1
00:00:18,971 --> 00:00:23,271
¡Tranquilo! Sigamos adelante
2
00:00:23,271 --> 00:00:26,691
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
3
00:00:26,691 --> 00:00:30,071
Aferrémonos bien a nuestros sueños
4
00:00:30,071 --> 00:00:34,361
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
5
00:00:41,201 --> 00:00:48,751
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
6
00:00:48,751 --> 00:00:55,921
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
7
00:00:55,921 --> 00:01:02,891
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
8
00:01:02,891 --> 00:01:10,021
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
9
00:01:10,021 --> 00:01:13,531
Será un viaje cargado de heridas,
10
00:01:13,531 --> 00:01:17,361
pero lo que más adoras estará allí.
11
00:01:17,361 --> 00:01:21,411
Y si estás en un aprieto,
12
00:01:21,411 --> 00:01:24,411
siempre estaré ahí para protegerte.
13
00:01:24,411 --> 00:01:28,671
¡Tranquilo! Sigamos adelante
14
00:01:28,671 --> 00:01:32,131
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
15
00:01:32,131 --> 00:01:35,381
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
16
00:01:35,381 --> 00:01:39,641
y miremos a la luz que hay más allá.
17
00:01:39,641 --> 00:01:43,351
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
18
00:01:43,351 --> 00:01:46,641
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
19
00:01:46,641 --> 00:01:50,061
Así que aferrémonos a nuestros sueños
20
00:01:50,061 --> 00:01:53,771
bajo la misma bandera,
21
00:01:53,771 --> 00:01:57,821
ya que somos un mismo One Piece.
22
00:02:06,171 --> 00:02:08,081
¡Bien, bien, bien!
23
00:02:08,911 --> 00:02:10,581
¡No hay nada de nada!
24
00:02:13,881 --> 00:02:16,261
Eso no es una jirafa.
25
00:02:16,261 --> 00:02:18,261
Su cuello es largo, pero es un caballo.
26
00:02:18,261 --> 00:02:19,261
Un caballo alargado...
27
00:02:19,261 --> 00:02:23,351
¡Gomu Gomu no Muchi!
28
00:02:27,561 --> 00:02:28,761
¿Qué pasa?
29
00:02:29,391 --> 00:02:30,671
Bueno...
30
00:02:31,151 --> 00:02:33,561
corté el bambú y apareció un espíritu.
31
00:02:39,631 --> 00:02:41,031
¿Qué están planeando?
32
00:02:41,281 --> 00:02:43,911
¡Somos los piratas Foxy!
33
00:02:43,911 --> 00:02:48,291
¡No se precipiten! ¡Lo único
que queremos es un enfrentamiento!
34
00:02:48,911 --> 00:02:57,841
¡Un Davy Back contra los piratas Foxy!
35
00:02:52,001 --> 00:02:55,241
¡Un Davy Back contra los piratas Foxy!
36
00:02:59,011 --> 00:03:02,001
Vengan a mi casa,
estoy en deuda con ustedes.
37
00:03:02,001 --> 00:03:02,971
Reciban mi hospitalidad.
38
00:03:02,971 --> 00:03:04,891
¡Bien! ¡Comida!
39
00:03:04,891 --> 00:03:05,801
¡Sí!
40
00:03:06,351 --> 00:03:08,271
Me alegro de volver a ver mi casa.
41
00:03:09,131 --> 00:03:13,691
En esta aldea, es una costumbre invitar a
los visitantes con leche de nuestro ganado.
42
00:03:14,201 --> 00:03:16,821
¿Aldea? ¿Dónde está la aldea?
43
00:03:16,821 --> 00:03:18,021
Y tu ganado...
44
00:03:21,421 --> 00:03:23,071
¿Cómo que dónde?
45
00:03:25,201 --> 00:03:28,391
¡Ya no hay aldea! ¡Y tampoco hay ganado!
46
00:03:28,391 --> 00:03:32,501
¿Qué dices? Las aldeas no
desaparecen en solo diez años.
47
00:03:33,251 --> 00:03:34,961
Ah, bueno...
48
00:03:34,961 --> 00:03:39,251
Luego se lo explicaré.
Por ahora, déjenme invitarlos.
49
00:03:39,691 --> 00:03:42,761
Creo que tenía algo de leche guardada...
50
00:03:44,471 --> 00:03:48,641
¿Guardada? Recuerdas que estuviste
diez años sobre esos zancos, ¿no?
51
00:03:53,101 --> 00:03:55,401
Espero que este queso les guste...
52
00:03:55,401 --> 00:03:59,271
¡No apartes la mirada!
¡Es la leche de hace diez años!
53
00:03:59,671 --> 00:04:01,741
Ya veo. Es una lástima.
54
00:04:02,451 --> 00:04:04,611
Por favor, siéntanse como en casa.
55
00:04:05,101 --> 00:04:07,411
¿Eh? ¿Este queso es comestible?
56
00:04:07,411 --> 00:04:08,771
¡No lo intentes!
57
00:04:09,651 --> 00:04:13,251
No pasa nada. Solo es un
queso que tiene diez años.
58
00:04:13,251 --> 00:04:17,551
A diferencia de ustedes, yo tuve
una vida tranquila en esta isla.
59
00:04:17,551 --> 00:04:20,091
Eso hizo que mi estómago
no fuera como los suyos.
60
00:04:20,091 --> 00:04:24,371
Por Dios, los mocosos hoy en
día son demasiado frágiles.
61
00:04:26,481 --> 00:04:28,781
Llamen a un médico...
62
00:04:28,781 --> 00:04:30,931
¡Te lo había dicho, idiota!
63
00:04:30,931 --> 00:04:32,431
¡Un médico! ¡Un médico!
64
00:04:33,351 --> 00:04:34,231
E-ese soy yo.
65
00:04:35,941 --> 00:04:37,061
Es una intoxicación alimentaria.
66
00:04:37,061 --> 00:04:38,021
¡Por supuesto!
67
00:04:39,271 --> 00:04:40,861
¡Qué gracioso eres, viejo!
68
00:04:42,031 --> 00:04:43,571
¿Son nómadas?
69
00:04:43,571 --> 00:04:48,371
Sí. Somos unos nómadas despreocupados
y siempre estamos en movimiento.
70
00:04:48,631 --> 00:04:53,501
¿Es por eso que su aldea
desapareció en solo diez años?
71
00:04:54,001 --> 00:04:57,661
Esta es la isla de Long Ring Long Land.
72
00:04:57,661 --> 00:04:59,041
Bienvenidos.
73
00:04:59,711 --> 00:05:00,881
Gracias.
74
00:05:01,201 --> 00:05:05,011
Técnicamente, es una
isla con forma de anillo.
75
00:05:05,011 --> 00:05:08,841
Pero debido al mar, normalmente está
dividida en diez islas separadas.
76
00:05:09,341 --> 00:05:13,261
Pero un día al año,
la corriente baja muchísimo,
77
00:05:13,261 --> 00:05:19,271
y durante unas horas, la isla recupera
su verdadera y particular forma.
78
00:05:19,651 --> 00:05:25,401
Aprovechamos esto para emigrar de
una isla a otra cada tres años.
79
00:05:26,741 --> 00:05:30,631
¿Te quedaste atrás después
de que la aldea se mudara?
80
00:05:31,491 --> 00:05:34,411
¡Me caes bien, viejo! ¡Eres muy tonto!
81
00:05:34,411 --> 00:05:36,721
Si se quedan en cada isla tres años,
82
00:05:36,721 --> 00:05:40,921
tardarían treinta años en regresar aquí.
83
00:05:40,921 --> 00:05:44,531
Si restamos el tiempo que
estuviste sobre los zancos,
84
00:05:44,531 --> 00:05:47,381
no los verás hasta dentro de veinte años.
85
00:05:47,811 --> 00:05:49,511
Más o menos.
86
00:05:49,511 --> 00:05:53,601
Si tuviera un cabaaallo,
87
00:05:53,831 --> 00:05:59,871
podría alcanzarlos en unos cinco años
cruzando a una isla diferente cada año.
88
00:05:59,871 --> 00:06:01,771
¿Un cabaaallo?
89
00:06:02,161 --> 00:06:06,441
Sí. Los animales más
hermosos de estas islas.
90
00:06:06,441 --> 00:06:10,611
Galopan elegantemente por la
llanura cubierta de hierba.
91
00:06:10,611 --> 00:06:15,081
Son indispensables para
moverse entre las islas.
92
00:06:15,381 --> 00:06:18,861
Son fuertes y pueden cargar con mucho peso.
93
00:06:18,861 --> 00:06:21,211
Y tampoco puedo emigrar a pie,
94
00:06:21,211 --> 00:06:25,631
ya que la corriente volvería a subir
antes de llegar a la siguiente isla.
95
00:06:25,631 --> 00:06:27,301
¿No puedes tomar un barco?
96
00:06:27,841 --> 00:06:30,951
Nuestro pueblo no sabe navegar.
97
00:06:30,951 --> 00:06:33,681
Además, aunque tuviera un Log Pose,
98
00:06:33,681 --> 00:06:36,871
no apuntaría a la siguiente isla del anillo.
99
00:06:37,311 --> 00:06:40,641
Después de todo, las diez islas
son una única isla en realidad.
100
00:06:41,121 --> 00:06:43,581
Esperaré aquí veinte años.
101
00:06:44,061 --> 00:06:46,281
¿En serio? Te sentirás solo.
102
00:06:47,691 --> 00:06:49,741
¡Ah, espera!
103
00:06:50,271 --> 00:06:52,781
¿Un cabaaallo es un caballo normal?
104
00:06:53,661 --> 00:06:56,541
¡Claro, un caballo! ¡Antes vimos uno!
105
00:07:01,841 --> 00:07:05,921
¡Shelly! ¿Me estuviste esperando?
106
00:07:06,181 --> 00:07:10,881
¡Shelly, eres un encanto!
¡Qué recuerdos me trae esto!
107
00:07:10,881 --> 00:07:14,801
Creciste mucho desde la
última vez que te vi.
108
00:07:14,801 --> 00:07:16,101
Buena chica.
109
00:07:16,101 --> 00:07:20,231
Tuviste que sentirte muy
sola durante estos años.
110
00:07:20,591 --> 00:07:23,521
Gracias, gracias.
111
00:07:23,521 --> 00:07:26,301
No te volveré a abandonar.
112
00:07:30,001 --> 00:07:32,611
Quiere que te subas.
113
00:07:46,511 --> 00:07:51,621
Así que el caballo lo estuvo
esperando todo este tiempo...
114
00:07:51,621 --> 00:07:53,381
Es genial.
115
00:07:53,621 --> 00:07:57,101
Debe quererlo mucho.
116
00:08:01,721 --> 00:08:05,981
Ese caballo es muy veloz.
A mí también me gustaría montarlo.
117
00:08:05,981 --> 00:08:08,401
Es realmente elegante.
118
00:08:08,941 --> 00:08:13,361
Shelly, crucemos juntos el mar el
próximo día de corriente baja.
119
00:08:14,031 --> 00:08:15,821
Todos los días con lluvia...
120
00:08:15,821 --> 00:08:17,991
Todos los días con nieve...
121
00:08:17,991 --> 00:08:20,491
¡Gracias por haber esperado a pesar de eso!
122
00:08:29,611 --> 00:08:33,631
Shelly, ¿de verdad quieres
seguir esperando a Tonjit-san?
123
00:08:34,021 --> 00:08:35,931
Nos vamos a llevar a tus amigos.
124
00:08:36,931 --> 00:08:38,261
¡Espera, Littonto!
125
00:08:38,671 --> 00:08:40,091
¿Estás segura?
126
00:08:40,561 --> 00:08:44,301
No volveremos aquí en 27 años
127
00:08:44,631 --> 00:08:47,081
y tampoco sabemos dónde está Tonjit-san.
128
00:08:48,521 --> 00:08:50,411
¡Te quedarás sola!
129
00:08:50,731 --> 00:08:53,031
Acepta mi consejo y ven con nosotros.
130
00:08:53,611 --> 00:08:57,871
¡Yo también me quedaré!
¡Esperaré al abuelo con Shelly!
131
00:08:57,871 --> 00:09:02,101
¡De eso nada! ¡No puedes
quedarte aquí solo!
132
00:09:02,101 --> 00:09:03,581
¡No quiero!
133
00:09:04,531 --> 00:09:07,331
¡El abuelo está aquí, lo sé!
¡Quiero esperarlo!
134
00:09:07,931 --> 00:09:10,161
Que te vaya bien, Shelly.
135
00:09:10,791 --> 00:09:12,961
¡Shelly!
136
00:09:47,501 --> 00:09:49,081
¡Oye, Shelly!
137
00:09:49,081 --> 00:09:52,111
¡Ya sabes que me dan miedo las alturas!
138
00:10:25,831 --> 00:10:26,831
¡Caballo!
139
00:10:27,361 --> 00:10:28,391
¡Viejo!
140
00:10:38,591 --> 00:10:39,951
¡Shelly!
141
00:10:40,261 --> 00:10:41,301
¿Estás bien?
142
00:10:41,301 --> 00:10:42,891
¡Oímos un disparo!
143
00:10:50,811 --> 00:10:52,231
¿Qué es esta red?
144
00:10:52,231 --> 00:10:53,151
¡Espera!
145
00:10:57,281 --> 00:10:59,881
¡Ese caballo es mío ahora!
146
00:10:59,881 --> 00:11:03,241
¡Eso, eso! ¡El caballo es de nuestro jefe!
147
00:11:03,961 --> 00:11:06,991
¡¿Quiénes son ustedes?!
148
00:11:22,131 --> 00:11:25,181
¡¿Quiénes son ustedes?!
149
00:11:25,641 --> 00:11:27,971
¿Que quién soy yo?
150
00:11:28,421 --> 00:11:30,491
Qué maleducados.
151
00:11:33,901 --> 00:11:36,941
¡No finjas que no conoces esta cara!
152
00:11:37,471 --> 00:11:40,321
¡No conozco tu cara y la
voy a destrozar a golpes!
153
00:11:41,451 --> 00:11:43,581
N-no me conocen...
154
00:11:43,581 --> 00:11:46,121
¡Oh, no! ¡Jefe, no te deprimas!
155
00:11:46,121 --> 00:11:48,881
¡Está mintiendo! ¡Seguro que es eso!
156
00:11:48,881 --> 00:11:50,331
Dudo que no lo conozca.
157
00:11:52,041 --> 00:11:53,921
¡Deja de reírte, Hamburg!
158
00:11:54,331 --> 00:11:59,911
¡Me llamo Foxy y me
llevo todo lo que quiero!
159
00:12:01,151 --> 00:12:03,091
¡Aprendan bien la lección, idiotas!
160
00:12:03,091 --> 00:12:05,961
¿Por qué están tan agitados
por un simple caballo?
161
00:12:05,961 --> 00:12:08,561
¡La caza no es más que entretenimiento!
162
00:12:08,761 --> 00:12:10,271
¡Desgraciado!
163
00:12:10,561 --> 00:12:12,101
¡Gomu Gomu...
164
00:12:12,271 --> 00:12:13,691
¡Alto, Sombrero de Paja Luffy!
165
00:12:15,061 --> 00:12:16,561
¡¿Cómo me conoces?!
166
00:12:17,271 --> 00:12:20,001
¿Cómo no te vamos a conocer?
Los estuvimos investigando.
167
00:12:20,571 --> 00:12:23,851
Monkey D. Luffy: Recompensa de 100 millones.
168
00:12:23,851 --> 00:12:26,531
Roronoa Zoro: Recompensa de 60 millones.
169
00:12:26,991 --> 00:12:30,591
Un total de 160 millones de
recompensa por solo siete personas.
170
00:12:30,591 --> 00:12:31,791
Es asombroso.
171
00:12:32,541 --> 00:12:38,291
¡Los piratas Foxy los desafiamos
a un Davy Back Fight!
172
00:12:38,721 --> 00:12:43,011
¡Deja de decir tonterías y ven aquí!
¡Si quieres pelea, peleemos!
173
00:12:44,441 --> 00:12:48,241
Espera, Luffy... Un Davy Back Fight es...
174
00:12:48,241 --> 00:12:50,971
¡Eso explica lo del barco que
nos encontramos cerca de aquí!
175
00:12:53,581 --> 00:12:54,931
¿Hacia dónde giramos?
176
00:12:54,931 --> 00:12:55,821
¡¿Y yo qué sé?!
177
00:12:55,821 --> 00:12:58,201
¡Que alguien nos dé órdenes! ¡Navegante!
178
00:12:58,201 --> 00:12:59,331
¡No tenemos!
179
00:12:59,331 --> 00:13:00,491
¡Capitán!
180
00:13:00,491 --> 00:13:01,281
¡Tampoco tenemos!
181
00:13:02,151 --> 00:13:05,321
Espera, Luffy. Ese juego...
182
00:13:05,321 --> 00:13:07,991
¡No lo hagas! ¡Perderemos
a nuestra tripulación!
183
00:13:08,411 --> 00:13:09,871
¡¿Qué pasa, Usopp?!
184
00:13:09,871 --> 00:13:12,791
¡Te estoy diciendo que
no aceptes el desafío!
185
00:13:15,831 --> 00:13:19,881
¡Idiota! ¡Te he oído decirlo,
Sombrero de Paja Luffy!
186
00:13:19,881 --> 00:13:22,121
¡Accediste a mi desafío!
187
00:13:22,121 --> 00:13:23,581
¿No es así, Porche-chan?
188
00:13:23,581 --> 00:13:26,051
¡Sí, jefe! ¡Yo también lo oí!
189
00:13:26,051 --> 00:13:29,151
¿De verdad creen que podrán
echarse atrás ahora?
190
00:13:29,681 --> 00:13:31,371
Claro que no.
191
00:13:33,021 --> 00:13:36,191
¿Qué ocurre? ¿No tienes la hombría
suficiente para cumplir tu palabra?
192
00:13:36,441 --> 00:13:37,601
¡Claro que sí!
193
00:13:38,731 --> 00:13:40,541
¡No te dejes confundir!
194
00:13:40,541 --> 00:13:42,021
Pero el caballo...
195
00:13:42,601 --> 00:13:44,181
Shelly...
196
00:13:44,181 --> 00:13:46,611
¡No te excedas! ¡Te golpeaste en la espalda!
197
00:13:52,451 --> 00:13:54,201
¡Háganse a un lado!
198
00:13:54,201 --> 00:13:55,081
¡Viejo!
199
00:13:57,041 --> 00:14:00,321
¡Shelly me estuvo esperando
fielmente diez años!
200
00:14:00,321 --> 00:14:01,131
¿Cómo se atreven?
201
00:14:01,501 --> 00:14:04,421
¡Espera, viejo! ¡Son piratas!
202
00:14:06,511 --> 00:14:08,471
¿Un Davy Back Fight?
203
00:14:08,471 --> 00:14:10,181
Rebelde
204
00:14:14,631 --> 00:14:17,431
¡Ahora mismo, nuestro capitán
está desafiando a un combate
205
00:14:17,431 --> 00:14:20,441
a su capitán, Monkey D. Luffy!
206
00:14:20,921 --> 00:14:24,351
¿Desafiando? ¿Qué tontería es esa?
207
00:14:24,351 --> 00:14:26,691
¡Si uno quiere pelear, pelea sin más!
208
00:14:26,691 --> 00:14:28,861
¿No sabes lo que es un Davy Back Fight?
209
00:14:28,861 --> 00:14:32,811
No es una pelea, sino un juego de piratas.
210
00:14:33,721 --> 00:14:38,241
Sí. Es un juego que supuestamente
se creó en la Isla Pirata.
211
00:14:38,241 --> 00:14:41,651
Se decía que estaba en algún punto del mar
y que era un paraíso para los piratas.
212
00:14:42,361 --> 00:14:47,671
Allí, los piratas se robaban mutuamente
a los mejores tripulantes.
213
00:14:48,341 --> 00:14:50,431
¿Los piratas se robaban entre sí?
214
00:14:50,431 --> 00:14:51,011
Sí.
215
00:14:51,011 --> 00:14:54,391
¡Me sorprende que hayan sobrevivido
tanto tiempo sin saber eso!
216
00:14:54,391 --> 00:14:56,971
¡Un Davy Back Fight consiste en
robar miembros de la tripulación!
217
00:14:57,471 --> 00:14:59,441
Después de cada enfrentamiento,
218
00:14:59,441 --> 00:15:02,981
el vencedor se lleva al miembro
que quiera del equipo rival.
219
00:15:03,361 --> 00:15:08,011
¡El que sea elegido debe jurarle
lealtad a su nuevo capitán!
220
00:15:08,341 --> 00:15:11,951
¡En nombre de Davy Jones,
el pirata de las profundidades!
221
00:15:12,411 --> 00:15:15,331
¿Te quitan a un miembro de
la tripulación si pierdes?
222
00:15:15,541 --> 00:15:16,911
¡Eso es!
223
00:15:16,911 --> 00:15:20,711
¡Además, si el barco enemigo
no tiene a nadie interesante,
224
00:15:20,711 --> 00:15:25,521
pueden arrebatarle su bandera,
la vida de su barco!
225
00:15:26,721 --> 00:15:29,291
Están en juego los compañeros y el orgullo.
226
00:15:29,591 --> 00:15:31,781
Te vuelves más fuerte si ganas,
227
00:15:31,781 --> 00:15:34,131
pero sufres una grave
pérdida si te derrotan.
228
00:15:34,441 --> 00:15:36,221
Qué juego tan mezquino.
229
00:15:36,221 --> 00:15:44,051
Entonces, el barco que vimos antes sin
una tripulación organizada, velas ni capitán...
230
00:15:45,471 --> 00:15:48,351
¿Vieron el barco de los
piratas Colmillo de Rana?
231
00:15:48,351 --> 00:15:51,811
¡Ese barco fue nuestra anterior víctima!
232
00:15:51,811 --> 00:15:54,951
¡Saluden a nuestros nuevos compañeros!
233
00:15:54,951 --> 00:15:57,371
¡Sí, larga vida a los piratas Foxy!
234
00:15:57,741 --> 00:16:00,831
Yo era el antiguo capitán de ese barco.
235
00:16:01,151 --> 00:16:02,161
El antiguo médico.
236
00:16:02,161 --> 00:16:03,271
El antiguo navegante.
237
00:16:03,271 --> 00:16:04,881
El antiguo constructor de barcos.
238
00:16:04,881 --> 00:16:08,381
Jugamos cinco partidas con tres monedas,
pero perdimos todas las veces.
239
00:16:08,381 --> 00:16:11,441
Nos quitaron catorce hombres
y la bandera en un instante.
240
00:16:11,441 --> 00:16:15,411
Con tanta gente saltando del barco,
parecía más una fusión que otra cosa.
241
00:16:15,411 --> 00:16:16,341
¡Sí!
242
00:16:17,971 --> 00:16:22,721
¿Cómo pueden estar tan contentos
después de abandonar a su tripulación?
243
00:16:22,721 --> 00:16:26,651
Es cierto. Ese barco ahora
es una tumba marina.
244
00:16:26,901 --> 00:16:28,771
¿Una tumba marina?
245
00:16:28,771 --> 00:16:30,441
¿Y qué?
246
00:16:30,771 --> 00:16:32,471
No hay forma de razonar con ustedes.
247
00:16:32,471 --> 00:16:36,281
¡Pero jamás accederíamos a
participar en un juego tan ridículo!
248
00:16:36,781 --> 00:16:40,251
¡Idiota, un miembro normal
no puede tomar esa decisión!
249
00:16:40,251 --> 00:16:44,401
¡El juego comienza cuando los dos
capitanes llegan a un acuerdo!
250
00:16:44,401 --> 00:16:45,941
¡Les guste o no,
251
00:16:45,941 --> 00:16:52,211
participarán en el juego
si su capitán accede!
252
00:16:53,591 --> 00:16:55,331
Es verdad, Nami-san.
253
00:16:56,971 --> 00:17:00,221
Es una regla no escrita
del mundo de los piratas.
254
00:17:00,801 --> 00:17:04,141
Si huyes, te humillarán por completo.
255
00:17:05,231 --> 00:17:07,601
¡¿Qué más da si nos humillan?!
256
00:17:09,071 --> 00:17:12,071
Prefiero morir que vivir en deshonra.
257
00:17:13,321 --> 00:17:14,571
Lo mismo digo.
258
00:17:14,781 --> 00:17:16,611
¡¿Qué tonterías dicen?!
259
00:17:18,151 --> 00:17:21,621
Olvídalo. Los hombres son así.
260
00:17:21,871 --> 00:17:24,461
¡Tengo que detener a Luffy!
261
00:17:24,711 --> 00:17:26,881
No te molestes. Es inútil.
262
00:17:26,881 --> 00:17:31,151
Los capitanes indicarán el comienzo
del juego disparando al mismo tiempo.
263
00:17:31,151 --> 00:17:32,291
Compórtate y...
264
00:17:36,881 --> 00:17:38,301
No me digan que...
265
00:17:39,641 --> 00:17:40,641
Accedió...
266
00:17:41,031 --> 00:17:42,721
Muy bien.
267
00:17:43,321 --> 00:17:44,551
Esto será interesante.
268
00:17:44,931 --> 00:17:47,571
¡Ha accedido a jugar!
269
00:17:58,071 --> 00:18:00,661
¡Idiota, idiota, idiota!
270
00:18:00,661 --> 00:18:02,331
¡¿Por qué accediste?!
271
00:18:02,331 --> 00:18:05,001
¡No sabes lo terrible que es este juego!
272
00:18:05,001 --> 00:18:06,621
¡Pues no perderemos!
273
00:18:07,081 --> 00:18:10,241
¡El desafío ha sido aceptado oficialmente!
274
00:18:10,241 --> 00:18:13,801
¡Sí, te voy a patear el trasero!
275
00:18:14,591 --> 00:18:16,591
¡Eso será si puedes hacerlo!
276
00:18:16,761 --> 00:18:18,971
¡Ya lo verás, Cabeza Partida!
277
00:18:19,641 --> 00:18:21,061
¿Cabeza partida?
278
00:18:21,061 --> 00:18:22,351
Jefe...
279
00:18:22,351 --> 00:18:26,321
¿Cómo te atreves? ¡El jefe
es un hombre muy sensible!
280
00:18:26,321 --> 00:18:29,531
Aunque no encaja con él,
tiene un corazón de cristal.
281
00:18:31,401 --> 00:18:33,781
¡Oye, te dije que no te rieras!
282
00:18:34,191 --> 00:18:35,651
¡Oye, Luffy!
283
00:18:35,651 --> 00:18:38,821
Si pienso en el caballo y el
viejo me pongo furioso, pero...
284
00:18:39,291 --> 00:18:41,281
¡Usa esa furia para derrotarlos!
285
00:18:41,281 --> 00:18:43,371
¡Se levantó enseguida!
286
00:18:43,371 --> 00:18:44,591
¡Yo me encargo!
287
00:18:48,731 --> 00:18:50,921
Les voy a dar una lección.
288
00:18:55,761 --> 00:18:57,961
¿Quieren unas salchichas de Frankfurt?
289
00:18:57,961 --> 00:19:00,731
¡Ron y queso! ¡Galletas saladas
y carne salteada!
290
00:19:00,731 --> 00:19:02,221
¡También tenemos fideos yakisoba!
291
00:19:02,521 --> 00:19:06,221
¡Es hora de la ceremonia de apertura!
292
00:19:06,221 --> 00:19:07,141
¡Silencio, silencio!
293
00:19:07,141 --> 00:19:08,561
¡No, cállate tú!
294
00:19:08,561 --> 00:19:10,421
¡Vamos, oigamos las apuestas!
295
00:19:10,421 --> 00:19:12,341
¡Que se preparen los participantes!
296
00:19:13,011 --> 00:19:15,501
Esto se ve divertido.
297
00:19:15,501 --> 00:19:17,901
¿Todos son de la tripulación
de Cabeza Partida?
298
00:19:17,901 --> 00:19:19,961
Vaya, son muchos.
299
00:19:20,431 --> 00:19:22,861
Hola, quiero cinco raciones
de yakisoba gigantes.
300
00:19:20,491 --> 00:19:24,781
Algodón de azúcar Fideos yakisoba
301
00:19:23,321 --> 00:19:24,781
¡Para, viejo!
302
00:19:26,331 --> 00:19:29,281
¡Muy bien, tranquilícense!
303
00:19:29,281 --> 00:19:30,741
¡Porche-chan!
304
00:19:30,741 --> 00:19:31,581
¡Qué sexy!
305
00:19:31,581 --> 00:19:34,791
Es hora de prometer que se cumplirán
las tres normas sobre la derrota.
306
00:19:35,781 --> 00:19:40,991
Primero, la única forma de recuperar a
los compañeros, la bandera o lo que sea
307
00:19:40,991 --> 00:19:44,761
es mediante otro Davy Back Fight.
308
00:19:45,331 --> 00:19:48,601
Segundo, todo aquel al
que se lleve el ganador
309
00:19:48,601 --> 00:19:52,231
deberá jurarle lealtad al capitán
del barco inmediatamente.
310
00:19:52,751 --> 00:19:57,071
Tercero, si te arrebatan la bandera,
no la podrás volver a mostrar.
311
00:19:57,071 --> 00:19:59,491
¡Nami-san, compré algodón de azúcar!
312
00:19:59,491 --> 00:20:02,821
¿Cómo pueden estar tan tranquilos?
313
00:20:04,281 --> 00:20:06,781
¿Aún sigues molesta por eso?
314
00:20:07,061 --> 00:20:10,621
Si rompen las normas, serán
considerados unos piratas sin honor
315
00:20:10,621 --> 00:20:13,501
y serán enviados a la bodega de Davy Jones.
316
00:20:13,501 --> 00:20:15,291
¿Juran cumplir las normas?
317
00:20:15,291 --> 00:20:17,091
Sí.
318
00:20:23,221 --> 00:20:26,141
Bien, Sombrero de Paja, te dejo elegir.
319
00:20:26,411 --> 00:20:29,221
¿Una moneda, dos monedas o tres monedas?
320
00:20:29,221 --> 00:20:31,101
¡Elige lo que quieras!
321
00:20:31,101 --> 00:20:33,301
Jefe, qué cortés eres.
322
00:20:35,401 --> 00:20:36,401
¿Para qué son?
323
00:20:36,401 --> 00:20:38,231
Es el número de juegos.
324
00:20:38,231 --> 00:20:44,151
El jefe te deja elegir si se hará un
solo enfrentamiento o un máximo de tres.
325
00:20:45,901 --> 00:20:48,161
El juego será más divertido con más cosas.
326
00:20:48,161 --> 00:20:49,181
Así que diré...
327
00:20:49,181 --> 00:20:50,331
¡Luffy!
328
00:20:56,251 --> 00:20:57,161
¡Entendido!
329
00:20:58,671 --> 00:21:00,131
¡Tres monedas!
330
00:21:03,301 --> 00:21:06,901
¡Idiota! ¡¿Por qué los sumaste?!
¡¿Y por qué incluiste al enemigo también?!
331
00:21:06,901 --> 00:21:08,341
Cuántos idiotas.
332
00:21:10,391 --> 00:21:14,941
¡Por la presente, le anuncio a Davy Jones
este juego de tres monedas
333
00:21:15,891 --> 00:21:18,771
con las reglas ortodoxas!
334
00:21:24,901 --> 00:21:27,141
¿Quién es Davy Jones?
335
00:21:27,441 --> 00:21:29,011
Un viejo pirata maldito por el diablo.
336
00:21:29,011 --> 00:21:32,411
Se dice que actualmente vive
en las profundidades del mar.
337
00:21:32,411 --> 00:21:34,781
¿Vive en el fondo del mar?
338
00:21:34,781 --> 00:21:36,291
Eso dice la leyenda.
339
00:21:36,291 --> 00:21:38,671
Se dice que todos los barcos
y los tesoros que se hunden
340
00:21:38,671 --> 00:21:41,831
van a parar al contramaestre de
su barco, es decir, su "bodega".
341
00:21:42,671 --> 00:21:44,981
El fondo del mar da miedo...
342
00:21:45,721 --> 00:21:46,341
Qué dulce.
343
00:21:47,041 --> 00:21:50,001
Los piratas le llaman a esto Davy Back
344
00:21:50,001 --> 00:21:54,051
porque le robas al enemigo
todo cuanto quieres,
345
00:21:54,051 --> 00:21:56,801
del mismo modo que Davy
se lleva todo lo que se hunde.
346
00:21:58,351 --> 00:22:00,671
¿Estás listo, Sombrero de Paja?
347
00:22:00,671 --> 00:22:02,651
¡Que comience el juego!
348
00:22:03,861 --> 00:22:06,111
¡Bien! ¡Hagámoslo!
349
00:22:21,131 --> 00:22:23,251
Un fragmento de sueño
que empezamos a agarrar.
350
00:22:23,251 --> 00:22:26,801
Persiguiendo algo constante,
351
00:22:26,801 --> 00:22:31,431
enviamos nuestras aspiraciones
hacia el cielo.
352
00:22:32,391 --> 00:22:34,681
Incluso cuando estamos agotados,
353
00:22:34,681 --> 00:22:37,851
tenemos una brújula que
puede buscar algo constante.
354
00:22:37,851 --> 00:22:43,271
Oye, ¿crees que podremos
seguir así para siempre?
355
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
Al final del sueño que
alcanzaremos algún día...
356
00:22:46,191 --> 00:22:48,991
Tenemos muchas ganas de ser adultos.
357
00:22:48,991 --> 00:22:51,951
Rezamos a este cielo infinito
al que estamos mirando.
358
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
Eternamente... Eternamente...
359
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
Fantasías salvajes de nuestra niñez.
360
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
Creamos recuerdos inolvidables.
361
00:23:00,661 --> 00:23:06,341
E intentamos mantener vivas las
ascuas que nos siguen consumiendo.
362
00:23:06,341 --> 00:23:09,131
Hacia este familiar cielo soleado.
363
00:23:09,131 --> 00:23:11,971
Encomendamos juntos nuestros sentimientos
364
00:23:11,971 --> 00:23:14,551
y vamos más allá del tiempo cambiante.
365
00:23:14,551 --> 00:23:17,351
Eternamente... Eternamente...
366
00:23:26,461 --> 00:23:29,321
¡Bien, el Davy Back Fight ha comenzado!
367
00:23:29,321 --> 00:23:32,531
¡Nunca he perdido usando
las reglas ortodoxas!
368
00:23:32,531 --> 00:23:35,511
Un chef, un médico,
una arqueóloga... ¿A quién me llevo?
369
00:23:35,511 --> 00:23:38,581
¡No, quiero ese! ¡Que comience
la primera ronda!
370
00:23:38,581 --> 00:23:40,611
¡No te entiendo, Cabeza Partida!
371
00:23:40,611 --> 00:23:41,701
Lo volvió a decir...
372
00:23:41,701 --> 00:23:42,951
En el próximo episodio de One Piece:
373
00:23:42,951 --> 00:23:45,461
"¡Primer asalto!
Una vuelta de la Donut Race".
374
00:23:45,761 --> 00:23:47,721
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
375
00:23:46,881 --> 00:23:50,051
¡Primer asalto!
Una vuelta de la Donut Race