1
00:00:18,961 --> 00:00:23,011
Tudo bem! Agora vamos seguir em frente!
2
00:00:23,301 --> 00:00:26,511
Com o sol sempre em nossos corações!
3
00:00:26,681 --> 00:00:29,971
O poder emana de nossas mãos entrelaçadas...
4
00:00:30,101 --> 00:00:33,641
negai wo tsukamaeyou yo
5
00:00:41,231 --> 00:00:47,451
dekkai nami ni norou chikara awasete
6
00:00:48,781 --> 00:00:52,241
Vamos correr atrás desse ritmo,
7
00:00:52,241 --> 00:00:55,251
aí está o sinal de partida!
8
00:00:55,961 --> 00:01:02,051
ima koso funade no toki ikari wo agetara
9
00:01:02,921 --> 00:01:06,591
e vamos cortar os ventos arco-íris
10
00:01:06,591 --> 00:01:09,971
rumo a um mar de aventuras!
11
00:01:10,051 --> 00:01:13,521
kizudarake no tabi dakedo
12
00:01:13,561 --> 00:01:17,231
daiji na mono ga soko ni aru
13
00:01:17,441 --> 00:01:21,361
PINCHI nara itsudatte
14
00:01:21,441 --> 00:01:23,321
boku ga mamoru kara
15
00:01:24,441 --> 00:01:28,281
daijoubu! saa, mae ni susumou
16
00:01:28,661 --> 00:01:31,781
taiyou wo itsumo mune ni
17
00:01:32,161 --> 00:01:35,291
arashi ga kitara katakunde
18
00:01:35,371 --> 00:01:39,171
sono saki no hikari wo miyou
19
00:01:39,671 --> 00:01:42,881
yume no kakera atsumareba
20
00:01:43,381 --> 00:01:46,511
asu ni mukau chizu ni naru
21
00:01:46,671 --> 00:01:49,681
dakara onaji hata no moto
22
00:01:50,141 --> 00:01:55,391
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
23
00:01:55,471 --> 00:01:57,471
One Piece
24
00:02:20,731 --> 00:02:29,791
A Grande Aventura em
Long Ring Long Land!
25
00:02:24,141 --> 00:02:27,601
A Grande Aventura em Long Ring Long Land!
26
00:02:45,531 --> 00:02:47,821
Como está nosso curso, Nami?
27
00:02:48,831 --> 00:02:49,911
Perfeito!
28
00:02:49,911 --> 00:02:52,251
Essa é a Nami!
29
00:03:00,421 --> 00:03:02,681
Consertei todos os buracos.
30
00:03:02,681 --> 00:03:04,681
Cara, que bom que estávamos na doca
31
00:03:04,681 --> 00:03:08,021
quando vi que íamos precisar de madeira!
32
00:03:08,021 --> 00:03:09,751
Mandou bem, Usopp!
33
00:03:10,351 --> 00:03:12,771
Por ora, acho que vamos ficar bem.
34
00:03:18,901 --> 00:03:19,941
Acabou!
35
00:03:19,941 --> 00:03:21,361
Acabou o gás?
36
00:03:21,861 --> 00:03:24,421
Ei, Usopp! Vamos cair na água!
37
00:03:25,071 --> 00:03:27,741
Anda, Chopper!
Leva as placas lá para cima!
38
00:03:27,741 --> 00:03:28,791
Certo!
39
00:03:30,371 --> 00:03:32,021
Você consegue, balão-polvo!
40
00:03:32,021 --> 00:03:33,961
Idiota! Vem para o convés!
41
00:03:39,631 --> 00:03:41,801
Anda! Anda!
42
00:03:54,821 --> 00:03:57,481
Bem a tempo!
43
00:04:02,191 --> 00:04:04,211
Agora você deve estar
se sentindo melhor.
44
00:04:05,441 --> 00:04:08,581
Já nos ajudou duas vezes!
45
00:04:09,031 --> 00:04:10,491
Valeu!
46
00:04:12,721 --> 00:04:14,211
Cuide-se!
47
00:04:14,361 --> 00:04:17,131
Tomara que você faça bons
amigos no Mar Azul!
48
00:04:17,131 --> 00:04:20,711
Mostra para os polvos da
Grand Line como é que se faz!
49
00:04:20,711 --> 00:04:22,781
Até mais, fruto-do-mar.
50
00:04:23,151 --> 00:04:24,511
Obrigada por tudo!
51
00:04:24,791 --> 00:04:26,401
Cuide-se!
52
00:04:31,011 --> 00:04:32,101
Beleza...
53
00:04:32,971 --> 00:04:36,931
Vamos lá, galera! Para a próxima ilha!
54
00:04:36,931 --> 00:04:40,331
Peraí, Luffy! Precisamos descansar um pouco!
55
00:04:40,331 --> 00:04:41,821
Quanta inocência!
56
00:04:42,281 --> 00:04:45,701
Qualquer um navegaria estes
mares se fosse assim tão fácil!
57
00:04:46,321 --> 00:04:48,371
O que você quer dizer?
58
00:04:48,661 --> 00:04:51,031
As ondas andam meio esquisitas.
59
00:04:51,031 --> 00:04:53,501
Vamos, pessoal!
Virada de bordo para bombordo!
60
00:04:53,501 --> 00:04:55,331
Certo, Nami!
61
00:05:07,131 --> 00:05:08,801
Ah, lá vem!
62
00:05:08,801 --> 00:05:10,221
Leme à máxima velocidade!
63
00:05:10,471 --> 00:05:11,881
Essa, não!
64
00:05:11,881 --> 00:05:14,101
Tem umas coisas na onda!
65
00:05:14,101 --> 00:05:17,191
São macacos-do-mar!
66
00:05:23,781 --> 00:05:25,651
Que zona é essa?!
67
00:05:26,191 --> 00:05:27,551
Corram!
68
00:05:28,031 --> 00:05:30,621
Não empurra!
Precisamos ficar longe deles!
69
00:05:30,621 --> 00:05:31,701
Eles estão lutando?!
70
00:05:45,011 --> 00:05:46,151
Bellamy!
71
00:05:46,151 --> 00:05:47,341
Sarquiss!
72
00:05:47,341 --> 00:05:49,091
Por favor! Façam-no parar!
73
00:05:49,801 --> 00:05:54,931
Por favor, pare!
Por que está fazendo isso?!
74
00:05:55,271 --> 00:05:56,901
O que houve?!
75
00:05:56,901 --> 00:05:58,981
O Sarquiss está sofrendo!
76
00:05:59,411 --> 00:06:02,731
Por quê? Por que, você pergunta?
77
00:06:02,961 --> 00:06:06,441
Sarquiss... Bellamy...
78
00:06:07,531 --> 00:06:11,321
Porque vocês macularam
meu símbolo, é lógico.
79
00:06:14,621 --> 00:06:17,451
"A Ilha do Céu existe ou não?"
80
00:06:17,811 --> 00:06:21,251
"A cidade do ouro é uma fantasia ou não?"
81
00:06:23,421 --> 00:06:26,131
Eu quero mais é que se dane.
82
00:06:26,751 --> 00:06:29,571
Deviam aproveitar essas divergências
para manipular o povo.
83
00:06:30,891 --> 00:06:32,511
Foi o que eu lhe disse...
84
00:06:32,761 --> 00:06:34,471
Não foi, Bellamy?
85
00:06:35,761 --> 00:06:39,241
Ele é Donquixote Doflamingo!
86
00:06:39,871 --> 00:06:41,771
Um dos Sete Corsários!
87
00:06:41,941 --> 00:06:44,401
Tinha uma recompensa de mais
de 300 milhões por ele!
88
00:06:44,401 --> 00:06:46,441
O que um homem
como ele faz aqui?
89
00:06:46,441 --> 00:06:51,151
Eu não preciso de vermes
como vocês me servindo...
90
00:06:52,391 --> 00:06:54,871
Droga! Meu corpo está
se movendo sozinho!
91
00:06:54,871 --> 00:06:57,791
Pare! Por favor, não!
92
00:06:58,121 --> 00:07:00,621
Não!
93
00:07:04,381 --> 00:07:05,291
Bellamy!
94
00:07:09,131 --> 00:07:11,881
Me dê...
95
00:07:12,971 --> 00:07:16,511
Me dê mais uma chance...
96
00:07:16,851 --> 00:07:20,481
Eu... Nós vamos segui-lo fielmente!
97
00:07:20,771 --> 00:07:21,841
Bellamy!
98
00:07:21,841 --> 00:07:23,351
Chega, Bellamy!
99
00:07:25,651 --> 00:07:29,491
Eu perdi, mas nunca traí seus princípios!
100
00:07:29,491 --> 00:07:31,281
Eu juro por sua bandeira!
101
00:07:31,281 --> 00:07:33,741
É assim que eu faço as coisas!
102
00:07:33,781 --> 00:07:36,281
Não conseguimos expulsá-lo!
103
00:07:36,281 --> 00:07:39,451
Ele o teria alcançado um dia!
104
00:07:40,721 --> 00:07:44,041
Que servo obediente... Chega a ser tocante.
105
00:07:44,381 --> 00:07:48,321
É disso que eu gosto em você, Bellamy.
106
00:07:51,461 --> 00:07:55,801
Uma nova era está a caminho.
Faça como quiser.
107
00:07:57,051 --> 00:08:00,331
Mas eu não preciso mais de você.
108
00:08:03,301 --> 00:08:06,191
Doflamingo!
109
00:08:12,151 --> 00:08:15,491
Ele venceu o Bellamy, um novato de
recompensa em 55 milhões...
110
00:08:15,491 --> 00:08:17,161
Como se fosse uma criança!
111
00:08:18,781 --> 00:08:20,701
Finalmente começou!
112
00:08:20,701 --> 00:08:22,991
Preparem-se!
113
00:08:23,201 --> 00:08:26,631
Um mundo onde apenas autênticos
piratas sobreviverão se aproxima!
114
00:08:27,041 --> 00:08:29,491
Que os fracos fujam
por suas vidas!
115
00:08:29,491 --> 00:08:35,051
Em breve, seremos inundados pela maré dos tempos
e uma nova era de campeões terá início!
116
00:08:57,901 --> 00:08:59,741
As coisas acalmaram mesmo...
117
00:08:59,741 --> 00:09:01,791
Mas não dá para baixar a guarda.
118
00:09:01,941 --> 00:09:04,801
Emergência! Emergência!
119
00:09:04,801 --> 00:09:06,871
Navio avistado às doze horas!
120
00:09:06,871 --> 00:09:08,461
O quê? São inimigos?
121
00:09:08,461 --> 00:09:09,791
Logo agora?
122
00:09:09,921 --> 00:09:15,301
Na verdade, nem tem bandeira nenhuma.
Não sei que tipo de navio é!
123
00:09:15,421 --> 00:09:19,891
Sério, nenhuma bandeira?
Por que eles estão no mar, então?
124
00:09:19,971 --> 00:09:21,641
Eu sei lá!
125
00:09:21,641 --> 00:09:25,851
E a tripulação parece bem pequena...
126
00:09:26,261 --> 00:09:27,271
E mais...
127
00:09:27,801 --> 00:09:31,821
Eles parecem muito deprimidos,
sem vontade de viver!
128
00:09:37,451 --> 00:09:39,841
Macacos-do-mar! Fujam!
129
00:09:39,841 --> 00:09:40,821
De novo?
130
00:09:40,821 --> 00:09:42,031
Eles nos seguiram?
131
00:09:42,031 --> 00:09:43,571
Merda, não tem vento!
132
00:09:43,571 --> 00:09:44,621
Rápido! As velas!
133
00:09:44,621 --> 00:09:46,121
Remem! Remem!
134
00:09:50,421 --> 00:09:53,711
O quê? Aquele navio vai ficar parado?
135
00:09:53,711 --> 00:09:55,961
Serão engolidos pela onda!
136
00:09:56,261 --> 00:09:58,471
Ei! Ei, pessoal!
137
00:09:58,681 --> 00:10:02,941
Uma onda gigante e macacos
estão a caminho! Virem!
138
00:10:03,391 --> 00:10:04,241
Hã?
139
00:10:04,241 --> 00:10:06,181
Nossa, um navio!
140
00:10:06,181 --> 00:10:07,481
Um navio pirata!
141
00:10:07,641 --> 00:10:11,701
Levantem-se, homens! Vamos atacar o
navio inimigo e roubar seu tesouro!
142
00:10:11,701 --> 00:10:14,601
Esperem! Primeiro precisamos
fugir da onda gigante!
143
00:10:14,601 --> 00:10:16,371
Não deixem aquele navio escapar!
144
00:10:16,371 --> 00:10:17,221
Preparar canhões!
145
00:10:17,221 --> 00:10:19,211
Quem te elegeu o chefe?! Vai você!
146
00:10:19,211 --> 00:10:21,411
Virem! Alguém, pegue o leme!
147
00:10:21,411 --> 00:10:23,741
Que gente desorganizada.
148
00:10:23,741 --> 00:10:27,041
Eles querem nos roubar... Esquece esses caras.
149
00:10:27,401 --> 00:10:28,641
Para que lado viramos?
150
00:10:28,641 --> 00:10:29,501
E eu lá sei?!
151
00:10:29,501 --> 00:10:31,971
Dê as ordens, navegador!
152
00:10:31,971 --> 00:10:33,061
Não temos mais navegador!
153
00:10:33,061 --> 00:10:34,241
Capitão!
154
00:10:34,241 --> 00:10:35,091
Também não temos!
155
00:10:38,511 --> 00:10:40,551
Quem disparou o canhão?!
156
00:10:42,551 --> 00:10:44,281
Essa não! Vai nos engolir!
157
00:10:44,281 --> 00:10:46,641
Seus incompetentes de uma figa!
158
00:10:46,641 --> 00:10:48,151
Olha só quem fala!
159
00:10:48,151 --> 00:10:51,101
Não conseguem fugir de uma onda?!
160
00:11:25,261 --> 00:11:28,931
Cara, é um problema
atrás do outro...
161
00:11:29,971 --> 00:11:31,321
Até que enfim acalmou.
162
00:11:31,591 --> 00:11:34,971
Aquelas ondas eram obra
dos macacos-do-mar.
163
00:11:34,971 --> 00:11:37,481
A umidade e a temperatura
se estabilizaram,
164
00:11:37,731 --> 00:11:40,631
acho que entramos na zona
climática da próxima ilha!
165
00:11:41,131 --> 00:11:43,951
Ei, Robin! Tá vendo
alguma coisa?
166
00:11:43,951 --> 00:11:45,621
Faz tempo que estou
vendo uma ilha...
167
00:11:46,371 --> 00:11:48,121
Por que não disse logo?!
168
00:11:48,371 --> 00:11:49,911
Assim não dá, minha filha!
169
00:11:49,911 --> 00:11:52,791
Se avistar uma ilha, avisa!
170
00:11:52,791 --> 00:11:54,041
Em frente!
171
00:11:54,041 --> 00:11:58,131
Homens! Terra à vista!
172
00:12:00,171 --> 00:12:01,091
Agora diga!
173
00:12:01,421 --> 00:12:03,181
A neblina está bem densa.
174
00:12:03,181 --> 00:12:04,391
Me ignorou de novo?
175
00:12:04,841 --> 00:12:07,261
Neblina? Precisamos ter cautela.
176
00:12:07,721 --> 00:12:10,211
Chopper, siga avistando adiante!
177
00:12:10,211 --> 00:12:11,061
Certo!
178
00:12:11,061 --> 00:12:14,941
Ei! Sabe há quanto tempo
estamos procurando outra ilha?
179
00:12:14,941 --> 00:12:16,871
Sinto muito. Levarei isto
em consideração.
180
00:12:16,871 --> 00:12:19,231
Sério? Então, beleza.
181
00:12:19,481 --> 00:12:23,151
Ei, alguém mais está curioso
quanto àquele outro navio?
182
00:12:23,151 --> 00:12:25,111
Eles não tinham nem capitão,
nem navegador,
183
00:12:25,111 --> 00:12:28,281
nem bandeira, nem vela, nem motivação,
e muito menos organização...
184
00:12:28,741 --> 00:12:31,621
Que tipo de piratas
navega por aí assim?
185
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Devem ter perdido uma batalha.
186
00:12:34,211 --> 00:12:37,081
O capitão foi morto,
o barco foi saqueado...
187
00:12:37,501 --> 00:12:40,961
Não, não pode ser isso!
Eu prestei atenção no navio deles!
188
00:12:40,961 --> 00:12:43,211
Não tinha nenhum sinal de batalha!
189
00:12:43,211 --> 00:12:47,591
Mesmo assim, o navio não tinha nem
os itens essenciais aos piratas!
190
00:12:47,841 --> 00:12:51,551
Então não eram piratas.
Não se preocupe.
191
00:12:52,771 --> 00:12:56,981
Mas aqueles caras pareciam
mesmo ser piratas...
192
00:12:56,981 --> 00:12:59,311
Tô com um mau pressentimento...
193
00:12:59,311 --> 00:13:00,571
Você sempre tem.
194
00:13:00,571 --> 00:13:03,741
Será que tem um porto na ilha?
Tomara que tenham docas!
195
00:13:03,741 --> 00:13:06,071
Luffy! Não saia pulando assim por aí!
196
00:13:11,491 --> 00:13:14,491
Tomara que tenha um carpinteiro
que queira se unir a nós!
197
00:13:15,041 --> 00:13:18,121
Estamos perto da costa! Preparar âncora!
198
00:13:19,131 --> 00:13:21,131
Pessoal... Escutem o que eu digo...
199
00:13:21,131 --> 00:13:24,741
Chopper! Usopp tá com a doença
do "não consigo ir para a ilha"!
200
00:13:25,651 --> 00:13:27,091
Isso não tem cura.
201
00:13:27,381 --> 00:13:29,461
Certo, certo!
202
00:13:35,431 --> 00:13:36,731
O quê?
203
00:13:37,811 --> 00:13:40,271
Não tem nada!
204
00:13:41,271 --> 00:13:43,731
Que lugar é esse? É demais!
205
00:13:44,031 --> 00:13:46,531
É tudo mato até onde a vista alcança!
206
00:13:48,991 --> 00:13:51,331
Que lugar idiota.
207
00:13:51,571 --> 00:13:53,541
Será que alguém vive aqui?
208
00:13:54,951 --> 00:13:55,951
Ei!
209
00:13:55,951 --> 00:13:56,811
Eu também!
210
00:14:02,381 --> 00:14:06,321
Esses babacas... Pulam de peito aberto
numa ilha que nem está no mapa...
211
00:14:06,921 --> 00:14:10,141
Com uma paisagem dessas,
com certeza não há perigo.
212
00:14:19,021 --> 00:14:20,411
O que foi, Chopper?
213
00:14:26,831 --> 00:14:28,071
É humano?
214
00:14:28,491 --> 00:14:31,571
Nenhum humano é assim tão fofo e peludo!
215
00:14:31,571 --> 00:14:32,781
É um urso!
216
00:14:36,331 --> 00:14:39,301
Que enorme! É um urso alongado!
217
00:14:39,301 --> 00:14:40,941
Tão alto!
218
00:14:44,791 --> 00:14:47,541
Ei, essa maçã é toda alongada!
219
00:14:47,541 --> 00:14:48,501
Não coma!
220
00:14:48,501 --> 00:14:49,511
Que delícia!
221
00:14:50,551 --> 00:14:53,511
E as árvores também são esticadas!
222
00:15:00,061 --> 00:15:01,981
Ei, olha! É uma casa!
223
00:15:03,771 --> 00:15:05,971
É, parece ser.
224
00:15:07,611 --> 00:15:08,491
Vamos ver!
225
00:15:15,371 --> 00:15:16,621
É parente seu!
226
00:15:16,621 --> 00:15:18,661
Isso é um veado! Eu sou uma rena!
227
00:15:35,931 --> 00:15:36,761
Dá a patinha.
228
00:15:37,511 --> 00:15:38,931
Olha isso, Chopper!
229
00:15:43,231 --> 00:15:46,021
Você é demais, Usopp!
230
00:15:46,561 --> 00:15:47,571
Senta!
231
00:15:49,691 --> 00:15:50,401
Levanta!
232
00:15:55,071 --> 00:15:56,951
Que enorme!
233
00:15:58,991 --> 00:16:01,081
Nem tô vendo mais a cabeça dele!
234
00:16:10,761 --> 00:16:12,471
Para onde eles foram?
235
00:16:12,471 --> 00:16:14,431
Eles estavam rolando
no chão agora mesmo...
236
00:16:14,431 --> 00:16:17,851
Vamos desembarcar também.
Deve ter comida.
237
00:16:18,601 --> 00:16:21,611
Ei, Robin! Vamos desembarcar!
238
00:16:22,811 --> 00:16:23,561
Certo!
239
00:16:24,141 --> 00:16:28,521
Cara, que comprido...
240
00:16:28,901 --> 00:16:32,741
Por que é tudo tão longo assim?
241
00:16:33,031 --> 00:16:36,951
Só de olhar, sinto que
também tô ficando longo...
242
00:16:37,321 --> 00:16:40,951
Que ilha é essa?
243
00:16:40,951 --> 00:16:43,221
Ô, de casa! Tô entrando!
244
00:16:43,221 --> 00:16:44,871
Vai ir entrando assim?
245
00:16:44,871 --> 00:16:48,681
Espera, Luffy! Aposto que
o chefe da ilha mora aqui!
246
00:16:48,681 --> 00:16:52,301
Aposto que ele vai chamar
um homem-cobra gigante!
247
00:16:52,881 --> 00:16:54,551
Não tem ninguém aqui.
248
00:16:56,301 --> 00:16:59,681
Ei, Luffy, Usopp! Achei uma girafa!
249
00:16:59,681 --> 00:17:00,721
O quê?
250
00:17:06,771 --> 00:17:08,901
Não é uma girafa...
251
00:17:08,901 --> 00:17:11,821
Tem pescoço longo, mas é
cavalo. Um cavalongo...
252
00:17:11,821 --> 00:17:13,061
Você é um cavalo?
253
00:17:14,361 --> 00:17:17,041
Que cavalo bonito!
254
00:17:17,701 --> 00:17:20,241
Ela disse que é menina
e se chama Shelly!
255
00:17:20,241 --> 00:17:24,031
Se ela está celada, então
alguém deve morar por aqui...
256
00:17:25,581 --> 00:17:26,901
O que foi, Luffy?
257
00:17:27,671 --> 00:17:28,581
Usopp.
258
00:17:28,961 --> 00:17:31,381
Viu aqueles dois bambus?
259
00:17:31,381 --> 00:17:32,301
Vi.
260
00:17:32,631 --> 00:17:36,781
Caramba, não consigo ver o fim! Que enorme!
261
00:17:37,181 --> 00:17:38,841
Olha de perto...
262
00:17:39,971 --> 00:17:40,681
Certo...
263
00:17:42,931 --> 00:17:43,971
Estão fugindo!
264
00:17:44,021 --> 00:17:47,101
O quê?! Deve ser outro animal!
265
00:17:48,191 --> 00:17:49,861
Os bambus estão atacando o Luffy!
266
00:17:49,861 --> 00:17:50,861
Ei! Tá tudo bem?!
267
00:17:52,321 --> 00:17:54,441
Não vai me vencer, bambu!
268
00:17:54,441 --> 00:17:55,991
Cuidado, Luffy!
269
00:17:55,991 --> 00:18:00,391
Chicote de Borracha!
270
00:18:04,701 --> 00:18:06,681
Mandou bem! Venceu!
271
00:18:06,681 --> 00:18:08,871
Sim! Cortei ele no meio!
272
00:18:09,231 --> 00:18:11,471
Cadê seu dono?
273
00:18:12,751 --> 00:18:16,511
Não sabe? Que triste...
274
00:18:23,051 --> 00:18:25,721
Pode ser o inimigo!
Fique aí e se esconda!
275
00:18:27,101 --> 00:18:28,601
O que foi isso?
276
00:18:29,641 --> 00:18:30,721
Na verdade...
277
00:18:32,021 --> 00:18:35,331
Eu cortei um bambu
e um espírito apareceu!
278
00:18:47,521 --> 00:18:50,251
Nosso navio está preso?
279
00:18:51,001 --> 00:18:52,481
O que eles querem?
280
00:18:53,041 --> 00:18:55,031
É o navio que eu vi antes...
281
00:18:55,921 --> 00:18:57,721
Quem são vocês?
282
00:18:58,381 --> 00:19:00,221
Se é briga que querem, podem vir!
283
00:19:01,051 --> 00:19:03,721
Somos os Piratas Foxy!
284
00:19:03,721 --> 00:19:07,731
Não tenham medo!
Nós só queremos um espetáculo!
285
00:19:10,351 --> 00:19:11,561
Um espírito?
286
00:19:11,561 --> 00:19:14,391
É, ele apareceu quando
eu cortei o bambu.
287
00:19:15,441 --> 00:19:18,021
Ei, diz alguma coisa aí.
288
00:19:20,191 --> 00:19:22,241
Claro que me lembro de vocês.
289
00:19:22,241 --> 00:19:25,451
Há quanto tempo.
Como têm passado?
290
00:19:26,491 --> 00:19:27,621
Alguém o conhece?
291
00:19:27,871 --> 00:19:29,171
Eu que não.
292
00:19:29,171 --> 00:19:30,201
Nem eu.
293
00:19:30,201 --> 00:19:33,671
Ah, é por isso que não os reconheci.
294
00:19:33,671 --> 00:19:35,841
Que mané! Quem é você, velho?
295
00:19:39,461 --> 00:19:43,501
Meu nome é Tonjit. Muito obrigado.
296
00:19:43,501 --> 00:19:47,431
Presumo que foram vocês que
arrancaram minhas pernas-de-pau.
297
00:19:47,431 --> 00:19:48,761
Pernas-de-pau?
298
00:19:50,891 --> 00:19:52,701
Ah, lá estão!
299
00:19:53,731 --> 00:19:57,931
Mas são tão longas que
eu nem via o fim delas!
300
00:19:58,401 --> 00:20:01,611
Sim. Eu estava bem alto.
301
00:20:01,941 --> 00:20:06,031
Ah, então você não é um espírito
que apareceu quando cortei o bambu,
302
00:20:06,031 --> 00:20:09,331
é só um velho que caiu porque
cortei sua perna-de-pau?
303
00:20:09,541 --> 00:20:12,621
E por que eram tão grandes?
304
00:20:12,621 --> 00:20:15,291
Eu sempre gostei de pernas-de-pau
305
00:20:15,291 --> 00:20:21,091
e tentei usar o bambu desta ilha para fazer
as maiores pernas-de-pau do mundo!
306
00:20:21,211 --> 00:20:26,051
Eu consegui subir nelas, mas aí
fiquei com muito medo de descer.
307
00:20:26,051 --> 00:20:27,551
Tu é doidão, velho!
308
00:20:27,551 --> 00:20:29,891
Fiquei lá em cima por dez anos!
309
00:20:29,891 --> 00:20:31,061
Malucaço!
310
00:20:31,311 --> 00:20:34,101
Ficou lá em cima por dez anos?!
311
00:20:34,101 --> 00:20:38,771
Isso mesmo, e enquanto isso o
bambu não parou de crescer.
312
00:20:38,771 --> 00:20:42,071
E aí ficou mais difícil de descer...
313
00:20:43,061 --> 00:20:45,201
Que medo...
314
00:20:45,201 --> 00:20:47,241
É só isso que tem a dizer
após dez anos?!
315
00:20:47,531 --> 00:20:51,741
Mas há muitas árvores tão altas
quanto minhas pernas-de-pau nesta ilha.
316
00:20:51,741 --> 00:20:54,711
Eu consegui sobreviver
comendo frutas.
317
00:20:54,831 --> 00:20:58,791
Ele fala como se sobreviver lá em cima
por tanto tempo não fosse grande coisa...
318
00:20:58,791 --> 00:21:00,541
Falando nisso...
319
00:21:00,541 --> 00:21:04,171
Por que tudo nesta ilha
é esticado, velho?
320
00:21:04,381 --> 00:21:08,431
Pode parecer estranho para
um forasteiro, mas há um motivo.
321
00:21:08,431 --> 00:21:11,641
Como pode ver, a planície de mata
que cobre esta ilha é muito vasta,
322
00:21:11,641 --> 00:21:15,561
então todo mundo fica
delongando o que tem a fazer.
323
00:21:15,561 --> 00:21:17,271
Ele fez mesmo essa piada?
324
00:21:17,401 --> 00:21:18,941
Ali, por exemplo...
325
00:21:22,191 --> 00:21:23,881
É um ornitorriiinco.
326
00:21:23,881 --> 00:21:25,531
Você pronunciou diferente!
327
00:21:25,531 --> 00:21:28,451
E esse é um Daaachshund.
328
00:21:28,451 --> 00:21:30,111
Hã? É aquele mesmo cachorro?
329
00:21:31,241 --> 00:21:33,371
Ainda está passando?
330
00:21:33,371 --> 00:21:35,791
Cuidado, aqui também
vivem animais ferozes.
331
00:21:35,791 --> 00:21:40,081
Olha, um leopaaardo-das-neves.
Ele pode te morder!
332
00:21:40,081 --> 00:21:41,231
Leopardo?!
333
00:21:42,291 --> 00:21:44,551
Por que ele é alongado para os lados?!
334
00:21:59,771 --> 00:22:01,221
Lá está ele...
335
00:22:03,151 --> 00:22:05,081
Aquele é o capitão.
336
00:22:21,131 --> 00:22:23,301
tsukamikaketa yume
no kakera
337
00:22:23,301 --> 00:22:24,671
kawaranai mono
338
00:22:24,671 --> 00:22:31,151
otteru bokura wa akogare
oozora ni ukabete
339
00:22:32,141 --> 00:22:35,901
tsukarehateta toki no naka
demo kawaranai mono
340
00:22:35,901 --> 00:22:42,511
sagasu konpasu nee
itsumademo motteireru kana
341
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
itsuka tadoritsuku yume
no owari ni
342
00:22:46,191 --> 00:22:48,991
dekiru dake kono
mama de otona ni
343
00:22:48,991 --> 00:22:51,951
miageta hateshinai
kono oozora ni
344
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
towa ni towa ni...
345
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
osanaki koro no yume
monogatari
346
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
wasurareji kioku
no ito tadori
347
00:23:00,661 --> 00:23:02,861
ima da mune wo
kogasu nokoribi
348
00:23:02,861 --> 00:23:06,341
wo keshite
shimawanai you ni
349
00:23:06,341 --> 00:23:09,131
minareta harewataru
kono sora ni
350
00:23:09,131 --> 00:23:11,971
nakama totomoni omoi
wo takushi
351
00:23:11,971 --> 00:23:14,501
Vamos além da
mudança dos tempos...
352
00:23:14,501 --> 00:23:18,191
Eternamente, eternamente...
353
00:23:26,571 --> 00:23:29,821
Meu nome é Foxy!
E tudo que eu quero, eu consigo!
354
00:23:29,821 --> 00:23:31,821
Outro esquisito!
355
00:23:31,821 --> 00:23:33,661
Eu o desafio, Chapéu de Palha!
356
00:23:33,661 --> 00:23:35,701
Para de falar besteira,
Cuca Rachada!
357
00:23:35,701 --> 00:23:36,581
Cuca Rachada?!
358
00:23:36,581 --> 00:23:39,541
Pode vir! Eu brigo com
você numa boa!
359
00:23:39,541 --> 00:23:41,961
Não, Luffy!
Não concorde com esse jogo!
360
00:23:41,961 --> 00:23:43,461
No próximo episódio de One Piece!
361
00:23:43,461 --> 00:23:45,751
Davy Back e os Piratas Foxy!
362
00:23:45,751 --> 00:23:47,861
Eu serei o Rei dos Piratas!
363
00:23:46,621 --> 00:23:50,051
Davy Back e
os Piratas Foxy!
364
00:23:50,051 --> 00:23:55,051
Assista ao próximo episódio