugir, 230 00:12:31,461 --> 00:12:35,121 Navarone estará em grandes apuros. 231 00:12:35,261 --> 00:12:37,351 Eu devo ser maluco mesmo... 232 00:12:37,891 --> 00:12:41,271 Nem tivemos tempo de pensar num plano, né? 233 00:12:41,501 --> 00:12:47,541 Droga! Vamos ter que procurar o ouro sem nenhuma pista? 234 00:12:48,631 --> 00:12:50,221 O que foi, Zoro? 235 00:12:50,451 --> 00:12:53,351 Acho que ouvi alguma coisa... 236 00:12:53,511 --> 00:12:55,951 Um inseto? Deve ter sido minha imaginação. 237 00:12:56,761 --> 00:12:59,011 Não, não foi sua imaginação. 238 00:13:00,301 --> 00:13:01,531 Tem algo vindo! 239 00:13:03,451 --> 00:13:04,611 Um waver? 240 00:13:05,411 --> 00:13:06,631 É a Nami! 241 00:13:07,631 --> 00:13:10,281 Então vocês encontraram a Dra. Kobato... 242 00:13:11,911 --> 00:13:14,751 Não temos a menor ideia de onde o ouro está! 243 00:13:16,821 --> 00:13:18,511 Tô com sono... 244 00:13:18,511 --> 00:13:20,501 Se ficarmos sentados aqui, vai amanhecer, 245 00:13:20,831 --> 00:13:23,291 e ficar ainda mais difícil de andar por aqui. 246 00:13:23,671 --> 00:13:25,711 Ei, tem algum outro cofre? 247 00:13:25,941 --> 00:13:29,861 Se houver, podem ser outras armadilhas para nos atrair... 248 00:13:31,511 --> 00:13:35,101 Falando nisso, o velho bem que disse algo... 249 00:13:35,101 --> 00:13:37,011 Que tem umas iscas armadas... 250 00:13:37,011 --> 00:13:38,651 Hã? Como assim? 251 00:13:38,651 --> 00:13:41,661 Eu não sei, mas foi o que ele disse... 252 00:13:43,001 --> 00:13:44,811 É isso! Usopp! 253 00:13:45,291 --> 00:13:46,281 O que foi? 254 00:13:46,491 --> 00:13:48,781 A isca serve pra chamar nossa atenção! 255 00:13:48,781 --> 00:13:51,731 Ou seja, o ouro está bem na nossa cara! 256 00:13:52,821 --> 00:13:53,931 Na nossa cara? 257 00:13:53,931 --> 00:13:57,711 Ou seja, num lugar bem óbvio para nós. 258 00:13:57,711 --> 00:13:59,191 Ah, bem bolado! 259 00:13:59,331 --> 00:14:00,161 Como assim? 260 00:14:00,431 --> 00:14:05,581 Resumindo, quem está segurando a isca para nos fisgar? 261 00:14:07,181 --> 00:14:08,841 O comandante de Navarone? 262 00:14:08,861 --> 00:14:11,381 Sim! O comandante de Navarone é o pescador. 263 00:14:11,991 --> 00:14:17,931 E se a isca está perto do pescador, só pode estar em um lugar. 264 00:14:17,951 --> 00:14:18,761 Não pode ser... 265 00:14:19,201 --> 00:14:20,701 É isso aí! 266 00:14:22,201 --> 00:14:23,341 Qual foi? 267 00:14:23,341 --> 00:14:26,931 Você disse que sabia onde ficava o quarto do comandante, né? 268 00:14:26,931 --> 00:14:28,061 Leve-nos até lá! 269 00:14:28,281 --> 00:14:29,401 T-Tá... 270 00:14:30,421 --> 00:14:32,861 Certo! Iremos o Luffy e eu! 271 00:14:32,861 --> 00:14:34,751 Robin, leve os outros para a costa! 272 00:14:34,751 --> 00:14:36,401 O Chopper e o Sanji vão buscar vocês! 273 00:14:36,571 --> 00:14:37,751 Vocês se viram sozinhos? 274 00:14:37,751 --> 00:14:40,051 O waver só comporta duas pessoas. 275 00:14:43,341 --> 00:14:46,791 Bom, não adianta ser furtiva porque vão nos ver... 276 00:14:48,481 --> 00:14:51,791 Eu vou acelerar à toda! Tá pronto? 277 00:14:51,971 --> 00:14:53,751 Tô! Pé na tábua! 278 00:14:55,211 --> 00:14:56,361 Lá vamos nós! 279 00:14:59,131 --> 00:15:00,601 Eles apareceram! 280 00:15:02,471 --> 00:15:03,331 Onde é? 281 00:15:04,241 --> 00:15:05,211 Vamos ver... 282 00:15:08,821 --> 00:15:10,601 Acha logo, Luffy! 283 00:15:10,601 --> 00:15:11,531 Lá em cima! 284 00:15:12,131 --> 00:15:13,461 Lá em cima onde? 285 00:15:14,611 --> 00:15:15,411 Eles não podem fugir! 286 00:15:16,581 --> 00:15:17,731 É ali! 287 00:15:17,861 --> 00:15:19,011 Entendido! 288 00:15:25,791 --> 00:15:28,071 Que surpresa! 289 00:15:28,791 --> 00:15:31,361 Que veículo é esse? 290 00:15:32,911 --> 00:15:34,941 Ele é o comandante? 291 00:15:34,941 --> 00:15:36,951 É, é o velho do forte! 292 00:15:36,951 --> 00:15:41,401 Nunca imaginei que vocês entrariam por aqui! 293 00:15:41,401 --> 00:15:42,801 Legal, né? 294 00:15:42,801 --> 00:15:47,741 Esse é um veículo do céu, mas só a Nami consegue pilotar! 295 00:15:47,881 --> 00:15:49,011 Para de se empolgar! 296 00:15:49,011 --> 00:15:50,351 Tá, foi mal! 297 00:15:50,681 --> 00:15:54,351 Não tinha visto a menina ainda. Bem-vinda. 298 00:15:54,581 --> 00:15:58,631 Se não fossem piratas, eu receberia melhor sua visita inesperada. 299 00:15:58,631 --> 00:16:01,921 É uma pena. Vocês são perspicazes e corajosos. 300 00:16:01,921 --> 00:16:06,251 Mas tamanho atrevimento também pode ser chamado de imprudência. 301 00:16:06,761 --> 00:16:10,951 Desta vez, os soldados não vieram para almoçar, Luffy Chapéu de Palha. 302 00:16:11,571 --> 00:16:15,461 Espera aí! Se não há isca, não temos o que morder! 303 00:16:16,241 --> 00:16:17,301 Cadê o ouro? 304 00:16:17,741 --> 00:16:22,411 Está escondido aqui, não está? Pode pelo menos mostrá-lo pra nós? 305 00:16:22,411 --> 00:16:24,001 Sim. Está bem ali. 306 00:16:24,131 --> 00:16:25,361 Bem na minha cara?! 307 00:16:26,931 --> 00:16:31,281 Ah, o ouro tá ali! Nami, finalmente o encontramos! 308 00:16:31,281 --> 00:16:33,031 Não é isca falsa, né? 309 00:16:33,481 --> 00:16:37,041 É tudo genuíno. Podem conferir. 310 00:16:37,331 --> 00:16:38,601 Beleza, então! 311 00:16:38,601 --> 00:16:39,611 Luffy! 312 00:16:39,611 --> 00:16:40,581 É verdade! 313 00:16:41,301 --> 00:16:44,061 É o nosso ouro, mesmo! 314 00:16:44,961 --> 00:16:47,331 Beleza, vamos embora! 315 00:16:47,331 --> 00:16:49,291 Desculpa o incômodo, velho do forte! 316 00:16:49,571 --> 00:16:53,551 Sinto muito, mas não deixarei que morda minha isca e fuja. 317 00:16:57,051 --> 00:17:00,051 Não sejam violentos com a moça. 318 00:17:00,221 --> 00:17:01,711 Valeu... 319 00:17:01,711 --> 00:17:03,451 O Chapéu de Palha primeiro. 320 00:17:03,691 --> 00:17:06,881 Eu vou arrebentar vocês todos! 321 00:17:08,401 --> 00:17:12,271 O-Outra rede esquisita... Tô sem forças... 322 00:17:12,591 --> 00:17:13,481 Oceanite! 323 00:17:13,591 --> 00:17:15,001 O Chapéu de Palha foi capturado! 324 00:17:15,241 --> 00:17:17,951 Excelente trabalho. Agora... 325 00:17:18,311 --> 00:17:21,121 Ah, não! E agora? Tem que ter algum jeito! 326 00:17:21,121 --> 00:17:23,451 Espera, eles estão armados! Eu tenho uma chance! 327 00:17:24,581 --> 00:17:27,541 Tempo Chuvoso! Irrigador! 328 00:17:28,661 --> 00:17:29,721 Bolha Fria! 329 00:17:30,671 --> 00:17:31,381 Que frio! 330 00:17:31,591 --> 00:17:32,711 Bolha Quente! 331 00:17:33,421 --> 00:17:34,711 Está morno... 332 00:17:35,121 --> 00:17:35,941 Consegui! 333 00:17:35,941 --> 00:17:37,191 O-O quê? 334 00:17:37,191 --> 00:17:38,131 Uma nuvem? 335 00:17:38,531 --> 00:17:41,871 A previsão de hoje é de céu claro, sem possibilidade de chuva! 336 00:17:41,871 --> 00:17:45,641 Mas nuvens cumulonimbus podem surgir repentinamente em alguns lugares! 337 00:17:46,081 --> 00:17:47,851 Cuidado com a possibilidade de raios! 338 00:17:48,031 --> 00:17:50,471 O que é isso, senhorita? 339 00:17:51,691 --> 00:17:53,691 Tempo com Raios! 340 00:18:01,551 --> 00:18:02,151 Luffy! 341 00:18:05,671 --> 00:18:06,661 Luffy! 342 00:18:08,071 --> 00:18:09,241 Levanta! 343 00:18:10,491 --> 00:18:12,141 Valeu, Nami... 344 00:18:12,141 --> 00:18:14,171 Anda! Pega o nosso ouro! 345 00:18:18,081 --> 00:18:23,181 Depois que eu fisgo uma presa, nunca deixo ela escapar. 346 00:18:25,361 --> 00:18:28,201 Vou pegar os dois de uma só vez. 347 00:18:29,451 --> 00:18:32,161 E aí, Luffy? Viu o navio? 348 00:18:32,841 --> 00:18:35,361 Tá muito escuro pra ver! 349 00:18:38,681 --> 00:18:41,101 Olha só, Nami! Um navio da Marinha! 350 00:18:42,671 --> 00:18:45,581 Olha, ele parece mesmo um navio de guerra... 351 00:18:47,881 --> 00:18:50,711 Lá estão eles! Aqui, Luffy! 352 00:18:50,861 --> 00:18:52,511 Nami! 353 00:18:54,251 --> 00:18:57,381 Nami! Tudo bem?! 354 00:18:58,241 --> 00:19:02,751 Você acabou de permitir que os Chapéus de Palha fugissem do seu próprio quarto. 355 00:19:02,751 --> 00:19:04,851 Eles até roubaram o ouro. 356 00:19:04,851 --> 00:19:07,701 Você tem que admitir que foi uma falha grave. 357 00:19:08,241 --> 00:19:13,341 Eles não escaparão de minhas garras, Vice-Capitão Shepherd. 358 00:19:13,341 --> 00:19:16,451 Você ainda não admite derrota, mesmo depois do que aconteceu? 359 00:19:16,751 --> 00:19:19,811 Perdão... Que tal assim, Comandante? 360 00:19:19,811 --> 00:19:23,061 Fique aí quietinho e admire minhas capacidades de liderança! 361 00:19:23,341 --> 00:19:25,531 Achei que você já tinha cansado de ser líder... 362 00:19:26,321 --> 00:19:29,161 Aquilo que aconteceu foi só uma complicação menor! 363 00:19:29,371 --> 00:19:33,501 Já destaquei meu esquadrão especial de repressão de piratas. 364 00:19:33,941 --> 00:19:37,951 Oh, então acho que vou me sentar e assistir. 365 00:19:38,311 --> 00:19:40,161 É o capitão do Pinepeak? 366 00:19:40,161 --> 00:19:42,671 Eles vão aparecer perto do Portão Marinho! 367 00:19:42,831 --> 00:19:47,491 Como planejado, espere-os chegar perto e afunde-os! 368 00:19:47,491 --> 00:19:48,131 Entendido? 369 00:19:48,441 --> 00:19:50,031 Entendido, senhor! 370 00:19:50,031 --> 00:19:52,601 Capitão! Estamos prestes a chegar ao ponto da emboscada! 371 00:19:52,821 --> 00:19:55,741 Certo! Não permitam que o navio pirata escape! 372 00:19:55,741 --> 00:19:58,321 Assim que ele for visto, iniciem uma investida total! 373 00:19:58,641 --> 00:20:01,661 Com isso, está tudo arranjado. 374 00:20:01,661 --> 00:20:05,951 Agora, vamos sentar e esperar. Jogue uma vara na-- 375 00:20:05,951 --> 00:20:08,071 Pode não tocar nisso, por favor? 376 00:20:09,231 --> 00:20:11,781 Posso lhe fazer uma pergunta? 377 00:20:12,611 --> 00:20:16,751 Se quer saber como pegar piratas, eu lhe ensino quando quiser. 378 00:20:17,071 --> 00:20:22,091 Esse seu esquadrão especial não estava no Pinepeak? 379 00:20:22,091 --> 00:20:24,211 Parece haver mais um navio... 380 00:20:24,501 --> 00:20:26,581 O quê? Não pode ser! 381 00:20:27,731 --> 00:20:30,821 Não é um navio de Navarone. 382 00:20:30,971 --> 00:20:35,011 Ele sequer se parece com um navio de guerra. 383 00:20:35,171 --> 00:20:36,721 O quê? 384 00:20:38,441 --> 00:20:39,581 Capitão! 385 00:20:39,801 --> 00:20:43,891 Um navio "semelhante" a um navio de guerra se aproxima pela popa! 386 00:20:44,171 --> 00:20:47,351 Um navio de Navarone? E como assim, "semelhante"? 387 00:20:47,641 --> 00:20:50,081 Eu não sei como dizer... 388 00:20:50,081 --> 00:20:51,951 Ele vai bater em nós! 389 00:20:51,951 --> 00:20:54,041 Pare! Pare! 390 00:20:55,621 --> 00:21:00,141 Pra cima deles, Merry! 391 00:21:00,311 --> 00:21:01,751 C-Como é? 392 00:21:02,691 --> 00:21:07,591 Valeu pelo vácuo! Não teríamos conseguido sem vocês! 393 00:21:07,701 --> 00:21:10,661 Valeu mesmo! Te devemos uma! 394 00:21:12,771 --> 00:21:14,691 Eles não podem fugir! Atrás deles! 395 00:21:14,691 --> 00:21:16,511 Agora não é hora pra isso! 396 00:21:16,511 --> 00:21:17,401 O quê?! 397 00:21:19,431 --> 00:21:24,191 I-Impossível! Eles usaram logo o Pinepeak! 398 00:21:24,331 --> 00:21:26,421 Malditos sejam, Chapéus de Palha! 399 00:21:26,591 --> 00:21:28,771 Não se exalte! 400 00:21:28,771 --> 00:21:31,781 Eles caíram na minha rede! 401 00:21:32,351 --> 00:21:33,251 Rede? 402 00:21:33,821 --> 00:21:37,421 Às nove da noite, as águas de Navarone mostram suas presas 403 00:21:37,421 --> 00:21:41,721 e a armadilha final e inescapável se arma! 404 00:21:48,101 --> 00:21:50,581 Beleza! Agora vamos conseguir fugir! 405 00:21:50,581 --> 00:21:52,421 E com o ouro! 406 00:21:52,421 --> 00:21:53,631 Conseguimos! Conseguimos! 407 00:21:53,951 --> 00:21:57,241 Beleza! Direto pro Portão Marinho! 408 00:21:57,241 --> 00:21:58,061 Isso! 409 00:22:15,581 --> 00:22:25,661 Mirai ni mukatte, saki wo isoge ima sugu ni 410 00:22:25,661 --> 00:22:33,761 Yume to iu mono oikaketeikou 411 00:22:34,491 --> 00:22:46,311 Afuredashiteru subete no kotae ga koko ni 412 00:22:46,531 --> 00:22:49,791 Hashire, hashire 413 00:22:49,791 --> 00:22:56,061 Hirakareta michi wo tomaru naku koto susumou 414 00:22:56,061 --> 00:22:58,531 Bokura wa dekiru 415 00:22:58,531 --> 00:23:01,631 Makenai, makenai 416 00:23:01,631 --> 00:23:07,971 Ooki na kabe demo kowagaru koto nante nai sa 417 00:23:07,971 --> 00:23:14,211 Norikoerareru 418 00:23:25,101 --> 00:23:27,701 Atenção, Chapéu de Palha e bando! 419 00:23:27,981 --> 00:23:33,311 Vocês lutaram com coragem contra o grande Forte G8 da Marinha! 420 00:23:33,311 --> 00:23:35,861 Vocês foram admiráveis, mas sua sorte acabou! 421 00:23:36,061 --> 00:23:39,061 Desistam, Chapéus de Palha! 422 00:23:39,061 --> 00:23:40,291 Ainda temos uma chance! 423 00:23:40,481 --> 00:23:41,861 No próximo episódio de One Piece: 424 00:23:41,861 --> 00:23:45,231 Adeus, Forte da Marinha! A Última Batalha Pela Fuga! 425 00:23:45,231 --> 00:23:47,381 Eu serei o Rei dos Piratas!