1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:07,961 --> 00:02:12,731
Adeus, Forte da Marinha!
A Última Batalha Pela Fuga!
18
00:02:20,851 --> 00:02:23,791
Não pode ser! Não pode ser!
19
00:02:23,791 --> 00:02:25,541
Meu esquadrão de repressão!
20
00:02:27,011 --> 00:02:29,971
Eles te pegaram de jeito, Inspetor Shepherd.
21
00:02:30,491 --> 00:02:34,441
E-Eu os levei até aquele ponto!
O resto fica a seu cargo!
22
00:02:34,441 --> 00:02:38,521
Se eles escaparem agora,
será sua total responsabilidade!
23
00:02:38,521 --> 00:02:41,651
Minha responsabilidade? Pois bem!
24
00:02:41,831 --> 00:02:43,991
Mas quero que o senhor reporte ao QG
25
00:02:43,991 --> 00:02:46,651
que um certo alguém atrapalhou diversas vezes.
26
00:02:48,871 --> 00:02:50,941
Os piratas do Chapéu de Palha...
27
00:02:51,251 --> 00:02:55,311
Eles são exatamente como o
Almirante Akainu os descreveu.
28
00:02:55,311 --> 00:02:57,811
Por mais estranho que possa parecer, graças a
eles,
29
00:02:57,811 --> 00:03:02,971
podemos provar a importância de
Navarone aos opositores no QG.
30
00:03:03,311 --> 00:03:06,001
Eles entraram nesta fortaleza inexpugnável,
31
00:03:06,001 --> 00:03:08,061
venceram diversas armadilhas e perseguições,
32
00:03:08,061 --> 00:03:10,191
e agora querem fugir de novo.
33
00:03:10,461 --> 00:03:14,721
Mas, por mais que sejam grandes piratas...
34
00:03:17,571 --> 00:03:19,551
Chefe Júnior? Ah, que bom!
35
00:03:19,551 --> 00:03:22,261
Fique no aguardo de novas ordens.
36
00:03:22,261 --> 00:03:24,431
Sim, senhor! Permaneçam em posição!
37
00:03:24,691 --> 00:03:25,531
Sim, senhor!
38
00:03:26,021 --> 00:03:29,471
Comandante! O senhor vai ficar apenas observando?
39
00:03:29,471 --> 00:03:32,111
Ora, ora. Tenha paciência e assista!
40
00:03:32,111 --> 00:03:34,501
A hora do xeque-mate se aproxima.
41
00:03:34,501 --> 00:03:35,421
Mas...
42
00:03:35,421 --> 00:03:37,711
Como eu disse, eles já estão capturados.
43
00:03:37,711 --> 00:03:40,911
A rede de pesca das nove da noite
já entrou em ação.
44
00:03:41,151 --> 00:03:44,791
Mas que história é essa de nove da noite,
que você tanto repete?
45
00:03:44,911 --> 00:03:48,561
Espere e verá!
46
00:03:52,711 --> 00:03:56,261
Beleza! A toda velocidade!
47
00:03:59,091 --> 00:04:02,721
Mas nossa navegadora não parece
tão interessada em avançar.
48
00:04:02,721 --> 00:04:04,731
Nami! O que foi?
49
00:04:05,011 --> 00:04:06,821
Tem alguém atrás da gente?
50
00:04:08,971 --> 00:04:12,201
Vejam! Navios de guerra de Navarone!
51
00:04:18,571 --> 00:04:21,461
Ufa! Não parecem estar nos seguindo!
52
00:04:23,801 --> 00:04:25,211
Eles desceram as âncoras?
53
00:04:27,491 --> 00:04:28,721
Eles devem ter desistido.
54
00:04:30,381 --> 00:04:31,431
Tomara.
55
00:04:31,551 --> 00:04:36,271
Eles desistiram diante das
nossas brilhantes habilidades!
56
00:04:38,901 --> 00:04:41,191
Mas ainda estamos no alcance
dos canhões deles, não?
57
00:04:41,771 --> 00:04:44,021
Não me diga que tem outra razão...
58
00:04:44,221 --> 00:04:46,331
Eu não sei, e é isso que me incomoda!
59
00:04:47,351 --> 00:04:50,321
Até encucada, a Nami é linda.
60
00:04:53,361 --> 00:04:56,041
Comandante, o plano está em execução!
61
00:04:56,261 --> 00:04:58,851
Ótimo. Faça como eu os instruí.
62
00:04:59,361 --> 00:05:04,381
Era o Drake? Ordene a perseguição agora mesmo!
63
00:05:04,381 --> 00:05:07,341
Por que estão baixando as âncoras e esperando?
64
00:05:07,341 --> 00:05:10,511
Eles baixaram as âncoras porque são...
65
00:05:11,821 --> 00:05:13,231
Nove da noite.
66
00:05:13,381 --> 00:05:14,811
E daí que são nove horas?
67
00:05:14,811 --> 00:05:16,851
Se eles não pararem,
68
00:05:16,851 --> 00:05:19,511
as presas das águas de Navarone vão devorá-los.
69
00:05:20,081 --> 00:05:22,101
As presas das águas de Navarone?
70
00:05:25,621 --> 00:05:26,711
Que som foi esse?
71
00:05:26,831 --> 00:05:28,941
Parece o som de uma corredeira!
72
00:05:29,031 --> 00:05:31,321
Tem um rio nesta ilha?
73
00:05:31,321 --> 00:05:33,411
Eu não devo ter percebido de tarde.
74
00:05:34,671 --> 00:05:36,351
Estão vendo agora?
75
00:05:39,571 --> 00:05:41,461
Nami! O que foi?
76
00:05:45,951 --> 00:05:48,131
O leme não está funcionando!
77
00:05:48,341 --> 00:05:49,471
A maré!
78
00:05:49,471 --> 00:05:52,721
Uma maré absurda está entrando no forte!
79
00:05:53,161 --> 00:05:54,911
Não!
80
00:05:55,621 --> 00:05:57,771
Engolidos pelas presas das águas?
81
00:05:58,261 --> 00:06:02,701
Por mais habilidosa que seja a
navegadora dos Chapéus de Palha,
82
00:06:02,701 --> 00:06:06,171
ninguém a bordo de um navio
consegue escapar dessa rede.
83
00:06:06,171 --> 00:06:09,281
Ninguém foge das minhas garras.
84
00:06:14,341 --> 00:06:15,901
Então é isso...
85
00:06:16,171 --> 00:06:18,321
E está satisfeita por quê?
86
00:06:18,671 --> 00:06:20,581
Quando tentamos fugir da primeira vez,
87
00:06:20,581 --> 00:06:25,921
eu estranhei usarem uma baía
cheia de recifes como porto.
88
00:06:25,921 --> 00:06:26,891
E daí?
89
00:06:26,891 --> 00:06:27,891
Era o contrário.
90
00:06:28,761 --> 00:06:31,151
Águas rasas são ruins para portos,
91
00:06:31,151 --> 00:06:34,651
então eles usam o Portão Marinho
para regular o nível d'água.
92
00:06:34,851 --> 00:06:39,811
E em casos de emergência,
eles podem usar a maré baixa
93
00:06:39,811 --> 00:06:42,931
para tornar inescapável este
grande forte da Mãe Natureza!
94
00:06:43,001 --> 00:06:48,651
É por isso que os navios só iam
e vinham em certas épocas...
95
00:06:48,651 --> 00:06:51,851
Que esperta!
Sua dedução é demais, Nami!
96
00:06:52,581 --> 00:06:54,071
E então, o que faremos?
97
00:06:54,241 --> 00:06:56,791
Beleza! Vamos para o Portão Marinho!
98
00:06:56,791 --> 00:06:58,161
Não dá!
99
00:06:58,161 --> 00:07:00,501
A toda velocidade!
100
00:07:00,921 --> 00:07:02,591
Presta atenção!
101
00:07:06,491 --> 00:07:07,461
Luffy!
102
00:07:07,461 --> 00:07:09,041
O-O quê?
103
00:07:09,341 --> 00:07:11,841
Batemos em um recife!
104
00:07:14,271 --> 00:07:16,731
O casco!
105
00:07:20,231 --> 00:07:22,821
Abriu um rombo!
106
00:07:23,201 --> 00:07:24,881
Alguém me ajuda aqui!
107
00:07:25,271 --> 00:07:27,181
A-Ah, não!
108
00:07:27,351 --> 00:07:28,911
É enorme!
109
00:07:28,911 --> 00:07:30,151
Não dá pra tampá-lo?
110
00:07:30,241 --> 00:07:33,521
F-Fecha o registro!
111
00:07:33,521 --> 00:07:34,431
Hã?
112
00:07:34,681 --> 00:07:36,031
A água parou...
113
00:07:38,151 --> 00:07:41,671
Tô afogando! Tô afogando!
114
00:07:42,851 --> 00:07:45,901
Ah, o navio está em terra firme!
115
00:07:45,901 --> 00:07:46,931
Isso significa que...
116
00:07:46,931 --> 00:07:49,701
Não vamos conseguir avançar nem fugir.
117
00:07:49,701 --> 00:07:52,001
Parece que o inimigo estava contando com isso.
118
00:07:53,801 --> 00:07:56,651
Tô afogando! Vou me afogar!
119
00:07:56,651 --> 00:07:58,771
Esse cara é uma bobeira atrás da outra!
120
00:07:58,771 --> 00:08:01,471
E agora? Vamos largar o navio e fugir?
121
00:08:04,241 --> 00:08:06,011
E passar por tudo aquilo de novo?
122
00:08:06,011 --> 00:08:09,581
Nada disso! O navio vai afundar
quando a maré voltar!
123
00:08:09,581 --> 00:08:10,671
O ouro também?
124
00:08:10,671 --> 00:08:11,771
Nem pensar!
125
00:08:11,921 --> 00:08:15,541
Me salvem! Tô com fome!
126
00:08:20,421 --> 00:08:23,081
Este é um Discador de Impacto!
127
00:08:23,281 --> 00:08:24,741
Podemos usá-lo?
128
00:08:25,611 --> 00:08:27,081
Dado o quanto a maré recuou,
129
00:08:27,081 --> 00:08:31,311
não precisamos nos preocupar com o
navio até a próxima maré alta.
130
00:08:31,451 --> 00:08:33,421
Mas também estamos encalhados.
131
00:08:33,801 --> 00:08:36,011
Beleza! Vamos comer!
132
00:08:36,011 --> 00:08:39,281
Como você pode ser tão desligado? Olha ali!
133
00:08:53,791 --> 00:08:58,071
Atenção, Luffy Chapéu de Palha e bando!
134
00:09:03,371 --> 00:09:05,271
Cheios de Energia!
Carboidratos!
Refeitório da Marinha
135
00:09:05,551 --> 00:09:09,241
Parece que o bando do Chapéu de Palha
caiu na rede das nove!
136
00:09:09,561 --> 00:09:13,321
Nem mesmo eles conseguirão fugir
das presas das águas de Navarone!
137
00:09:13,431 --> 00:09:14,711
O que vai acontecer com eles?
138
00:09:14,891 --> 00:09:21,311
Bem, piratas sempre são
condenados à pena capital...
139
00:09:27,171 --> 00:09:31,001
Você não está em condições!
Você está doente, pai!
140
00:09:31,001 --> 00:09:34,611
Quieta! Eu já me curei dessa doença idiota!
141
00:09:34,611 --> 00:09:38,931
É melhor que ele não tenha
arruinado aquele belo navio!
142
00:09:38,931 --> 00:09:41,511
Senão eu acabo com ele!
143
00:09:41,511 --> 00:09:42,371
Senhor Guaxinim...
144
00:09:47,111 --> 00:09:53,691
Vocês lutaram com coragem contra
o grande Forte G8 da Marinha!
145
00:09:53,831 --> 00:09:55,461
Fiquei admirado com um inimigo desses!
146
00:09:55,461 --> 00:10:00,091
Vocês se sairam bem, mas agora é o
xeque-mate, bando do Chapéu de Palha!
147
00:10:00,091 --> 00:10:03,841
Escutem! Nem se atrevam a pensar em fugir!
148
00:10:07,991 --> 00:10:12,061
Eu antecipo todos os seus movimentos!
149
00:10:13,521 --> 00:10:15,381
Isso mesmo, menino.
150
00:10:15,381 --> 00:10:17,991
Como Comandante do Forte Navarone,
151
00:10:17,991 --> 00:10:21,281
eu lhes saúdo com todo o respeito,
bando do Chapéu de Palha!
152
00:10:21,411 --> 00:10:23,921
Entreguem-se sem resistir!
153
00:10:24,331 --> 00:10:25,031
Luffy!
154
00:10:28,811 --> 00:10:29,991
Chapéu de Palha!
155
00:10:30,341 --> 00:10:34,031
Você e Roronoa Zoro são procurados,
156
00:10:34,031 --> 00:10:36,341
e portanto eu os entregarei ao QG,
157
00:10:36,341 --> 00:10:39,531
mas garantirei a segurança
do resto do seu bando.
158
00:10:40,231 --> 00:10:43,891
Mas se pensarem em fugir, eu ficarei louco!
159
00:10:44,901 --> 00:10:46,021
Leviano!
160
00:10:46,121 --> 00:10:48,621
O Comandante aqui sou eu!
161
00:10:48,621 --> 00:10:51,931
Você é um inspetor.
Fique quieto e inspecione.
162
00:10:53,841 --> 00:10:57,191
Desse jeito, eu só atrapalhei um
oficial superior enquanto estive aqui!
163
00:10:57,191 --> 00:11:00,941
Vim para acabar com este forte, mas agora
tenho dúvidas quanto à minha importância!
164
00:11:01,471 --> 00:11:03,221
Se me dá licença!
165
00:11:24,501 --> 00:11:27,961
Ainda temos uma chance!
166
00:11:28,171 --> 00:11:29,581
Um Discador de Impacto!
167
00:11:29,821 --> 00:11:34,311
Quando escapamos do forte, eu
absorvi uma tonelada de impactos!
168
00:11:34,311 --> 00:11:37,751
Podemos fazer o navio flutuar no ar com isso!
169
00:11:37,751 --> 00:11:38,721
Oh!
170
00:11:38,721 --> 00:11:39,581
Entendi!
171
00:11:39,581 --> 00:11:42,371
Basta usá-lo para chegar até o oceano!
172
00:11:42,471 --> 00:11:44,401
Mas um só impacto não será suficiente.
173
00:11:44,401 --> 00:11:46,961
Com aquele buraco enorme, o navio vai afundar!
174
00:11:46,961 --> 00:11:49,601
Se tivéssemos aquele polvo-balão...
175
00:11:49,601 --> 00:11:50,941
É, bem pensado!
176
00:11:51,131 --> 00:11:54,471
Dá pra inflá-lo com Discadores
de Sopro e de Chamas?
177
00:11:54,471 --> 00:11:56,511
Sim! Sim, isso aí!
178
00:11:59,851 --> 00:12:01,121
O polvo nem tá aqui...
179
00:12:01,121 --> 00:12:01,811
O polvo...
180
00:12:01,811 --> 00:12:02,451
O polvo.
181
00:12:02,451 --> 00:12:03,261
Polvo babaca...
182
00:12:03,261 --> 00:12:03,811
O polvo...
183
00:12:03,811 --> 00:12:04,321
O polvo?!
184
00:12:04,321 --> 00:12:04,961
Tá comigo.
185
00:12:04,961 --> 00:12:05,851
Ele disse que tá com ele.
186
00:12:05,851 --> 00:12:06,851
Tá com ele?
187
00:12:06,851 --> 00:12:07,791
Tá com ele.
188
00:12:07,791 --> 00:12:08,651
Tá com esse babaca.
189
00:12:08,651 --> 00:12:09,691
Então está com ele.
190
00:12:09,691 --> 00:12:11,111
Tá com ele?
191
00:12:11,391 --> 00:12:12,641
É, tá comigo.
192
00:12:12,911 --> 00:12:14,991
Hã?
193
00:12:18,671 --> 00:12:19,891
Viram?
194
00:12:22,041 --> 00:12:24,971
Por que você ficou com essa coisa?
195
00:12:25,151 --> 00:12:28,641
Ele nos salvou da queda do céu.
196
00:12:28,811 --> 00:12:32,001
Pode ser, mas não acha isso meio nojento?
197
00:12:32,001 --> 00:12:32,491
Nojento como?
198
00:12:34,571 --> 00:12:39,171
Vamos fazer o polvo voltar
a trabalhar para nós, Narigudo?
199
00:12:39,171 --> 00:12:40,531
S-Sim.
200
00:12:40,531 --> 00:12:44,671
Esperem aí... Não consigo achar
meu Discador de Chamas...
201
00:12:44,821 --> 00:12:47,451
Ele era maneiro, aí fiquei
brincando com ele na cozinha!
202
00:12:47,451 --> 00:12:49,781
Ai! Seu idiota!
203
00:12:49,781 --> 00:12:53,851
Então só resta decidir quem
vai disparar o Discador de Impacto...
204
00:12:58,811 --> 00:13:00,201
Que caras são essas?!
205
00:13:00,681 --> 00:13:02,771
De quem é esse Discador de Impacto?!
206
00:13:02,771 --> 00:13:03,861
Do Usopp.
207
00:13:03,861 --> 00:13:05,111
Não é, Narigudo?
208
00:13:05,111 --> 00:13:07,541
Quem sugeriu, deveria dispará-lo.
209
00:13:07,541 --> 00:13:09,151
Você é maravilhoso, Usopp!
210
00:13:09,151 --> 00:13:10,441
Eu te respeito muito!
211
00:13:10,441 --> 00:13:13,601
Ah, vamos. Nós vamos te ajudar.
212
00:13:13,601 --> 00:13:14,871
Então está decidido!
213
00:13:14,871 --> 00:13:18,841
Não!
214
00:13:20,101 --> 00:13:22,611
Chefe Júnior! Prepare-se para abrir fogo!
215
00:13:22,611 --> 00:13:23,151
Sim, senhor!
216
00:13:24,241 --> 00:13:25,461
Preparar fogo!
217
00:13:29,441 --> 00:13:32,531
Preparativos completos!
218
00:13:37,501 --> 00:13:39,231
Bom trabalho, querido.
219
00:13:39,401 --> 00:13:42,441
O trabalho é importante, mas comer
na hora certa também é!
220
00:13:42,771 --> 00:13:46,311
Mas brócolis, cenoura e pimentão...
221
00:13:46,311 --> 00:13:48,901
Não, meu trabalho ainda não acabou!
222
00:13:49,271 --> 00:13:53,081
Os Chapéus de Palha estão
completamente encurralados...
223
00:13:53,081 --> 00:13:54,731
Não há nada que possam fazer.
224
00:13:54,731 --> 00:13:56,541
Agora você só precisa capturá-los com vida.
225
00:13:56,541 --> 00:14:00,911
Sim, mas eles ainda podem
desafiar nossas expectativas.
226
00:14:01,171 --> 00:14:04,301
Como eles podem fugir,
encurralados entre chão e mar?
227
00:14:04,301 --> 00:14:07,291
De onde eles vieram?
228
00:14:07,381 --> 00:14:08,101
Hã?
229
00:14:08,501 --> 00:14:11,221
Eles ainda têm o céu.
230
00:14:13,091 --> 00:14:15,271
Tudo pronto!
231
00:14:15,271 --> 00:14:16,391
Entendido!
232
00:14:16,721 --> 00:14:19,911
Aqui já tá tudo certo!
Cuidem das coisas aí embaixo!
233
00:14:20,881 --> 00:14:25,591
Eu não quero! Vai doer pra cacete!
234
00:14:26,151 --> 00:14:27,101
Três!
235
00:14:27,101 --> 00:14:28,021
Dois!
236
00:14:28,021 --> 00:14:29,061
Um!
237
00:14:34,531 --> 00:14:38,291
Malditos Chapéus de Palha!
Vocês não se cansam de me envergonhar!
238
00:14:38,671 --> 00:14:42,751
Vou acabar com vocês
com minhas próprias mãos!
239
00:14:42,831 --> 00:14:43,711
Impacto!
240
00:14:57,761 --> 00:14:59,221
Eles estão voando!
241
00:15:06,001 --> 00:15:07,401
Eles...
242
00:15:10,891 --> 00:15:11,861
O quê?
243
00:15:17,611 --> 00:15:19,541
Como eu fecho isso?
244
00:15:19,541 --> 00:15:21,951
Estamos caindo! Estamos caindo! Estamos caindo!
245
00:15:21,951 --> 00:15:23,721
Robin, é com você!
246
00:15:24,121 --> 00:15:25,491
Cem Flores!
247
00:15:34,101 --> 00:15:35,421
Ainda estamos caindo!
248
00:15:35,421 --> 00:15:36,791
Luffy, o Discador de Chamas!
249
00:15:36,891 --> 00:15:37,771
Beleza!
250
00:15:38,221 --> 00:15:40,821
Infla!
251
00:15:47,031 --> 00:15:49,061
Grande Usopp! Temos outro trabalho pra você!
252
00:15:49,421 --> 00:15:52,821
N-Não sejam idiotas!
Eu não sou vendedor de tofu!
253
00:15:52,821 --> 00:15:56,701
Eu preparo um tofu muito
bom pra você, tá bom?
254
00:15:57,521 --> 00:15:59,491
Vocês tão zoando!
255
00:16:00,201 --> 00:16:01,281
Voe!
256
00:16:01,281 --> 00:16:03,201
Por favor, por favor, voe!
257
00:16:03,411 --> 00:16:05,751
Voa aí!
258
00:16:05,751 --> 00:16:07,551
Você consegue, Senhor Polvo!
259
00:16:07,551 --> 00:16:08,741
Ei, e agora?
260
00:16:08,741 --> 00:16:10,151
Está entrando água!
261
00:16:10,561 --> 00:16:15,081
Ah, beleza! O Grande Usopp
vai entrar em ação de novo!
262
00:16:15,371 --> 00:16:17,591
Segurem meus braços e ombros de novo...
263
00:16:17,591 --> 00:16:18,451
Boa!
264
00:16:18,451 --> 00:16:19,481
É assim que se faz!
265
00:16:22,281 --> 00:16:25,381
Esta dor é a dor do Going Merry!
266
00:16:25,381 --> 00:16:26,051
Três!
267
00:16:26,051 --> 00:16:26,781
Dois!
268
00:16:27,031 --> 00:16:27,711
Um!
269
00:16:27,711 --> 00:16:28,311
Voe!
270
00:16:28,351 --> 00:16:28,901
Voe!
271
00:16:28,961 --> 00:16:29,391
Voe!
272
00:16:29,771 --> 00:16:33,311
Voe!
273
00:16:35,571 --> 00:16:36,571
Impacto!
274
00:16:43,241 --> 00:16:44,081
Um polvo gigante?!
275
00:16:44,081 --> 00:16:44,991
Mentira!
276
00:16:46,001 --> 00:16:47,111
Funcionou!
277
00:16:47,111 --> 00:16:48,931
Um balão de ar quente?
278
00:16:48,931 --> 00:16:50,751
Eles se recusam a me dar ouvidos?
279
00:16:51,171 --> 00:16:54,661
Atirem quando o barco estiver ao alcance!
280
00:16:55,231 --> 00:16:58,761
Mas não no navio em si!
Eles devem ser capturados com vida!
281
00:17:01,761 --> 00:17:03,341
Ordens meio difíceis...
282
00:17:03,991 --> 00:17:05,491
Disparo de advertência!
283
00:17:05,491 --> 00:17:08,651
Se eles não pararem, mirem o próximo no balão!
284
00:17:08,721 --> 00:17:09,911
Entendido!
285
00:17:16,421 --> 00:17:19,371
Eu me recuso a deixá-lo fugir,
Chapéu de Palha!
286
00:17:23,131 --> 00:17:26,321
Ainda não... O primeiro é só
um disparo de advertência!
287
00:17:29,561 --> 00:17:31,221
Acabou!
288
00:17:48,581 --> 00:17:51,741
Você conseguiu de novo,
Vice-Capitão Shepherd...
289
00:18:17,081 --> 00:18:19,921
Ele se foi...
290
00:18:20,021 --> 00:18:22,651
O Sr. Guaxinim e os outros estão voando!
291
00:18:23,401 --> 00:18:27,961
Como eu disse! Eles caíram do céu!
292
00:18:28,091 --> 00:18:30,941
Incrível! É um ouriço mesmo!
293
00:18:30,941 --> 00:18:32,981
Que forte incrível!
294
00:18:33,301 --> 00:18:35,681
Adeus, velho!
295
00:18:35,681 --> 00:18:37,811
Adieu, Dona Jéssica!
296
00:18:38,171 --> 00:18:41,871
Será que vai dar certo?
Não vamos despencar a essa velocidade?
297
00:18:41,871 --> 00:18:44,571
Este forte serve para proteger a paz nos mares.
298
00:18:44,571 --> 00:18:46,961
Eles não possuem canhões que miram o céu.
299
00:18:47,461 --> 00:18:48,461
Querido...
300
00:18:49,701 --> 00:18:51,701
Até que enfim eles se foram.
301
00:18:53,441 --> 00:18:56,051
Ah, Chefe Júnior! Tudo bem?
302
00:18:56,051 --> 00:19:00,211
Sim, Comandante! A bateria foi destruída,
mas ninguém se feriu!
303
00:19:00,981 --> 00:19:02,801
Que bom! Bom trabalho!
304
00:19:02,801 --> 00:19:07,111
Comandante, vamos atrás deles!
Ordene uma busca!
305
00:19:07,111 --> 00:19:09,831
Eles fugiram pelo céu. Desista.
306
00:19:09,831 --> 00:19:10,641
Mas...
307
00:19:10,931 --> 00:19:13,611
Capitão-Tenente Drake, você fez um ótimo trabalho.
308
00:19:14,261 --> 00:19:15,441
Obrigado pelo esforço!
309
00:19:15,551 --> 00:19:16,801
Comandante...
310
00:19:18,811 --> 00:19:21,691
Ah! Vice-Capitão Shepherd!
311
00:19:22,051 --> 00:19:24,991
Comandante, vai colocar a culpa em mim?
312
00:19:24,991 --> 00:19:26,431
Foi tudo culpa sua!
313
00:19:26,431 --> 00:19:33,991
Eu vou contatar o QG e fazer
sua cabeça rolar, rolar, rolar!
314
00:19:33,991 --> 00:19:36,401
Mesmo que seja um queridinho do Almirante Akainu,
315
00:19:36,401 --> 00:19:41,771
meu relatório vai acabar com este ouriço
enferrujado!
316
00:19:41,871 --> 00:19:46,481
Nenhum dos seus homens vai continuar na Marinha!
317
00:19:46,781 --> 00:19:47,721
Eu não beijo!
318
00:19:48,431 --> 00:19:49,721
Seu merda!
319
00:19:55,951 --> 00:19:59,991
Acha que foi melhor assim,
deixando os Chapéus de Palha escaparem?
320
00:20:00,481 --> 00:20:01,791
Sim...
321
00:20:01,791 --> 00:20:04,181
Eu não os convidei aqui mesmo.
322
00:20:04,181 --> 00:20:07,621
Além disso, nosso objetivo foi cumprido.
323
00:20:08,161 --> 00:20:08,951
Hã?
324
00:20:14,211 --> 00:20:17,581
Não está com a impressão de
que saímos dessa mais unidos?
325
00:20:24,121 --> 00:20:26,711
Eu percebi, sim.
326
00:20:27,341 --> 00:20:32,061
Já é o bastante. Eles deram
uma bela sacodida no forte.
327
00:20:33,141 --> 00:20:36,091
Estou ciente de que o QG
acha que somos desnecessários.
328
00:20:36,091 --> 00:20:38,391
Que somos "grandes demais",
que somos "viciados em paz"...
329
00:20:38,601 --> 00:20:40,641
Mas, por mim, tudo bem!
330
00:20:41,041 --> 00:20:45,981
O que importa é que tanto os
soldados quanto vocês, do apoio,
331
00:20:45,981 --> 00:20:49,611
trabalham arduamente para proteger a paz, não
acha?
332
00:20:52,741 --> 00:20:56,291
Ainda há piratas lá fora como os Chapéus de Palha.
333
00:20:56,821 --> 00:21:00,691
O QG vai se lembrar da necessidade do nosso forte.
334
00:21:00,951 --> 00:21:04,361
Eu não permitirei que vocês sejam
mandados para o olho da rua.
335
00:21:05,881 --> 00:21:07,091
Se apaixonou de novo?
336
00:21:08,811 --> 00:21:09,641
Seu bobo...
337
00:21:11,161 --> 00:21:14,311
Mas acha que ele vai enviar
um bom relatório para o QG?
338
00:21:14,311 --> 00:21:15,891
Eu me deixei levar pela emoção...
339
00:21:15,891 --> 00:21:19,341
Não importa! Além disso, eu também ia bater nele!
340
00:21:24,381 --> 00:21:27,691
Pois bem, Chapéu de Palha. Até onde você vai?
341
00:21:27,801 --> 00:21:31,571
Há gente no QG que está interessada em você.
342
00:21:32,261 --> 00:21:35,191
Sua estrada adiante não será fácil.
343
00:21:35,971 --> 00:21:38,621
Voar é tão legal!
344
00:21:38,621 --> 00:21:40,011
Até onde vamos voar?
345
00:21:40,011 --> 00:21:42,011
Sei lá... Pergunta ao polvo!
346
00:21:42,681 --> 00:21:45,791
É bom ter um momento de
tranquilidade no céu, pra variar.
347
00:21:45,791 --> 00:21:47,881
Mas chega de bases navais!
348
00:21:48,251 --> 00:21:50,801
Ao lado da Nami e da Robin,
349
00:21:50,801 --> 00:21:52,341
qualquer lugar é um paraíso!
350
00:21:52,341 --> 00:21:53,231
Idiota.
351
00:21:53,711 --> 00:21:54,811
Eu te chamei de idiota!
352
00:21:55,501 --> 00:21:58,011
Bom, vou lá consertar o casco!
353
00:21:58,281 --> 00:22:01,601
Mas eu tô morrendo de fome!
354
00:22:01,951 --> 00:22:04,041
Sanji! Comida!
355
00:22:04,741 --> 00:22:06,541
Tô com fome!
356
00:22:15,581 --> 00:22:25,661
Mirai ni mukatte, saki wo isoge ima sugu ni
357
00:22:25,661 --> 00:22:33,761
Yume to iu mono oikaketeikou
358
00:22:34,491 --> 00:22:46,311
Afuredashiteru subete no kotae ga koko ni
359
00:22:46,531 --> 00:22:49,791
Hashire, hashire
360
00:22:49,791 --> 00:22:56,061
Hirakareta michi wo tomaru naku koto susumou
361
00:22:56,061 --> 00:22:58,531
Bokura wa dekiru
362
00:22:58,531 --> 00:23:01,631
Makenai, makenai
363
00:23:01,631 --> 00:23:07,971
Ooki na kabe demo kowagaru koto nante nai sa
364
00:23:07,971 --> 00:23:14,211
Norikoerareru
365
00:23:25,241 --> 00:23:27,411
O forte foi maneiro!
366
00:23:27,411 --> 00:23:30,571
Mas aonde vamos agora? Estou ansioso...
367
00:23:30,721 --> 00:23:32,151
Já faz um tempo que
estou vendo uma ilha.
368
00:23:32,151 --> 00:23:33,731
Por que não disse logo?
369
00:23:33,731 --> 00:23:35,221
Cara, que bizarro!
370
00:23:35,221 --> 00:23:36,371
Está falando comigo?
371
00:23:36,371 --> 00:23:37,411
Não, perdão.
372
00:23:37,411 --> 00:23:39,461
É a ilha que é bizarra.
373
00:23:39,461 --> 00:23:41,881
Qual é a dessa ilha? O que é isso?
374
00:23:41,881 --> 00:23:43,271
No próximo episódio de One Piece:
375
00:23:43,271 --> 00:23:45,491
A Grande Aventura em Long Ring Long Land!
376
00:23:45,491 --> 00:23:47,591
Eu serei o Rei dos Piratas!