1 00:00:18,961 --> 00:00:23,011 Tudo bem! Agora vamos seguir em frente! 2 00:00:23,301 --> 00:00:26,511 Com o sol sempre em nossos corações! 3 00:00:26,681 --> 00:00:29,971 O poder emana de nossas mãos entrelaçadas... 4 00:00:30,101 --> 00:00:33,641 negai wo tsukamaeyou yo 5 00:00:41,231 --> 00:00:47,451 dekkai nami ni norou chikara awasete 6 00:00:48,781 --> 00:00:52,241 Vamos correr atrás desse ritmo, 7 00:00:52,241 --> 00:00:55,251 aí está o sinal de partida! 8 00:00:55,961 --> 00:01:02,051 ima koso funade no toki ikari wo agetara 9 00:01:02,921 --> 00:01:06,591 e vamos cortar os ventos arco-íris 10 00:01:06,591 --> 00:01:09,971 rumo a um mar de aventuras! 11 00:01:10,051 --> 00:01:13,521 kizudarake no tabi dakedo 12 00:01:13,561 --> 00:01:17,231 daiji na mono ga soko ni aru 13 00:01:17,441 --> 00:01:21,361 PINCHI nara itsudatte 14 00:01:21,441 --> 00:01:23,321 boku ga mamoru kara 15 00:01:24,441 --> 00:01:28,281 daijoubu! saa, mae ni susumou 16 00:01:28,661 --> 00:01:31,781 taiyou wo itsumo mune ni 17 00:01:32,161 --> 00:01:35,291 arashi ga kitara katakunde 18 00:01:35,371 --> 00:01:39,171 sono saki no hikari wo miyou 19 00:01:39,671 --> 00:01:42,881 yume no kakera atsumareba 20 00:01:43,381 --> 00:01:46,511 asu ni mukau chizu ni naru 21 00:01:46,671 --> 00:01:49,681 dakara onaji hata no moto 22 00:01:50,141 --> 00:01:55,391 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 23 00:01:55,471 --> 00:01:57,471 One Piece 24 00:02:20,731 --> 00:02:29,791 A Grande Aventura em Long Ring Long Land! 25 00:02:24,141 --> 00:02:27,601 A Grande Aventura em Long Ring Long Land! 26 00:02:45,531 --> 00:02:47,821 Como está nosso curso, Nami? 27 00:02:48,831 --> 00:02:49,911 Perfeito! 28 00:02:49,911 --> 00:02:52,251 Essa é a Nami! 29 00:03:00,421 --> 00:03:02,681 Consertei todos os buracos. 30 00:03:02,681 --> 00:03:04,681 Cara, que bom que estávamos na doca 31 00:03:04,681 --> 00:03:08,021 quando vi que íamos precisar de madeira! 32 00:03:08,021 --> 00:03:09,751 Mandou bem, Usopp! 33 00:03:10,351 --> 00:03:12,771 Por ora, acho que vamos ficar bem. 34 00:03:18,901 --> 00:03:19,941 Acabou! 35 00:03:19,941 --> 00:03:21,361 Acabou o gás? 36 00:03:21,861 --> 00:03:24,421 Ei, Usopp! Vamos cair na água! 37 00:03:25,071 --> 00:03:27,741 Anda, Chopper! Leva as placas lá para cima! 38 00:03:27,741 --> 00:03:28,791 Certo! 39 00:03:30,371 --> 00:03:32,021 Você consegue, balão-polvo! 40 00:03:32,021 --> 00:03:33,961 Idiota! Vem para o convés! 41 00:03:39,631 --> 00:03:41,801 Anda! Anda! 42 00:03:54,821 --> 00:03:57,481 Bem a tempo! 43 00:04:02,191 --> 00:04:04,211 Agora você deve estar se sentindo melhor. 44 00:04:05,441 --> 00:04:08,581 Já nos ajudou duas vezes! 45 00:04:09,031 --> 00:04:10,491 Valeu! 46 00:04:12,721 --> 00:04:14,211 Cuide-se! 47 00:04:14,361 --> 00:04:17,131 Tomara que você faça bons amigos no Mar Azul! 48 00:04:17,131 --> 00:04:20,711 Mostra para os polvos da Grand Line como é que se faz! 49 00:04:20,711 --> 00:04:22,781 Até mais, fruto-do-mar. 50 00:04:23,151 --> 00:04:24,511 Obrigada por tudo! 51 00:04:24,791 --> 00:04:26,401 Cuide-se! 52 00:04:31,011 --> 00:04:32,101 Beleza... 53 00:04:32,971 --> 00:04:36,931 Vamos lá, galera! Para a próxima ilha! 54 00:04:36,931 --> 00:04:40,331 Peraí, Luffy! Precisamos descansar um pouco! 55 00:04:40,331 --> 00:04:41,821 Quanta inocência! 56 00:04:42,281 --> 00:04:45,701 Qualquer um navegaria estes mares se fosse assim tão fácil! 57 00:04:46,321 --> 00:04:48,371 O que você quer dizer? 58 00:04:48,661 --> 00:04:51,031 As ondas andam meio esquisitas. 59 00:04:51,031 --> 00:04:53,501 Vamos, pessoal! Virada de bordo para bombordo! 60 00:04:53,501 --> 00:04:55,331 Certo, Nami! 61 00:05:07,131 --> 00:05:08,801 Ah, lá vem! 62 00:05:08,801 --> 00:05:10,221 Leme à máxima velocidade! 63 00:05:10,471 --> 00:05:11,881 Essa, não! 64 00:05:11,881 --> 00:05:14,101 Tem umas coisas na onda! 65 00:05:14,101 --> 00:05:17,191 São macacos-do-mar! 66 00:05:23,781 --> 00:05:25,651 Que zona é essa?! 67 00:05:26,191 --> 00:05:27,551 Corram! 68 00:05:28,031 --> 00:05:30,621 Não empurra! Precisamos ficar longe deles! 69 00:05:30,621 --> 00:05:31,701 Eles estão lutando?! 70 00:05:45,011 --> 00:05:46,151 Bellamy! 71 00:05:46,151 --> 00:05:47,341 Sarquiss! 72 00:05:47,341 --> 00:05:49,091 Por favor! Façam-no parar! 73 00:05:49,801 --> 00:05:54,931 Por favor, pare! Por que está fazendo isso?! 74 00:05:55,271 --> 00:05:56,901 O que houve?! 75 00:05:56,901 --> 00:05:58,981 O Sarquiss está sofrendo! 76 00:05:59,411 --> 00:06:02,731 Por quê? Por que, você pergunta? 77 00:06:02,961 --> 00:06:06,441 Sarquiss... Bellamy... 78 00:06:07,531 --> 00:06:11,321 Porque vocês macularam meu símbolo, é lógico. 79 00:06:14,621 --> 00:06:17,451 "A Ilha do Céu existe ou não?" 80 00:06:17,811 --> 00:06:21,251 "A cidade do ouro é uma fantasia ou não?" 81 00:06:23,421 --> 00:06:26,131 Eu quero mais é que se dane. 82 00:06:26,751 --> 00:06:29,571 Deviam aproveitar essas divergências para manipular o povo. 83 00:06:30,891 --> 00:06:32,511 Foi o que eu lhe disse... 84 00:06:32,761 --> 00:06:34,471 Não foi, Bellamy? 85 00:06:35,761 --> 00:06:39,241 Ele é Donquixote Doflamingo! 86 00:06:39,871 --> 00:06:41,771 Um dos Sete Corsários! 87 00:06:41,941 --> 00:06:44,401 Tinha uma recompensa de mais de 300 milhões por ele! 88 00:06:44,401 --> 00:06:46,441 O que um homem como ele faz aqui? 89 00:06:46,441 --> 00:06:51,151 Eu não preciso de vermes como vocês me servindo... 90 00:06:52,391 --> 00:06:54,871 Droga! Meu corpo está se movendo sozinho! 91 00:06:54,871 --> 00:06:57,791 Pare! Por favor, não! 92 00:06:58,121 --> 00:07:00,621 Não! 93 00:07:04,381 --> 00:07:05,291 Bellamy! 94 00:07:09,131 --> 00:07:11,881 Me dê... 95 00:07:12,971 --> 00:07:16,511 Me dê mais uma chance... 96 00:07:16,851 --> 00:07:20,481 Eu... Nós vamos segui-lo fielmente! 97 00:07:20,771 --> 00:07:21,841 Bellamy! 98 00:07:21,841 --> 00:07:23,351 Chega, Bellamy! 99 00:07:25,651 --> 00:07:29,491 Eu perdi, mas nunca traí seus princípios! 100 00:07:29,491 --> 00:07:31,281 Eu juro por sua bandeira! 101 00:07:31,281 --> 00:07:33,741 É assim que eu faço as coisas! 102 00:07:33,781 --> 00:07:36,281 Não conseguimos expulsá-lo! 103 00:07:36,281 --> 00:07:39,451 Ele o teria alcançado um dia! 104 00:07:40,721 --> 00:07:44,041 Que servo obediente... Chega a ser tocante. 105 00:07:44,381 --> 00:07:48,321 É disso que eu gosto em você, Bellamy. 106 00:07:51,461 --> 00:07:55,801 Uma nova era está a caminho. Faça como quiser. 107 00:07:57,051 --> 00:08:00,331 Mas eu não preciso mais de você. 108 00:08:03,301 --> 00:08:06,191 Doflamingo! 109 00:08:12,151 --> 00:08:15,491 Ele venceu o Bellamy, um novato de recompensa em 55 milhões... 110 00:08:15,491 --> 00:08:17,161 Como se fosse uma criança! 111 00:08:18,781 --> 00:08:20,701 Finalmente começou! 112 00:08:20,701 --> 00:08:22,991 Preparem-se! 113 00:08:23,201 --> 00:08:26,631 Um mundo onde apenas autênticos piratas sobreviverão se aproxima! 114 00:08:27,041 --> 00:08:29,491 Que os fracos fujam por suas vidas! 115 00:08:29,491 --> 00:08:35,051 Em breve, seremos inundados pela maré dos tempos e uma nova era de campeões terá início! 116 00:08:57,901 --> 00:08:59,741 As coisas acalmaram mesmo... 117 00:08:59,741 --> 00:09:01,791 Mas não dá para baixar a guarda. 118 00:09:01,941 --> 00:09:04,801 Emergência! Emergência! 119 00:09:04,801 --> 00:09:06,871 Navio avistado às doze horas! 120 00:09:06,871 --> 00:09:08,461 O quê? São inimigos? 121 00:09:08,461 --> 00:09:09,791 Logo agora? 122 00:09:09,921 --> 00:09:15,301 Na verdade, nem tem bandeira nenhuma. Não sei que tipo de navio é! 123 00:09:15,421 --> 00:09:19,891 Sério, nenhuma bandeira? Por que eles estão no mar, então? 124 00:09:19,971 --> 00:09:21,641 Eu sei lá! 125 00:09:21,641 --> 00:09:25,851 E a tripulação parece bem pequena... 126 00:09:26,261 --> 00:09:27,271 E mais... 127 00:09:27,801 --> 00:09:31,821 Eles parecem muito deprimidos, sem vontade de viver! 128 00:09:37,451 --> 00:09:39,841 Macacos-do-mar! Fujam! 129 00:09:39,841 --> 00:09:40,821 De novo? 130 00:09:40,821 --> 00:09:42,031 Eles nos seguiram? 131 00:09:42,031 --> 00:09:43,571 Merda, não tem vento! 132 00:09:43,571 --> 00:09:44,621 Rápido! As velas! 133 00:09:44,621 --> 00:09:46,121 Remem! Remem! 134 00:09:50,421 --> 00:09:53,711 O quê? Aquele navio vai ficar parado? 135 00:09:53,711 --> 00:09:55,961 Serão engolidos pela onda! 136 00:09:56,261 --> 00:09:58,471 Ei! Ei, pessoal! 137 00:09:58,681 --> 00:10:02,941 Uma onda gigante e macacos estão a caminho! Virem! 138 00:10:03,391 --> 00:10:04,241 Hã? 139 00:10:04,241 --> 00:10:06,181 Nossa, um navio! 140 00:10:06,181 --> 00:10:07,481 Um navio pirata! 141 00:10:07,641 --> 00:10:11,701 Levantem-se, homens! Vamos atacar o navio inimigo e roubar seu tesouro! 142 00:10:11,701 --> 00:10:14,601 Esperem! Primeiro precisamos fugir da onda gigante! 143 00:10:14,601 --> 00:10:16,371 Não deixem aquele navio escapar! 144 00:10:16,371 --> 00:10:17,221 Preparar canhões! 145 00:10:17,221 --> 00:10:19,211 Quem te elegeu o chefe?! Vai você! 146 00:10:19,211 --> 00:10:21,411 Virem! Alguém, pegue o leme! 147 00:10:21,411 --> 00:10:23,741 Que gente desorganizada. 148 00:10:23,741 --> 00:10:27,041 Eles querem nos roubar... Esquece esses caras. 149 00:10:27,401 --> 00:10:28,641 Para que lado viramos? 150 00:10:28,641 --> 00:10:29,501 E eu lá sei?! 151 00:10:29,501 --> 00:10:31,971 Dê as ordens, navegador! 152 00:10:31,971 --> 00:10:33,061 Não temos mais navegador! 153 00:10:33,061 --> 00:10:34,241 Capitão! 154 00:10:34,241 --> 00:10:35,091 Também não temos! 155 00:10:38,511 --> 00:10:40,551 Quem disparou o canhão?! 156 00:10:42,551 --> 00:10:44,281 Essa não! Vai nos engolir! 157 00:10:44,281 --> 00:10:46,641 Seus incompetentes de uma figa! 158 00:10:46,641 --> 00:10:48,151 Olha só quem fala! 159 00:10:48,151 --> 00:10:51,101 Não conseguem fugir de uma onda?! 160 00:11:25,261 --> 00:11:28,931 Cara, é um problema atrás do outro... 161 00:11:29,971 --> 00:11:31,321 Até que enfim acalmou. 162 00:11:31,591 --> 00:11:34,971 Aquelas ondas eram obra dos macacos-do-mar. 163 00:11:34,971 --> 00:11:37,481 A umidade e a temperatura se estabilizaram, 164 00:11:37,731 --> 00:11:40,631 acho que entramos na zona climática da próxima ilha! 165 00:11:41,131 --> 00:11:43,951 Ei, Robin! Tá vendo alguma coisa? 166 00:11:43,951 --> 00:11:45,621 Faz tempo que estou vendo uma ilha... 167 00:11:46,371 --> 00:11:48,121 Por que não disse logo?! 168 00:11:48,371 --> 00:11:49,911 Assim não dá, minha filha! 169 00:11:49,911 --> 00:11:52,791 Se avistar uma ilha, avisa! 170 00:11:52,791 --> 00:11:54,041 Em frente! 171 00:11:54,041 --> 00:11:58,131 Homens! Terra à vista! 172 00:12:00,171 --> 00:12:01,091 Agora diga! 173 00:12:01,421 --> 00:12:03,181 A neblina está bem densa. 174 00:12:03,181 --> 00:12:04,391 Me ignorou de novo? 175 00:12:04,841 --> 00:12:07,261 Neblina? Precisamos ter cautela. 176 00:12:07,721 --> 00:12:10,211 Chopper, siga avistando adiante! 177 00:12:10,211 --> 00:12:11,061 Certo! 178 00:12:11,061 --> 00:12:14,941 Ei! Sabe há quanto tempo estamos procurando outra ilha? 179 00:12:14,941 --> 00:12:16,871 Sinto muito. Levarei isto em consideração. 180 00:12:16,871 --> 00:12:19,231 Sério? Então, beleza. 181 00:12:19,481 --> 00:12:23,151 Ei, alguém mais está curioso quanto àquele outro navio? 182 00:12:23,151 --> 00:12:25,111 Eles não tinham nem capitão, nem navegador, 183 00:12:25,111 --> 00:12:28,281 nem bandeira, nem vela, nem motivação, e muito menos organização... 184 00:12:28,741 --> 00:12:31,621 Que tipo de piratas navega por aí assim? 185 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 Devem ter perdido uma batalha. 186 00:12:34,211 --> 00:12:37,081 O capitão foi morto, o barco foi saqueado... 187 00:12:37,501 --> 00:12:40,961 Não, não pode ser isso! Eu prestei atenção no navio deles! 188 00:12:40,961 --> 00:12:43,211 Não tinha nenhum sinal de batalha! 189 00:12:43,211 --> 00:12:47,591 Mesmo assim, o navio não tinha nem os itens essenciais aos piratas! 190 00:12:47,841 --> 00:12:51,551 Então não eram piratas. Não se preocupe. 191 00:12:52,771 --> 00:12:56,981 Mas aqueles caras pareciam mesmo ser piratas... 192 00:12:56,981 --> 00:12:59,311 Tô com um mau pressentimento... 193 00:12:59,311 --> 00:13:00,571 Você sempre tem. 194 00:13:00,571 --> 00:13:03,741 Será que tem um porto na ilha? Tomara que tenham docas! 195 00:13:03,741 --> 00:13:06,071 Luffy! Não saia pulando assim por aí! 196 00:13:11,491 --> 00:13:14,491 Tomara que tenha um carpinteiro que queira se unir a nós! 197 00:13:15,041 --> 00:13:18,121 Estamos perto da costa! Preparar âncora! 198 00:13:19,131 --> 00:13:21,131 Pessoal... Escutem o que eu digo... 199 00:13:21,131 --> 00:13:24,741 Chopper! Usopp tá com a doença do "não consigo ir para a ilha"! 200 00:13:25,651 --> 00:13:27,091 Isso não tem cura. 201 00:13:27,381 --> 00:13:29,461 Certo, certo! 202 00:13:35,431 --> 00:13:36,731 O quê? 203 00:13:37,811 --> 00:13:40,271 Não tem nada! 204 00:13:41,271 --> 00:13:43,731 Que lugar é esse? É demais! 205 00:13:44,031 --> 00:13:46,531 É tudo mato até onde a vista alcança! 206 00:13:48,991 --> 00:13:51,331 Que lugar idiota. 207 00:13:51,571 --> 00:13:53,541 Será que alguém vive aqui? 208 00:13:54,951 --> 00:13:55,951 Ei! 209 00:13:55,951 --> 00:13:56,811 Eu também! 210 00:14:02,381 --> 00:14:06,321 Esses babacas... Pulam de peito aberto numa ilha que nem está no mapa... 211 00:14:06,921 --> 00:14:10,141 Com uma paisagem dessas, com certeza não há perigo. 212 00:14:19,021 --> 00:14:20,411 O que foi, Chopper? 213 00:14:26,831 --> 00:14:28,071 É humano? 214 00:14:28,491 --> 00:14:31,571 Nenhum humano é assim tão fofo e peludo! 215 00:14:31,571 --> 00:14:32,781 É um urso! 216 00:14:36,331 --> 00:14:39,301 Que enorme! É um urso alongado! 217 00:14:39,301 --> 00:14:40,941 Tão alto! 218 00:14:44,791 --> 00:14:47,541 Ei, essa maçã é toda alongada! 219 00:14:47,541 --> 00:14:48,501 Não coma! 220 00:14:48,501 --> 00:14:49,511 Que delícia! 221 00:14:50,551 --> 00:14:53,511 E as árvores também são esticadas! 222 00:15:00,061 --> 00:15:01,981 Ei, olha! É uma casa! 223 00:15:03,771 --> 00:15:05,971 É, parece ser. 224 00:15:07,611 --> 00:15:08,491 Vamos ver! 225 00:15:15,371 --> 00:15:16,621 É parente seu! 226 00:15:16,621 --> 00:15:18,661 Isso é um veado! Eu sou uma rena! 227 00:15:35,931 --> 00:15:36,761 Dá a patinha. 228 00:15:37,511 --> 00:15:38,931 Olha isso, Chopper! 229 00:15:43,231 --> 00:15:46,021 Você é demais, Usopp! 230 00:15:46,561 --> 00:15:47,571 Senta! 231 00:15:49,691 --> 00:15:50,401 Levanta! 232 00:15:55,071 --> 00:15:56,951 Que enorme! 233 00:15:58,991 --> 00:16:01,081 Nem tô vendo mais a cabeça dele! 234 00:16:10,761 --> 00:16:12,471 Para onde eles foram? 235 00:16:12,471 --> 00:16:14,431 Eles estavam rolando no chão agora mesmo... 236 00:16:14,431 --> 00:16:17,851 Vamos desembarcar também. Deve ter comida. 237 00:16:18,601 --> 00:16:21,611 Ei, Robin! Vamos desembarcar! 238 00:16:22,811 --> 00:16:23,561 Certo! 239 00:16:24,141 --> 00:16:28,521 Cara, que comprido... 240 00:16:28,901 --> 00:16:32,741 Por que é tudo tão longo assim? 241 00:16:33,031 --> 00:16:36,951 Só de olhar, sinto que também tô ficando longo... 242 00:16:37,321 --> 00:16:40,951 Que ilha é essa? 243 00:16:40,951 --> 00:16:43,221 Ô, de casa! Tô entrando! 244 00:16:43,221 --> 00:16:44,871 Vai ir entrando assim? 245 00:16:44,871 --> 00:16:48,681 Espera, Luffy! Aposto que o chefe da ilha mora aqui! 246 00:16:48,681 --> 00:16:52,301 Aposto que ele vai chamar um homem-cobra gigante! 247 00:16:52,881 --> 00:16:54,551 Não tem ninguém aqui. 248 00:16:56,301 --> 00:16:59,681 Ei, Luffy, Usopp! Achei uma girafa! 249 00:16:59,681 --> 00:17:00,721 O quê? 250 00:17:06,771 --> 00:17:08,901 Não é uma girafa... 251 00:17:08,901 --> 00:17:11,821 Tem pescoço longo, mas é cavalo. Um cavalongo... 252 00:17:11,821 --> 00:17:13,061 Você é um cavalo? 253 00:17:14,361 --> 00:17:17,041 Que cavalo bonito! 254 00:17:17,701 --> 00:17:20,241 Ela disse que é menina e se chama Shelly! 255 00:17:20,241 --> 00:17:24,031 Se ela está celada, então alguém deve morar por aqui... 256 00:17:25,581 --> 00:17:26,901 O que foi, Luffy? 257 00:17:27,671 --> 00:17:28,581 Usopp. 258 00:17:28,961 --> 00:17:31,381 Viu aqueles dois bambus? 259 00:17:31,381 --> 00:17:32,301 Vi. 260 00:17:32,631 --> 00:17:36,781 Caramba, não consigo ver o fim! Que enorme! 261 00:17:37,181 --> 00:17:38,841 Olha de perto... 262 00:17:39,971 --> 00:17:40,681 Certo... 263 00:17:42,931 --> 00:17:43,971 Estão fugindo! 264 00:17:44,021 --> 00:17:47,101 O quê?! Deve ser outro animal! 265 00:17:48,191 --> 00:17:49,861 Os bambus estão atacando o Luffy! 266 00:17:49,861 --> 00:17:50,861 Ei! Tá tudo bem?! 267 00:17:52,321 --> 00:17:54,441 Não vai me vencer, bambu! 268 00:17:54,441 --> 00:17:55,991 Cuidado, Luffy! 269 00:17:55,991 --> 00:18:00,391 Chicote de Borracha! 270 00:18:04,701 --> 00:18:06,681 Mandou bem! Venceu! 271 00:18:06,681 --> 00:18:08,871 Sim! Cortei ele no meio! 272 00:18:09,231 --> 00:18:11,471 Cadê seu dono? 273 00:18:12,751 --> 00:18:16,511 Não sabe? Que triste... 274 00:18:23,051 --> 00:18:25,721 Pode ser o inimigo! Fique aí e se esconda! 275 00:18:27,101 --> 00:18:28,601 O que foi isso? 276 00:18:29,641 --> 00:18:30,721 Na verdade... 277 00:18:32,021 --> 00:18:35,331 Eu cortei um bambu e um espírito apareceu! 278 00:18:47,521 --> 00:18:50,251 Nosso navio está preso? 279 00:18:51,001 --> 00:18:52,481 O que eles querem? 280 00:18:53,041 --> 00:18:55,031 É o navio que eu vi antes... 281 00:18:55,921 --> 00:18:57,721 Quem são vocês? 282 00:18:58,381 --> 00:19:00,221 Se é briga que querem, podem vir! 283 00:19:01,051 --> 00:19:03,721 Somos os Piratas Foxy! 284 00:19:03,721 --> 00:19:07,731 Não tenham medo! Nós só queremos um espetáculo! 285 00:19:10,351 --> 00:19:11,561 Um espírito? 286 00:19:11,561 --> 00:19:14,391 É, ele apareceu quando eu cortei o bambu. 287 00:19:15,441 --> 00:19:18,021 Ei, diz alguma coisa aí. 288 00:19:20,191 --> 00:19:22,241 Claro que me lembro de vocês. 289 00:19:22,241 --> 00:19:25,451 Há quanto tempo. Como têm passado? 290 00:19:26,491 --> 00:19:27,621 Alguém o conhece? 291 00:19:27,871 --> 00:19:29,171 Eu que não. 292 00:19:29,171 --> 00:19:30,201 Nem eu. 293 00:19:30,201 --> 00:19:33,671 Ah, é por isso que não os reconheci. 294 00:19:33,671 --> 00:19:35,841 Que mané! Quem é você, velho? 295 00:19:39,461 --> 00:19:43,501 Meu nome é Tonjit. Muito obrigado. 296 00:19:43,501 --> 00:19:47,431 Presumo que foram vocês que arrancaram minhas pernas-de-pau. 297 00:19:47,431 --> 00:19:48,761 Pernas-de-pau? 298 00:19:50,891 --> 00:19:52,701 Ah, lá estão! 299 00:19:53,731 --> 00:19:57,931 Mas são tão longas que eu nem via o fim delas! 300 00:19:58,401 --> 00:20:01,611 Sim. Eu estava bem alto. 301 00:20:01,941 --> 00:20:06,031 Ah, então você não é um espírito que apareceu quando cortei o bambu, 302 00:20:06,031 --> 00:20:09,331 é só um velho que caiu porque cortei sua perna-de-pau? 303 00:20:09,541 --> 00:20:12,621 E por que eram tão grandes? 304 00:20:12,621 --> 00:20:15,291 Eu sempre gostei de pernas-de-pau 305 00:20:15,291 --> 00:20:21,091 e tentei usar o bambu desta ilha para fazer as maiores pernas-de-pau do mundo! 306 00:20:21,211 --> 00:20:26,051 Eu consegui subir nelas, mas aí fiquei com muito medo de descer. 307 00:20:26,051 --> 00:20:27,551 Tu é doidão, velho! 308 00:20:27,551 --> 00:20:29,891 Fiquei lá em cima por dez anos! 309 00:20:29,891 --> 00:20:31,061 Malucaço! 310 00:20:31,311 --> 00:20:34,101 Ficou lá em cima por dez anos?! 311 00:20:34,101 --> 00:20:38,771 Isso mesmo, e enquanto isso o bambu não parou de crescer. 312 00:20:38,771 --> 00:20:42,071 E aí ficou mais difícil de descer... 313 00:20:43,061 --> 00:20:45,201 Que medo... 314 00:20:45,201 --> 00:20:47,241 É só isso que tem a dizer após dez anos?! 315 00:20:47,531 --> 00:20:51,741 Mas há muitas árvores tão altas quanto minhas pernas-de-pau nesta ilha. 316 00:20:51,741 --> 00:20:54,711 Eu consegui sobreviver comendo frutas. 317 00:20:54,831 --> 00:20:58,791 Ele fala como se sobreviver lá em cima por tanto tempo não fosse grande coisa... 318 00:20:58,791 --> 00:21:00,541 Falando nisso... 319 00:21:00,541 --> 00:21:04,171 Por que tudo nesta ilha é esticado, velho? 320 00:21:04,381 --> 00:21:08,431 Pode parecer estranho para um forasteiro, mas há um motivo. 321 00:21:08,431 --> 00:21:11,641 Como pode ver, a planície de mata que cobre esta ilha é muito vasta, 322 00:21:11,641 --> 00:21:15,561 então todo mundo fica delongando o que tem a fazer. 323 00:21:15,561 --> 00:21:17,271 Ele fez mesmo essa piada? 324 00:21:17,401 --> 00:21:18,941 Ali, por exemplo... 325 00:21:22,191 --> 00:21:23,881 É um ornitorriiinco. 326 00:21:23,881 --> 00:21:25,531 Você pronunciou diferente! 327 00:21:25,531 --> 00:21:28,451 E esse é um Daaachshund. 328 00:21:28,451 --> 00:21:30,111 Hã? É aquele mesmo cachorro? 329 00:21:31,241 --> 00:21:33,371 Ainda está passando? 330 00:21:33,371 --> 00:21:35,791 Cuidado, aqui também vivem animais ferozes. 331 00:21:35,791 --> 00:21:40,081 Olha, um leopaaardo-das-neves. Ele pode te morder! 332 00:21:40,081 --> 00:21:41,231 Leopardo?! 333 00:21:42,291 --> 00:21:44,551 Por que ele é alongado para os lados?! 334 00:21:59,771 --> 00:22:01,221 Lá está ele... 335 00:22:03,151 --> 00:22:05,081 Aquele é o capitão. 336 00:22:21,131 --> 00:22:23,301 tsukamikaketa yume no kakera 337 00:22:23,301 --> 00:22:24,671 kawaranai mono 338 00:22:24,671 --> 00:22:31,151 otteru bokura wa akogare oozora ni ukabete 339 00:22:32,141 --> 00:22:35,901 tsukarehateta toki no naka demo kawaranai mono 340 00:22:35,901 --> 00:22:42,511 sagasu konpasu nee itsumademo motteireru kana 341 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 itsuka tadoritsuku yume no owari ni 342 00:22:46,191 --> 00:22:48,991 dekiru dake kono mama de otona ni 343 00:22:48,991 --> 00:22:51,951 miageta hateshinai kono oozora ni 344 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 towa ni towa ni... 345 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 osanaki koro no yume monogatari 346 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 wasurareji kioku no ito tadori 347 00:23:00,661 --> 00:23:02,861 ima da mune wo kogasu nokoribi 348 00:23:02,861 --> 00:23:06,341 wo keshite shimawanai you ni 349 00:23:06,341 --> 00:23:09,131 minareta harewataru kono sora ni 350 00:23:09,131 --> 00:23:11,971 nakama totomoni omoi wo takushi 351 00:23:11,971 --> 00:23:14,501 Vamos além da mudança dos tempos... 352 00:23:14,501 --> 00:23:18,191 Eternamente, eternamente... 353 00:23:26,571 --> 00:23:29,821 Meu nome é Foxy! E tudo que eu quero, eu consigo! 354 00:23:29,821 --> 00:23:31,821 Outro esquisito! 355 00:23:31,821 --> 00:23:33,661 Eu o desafio, Chapéu de Palha! 356 00:23:33,661 --> 00:23:35,701 Para de falar besteira, Cuca Rachada! 357 00:23:35,701 --> 00:23:36,581 Cuca Rachada?! 358 00:23:36,581 --> 00:23:39,541 Pode vir! Eu brigo com você numa boa! 359 00:23:39,541 --> 00:23:41,961 Não, Luffy! Não concorde com esse jogo! 360 00:23:41,961 --> 00:23:43,461 No próximo episódio de One Piece! 361 00:23:43,461 --> 00:23:45,751 Davy Back e os Piratas Foxy! 362 00:23:45,751 --> 00:23:47,861 Eu serei o Rei dos Piratas! 363 00:23:46,621 --> 00:23:50,051 Davy Back e os Piratas Foxy! 364 00:23:50,051 --> 00:23:55,051 Assista ao próximo episódio