1 00:00:18,971 --> 00:00:23,271 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 2 00:00:23,271 --> 00:00:26,691 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 3 00:00:26,691 --> 00:00:30,071 Aferrémonos bien a nuestros sueños 4 00:00:30,071 --> 00:00:34,361 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 5 00:00:41,201 --> 00:00:48,751 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 6 00:00:48,751 --> 00:00:55,921 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 7 00:00:55,921 --> 00:01:02,891 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 8 00:01:02,891 --> 00:01:10,021 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 9 00:01:10,021 --> 00:01:13,531 Será un viaje cargado de heridas, 10 00:01:13,531 --> 00:01:17,361 pero lo que más adoras estará allí. 11 00:01:17,361 --> 00:01:21,411 Y si estás en un aprieto, 12 00:01:21,411 --> 00:01:24,411 siempre estaré ahí para protegerte. 13 00:01:24,411 --> 00:01:28,671 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 14 00:01:28,671 --> 00:01:32,131 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 15 00:01:32,131 --> 00:01:35,381 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 16 00:01:35,381 --> 00:01:39,641 y miremos a la luz que hay más allá. 17 00:01:39,641 --> 00:01:43,351 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 18 00:01:43,351 --> 00:01:46,641 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 19 00:01:46,641 --> 00:01:50,061 Así que aferrémonos a nuestros sueños 20 00:01:50,061 --> 00:01:53,771 bajo la misma bandera, 21 00:01:53,771 --> 00:01:57,821 ya que somos un mismo One Piece. 22 00:02:06,171 --> 00:02:08,081 ¡Bien, bien, bien! 23 00:02:08,911 --> 00:02:10,581 ¡No hay nada de nada! 24 00:02:13,881 --> 00:02:16,261 Eso no es una jirafa. 25 00:02:16,261 --> 00:02:18,261 Su cuello es largo, pero es un caballo. 26 00:02:18,261 --> 00:02:19,261 Un caballo alargado... 27 00:02:19,261 --> 00:02:23,351 ¡Gomu Gomu no Muchi! 28 00:02:27,561 --> 00:02:28,761 ¿Qué pasa? 29 00:02:29,391 --> 00:02:30,671 Bueno... 30 00:02:31,151 --> 00:02:33,561 corté el bambú y apareció un espíritu. 31 00:02:39,631 --> 00:02:41,031 ¿Qué están planeando? 32 00:02:41,281 --> 00:02:43,911 ¡Somos los piratas Foxy! 33 00:02:43,911 --> 00:02:48,291 ¡No se precipiten! ¡Lo único que queremos es un enfrentamiento! 34 00:02:48,911 --> 00:02:57,841 ¡Un Davy Back contra los piratas Foxy! 35 00:02:52,001 --> 00:02:55,241 ¡Un Davy Back contra los piratas Foxy! 36 00:02:59,011 --> 00:03:02,001 Vengan a mi casa, estoy en deuda con ustedes. 37 00:03:02,001 --> 00:03:02,971 Reciban mi hospitalidad. 38 00:03:02,971 --> 00:03:04,891 ¡Bien! ¡Comida! 39 00:03:04,891 --> 00:03:05,801 ¡Sí! 40 00:03:06,351 --> 00:03:08,271 Me alegro de volver a ver mi casa. 41 00:03:09,131 --> 00:03:13,691 En esta aldea, es una costumbre invitar a los visitantes con leche de nuestro ganado. 42 00:03:14,201 --> 00:03:16,821 ¿Aldea? ¿Dónde está la aldea? 43 00:03:16,821 --> 00:03:18,021 Y tu ganado... 44 00:03:21,421 --> 00:03:23,071 ¿Cómo que dónde? 45 00:03:25,201 --> 00:03:28,391 ¡Ya no hay aldea! ¡Y tampoco hay ganado! 46 00:03:28,391 --> 00:03:32,501 ¿Qué dices? Las aldeas no desaparecen en solo diez años. 47 00:03:33,251 --> 00:03:34,961 Ah, bueno... 48 00:03:34,961 --> 00:03:39,251 Luego se lo explicaré. Por ahora, déjenme invitarlos. 49 00:03:39,691 --> 00:03:42,761 Creo que tenía algo de leche guardada... 50 00:03:44,471 --> 00:03:48,641 ¿Guardada? Recuerdas que estuviste diez años sobre esos zancos, ¿no? 51 00:03:53,101 --> 00:03:55,401 Espero que este queso les guste... 52 00:03:55,401 --> 00:03:59,271 ¡No apartes la mirada! ¡Es la leche de hace diez años! 53 00:03:59,671 --> 00:04:01,741 Ya veo. Es una lástima. 54 00:04:02,451 --> 00:04:04,611 Por favor, siéntanse como en casa. 55 00:04:05,101 --> 00:04:07,411 ¿Eh? ¿Este queso es comestible? 56 00:04:07,411 --> 00:04:08,771 ¡No lo intentes! 57 00:04:09,651 --> 00:04:13,251 No pasa nada. Solo es un queso que tiene diez años. 58 00:04:13,251 --> 00:04:17,551 A diferencia de ustedes, yo tuve una vida tranquila en esta isla. 59 00:04:17,551 --> 00:04:20,091 Eso hizo que mi estómago no fuera como los suyos. 60 00:04:20,091 --> 00:04:24,371 Por Dios, los mocosos hoy en día son demasiado frágiles. 61 00:04:26,481 --> 00:04:28,781 Llamen a un médico... 62 00:04:28,781 --> 00:04:30,931 ¡Te lo había dicho, idiota! 63 00:04:30,931 --> 00:04:32,431 ¡Un médico! ¡Un médico! 64 00:04:33,351 --> 00:04:34,231 E-ese soy yo. 65 00:04:35,941 --> 00:04:37,061 Es una intoxicación alimentaria. 66 00:04:37,061 --> 00:04:38,021 ¡Por supuesto! 67 00:04:39,271 --> 00:04:40,861 ¡Qué gracioso eres, viejo! 68 00:04:42,031 --> 00:04:43,571 ¿Son nómadas? 69 00:04:43,571 --> 00:04:48,371 Sí. Somos unos nómadas despreocupados y siempre estamos en movimiento. 70 00:04:48,631 --> 00:04:53,501 ¿Es por eso que su aldea desapareció en solo diez años? 71 00:04:54,001 --> 00:04:57,661 Esta es la isla de Long Ring Long Land. 72 00:04:57,661 --> 00:04:59,041 Bienvenidos. 73 00:04:59,711 --> 00:05:00,881 Gracias. 74 00:05:01,201 --> 00:05:05,011 Técnicamente, es una isla con forma de anillo. 75 00:05:05,011 --> 00:05:08,841 Pero debido al mar, normalmente está dividida en diez islas separadas. 76 00:05:09,341 --> 00:05:13,261 Pero un día al año, la corriente baja muchísimo, 77 00:05:13,261 --> 00:05:19,271 y durante unas horas, la isla recupera su verdadera y particular forma. 78 00:05:19,651 --> 00:05:25,401 Aprovechamos esto para emigrar de una isla a otra cada tres años. 79 00:05:26,741 --> 00:05:30,631 ¿Te quedaste atrás después de que la aldea se mudara? 80 00:05:31,491 --> 00:05:34,411 ¡Me caes bien, viejo! ¡Eres muy tonto! 81 00:05:34,411 --> 00:05:36,721 Si se quedan en cada isla tres años, 82 00:05:36,721 --> 00:05:40,921 tardarían treinta años en regresar aquí. 83 00:05:40,921 --> 00:05:44,531 Si restamos el tiempo que estuviste sobre los zancos, 84 00:05:44,531 --> 00:05:47,381 no los verás hasta dentro de veinte años. 85 00:05:47,811 --> 00:05:49,511 Más o menos. 86 00:05:49,511 --> 00:05:53,601 Si tuviera un cabaaallo, 87 00:05:53,831 --> 00:05:59,871 podría alcanzarlos en unos cinco años cruzando a una isla diferente cada año. 88 00:05:59,871 --> 00:06:01,771 ¿Un cabaaallo? 89 00:06:02,161 --> 00:06:06,441 Sí. Los animales más hermosos de estas islas. 90 00:06:06,441 --> 00:06:10,611 Galopan elegantemente por la llanura cubierta de hierba. 91 00:06:10,611 --> 00:06:15,081 Son indispensables para moverse entre las islas. 92 00:06:15,381 --> 00:06:18,861 Son fuertes y pueden cargar con mucho peso. 93 00:06:18,861 --> 00:06:21,211 Y tampoco puedo emigrar a pie, 94 00:06:21,211 --> 00:06:25,631 ya que la corriente volvería a subir antes de llegar a la siguiente isla. 95 00:06:25,631 --> 00:06:27,301 ¿No puedes tomar un barco? 96 00:06:27,841 --> 00:06:30,951 Nuestro pueblo no sabe navegar. 97 00:06:30,951 --> 00:06:33,681 Además, aunque tuviera un Log Pose, 98 00:06:33,681 --> 00:06:36,871 no apuntaría a la siguiente isla del anillo. 99 00:06:37,311 --> 00:06:40,641 Después de todo, las diez islas son una única isla en realidad. 100 00:06:41,121 --> 00:06:43,581 Esperaré aquí veinte años. 101 00:06:44,061 --> 00:06:46,281 ¿En serio? Te sentirás solo. 102 00:06:47,691 --> 00:06:49,741 ¡Ah, espera! 103 00:06:50,271 --> 00:06:52,781 ¿Un cabaaallo es un caballo normal? 104 00:06:53,661 --> 00:06:56,541 ¡Claro, un caballo! ¡Antes vimos uno! 105 00:07:01,841 --> 00:07:05,921 ¡Shelly! ¿Me estuviste esperando? 106 00:07:06,181 --> 00:07:10,881 ¡Shelly, eres un encanto! ¡Qué recuerdos me trae esto! 107 00:07:10,881 --> 00:07:14,801 Creciste mucho desde la última vez que te vi. 108 00:07:14,801 --> 00:07:16,101 Buena chica. 109 00:07:16,101 --> 00:07:20,231 Tuviste que sentirte muy sola durante estos años. 110 00:07:20,591 --> 00:07:23,521 Gracias, gracias. 111 00:07:23,521 --> 00:07:26,301 No te volveré a abandonar. 112 00:07:30,001 --> 00:07:32,611 Quiere que te subas. 113 00:07:46,511 --> 00:07:51,621 Así que el caballo lo estuvo esperando todo este tiempo... 114 00:07:51,621 --> 00:07:53,381 Es genial. 115 00:07:53,621 --> 00:07:57,101 Debe quererlo mucho. 116 00:08:01,721 --> 00:08:05,981 Ese caballo es muy veloz. A mí también me gustaría montarlo. 117 00:08:05,981 --> 00:08:08,401 Es realmente elegante. 118 00:08:08,941 --> 00:08:13,361 Shelly, crucemos juntos el mar el próximo día de corriente baja. 119 00:08:14,031 --> 00:08:15,821 Todos los días con lluvia... 120 00:08:15,821 --> 00:08:17,991 Todos los días con nieve... 121 00:08:17,991 --> 00:08:20,491 ¡Gracias por haber esperado a pesar de eso! 122 00:08:29,611 --> 00:08:33,631 Shelly, ¿de verdad quieres seguir esperando a Tonjit-san? 123 00:08:34,021 --> 00:08:35,931 Nos vamos a llevar a tus amigos. 124 00:08:36,931 --> 00:08:38,261 ¡Espera, Littonto! 125 00:08:38,671 --> 00:08:40,091 ¿Estás segura? 126 00:08:40,561 --> 00:08:44,301 No volveremos aquí en 27 años 127 00:08:44,631 --> 00:08:47,081 y tampoco sabemos dónde está Tonjit-san. 128 00:08:48,521 --> 00:08:50,411 ¡Te quedarás sola! 129 00:08:50,731 --> 00:08:53,031 Acepta mi consejo y ven con nosotros. 130 00:08:53,611 --> 00:08:57,871 ¡Yo también me quedaré! ¡Esperaré al abuelo con Shelly! 131 00:08:57,871 --> 00:09:02,101 ¡De eso nada! ¡No puedes quedarte aquí solo! 132 00:09:02,101 --> 00:09:03,581 ¡No quiero! 133 00:09:04,531 --> 00:09:07,331 ¡El abuelo está aquí, lo sé! ¡Quiero esperarlo! 134 00:09:07,931 --> 00:09:10,161 Que te vaya bien, Shelly. 135 00:09:10,791 --> 00:09:12,961 ¡Shelly! 136 00:09:47,501 --> 00:09:49,081 ¡Oye, Shelly! 137 00:09:49,081 --> 00:09:52,111 ¡Ya sabes que me dan miedo las alturas! 138 00:10:25,831 --> 00:10:26,831 ¡Caballo! 139 00:10:27,361 --> 00:10:28,391 ¡Viejo! 140 00:10:38,591 --> 00:10:39,951 ¡Shelly! 141 00:10:40,261 --> 00:10:41,301 ¿Estás bien? 142 00:10:41,301 --> 00:10:42,891 ¡Oímos un disparo! 143 00:10:50,811 --> 00:10:52,231 ¿Qué es esta red? 144 00:10:52,231 --> 00:10:53,151 ¡Espera! 145 00:10:57,281 --> 00:10:59,881 ¡Ese caballo es mío ahora! 146 00:10:59,881 --> 00:11:03,241 ¡Eso, eso! ¡El caballo es de nuestro jefe! 147 00:11:03,961 --> 00:11:06,991 ¡¿Quiénes son ustedes?! 148 00:11:22,131 --> 00:11:25,181 ¡¿Quiénes son ustedes?! 149 00:11:25,641 --> 00:11:27,971 ¿Que quién soy yo? 150 00:11:28,421 --> 00:11:30,491 Qué maleducados. 151 00:11:33,901 --> 00:11:36,941 ¡No finjas que no conoces esta cara! 152 00:11:37,471 --> 00:11:40,321 ¡No conozco tu cara y la voy a destrozar a golpes! 153 00:11:41,451 --> 00:11:43,581 N-no me conocen... 154 00:11:43,581 --> 00:11:46,121 ¡Oh, no! ¡Jefe, no te deprimas! 155 00:11:46,121 --> 00:11:48,881 ¡Está mintiendo! ¡Seguro que es eso! 156 00:11:48,881 --> 00:11:50,331 Dudo que no lo conozca. 157 00:11:52,041 --> 00:11:53,921 ¡Deja de reírte, Hamburg! 158 00:11:54,331 --> 00:11:59,911 ¡Me llamo Foxy y me llevo todo lo que quiero! 159 00:12:01,151 --> 00:12:03,091 ¡Aprendan bien la lección, idiotas! 160 00:12:03,091 --> 00:12:05,961 ¿Por qué están tan agitados por un simple caballo? 161 00:12:05,961 --> 00:12:08,561 ¡La caza no es más que entretenimiento! 162 00:12:08,761 --> 00:12:10,271 ¡Desgraciado! 163 00:12:10,561 --> 00:12:12,101 ¡Gomu Gomu... 164 00:12:12,271 --> 00:12:13,691 ¡Alto, Sombrero de Paja Luffy! 165 00:12:15,061 --> 00:12:16,561 ¡¿Cómo me conoces?! 166 00:12:17,271 --> 00:12:20,001 ¿Cómo no te vamos a conocer? Los estuvimos investigando. 167 00:12:20,571 --> 00:12:23,851 Monkey D. Luffy: Recompensa de 100 millones. 168 00:12:23,851 --> 00:12:26,531 Roronoa Zoro: Recompensa de 60 millones. 169 00:12:26,991 --> 00:12:30,591 Un total de 160 millones de recompensa por solo siete personas. 170 00:12:30,591 --> 00:12:31,791 Es asombroso. 171 00:12:32,541 --> 00:12:38,291 ¡Los piratas Foxy los desafiamos a un Davy Back Fight! 172 00:12:38,721 --> 00:12:43,011 ¡Deja de decir tonterías y ven aquí! ¡Si quieres pelea, peleemos! 173 00:12:44,441 --> 00:12:48,241 Espera, Luffy... Un Davy Back Fight es... 174 00:12:48,241 --> 00:12:50,971 ¡Eso explica lo del barco que nos encontramos cerca de aquí! 175 00:12:53,581 --> 00:12:54,931 ¿Hacia dónde giramos? 176 00:12:54,931 --> 00:12:55,821 ¡¿Y yo qué sé?! 177 00:12:55,821 --> 00:12:58,201 ¡Que alguien nos dé órdenes! ¡Navegante! 178 00:12:58,201 --> 00:12:59,331 ¡No tenemos! 179 00:12:59,331 --> 00:13:00,491 ¡Capitán! 180 00:13:00,491 --> 00:13:01,281 ¡Tampoco tenemos! 181 00:13:02,151 --> 00:13:05,321 Espera, Luffy. Ese juego... 182 00:13:05,321 --> 00:13:07,991 ¡No lo hagas! ¡Perderemos a nuestra tripulación! 183 00:13:08,411 --> 00:13:09,871 ¡¿Qué pasa, Usopp?! 184 00:13:09,871 --> 00:13:12,791 ¡Te estoy diciendo que no aceptes el desafío! 185 00:13:15,831 --> 00:13:19,881 ¡Idiota! ¡Te he oído decirlo, Sombrero de Paja Luffy! 186 00:13:19,881 --> 00:13:22,121 ¡Accediste a mi desafío! 187 00:13:22,121 --> 00:13:23,581 ¿No es así, Porche-chan? 188 00:13:23,581 --> 00:13:26,051 ¡Sí, jefe! ¡Yo también lo oí! 189 00:13:26,051 --> 00:13:29,151 ¿De verdad creen que podrán echarse atrás ahora? 190 00:13:29,681 --> 00:13:31,371 Claro que no. 191 00:13:33,021 --> 00:13:36,191 ¿Qué ocurre? ¿No tienes la hombría suficiente para cumplir tu palabra? 192 00:13:36,441 --> 00:13:37,601 ¡Claro que sí! 193 00:13:38,731 --> 00:13:40,541 ¡No te dejes confundir! 194 00:13:40,541 --> 00:13:42,021 Pero el caballo... 195 00:13:42,601 --> 00:13:44,181 Shelly... 196 00:13:44,181 --> 00:13:46,611 ¡No te excedas! ¡Te golpeaste en la espalda! 197 00:13:52,451 --> 00:13:54,201 ¡Háganse a un lado! 198 00:13:54,201 --> 00:13:55,081 ¡Viejo! 199 00:13:57,041 --> 00:14:00,321 ¡Shelly me estuvo esperando fielmente diez años! 200 00:14:00,321 --> 00:14:01,131 ¿Cómo se atreven? 201 00:14:01,501 --> 00:14:04,421 ¡Espera, viejo! ¡Son piratas! 202 00:14:06,511 --> 00:14:08,471 ¿Un Davy Back Fight? 203 00:14:08,471 --> 00:14:10,181 Rebelde 204 00:14:14,631 --> 00:14:17,431 ¡Ahora mismo, nuestro capitán está desafiando a un combate 205 00:14:17,431 --> 00:14:20,441 a su capitán, Monkey D. Luffy! 206 00:14:20,921 --> 00:14:24,351 ¿Desafiando? ¿Qué tontería es esa? 207 00:14:24,351 --> 00:14:26,691 ¡Si uno quiere pelear, pelea sin más! 208 00:14:26,691 --> 00:14:28,861 ¿No sabes lo que es un Davy Back Fight? 209 00:14:28,861 --> 00:14:32,811 No es una pelea, sino un juego de piratas. 210 00:14:33,721 --> 00:14:38,241 Sí. Es un juego que supuestamente se creó en la Isla Pirata. 211 00:14:38,241 --> 00:14:41,651 Se decía que estaba en algún punto del mar y que era un paraíso para los piratas. 212 00:14:42,361 --> 00:14:47,671 Allí, los piratas se robaban mutuamente a los mejores tripulantes. 213 00:14:48,341 --> 00:14:50,431 ¿Los piratas se robaban entre sí? 214 00:14:50,431 --> 00:14:51,011 Sí. 215 00:14:51,011 --> 00:14:54,391 ¡Me sorprende que hayan sobrevivido tanto tiempo sin saber eso! 216 00:14:54,391 --> 00:14:56,971 ¡Un Davy Back Fight consiste en robar miembros de la tripulación! 217 00:14:57,471 --> 00:14:59,441 Después de cada enfrentamiento, 218 00:14:59,441 --> 00:15:02,981 el vencedor se lleva al miembro que quiera del equipo rival. 219 00:15:03,361 --> 00:15:08,011 ¡El que sea elegido debe jurarle lealtad a su nuevo capitán! 220 00:15:08,341 --> 00:15:11,951 ¡En nombre de Davy Jones, el pirata de las profundidades! 221 00:15:12,411 --> 00:15:15,331 ¿Te quitan a un miembro de la tripulación si pierdes? 222 00:15:15,541 --> 00:15:16,911 ¡Eso es! 223 00:15:16,911 --> 00:15:20,711 ¡Además, si el barco enemigo no tiene a nadie interesante, 224 00:15:20,711 --> 00:15:25,521 pueden arrebatarle su bandera, la vida de su barco! 225 00:15:26,721 --> 00:15:29,291 Están en juego los compañeros y el orgullo. 226 00:15:29,591 --> 00:15:31,781 Te vuelves más fuerte si ganas, 227 00:15:31,781 --> 00:15:34,131 pero sufres una grave pérdida si te derrotan. 228 00:15:34,441 --> 00:15:36,221 Qué juego tan mezquino. 229 00:15:36,221 --> 00:15:44,051 Entonces, el barco que vimos antes sin una tripulación organizada, velas ni capitán... 230 00:15:45,471 --> 00:15:48,351 ¿Vieron el barco de los piratas Colmillo de Rana? 231 00:15:48,351 --> 00:15:51,811 ¡Ese barco fue nuestra anterior víctima! 232 00:15:51,811 --> 00:15:54,951 ¡Saluden a nuestros nuevos compañeros! 233 00:15:54,951 --> 00:15:57,371 ¡Sí, larga vida a los piratas Foxy! 234 00:15:57,741 --> 00:16:00,831 Yo era el antiguo capitán de ese barco. 235 00:16:01,151 --> 00:16:02,161 El antiguo médico. 236 00:16:02,161 --> 00:16:03,271 El antiguo navegante. 237 00:16:03,271 --> 00:16:04,881 El antiguo constructor de barcos. 238 00:16:04,881 --> 00:16:08,381 Jugamos cinco partidas con tres monedas, pero perdimos todas las veces. 239 00:16:08,381 --> 00:16:11,441 Nos quitaron catorce hombres y la bandera en un instante. 240 00:16:11,441 --> 00:16:15,411 Con tanta gente saltando del barco, parecía más una fusión que otra cosa. 241 00:16:15,411 --> 00:16:16,341 ¡Sí! 242 00:16:17,971 --> 00:16:22,721 ¿Cómo pueden estar tan contentos después de abandonar a su tripulación? 243 00:16:22,721 --> 00:16:26,651 Es cierto. Ese barco ahora es una tumba marina. 244 00:16:26,901 --> 00:16:28,771 ¿Una tumba marina? 245 00:16:28,771 --> 00:16:30,441 ¿Y qué? 246 00:16:30,771 --> 00:16:32,471 No hay forma de razonar con ustedes. 247 00:16:32,471 --> 00:16:36,281 ¡Pero jamás accederíamos a participar en un juego tan ridículo! 248 00:16:36,781 --> 00:16:40,251 ¡Idiota, un miembro normal no puede tomar esa decisión! 249 00:16:40,251 --> 00:16:44,401 ¡El juego comienza cuando los dos capitanes llegan a un acuerdo! 250 00:16:44,401 --> 00:16:45,941 ¡Les guste o no, 251 00:16:45,941 --> 00:16:52,211 participarán en el juego si su capitán accede! 252 00:16:53,591 --> 00:16:55,331 Es verdad, Nami-san. 253 00:16:56,971 --> 00:17:00,221 Es una regla no escrita del mundo de los piratas. 254 00:17:00,801 --> 00:17:04,141 Si huyes, te humillarán por completo. 255 00:17:05,231 --> 00:17:07,601 ¡¿Qué más da si nos humillan?! 256 00:17:09,071 --> 00:17:12,071 Prefiero morir que vivir en deshonra. 257 00:17:13,321 --> 00:17:14,571 Lo mismo digo. 258 00:17:14,781 --> 00:17:16,611 ¡¿Qué tonterías dicen?! 259 00:17:18,151 --> 00:17:21,621 Olvídalo. Los hombres son así. 260 00:17:21,871 --> 00:17:24,461 ¡Tengo que detener a Luffy! 261 00:17:24,711 --> 00:17:26,881 No te molestes. Es inútil. 262 00:17:26,881 --> 00:17:31,151 Los capitanes indicarán el comienzo del juego disparando al mismo tiempo. 263 00:17:31,151 --> 00:17:32,291 Compórtate y... 264 00:17:36,881 --> 00:17:38,301 No me digan que... 265 00:17:39,641 --> 00:17:40,641 Accedió... 266 00:17:41,031 --> 00:17:42,721 Muy bien. 267 00:17:43,321 --> 00:17:44,551 Esto será interesante. 268 00:17:44,931 --> 00:17:47,571 ¡Ha accedido a jugar! 269 00:17:58,071 --> 00:18:00,661 ¡Idiota, idiota, idiota! 270 00:18:00,661 --> 00:18:02,331 ¡¿Por qué accediste?! 271 00:18:02,331 --> 00:18:05,001 ¡No sabes lo terrible que es este juego! 272 00:18:05,001 --> 00:18:06,621 ¡Pues no perderemos! 273 00:18:07,081 --> 00:18:10,241 ¡El desafío ha sido aceptado oficialmente! 274 00:18:10,241 --> 00:18:13,801 ¡Sí, te voy a patear el trasero! 275 00:18:14,591 --> 00:18:16,591 ¡Eso será si puedes hacerlo! 276 00:18:16,761 --> 00:18:18,971 ¡Ya lo verás, Cabeza Partida! 277 00:18:19,641 --> 00:18:21,061 ¿Cabeza partida? 278 00:18:21,061 --> 00:18:22,351 Jefe... 279 00:18:22,351 --> 00:18:26,321 ¿Cómo te atreves? ¡El jefe es un hombre muy sensible! 280 00:18:26,321 --> 00:18:29,531 Aunque no encaja con él, tiene un corazón de cristal. 281 00:18:31,401 --> 00:18:33,781 ¡Oye, te dije que no te rieras! 282 00:18:34,191 --> 00:18:35,651 ¡Oye, Luffy! 283 00:18:35,651 --> 00:18:38,821 Si pienso en el caballo y el viejo me pongo furioso, pero... 284 00:18:39,291 --> 00:18:41,281 ¡Usa esa furia para derrotarlos! 285 00:18:41,281 --> 00:18:43,371 ¡Se levantó enseguida! 286 00:18:43,371 --> 00:18:44,591 ¡Yo me encargo! 287 00:18:48,731 --> 00:18:50,921 Les voy a dar una lección. 288 00:18:55,761 --> 00:18:57,961 ¿Quieren unas salchichas de Frankfurt? 289 00:18:57,961 --> 00:19:00,731 ¡Ron y queso! ¡Galletas saladas y carne salteada! 290 00:19:00,731 --> 00:19:02,221 ¡También tenemos fideos yakisoba! 291 00:19:02,521 --> 00:19:06,221 ¡Es hora de la ceremonia de apertura! 292 00:19:06,221 --> 00:19:07,141 ¡Silencio, silencio! 293 00:19:07,141 --> 00:19:08,561 ¡No, cállate tú! 294 00:19:08,561 --> 00:19:10,421 ¡Vamos, oigamos las apuestas! 295 00:19:10,421 --> 00:19:12,341 ¡Que se preparen los participantes! 296 00:19:13,011 --> 00:19:15,501 Esto se ve divertido. 297 00:19:15,501 --> 00:19:17,901 ¿Todos son de la tripulación de Cabeza Partida? 298 00:19:17,901 --> 00:19:19,961 Vaya, son muchos. 299 00:19:20,431 --> 00:19:22,861 Hola, quiero cinco raciones de yakisoba gigantes. 300 00:19:20,491 --> 00:19:24,781 Algodón de azúcar Fideos yakisoba 301 00:19:23,321 --> 00:19:24,781 ¡Para, viejo! 302 00:19:26,331 --> 00:19:29,281 ¡Muy bien, tranquilícense! 303 00:19:29,281 --> 00:19:30,741 ¡Porche-chan! 304 00:19:30,741 --> 00:19:31,581 ¡Qué sexy! 305 00:19:31,581 --> 00:19:34,791 Es hora de prometer que se cumplirán las tres normas sobre la derrota. 306 00:19:35,781 --> 00:19:40,991 Primero, la única forma de recuperar a los compañeros, la bandera o lo que sea 307 00:19:40,991 --> 00:19:44,761 es mediante otro Davy Back Fight. 308 00:19:45,331 --> 00:19:48,601 Segundo, todo aquel al que se lleve el ganador 309 00:19:48,601 --> 00:19:52,231 deberá jurarle lealtad al capitán del barco inmediatamente. 310 00:19:52,751 --> 00:19:57,071 Tercero, si te arrebatan la bandera, no la podrás volver a mostrar. 311 00:19:57,071 --> 00:19:59,491 ¡Nami-san, compré algodón de azúcar! 312 00:19:59,491 --> 00:20:02,821 ¿Cómo pueden estar tan tranquilos? 313 00:20:04,281 --> 00:20:06,781 ¿Aún sigues molesta por eso? 314 00:20:07,061 --> 00:20:10,621 Si rompen las normas, serán considerados unos piratas sin honor 315 00:20:10,621 --> 00:20:13,501 y serán enviados a la bodega de Davy Jones. 316 00:20:13,501 --> 00:20:15,291 ¿Juran cumplir las normas? 317 00:20:15,291 --> 00:20:17,091 Sí. 318 00:20:23,221 --> 00:20:26,141 Bien, Sombrero de Paja, te dejo elegir. 319 00:20:26,411 --> 00:20:29,221 ¿Una moneda, dos monedas o tres monedas? 320 00:20:29,221 --> 00:20:31,101 ¡Elige lo que quieras! 321 00:20:31,101 --> 00:20:33,301 Jefe, qué cortés eres. 322 00:20:35,401 --> 00:20:36,401 ¿Para qué son? 323 00:20:36,401 --> 00:20:38,231 Es el número de juegos. 324 00:20:38,231 --> 00:20:44,151 El jefe te deja elegir si se hará un solo enfrentamiento o un máximo de tres. 325 00:20:45,901 --> 00:20:48,161 El juego será más divertido con más cosas. 326 00:20:48,161 --> 00:20:49,181 Así que diré... 327 00:20:49,181 --> 00:20:50,331 ¡Luffy! 328 00:20:56,251 --> 00:20:57,161 ¡Entendido! 329 00:20:58,671 --> 00:21:00,131 ¡Tres monedas! 330 00:21:03,301 --> 00:21:06,901 ¡Idiota! ¡¿Por qué los sumaste?! ¡¿Y por qué incluiste al enemigo también?! 331 00:21:06,901 --> 00:21:08,341 Cuántos idiotas. 332 00:21:10,391 --> 00:21:14,941 ¡Por la presente, le anuncio a Davy Jones este juego de tres monedas 333 00:21:15,891 --> 00:21:18,771 con las reglas ortodoxas! 334 00:21:24,901 --> 00:21:27,141 ¿Quién es Davy Jones? 335 00:21:27,441 --> 00:21:29,011 Un viejo pirata maldito por el diablo. 336 00:21:29,011 --> 00:21:32,411 Se dice que actualmente vive en las profundidades del mar. 337 00:21:32,411 --> 00:21:34,781 ¿Vive en el fondo del mar? 338 00:21:34,781 --> 00:21:36,291 Eso dice la leyenda. 339 00:21:36,291 --> 00:21:38,671 Se dice que todos los barcos y los tesoros que se hunden 340 00:21:38,671 --> 00:21:41,831 van a parar al contramaestre de su barco, es decir, su "bodega". 341 00:21:42,671 --> 00:21:44,981 El fondo del mar da miedo... 342 00:21:45,721 --> 00:21:46,341 Qué dulce. 343 00:21:47,041 --> 00:21:50,001 Los piratas le llaman a esto Davy Back 344 00:21:50,001 --> 00:21:54,051 porque le robas al enemigo todo cuanto quieres, 345 00:21:54,051 --> 00:21:56,801 del mismo modo que Davy se lleva todo lo que se hunde. 346 00:21:58,351 --> 00:22:00,671 ¿Estás listo, Sombrero de Paja? 347 00:22:00,671 --> 00:22:02,651 ¡Que comience el juego! 348 00:22:03,861 --> 00:22:06,111 ¡Bien! ¡Hagámoslo! 349 00:22:21,131 --> 00:22:23,251 Un fragmento de sueño que empezamos a agarrar. 350 00:22:23,251 --> 00:22:26,801 Persiguiendo algo constante, 351 00:22:26,801 --> 00:22:31,431 enviamos nuestras aspiraciones hacia el cielo. 352 00:22:32,391 --> 00:22:34,681 Incluso cuando estamos agotados, 353 00:22:34,681 --> 00:22:37,851 tenemos una brújula que puede buscar algo constante. 354 00:22:37,851 --> 00:22:43,271 Oye, ¿crees que podremos seguir así para siempre? 355 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 Al final del sueño que alcanzaremos algún día... 356 00:22:46,191 --> 00:22:48,991 Tenemos muchas ganas de ser adultos. 357 00:22:48,991 --> 00:22:51,951 Rezamos a este cielo infinito al que estamos mirando. 358 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 Eternamente... Eternamente... 359 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 Fantasías salvajes de nuestra niñez. 360 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 Creamos recuerdos inolvidables. 361 00:23:00,661 --> 00:23:06,341 E intentamos mantener vivas las ascuas que nos siguen consumiendo. 362 00:23:06,341 --> 00:23:09,131 Hacia este familiar cielo soleado. 363 00:23:09,131 --> 00:23:11,971 Encomendamos juntos nuestros sentimientos 364 00:23:11,971 --> 00:23:14,551 y vamos más allá del tiempo cambiante. 365 00:23:14,551 --> 00:23:17,351 Eternamente... Eternamente... 366 00:23:26,461 --> 00:23:29,321 ¡Bien, el Davy Back Fight ha comenzado! 367 00:23:29,321 --> 00:23:32,531 ¡Nunca he perdido usando las reglas ortodoxas! 368 00:23:32,531 --> 00:23:35,511 Un chef, un médico, una arqueóloga... ¿A quién me llevo? 369 00:23:35,511 --> 00:23:38,581 ¡No, quiero ese! ¡Que comience la primera ronda! 370 00:23:38,581 --> 00:23:40,611 ¡No te entiendo, Cabeza Partida! 371 00:23:40,611 --> 00:23:41,701 Lo volvió a decir... 372 00:23:41,701 --> 00:23:42,951 En el próximo episodio de One Piece: 373 00:23:42,951 --> 00:23:45,461 "¡Primer asalto! Una vuelta de la Donut Race". 374 00:23:45,761 --> 00:23:47,721 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 375 00:23:46,881 --> 00:23:50,051 ¡Primer asalto! Una vuelta de la Donut Race