1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:07,961 --> 00:02:12,731 Adeus, Forte da Marinha! A Última Batalha Pela Fuga! 18 00:02:20,851 --> 00:02:23,791 Não pode ser! Não pode ser! 19 00:02:23,791 --> 00:02:25,541 Meu esquadrão de repressão! 20 00:02:27,011 --> 00:02:29,971 Eles te pegaram de jeito, Inspetor Shepherd. 21 00:02:30,491 --> 00:02:34,441 E-Eu os levei até aquele ponto! O resto fica a seu cargo! 22 00:02:34,441 --> 00:02:38,521 Se eles escaparem agora, será sua total responsabilidade! 23 00:02:38,521 --> 00:02:41,651 Minha responsabilidade? Pois bem! 24 00:02:41,831 --> 00:02:43,991 Mas quero que o senhor reporte ao QG 25 00:02:43,991 --> 00:02:46,651 que um certo alguém atrapalhou diversas vezes. 26 00:02:48,871 --> 00:02:50,941 Os piratas do Chapéu de Palha... 27 00:02:51,251 --> 00:02:55,311 Eles são exatamente como o Almirante Akainu os descreveu. 28 00:02:55,311 --> 00:02:57,811 Por mais estranho que possa parecer, graças a eles, 29 00:02:57,811 --> 00:03:02,971 podemos provar a importância de Navarone aos opositores no QG. 30 00:03:03,311 --> 00:03:06,001 Eles entraram nesta fortaleza inexpugnável, 31 00:03:06,001 --> 00:03:08,061 venceram diversas armadilhas e perseguições, 32 00:03:08,061 --> 00:03:10,191 e agora querem fugir de novo. 33 00:03:10,461 --> 00:03:14,721 Mas, por mais que sejam grandes piratas... 34 00:03:17,571 --> 00:03:19,551 Chefe Júnior? Ah, que bom! 35 00:03:19,551 --> 00:03:22,261 Fique no aguardo de novas ordens. 36 00:03:22,261 --> 00:03:24,431 Sim, senhor! Permaneçam em posição! 37 00:03:24,691 --> 00:03:25,531 Sim, senhor! 38 00:03:26,021 --> 00:03:29,471 Comandante! O senhor vai ficar apenas observando? 39 00:03:29,471 --> 00:03:32,111 Ora, ora. Tenha paciência e assista! 40 00:03:32,111 --> 00:03:34,501 A hora do xeque-mate se aproxima. 41 00:03:34,501 --> 00:03:35,421 Mas... 42 00:03:35,421 --> 00:03:37,711 Como eu disse, eles já estão capturados. 43 00:03:37,711 --> 00:03:40,911 A rede de pesca das nove da noite já entrou em ação. 44 00:03:41,151 --> 00:03:44,791 Mas que história é essa de nove da noite, que você tanto repete? 45 00:03:44,911 --> 00:03:48,561 Espere e verá! 46 00:03:52,711 --> 00:03:56,261 Beleza! A toda velocidade! 47 00:03:59,091 --> 00:04:02,721 Mas nossa navegadora não parece tão interessada em avançar. 48 00:04:02,721 --> 00:04:04,731 Nami! O que foi? 49 00:04:05,011 --> 00:04:06,821 Tem alguém atrás da gente? 50 00:04:08,971 --> 00:04:12,201 Vejam! Navios de guerra de Navarone! 51 00:04:18,571 --> 00:04:21,461 Ufa! Não parecem estar nos seguindo! 52 00:04:23,801 --> 00:04:25,211 Eles desceram as âncoras? 53 00:04:27,491 --> 00:04:28,721 Eles devem ter desistido. 54 00:04:30,381 --> 00:04:31,431 Tomara. 55 00:04:31,551 --> 00:04:36,271 Eles desistiram diante das nossas brilhantes habilidades! 56 00:04:38,901 --> 00:04:41,191 Mas ainda estamos no alcance dos canhões deles, não? 57 00:04:41,771 --> 00:04:44,021 Não me diga que tem outra razão... 58 00:04:44,221 --> 00:04:46,331 Eu não sei, e é isso que me incomoda! 59 00:04:47,351 --> 00:04:50,321 Até encucada, a Nami é linda. 60 00:04:53,361 --> 00:04:56,041 Comandante, o plano está em execução! 61 00:04:56,261 --> 00:04:58,851 Ótimo. Faça como eu os instruí. 62 00:04:59,361 --> 00:05:04,381 Era o Drake? Ordene a perseguição agora mesmo! 63 00:05:04,381 --> 00:05:07,341 Por que estão baixando as âncoras e esperando? 64 00:05:07,341 --> 00:05:10,511 Eles baixaram as âncoras porque são... 65 00:05:11,821 --> 00:05:13,231 Nove da noite. 66 00:05:13,381 --> 00:05:14,811 E daí que são nove horas? 67 00:05:14,811 --> 00:05:16,851 Se eles não pararem, 68 00:05:16,851 --> 00:05:19,511 as presas das águas de Navarone vão devorá-los. 69 00:05:20,081 --> 00:05:22,101 As presas das águas de Navarone? 70 00:05:25,621 --> 00:05:26,711 Que som foi esse? 71 00:05:26,831 --> 00:05:28,941 Parece o som de uma corredeira! 72 00:05:29,031 --> 00:05:31,321 Tem um rio nesta ilha? 73 00:05:31,321 --> 00:05:33,411 Eu não devo ter percebido de tarde. 74 00:05:34,671 --> 00:05:36,351 Estão vendo agora? 75 00:05:39,571 --> 00:05:41,461 Nami! O que foi? 76 00:05:45,951 --> 00:05:48,131 O leme não está funcionando! 77 00:05:48,341 --> 00:05:49,471 A maré! 78 00:05:49,471 --> 00:05:52,721 Uma maré absurda está entrando no forte! 79 00:05:53,161 --> 00:05:54,911 Não! 80 00:05:55,621 --> 00:05:57,771 Engolidos pelas presas das águas? 81 00:05:58,261 --> 00:06:02,701 Por mais habilidosa que seja a navegadora dos Chapéus de Palha, 82 00:06:02,701 --> 00:06:06,171 ninguém a bordo de um navio consegue escapar dessa rede. 83 00:06:06,171 --> 00:06:09,281 Ninguém foge das minhas garras. 84 00:06:14,341 --> 00:06:15,901 Então é isso... 85 00:06:16,171 --> 00:06:18,321 E está satisfeita por quê? 86 00:06:18,671 --> 00:06:20,581 Quando tentamos fugir da primeira vez, 87 00:06:20,581 --> 00:06:25,921 eu estranhei usarem uma baía cheia de recifes como porto. 88 00:06:25,921 --> 00:06:26,891 E daí? 89 00:06:26,891 --> 00:06:27,891 Era o contrário. 90 00:06:28,761 --> 00:06:31,151 Águas rasas são ruins para portos, 91 00:06:31,151 --> 00:06:34,651 então eles usam o Portão Marinho para regular o nível d'água. 92 00:06:34,851 --> 00:06:39,811 E em casos de emergência, eles podem usar a maré baixa 93 00:06:39,811 --> 00:06:42,931 para tornar inescapável este grande forte da Mãe Natureza! 94 00:06:43,001 --> 00:06:48,651 É por isso que os navios só iam e vinham em certas épocas... 95 00:06:48,651 --> 00:06:51,851 Que esperta! Sua dedução é demais, Nami! 96 00:06:52,581 --> 00:06:54,071 E então, o que faremos? 97 00:06:54,241 --> 00:06:56,791 Beleza! Vamos para o Portão Marinho! 98 00:06:56,791 --> 00:06:58,161 Não dá! 99 00:06:58,161 --> 00:07:00,501 A toda velocidade! 100 00:07:00,921 --> 00:07:02,591 Presta atenção! 101 00:07:06,491 --> 00:07:07,461 Luffy! 102 00:07:07,461 --> 00:07:09,041 O-O quê? 103 00:07:09,341 --> 00:07:11,841 Batemos em um recife! 104 00:07:14,271 --> 00:07:16,731 O casco! 105 00:07:20,231 --> 00:07:22,821 Abriu um rombo! 106 00:07:23,201 --> 00:07:24,881 Alguém me ajuda aqui! 107 00:07:25,271 --> 00:07:27,181 A-Ah, não! 108 00:07:27,351 --> 00:07:28,911 É enorme! 109 00:07:28,911 --> 00:07:30,151 Não dá pra tampá-lo? 110 00:07:30,241 --> 00:07:33,521 F-Fecha o registro! 111 00:07:33,521 --> 00:07:34,431 Hã? 112 00:07:34,681 --> 00:07:36,031 A água parou... 113 00:07:38,151 --> 00:07:41,671 Tô afogando! Tô afogando! 114 00:07:42,851 --> 00:07:45,901 Ah, o navio está em terra firme! 115 00:07:45,901 --> 00:07:46,931 Isso significa que... 116 00:07:46,931 --> 00:07:49,701 Não vamos conseguir avançar nem fugir. 117 00:07:49,701 --> 00:07:52,001 Parece que o inimigo estava contando com isso. 118 00:07:53,801 --> 00:07:56,651 Tô afogando! Vou me afogar! 119 00:07:56,651 --> 00:07:58,771 Esse cara é uma bobeira atrás da outra! 120 00:07:58,771 --> 00:08:01,471 E agora? Vamos largar o navio e fugir? 121 00:08:04,241 --> 00:08:06,011 E passar por tudo aquilo de novo? 122 00:08:06,011 --> 00:08:09,581 Nada disso! O navio vai afundar quando a maré voltar! 123 00:08:09,581 --> 00:08:10,671 O ouro também? 124 00:08:10,671 --> 00:08:11,771 Nem pensar! 125 00:08:11,921 --> 00:08:15,541 Me salvem! Tô com fome! 126 00:08:20,421 --> 00:08:23,081 Este é um Discador de Impacto! 127 00:08:23,281 --> 00:08:24,741 Podemos usá-lo? 128 00:08:25,611 --> 00:08:27,081 Dado o quanto a maré recuou, 129 00:08:27,081 --> 00:08:31,311 não precisamos nos preocupar com o navio até a próxima maré alta. 130 00:08:31,451 --> 00:08:33,421 Mas também estamos encalhados. 131 00:08:33,801 --> 00:08:36,011 Beleza! Vamos comer! 132 00:08:36,011 --> 00:08:39,281 Como você pode ser tão desligado? Olha ali! 133 00:08:53,791 --> 00:08:58,071 Atenção, Luffy Chapéu de Palha e bando! 134 00:09:03,371 --> 00:09:05,271 Cheios de Energia! Carboidratos! Refeitório da Marinha 135 00:09:05,551 --> 00:09:09,241 Parece que o bando do Chapéu de Palha caiu na rede das nove! 136 00:09:09,561 --> 00:09:13,321 Nem mesmo eles conseguirão fugir das presas das águas de Navarone! 137 00:09:13,431 --> 00:09:14,711 O que vai acontecer com eles? 138 00:09:14,891 --> 00:09:21,311 Bem, piratas sempre são condenados à pena capital... 139 00:09:27,171 --> 00:09:31,001 Você não está em condições! Você está doente, pai! 140 00:09:31,001 --> 00:09:34,611 Quieta! Eu já me curei dessa doença idiota! 141 00:09:34,611 --> 00:09:38,931 É melhor que ele não tenha arruinado aquele belo navio! 142 00:09:38,931 --> 00:09:41,511 Senão eu acabo com ele! 143 00:09:41,511 --> 00:09:42,371 Senhor Guaxinim... 144 00:09:47,111 --> 00:09:53,691 Vocês lutaram com coragem contra o grande Forte G8 da Marinha! 145 00:09:53,831 --> 00:09:55,461 Fiquei admirado com um inimigo desses! 146 00:09:55,461 --> 00:10:00,091 Vocês se sairam bem, mas agora é o xeque-mate, bando do Chapéu de Palha! 147 00:10:00,091 --> 00:10:03,841 Escutem! Nem se atrevam a pensar em fugir! 148 00:10:07,991 --> 00:10:12,061 Eu antecipo todos os seus movimentos! 149 00:10:13,521 --> 00:10:15,381 Isso mesmo, menino. 150 00:10:15,381 --> 00:10:17,991 Como Comandante do Forte Navarone, 151 00:10:17,991 --> 00:10:21,281 eu lhes saúdo com todo o respeito, bando do Chapéu de Palha! 152 00:10:21,411 --> 00:10:23,921 Entreguem-se sem resistir! 153 00:10:24,331 --> 00:10:25,031 Luffy! 154 00:10:28,811 --> 00:10:29,991 Chapéu de Palha! 155 00:10:30,341 --> 00:10:34,031 Você e Roronoa Zoro são procurados, 156 00:10:34,031 --> 00:10:36,341 e portanto eu os entregarei ao QG, 157 00:10:36,341 --> 00:10:39,531 mas garantirei a segurança do resto do seu bando. 158 00:10:40,231 --> 00:10:43,891 Mas se pensarem em fugir, eu ficarei louco! 159 00:10:44,901 --> 00:10:46,021 Leviano! 160 00:10:46,121 --> 00:10:48,621 O Comandante aqui sou eu! 161 00:10:48,621 --> 00:10:51,931 Você é um inspetor. Fique quieto e inspecione. 162 00:10:53,841 --> 00:10:57,191 Desse jeito, eu só atrapalhei um oficial superior enquanto estive aqui! 163 00:10:57,191 --> 00:11:00,941 Vim para acabar com este forte, mas agora tenho dúvidas quanto à minha importância! 164 00:11:01,471 --> 00:11:03,221 Se me dá licença! 165 00:11:24,501 --> 00:11:27,961 Ainda temos uma chance! 166 00:11:28,171 --> 00:11:29,581 Um Discador de Impacto! 167 00:11:29,821 --> 00:11:34,311 Quando escapamos do forte, eu absorvi uma tonelada de impactos! 168 00:11:34,311 --> 00:11:37,751 Podemos fazer o navio flutuar no ar com isso! 169 00:11:37,751 --> 00:11:38,721 Oh! 170 00:11:38,721 --> 00:11:39,581 Entendi! 171 00:11:39,581 --> 00:11:42,371 Basta usá-lo para chegar até o oceano! 172 00:11:42,471 --> 00:11:44,401 Mas um só impacto não será suficiente. 173 00:11:44,401 --> 00:11:46,961 Com aquele buraco enorme, o navio vai afundar! 174 00:11:46,961 --> 00:11:49,601 Se tivéssemos aquele polvo-balão... 175 00:11:49,601 --> 00:11:50,941 É, bem pensado! 176 00:11:51,131 --> 00:11:54,471 Dá pra inflá-lo com Discadores de Sopro e de Chamas? 177 00:11:54,471 --> 00:11:56,511 Sim! Sim, isso aí! 178 00:11:59,851 --> 00:12:01,121 O polvo nem tá aqui... 179 00:12:01,121 --> 00:12:01,811 O polvo... 180 00:12:01,811 --> 00:12:02,451 O polvo. 181 00:12:02,451 --> 00:12:03,261 Polvo babaca... 182 00:12:03,261 --> 00:12:03,811 O polvo... 183 00:12:03,811 --> 00:12:04,321 O polvo?! 184 00:12:04,321 --> 00:12:04,961 Tá comigo. 185 00:12:04,961 --> 00:12:05,851 Ele disse que tá com ele. 186 00:12:05,851 --> 00:12:06,851 Tá com ele? 187 00:12:06,851 --> 00:12:07,791 Tá com ele. 188 00:12:07,791 --> 00:12:08,651 Tá com esse babaca. 189 00:12:08,651 --> 00:12:09,691 Então está com ele. 190 00:12:09,691 --> 00:12:11,111 Tá com ele? 191 00:12:11,391 --> 00:12:12,641 É, tá comigo. 192 00:12:12,911 --> 00:12:14,991 Hã? 193 00:12:18,671 --> 00:12:19,891 Viram? 194 00:12:22,041 --> 00:12:24,971 Por que você ficou com essa coisa? 195 00:12:25,151 --> 00:12:28,641 Ele nos salvou da queda do céu. 196 00:12:28,811 --> 00:12:32,001 Pode ser, mas não acha isso meio nojento? 197 00:12:32,001 --> 00:12:32,491 Nojento como? 198 00:12:34,571 --> 00:12:39,171 Vamos fazer o polvo voltar a trabalhar para nós, Narigudo? 199 00:12:39,171 --> 00:12:40,531 S-Sim. 200 00:12:40,531 --> 00:12:44,671 Esperem aí... Não consigo achar meu Discador de Chamas... 201 00:12:44,821 --> 00:12:47,451 Ele era maneiro, aí fiquei brincando com ele na cozinha! 202 00:12:47,451 --> 00:12:49,781 Ai! Seu idiota! 203 00:12:49,781 --> 00:12:53,851 Então só resta decidir quem vai disparar o Discador de Impacto... 204 00:12:58,811 --> 00:13:00,201 Que caras são essas?! 205 00:13:00,681 --> 00:13:02,771 De quem é esse Discador de Impacto?! 206 00:13:02,771 --> 00:13:03,861 Do Usopp. 207 00:13:03,861 --> 00:13:05,111 Não é, Narigudo? 208 00:13:05,111 --> 00:13:07,541 Quem sugeriu, deveria dispará-lo. 209 00:13:07,541 --> 00:13:09,151 Você é maravilhoso, Usopp! 210 00:13:09,151 --> 00:13:10,441 Eu te respeito muito! 211 00:13:10,441 --> 00:13:13,601 Ah, vamos. Nós vamos te ajudar. 212 00:13:13,601 --> 00:13:14,871 Então está decidido! 213 00:13:14,871 --> 00:13:18,841 Não! 214 00:13:20,101 --> 00:13:22,611 Chefe Júnior! Prepare-se para abrir fogo! 215 00:13:22,611 --> 00:13:23,151 Sim, senhor! 216 00:13:24,241 --> 00:13:25,461 Preparar fogo! 217 00:13:29,441 --> 00:13:32,531 Preparativos completos! 218 00:13:37,501 --> 00:13:39,231 Bom trabalho, querido. 219 00:13:39,401 --> 00:13:42,441 O trabalho é importante, mas comer na hora certa também é! 220 00:13:42,771 --> 00:13:46,311 Mas brócolis, cenoura e pimentão... 221 00:13:46,311 --> 00:13:48,901 Não, meu trabalho ainda não acabou! 222 00:13:49,271 --> 00:13:53,081 Os Chapéus de Palha estão completamente encurralados... 223 00:13:53,081 --> 00:13:54,731 Não há nada que possam fazer. 224 00:13:54,731 --> 00:13:56,541 Agora você só precisa capturá-los com vida. 225 00:13:56,541 --> 00:14:00,911 Sim, mas eles ainda podem desafiar nossas expectativas. 226 00:14:01,171 --> 00:14:04,301 Como eles podem fugir, encurralados entre chão e mar? 227 00:14:04,301 --> 00:14:07,291 De onde eles vieram? 228 00:14:07,381 --> 00:14:08,101 Hã? 229 00:14:08,501 --> 00:14:11,221 Eles ainda têm o céu. 230 00:14:13,091 --> 00:14:15,271 Tudo pronto! 231 00:14:15,271 --> 00:14:16,391 Entendido! 232 00:14:16,721 --> 00:14:19,911 Aqui já tá tudo certo! Cuidem das coisas aí embaixo! 233 00:14:20,881 --> 00:14:25,591 Eu não quero! Vai doer pra cacete! 234 00:14:26,151 --> 00:14:27,101 Três! 235 00:14:27,101 --> 00:14:28,021 Dois! 236 00:14:28,021 --> 00:14:29,061 Um! 237 00:14:34,531 --> 00:14:38,291 Malditos Chapéus de Palha! Vocês não se cansam de me envergonhar! 238 00:14:38,671 --> 00:14:42,751 Vou acabar com vocês com minhas próprias mãos! 239 00:14:42,831 --> 00:14:43,711 Impacto! 240 00:14:57,761 --> 00:14:59,221 Eles estão voando! 241 00:15:06,001 --> 00:15:07,401 Eles... 242 00:15:10,891 --> 00:15:11,861 O quê? 243 00:15:17,611 --> 00:15:19,541 Como eu fecho isso? 244 00:15:19,541 --> 00:15:21,951 Estamos caindo! Estamos caindo! Estamos caindo! 245 00:15:21,951 --> 00:15:23,721 Robin, é com você! 246 00:15:24,121 --> 00:15:25,491 Cem Flores! 247 00:15:34,101 --> 00:15:35,421 Ainda estamos caindo! 248 00:15:35,421 --> 00:15:36,791 Luffy, o Discador de Chamas! 249 00:15:36,891 --> 00:15:37,771 Beleza! 250 00:15:38,221 --> 00:15:40,821 Infla! 251 00:15:47,031 --> 00:15:49,061 Grande Usopp! Temos outro trabalho pra você! 252 00:15:49,421 --> 00:15:52,821 N-Não sejam idiotas! Eu não sou vendedor de tofu! 253 00:15:52,821 --> 00:15:56,701 Eu preparo um tofu muito bom pra você, tá bom? 254 00:15:57,521 --> 00:15:59,491 Vocês tão zoando! 255 00:16:00,201 --> 00:16:01,281 Voe! 256 00:16:01,281 --> 00:16:03,201 Por favor, por favor, voe! 257 00:16:03,411 --> 00:16:05,751 Voa aí! 258 00:16:05,751 --> 00:16:07,551 Você consegue, Senhor Polvo! 259 00:16:07,551 --> 00:16:08,741 Ei, e agora? 260 00:16:08,741 --> 00:16:10,151 Está entrando água! 261 00:16:10,561 --> 00:16:15,081 Ah, beleza! O Grande Usopp vai entrar em ação de novo! 262 00:16:15,371 --> 00:16:17,591 Segurem meus braços e ombros de novo... 263 00:16:17,591 --> 00:16:18,451 Boa! 264 00:16:18,451 --> 00:16:19,481 É assim que se faz! 265 00:16:22,281 --> 00:16:25,381 Esta dor é a dor do Going Merry! 266 00:16:25,381 --> 00:16:26,051 Três! 267 00:16:26,051 --> 00:16:26,781 Dois! 268 00:16:27,031 --> 00:16:27,711 Um! 269 00:16:27,711 --> 00:16:28,311 Voe! 270 00:16:28,351 --> 00:16:28,901 Voe! 271 00:16:28,961 --> 00:16:29,391 Voe! 272 00:16:29,771 --> 00:16:33,311 Voe! 273 00:16:35,571 --> 00:16:36,571 Impacto! 274 00:16:43,241 --> 00:16:44,081 Um polvo gigante?! 275 00:16:44,081 --> 00:16:44,991 Mentira! 276 00:16:46,001 --> 00:16:47,111 Funcionou! 277 00:16:47,111 --> 00:16:48,931 Um balão de ar quente? 278 00:16:48,931 --> 00:16:50,751 Eles se recusam a me dar ouvidos? 279 00:16:51,171 --> 00:16:54,661 Atirem quando o barco estiver ao alcance! 280 00:16:55,231 --> 00:16:58,761 Mas não no navio em si! Eles devem ser capturados com vida! 281 00:17:01,761 --> 00:17:03,341 Ordens meio difíceis... 282 00:17:03,991 --> 00:17:05,491 Disparo de advertência! 283 00:17:05,491 --> 00:17:08,651 Se eles não pararem, mirem o próximo no balão! 284 00:17:08,721 --> 00:17:09,911 Entendido! 285 00:17:16,421 --> 00:17:19,371 Eu me recuso a deixá-lo fugir, Chapéu de Palha! 286 00:17:23,131 --> 00:17:26,321 Ainda não... O primeiro é só um disparo de advertência! 287 00:17:29,561 --> 00:17:31,221 Acabou! 288 00:17:48,581 --> 00:17:51,741 Você conseguiu de novo, Vice-Capitão Shepherd... 289 00:18:17,081 --> 00:18:19,921 Ele se foi... 290 00:18:20,021 --> 00:18:22,651 O Sr. Guaxinim e os outros estão voando! 291 00:18:23,401 --> 00:18:27,961 Como eu disse! Eles caíram do céu! 292 00:18:28,091 --> 00:18:30,941 Incrível! É um ouriço mesmo! 293 00:18:30,941 --> 00:18:32,981 Que forte incrível! 294 00:18:33,301 --> 00:18:35,681 Adeus, velho! 295 00:18:35,681 --> 00:18:37,811 Adieu, Dona Jéssica! 296 00:18:38,171 --> 00:18:41,871 Será que vai dar certo? Não vamos despencar a essa velocidade? 297 00:18:41,871 --> 00:18:44,571 Este forte serve para proteger a paz nos mares. 298 00:18:44,571 --> 00:18:46,961 Eles não possuem canhões que miram o céu. 299 00:18:47,461 --> 00:18:48,461 Querido... 300 00:18:49,701 --> 00:18:51,701 Até que enfim eles se foram. 301 00:18:53,441 --> 00:18:56,051 Ah, Chefe Júnior! Tudo bem? 302 00:18:56,051 --> 00:19:00,211 Sim, Comandante! A bateria foi destruída, mas ninguém se feriu! 303 00:19:00,981 --> 00:19:02,801 Que bom! Bom trabalho! 304 00:19:02,801 --> 00:19:07,111 Comandante, vamos atrás deles! Ordene uma busca! 305 00:19:07,111 --> 00:19:09,831 Eles fugiram pelo céu. Desista. 306 00:19:09,831 --> 00:19:10,641 Mas... 307 00:19:10,931 --> 00:19:13,611 Capitão-Tenente Drake, você fez um ótimo trabalho. 308 00:19:14,261 --> 00:19:15,441 Obrigado pelo esforço! 309 00:19:15,551 --> 00:19:16,801 Comandante... 310 00:19:18,811 --> 00:19:21,691 Ah! Vice-Capitão Shepherd! 311 00:19:22,051 --> 00:19:24,991 Comandante, vai colocar a culpa em mim? 312 00:19:24,991 --> 00:19:26,431 Foi tudo culpa sua! 313 00:19:26,431 --> 00:19:33,991 Eu vou contatar o QG e fazer sua cabeça rolar, rolar, rolar! 314 00:19:33,991 --> 00:19:36,401 Mesmo que seja um queridinho do Almirante Akainu, 315 00:19:36,401 --> 00:19:41,771 meu relatório vai acabar com este ouriço enferrujado! 316 00:19:41,871 --> 00:19:46,481 Nenhum dos seus homens vai continuar na Marinha! 317 00:19:46,781 --> 00:19:47,721 Eu não beijo! 318 00:19:48,431 --> 00:19:49,721 Seu merda! 319 00:19:55,951 --> 00:19:59,991 Acha que foi melhor assim, deixando os Chapéus de Palha escaparem? 320 00:20:00,481 --> 00:20:01,791 Sim... 321 00:20:01,791 --> 00:20:04,181 Eu não os convidei aqui mesmo. 322 00:20:04,181 --> 00:20:07,621 Além disso, nosso objetivo foi cumprido. 323 00:20:08,161 --> 00:20:08,951 Hã? 324 00:20:14,211 --> 00:20:17,581 Não está com a impressão de que saímos dessa mais unidos? 325 00:20:24,121 --> 00:20:26,711 Eu percebi, sim. 326 00:20:27,341 --> 00:20:32,061 Já é o bastante. Eles deram uma bela sacodida no forte. 327 00:20:33,141 --> 00:20:36,091 Estou ciente de que o QG acha que somos desnecessários. 328 00:20:36,091 --> 00:20:38,391 Que somos "grandes demais", que somos "viciados em paz"... 329 00:20:38,601 --> 00:20:40,641 Mas, por mim, tudo bem! 330 00:20:41,041 --> 00:20:45,981 O que importa é que tanto os soldados quanto vocês, do apoio, 331 00:20:45,981 --> 00:20:49,611 trabalham arduamente para proteger a paz, não acha? 332 00:20:52,741 --> 00:20:56,291 Ainda há piratas lá fora como os Chapéus de Palha. 333 00:20:56,821 --> 00:21:00,691 O QG vai se lembrar da necessidade do nosso forte. 334 00:21:00,951 --> 00:21:04,361 Eu não permitirei que vocês sejam mandados para o olho da rua. 335 00:21:05,881 --> 00:21:07,091 Se apaixonou de novo? 336 00:21:08,811 --> 00:21:09,641 Seu bobo... 337 00:21:11,161 --> 00:21:14,311 Mas acha que ele vai enviar um bom relatório para o QG? 338 00:21:14,311 --> 00:21:15,891 Eu me deixei levar pela emoção... 339 00:21:15,891 --> 00:21:19,341 Não importa! Além disso, eu também ia bater nele! 340 00:21:24,381 --> 00:21:27,691 Pois bem, Chapéu de Palha. Até onde você vai? 341 00:21:27,801 --> 00:21:31,571 Há gente no QG que está interessada em você. 342 00:21:32,261 --> 00:21:35,191 Sua estrada adiante não será fácil. 343 00:21:35,971 --> 00:21:38,621 Voar é tão legal! 344 00:21:38,621 --> 00:21:40,011 Até onde vamos voar? 345 00:21:40,011 --> 00:21:42,011 Sei lá... Pergunta ao polvo! 346 00:21:42,681 --> 00:21:45,791 É bom ter um momento de tranquilidade no céu, pra variar. 347 00:21:45,791 --> 00:21:47,881 Mas chega de bases navais! 348 00:21:48,251 --> 00:21:50,801 Ao lado da Nami e da Robin, 349 00:21:50,801 --> 00:21:52,341 qualquer lugar é um paraíso! 350 00:21:52,341 --> 00:21:53,231 Idiota. 351 00:21:53,711 --> 00:21:54,811 Eu te chamei de idiota! 352 00:21:55,501 --> 00:21:58,011 Bom, vou lá consertar o casco! 353 00:21:58,281 --> 00:22:01,601 Mas eu tô morrendo de fome! 354 00:22:01,951 --> 00:22:04,041 Sanji! Comida! 355 00:22:04,741 --> 00:22:06,541 Tô com fome! 356 00:22:15,581 --> 00:22:25,661 Mirai ni mukatte, saki wo isoge ima sugu ni 357 00:22:25,661 --> 00:22:33,761 Yume to iu mono oikaketeikou 358 00:22:34,491 --> 00:22:46,311 Afuredashiteru subete no kotae ga koko ni 359 00:22:46,531 --> 00:22:49,791 Hashire, hashire 360 00:22:49,791 --> 00:22:56,061 Hirakareta michi wo tomaru naku koto susumou 361 00:22:56,061 --> 00:22:58,531 Bokura wa dekiru 362 00:22:58,531 --> 00:23:01,631 Makenai, makenai 363 00:23:01,631 --> 00:23:07,971 Ooki na kabe demo kowagaru koto nante nai sa 364 00:23:07,971 --> 00:23:14,211 Norikoerareru 365 00:23:25,241 --> 00:23:27,411 O forte foi maneiro! 366 00:23:27,411 --> 00:23:30,571 Mas aonde vamos agora? Estou ansioso... 367 00:23:30,721 --> 00:23:32,151 Já faz um tempo que estou vendo uma ilha. 368 00:23:32,151 --> 00:23:33,731 Por que não disse logo? 369 00:23:33,731 --> 00:23:35,221 Cara, que bizarro! 370 00:23:35,221 --> 00:23:36,371 Está falando comigo? 371 00:23:36,371 --> 00:23:37,411 Não, perdão. 372 00:23:37,411 --> 00:23:39,461 É a ilha que é bizarra. 373 00:23:39,461 --> 00:23:41,881 Qual é a dessa ilha? O que é isso? 374 00:23:41,881 --> 00:23:43,271 No próximo episódio de One Piece: 375 00:23:43,271 --> 00:23:45,491 A Grande Aventura em Long Ring Long Land! 376 00:23:45,491 --> 00:23:47,591 Eu serei o Rei dos Piratas!