1 00:00:18,961 --> 00:00:23,011 Tudo bem! Agora vamos seguir em frente! 2 00:00:23,301 --> 00:00:26,511 Com o sol sempre em nossos corações! 3 00:00:26,681 --> 00:00:29,971 O poder emana de nossas mãos entrelaçadas... 4 00:00:30,101 --> 00:00:33,641 Vamos abraçar nossos desejos! 5 00:00:41,231 --> 00:00:47,451 Trabalhando juntos, navegamos ondas gigantes! 6 00:00:48,781 --> 00:00:52,241 Vamos correr atrás desse ritmo, 7 00:00:52,241 --> 00:00:55,251 aí está o sinal de partida! 8 00:00:55,961 --> 00:01:02,051 Agora é hora de navegar! Basta içar âncora 9 00:01:02,921 --> 00:01:06,591 e vamos cortar os ventos arco-íris 10 00:01:06,591 --> 00:01:09,971 rumo a um mar de aventuras! 11 00:01:10,051 --> 00:01:13,521 Será uma jornada carregada de sofrimento, 12 00:01:13,561 --> 00:01:17,231 mas aquilo que você mais preza estará lá! 13 00:01:17,441 --> 00:01:21,361 E se você estiver em apuros, 14 00:01:21,441 --> 00:01:23,321 eu sempre estarei lá para te proteger! 15 00:01:24,441 --> 00:01:28,281 daijoubu! saa, mae ni susumou 16 00:01:28,661 --> 00:01:31,781 taiyou wo itsumo mune ni 17 00:01:32,161 --> 00:01:35,291 arashi ga kitara katakunde 18 00:01:35,371 --> 00:01:39,171 sono saki no hikari wo miyou 19 00:01:39,671 --> 00:01:42,881 yume no kakera atsumareba 20 00:01:43,381 --> 00:01:46,511 asu ni mukau chizu ni naru 21 00:01:46,671 --> 00:01:49,681 dakara onaji hata no moto 22 00:01:50,141 --> 00:01:55,391 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 23 00:01:55,471 --> 00:01:57,471 One Piece 24 00:02:06,581 --> 00:02:09,771 A primeira partida da Davy Back Fight é a Donut Race. 25 00:02:09,771 --> 00:02:13,861 Os Chapéus de Palha conseguem escapar de várias tentativas de sabotagem, 26 00:02:14,801 --> 00:02:17,451 mas Zoro e Chopper acabam fora da disputa. 27 00:02:17,451 --> 00:02:21,221 Seguem na corrida apenas o Cutie Wagon, o Barril-Tigre e o Só Uma Jangada! 28 00:02:21,221 --> 00:02:23,591 A batalha agora é entre estas três embarcações! 29 00:02:24,281 --> 00:02:32,991 Foxy Raposa de Prata! A Interferência Impiedosa! 30 00:02:27,471 --> 00:02:29,531 Foxy Raposa de Prata! 31 00:02:29,531 --> 00:02:31,581 A Interferência Impiedosa! 32 00:02:36,831 --> 00:02:38,691 A disputa está ficando boa! 33 00:02:38,691 --> 00:02:41,571 O Longo Recife de Corais bloqueia o percurso logo adiante! 34 00:02:41,691 --> 00:02:44,681 Na liderança, está o Cutie Wagon da Porche, 35 00:02:44,681 --> 00:02:48,161 seguida de perto pelo Barril-Tigre e Só Uma Jangada dos Chapéus de Palha! 36 00:02:48,741 --> 00:02:51,421 Cara, parecem os chifres do Chopper! 37 00:02:52,121 --> 00:02:55,071 Que recife de corais imenso é esse? 38 00:02:55,071 --> 00:02:58,381 Nunca vi um recife de corais ficar acima d'água! 39 00:02:59,021 --> 00:03:02,721 Vejam! Está causando correntes estranhas! 40 00:03:03,721 --> 00:03:06,061 Temos que tomar muito cuidado... 41 00:03:06,221 --> 00:03:09,851 Não acredito que a corrida está demorando tanto... 42 00:03:10,391 --> 00:03:11,811 Monda! Contamos com você! 43 00:03:12,691 --> 00:03:16,341 Mas não nos esqueçamos de alguém que chegou para mudar os rumos da disputa: 44 00:03:16,341 --> 00:03:19,861 Nosso chefe, Foxy Raposa de Prata! 45 00:03:20,031 --> 00:03:23,321 O que ele tem na manga? 46 00:03:26,011 --> 00:03:28,001 Pega eles, chefe! 47 00:03:28,001 --> 00:03:29,541 Isso aí! Agora é questão de tempo! 48 00:03:29,541 --> 00:03:33,671 Oh, o que é isso? Os dois botes dos Chapéus de Palha desaceleraram! 49 00:03:34,741 --> 00:03:36,551 Vamos, Nami, rema! 50 00:03:36,551 --> 00:03:37,311 Ainda não! 51 00:03:37,311 --> 00:03:39,481 Mas eles estão abrindo vantagem! 52 00:03:39,481 --> 00:03:41,641 Ainda não! 53 00:03:42,021 --> 00:03:43,531 Você também, Sanji! 54 00:03:43,531 --> 00:03:45,301 Seu desejo é uma ordem! 55 00:03:45,391 --> 00:03:47,971 O Cutie Wagon aproveita a chance para seguir adiante, 56 00:03:47,971 --> 00:03:50,741 entrando no Longo Coral de Recifes! 57 00:03:50,741 --> 00:03:52,431 Vamos, Monda! 58 00:03:54,041 --> 00:03:57,021 Espere! Nossa! O que foi isso?! 59 00:03:57,021 --> 00:03:58,021 Monda! 60 00:04:00,151 --> 00:04:01,571 Ah, eles voltaram. 61 00:04:01,571 --> 00:04:04,281 Nossa! O Cutie Wagon deu meia-volta! 62 00:04:04,281 --> 00:04:05,701 O que aconteceu?! 63 00:04:06,071 --> 00:04:07,451 Não! Por quê?! 64 00:04:07,781 --> 00:04:10,961 Eu bem vi que as correntes estavam esquisitas. 65 00:04:12,431 --> 00:04:14,511 Certo! Vamos acelerar! 66 00:04:14,511 --> 00:04:15,751 C-Certo! 67 00:04:15,751 --> 00:04:18,071 Siga-nos, Sanji! 68 00:04:18,071 --> 00:04:20,161 Sim, madame! 69 00:04:21,011 --> 00:04:22,881 Tente de novo, Monda! 70 00:04:22,881 --> 00:04:23,851 Por aqui! 71 00:04:25,471 --> 00:04:29,031 O que foi isso? Os dois botes dos Chapéus de Palha ganharam velocidade! 72 00:04:29,411 --> 00:04:33,561 Os três botes estão adentrando o Longo Coral de Recifes ao mesmo tempo! 73 00:04:34,011 --> 00:04:37,701 O Barril-Tigre e o Só Uma Jangada entraram do recife! 74 00:04:40,651 --> 00:04:42,121 Nossa! O quê?! 75 00:04:46,361 --> 00:04:48,531 Ah! Lá está ele! 76 00:04:48,531 --> 00:04:51,791 A interferência demoníaca de você-sabe-quem! 77 00:04:51,951 --> 00:04:53,471 Uma nuvem de fumaça... 78 00:04:55,301 --> 00:04:57,981 O que esse idiota está fazendo?! 79 00:04:57,981 --> 00:04:59,841 Não tô vendo nada! 80 00:05:00,131 --> 00:05:01,711 Minha nossa! 81 00:05:01,711 --> 00:05:05,721 É muito perigoso para os Chapéus de Palha seguirem em frente! 82 00:05:07,891 --> 00:05:11,761 A Operação Baixa Visibilidade foi um sucesso! 83 00:05:11,761 --> 00:05:15,321 Vamos ver se conseguirão passar pelo coral com essa neblina! 84 00:05:15,731 --> 00:05:17,191 Sucesso? 85 00:05:20,061 --> 00:05:21,361 Como?! 86 00:05:22,481 --> 00:05:26,061 Eles passaram! Como eles conseguiram?! 87 00:05:26,061 --> 00:05:27,501 Como eu pensei! 88 00:05:28,491 --> 00:05:33,611 Os botes dos Chapéus de Palha passam pela floresta de corais com facilidade! 89 00:05:33,611 --> 00:05:35,371 Enquanto isso, o Cutie Wagon... 90 00:05:36,671 --> 00:05:38,751 De novo, é mandado de volta! 91 00:05:39,421 --> 00:05:42,361 O que está havendo? Os botes estão se movendo sozinhos! 92 00:05:42,571 --> 00:05:44,461 Estamos num labirinto de correntes. 93 00:05:44,461 --> 00:05:45,551 Correntes? 94 00:05:45,841 --> 00:05:48,471 Sim. O redemoinho mais adiante está 95 00:05:48,471 --> 00:05:52,851 produzindo todos esses pequenos redemoinhos ao redor dos corais. 96 00:05:52,851 --> 00:05:55,431 Por isso, não precisamos ver o que está adiante! 97 00:05:56,341 --> 00:06:00,441 Basta entrar no lugar correto e as correntes vão nos carregar! 98 00:06:00,441 --> 00:06:04,481 Demais! Este é o poder da nossa navegadora! 99 00:06:04,481 --> 00:06:06,101 Viva! 100 00:06:06,651 --> 00:06:10,411 Boa, Nami! 101 00:06:11,131 --> 00:06:12,641 Malditos! 102 00:06:15,291 --> 00:06:20,751 Mas a alegria deles durará pouco! Logo após o coral está o Longo Anel! 103 00:06:21,011 --> 00:06:24,291 Ah, é um "longo" depois do outro! 104 00:06:25,551 --> 00:06:27,801 Usopp! Para de dar chilique e dispara! 105 00:06:27,801 --> 00:06:29,171 O quê?! 106 00:06:29,171 --> 00:06:30,101 Um Impacto! 107 00:06:30,551 --> 00:06:32,501 Eu já disse que não temos! 108 00:06:32,501 --> 00:06:34,841 Ah, é? Então o que é isto? 109 00:06:36,011 --> 00:06:37,561 Quando é que você... 110 00:06:38,171 --> 00:06:42,061 Rápido! Antes que o redemoinho nos pegue! 111 00:06:42,061 --> 00:06:43,441 Que sorrisinho é esse? 112 00:06:43,441 --> 00:06:44,821 Você já usou um desses! 113 00:06:44,821 --> 00:06:46,941 Você sabe que isso faz mal para o ombro! 114 00:06:47,191 --> 00:06:49,151 Eu não me importo! 115 00:06:49,151 --> 00:06:51,241 É que o ombro não é seu! 116 00:06:51,561 --> 00:06:53,571 Boa sorte! 117 00:06:53,571 --> 00:06:55,701 Anda! Não temos tempo! 118 00:06:55,701 --> 00:06:56,821 Eu sabia! 119 00:06:56,821 --> 00:06:59,411 Por isso você estava tão calma! 120 00:06:59,411 --> 00:07:01,871 Já estava planejando isso desde o começo... 121 00:07:03,551 --> 00:07:05,671 Foi uma boa vida... 122 00:07:05,841 --> 00:07:07,511 Trinta Flores! 123 00:07:11,971 --> 00:07:13,541 Vamos, Narigudo. 124 00:07:13,541 --> 00:07:14,601 Falar é fácil... 125 00:07:14,601 --> 00:07:15,651 Certo! 126 00:07:17,011 --> 00:07:21,521 Oh! O Barril Tiger e o Só Uma Jangada disparam juntos! 127 00:07:21,521 --> 00:07:24,271 Não, pior! Estão voando! 128 00:07:25,061 --> 00:07:28,111 Eles voaram por cima do Longo Cabo! 129 00:07:28,111 --> 00:07:30,361 Vão aterrissar na água? 130 00:07:30,361 --> 00:07:31,461 Não, espere! 131 00:07:34,701 --> 00:07:36,451 Hã? O quê? 132 00:07:36,451 --> 00:07:39,751 Epa, epa, epa, epa! 133 00:07:41,671 --> 00:07:42,871 Escapuliram... 134 00:07:49,171 --> 00:07:52,191 Só Uma Jangada se despedaça no Longo Cabo! 135 00:07:52,191 --> 00:07:54,011 Não podem mais participar da corrida! 136 00:07:54,011 --> 00:07:57,401 Que pena! Só Uma Jangada está fora de combate! 137 00:07:58,151 --> 00:08:02,691 Perdão, Nami! Não se preocupe conosco, siga em frente! 138 00:08:02,871 --> 00:08:04,511 Certo! 139 00:08:05,371 --> 00:08:08,661 Mas o Barril-Tigre agora tem uma incrível vantagem! 140 00:08:09,401 --> 00:08:13,821 Será a derrota do indomável Cutie Wagon?! 141 00:08:13,981 --> 00:08:16,321 Nós os subestimamos um pouco! 142 00:08:16,321 --> 00:08:18,201 Mas vamos alcançá-los! 143 00:08:18,611 --> 00:08:19,491 Contamos com você! 144 00:08:20,871 --> 00:08:21,871 Junção! 145 00:08:22,411 --> 00:08:24,881 Motor de Dois Peixes! 146 00:08:27,171 --> 00:08:29,041 Não! Eles ainda não desistiram! 147 00:08:29,041 --> 00:08:32,761 A combinação dos músculos de homem-peixe e da barbatana de tubarão dobra sua velocidade! 148 00:08:32,761 --> 00:08:36,611 Eles passam pelos corais e redemoinhos, diminuindo a diferença! 149 00:08:39,051 --> 00:08:40,561 A corrida já está na metade! 150 00:08:40,561 --> 00:08:43,641 Enquanto isso, o Barril-Tigre rema desesperadamente! 151 00:08:43,641 --> 00:08:45,021 Levanta, Usopp! 152 00:08:46,521 --> 00:08:47,261 Onde estou?! 153 00:08:47,261 --> 00:08:48,521 Começa a remar! 154 00:08:48,921 --> 00:08:51,001 Seu braço está meio deslocado. 155 00:08:53,531 --> 00:08:54,531 O que é aquilo? 156 00:08:54,531 --> 00:08:57,031 Donut Race Para a Direita 157 00:08:54,701 --> 00:08:55,971 É sinalização da corrida. 158 00:08:55,971 --> 00:08:57,031 Diz para ir à direita. 159 00:08:57,031 --> 00:08:59,321 Certo! Direita! 160 00:08:59,491 --> 00:09:00,831 Até parece que eu caio nessa! 161 00:09:02,161 --> 00:09:04,161 Ah, eles destruíram! 162 00:09:04,161 --> 00:09:07,611 Falhou a Travessura #18, "Operação Mentira!". 163 00:09:08,541 --> 00:09:13,051 Formidável! Ela não acredita em nada mesmo?! 164 00:09:13,051 --> 00:09:14,691 Cala a boca aí! 165 00:09:14,961 --> 00:09:16,261 E ainda é boca suja! 166 00:09:16,881 --> 00:09:21,341 A corrida continua! O Barril-Tigre ainda está na frente! 167 00:09:23,721 --> 00:09:26,371 O que são essas colunas d'água?! 168 00:09:27,171 --> 00:09:31,201 Eles também desviam das longas ondas que chegam até o céu! 169 00:09:31,201 --> 00:09:32,731 Um fenômeno natural? 170 00:09:32,941 --> 00:09:34,251 Vovó... 171 00:09:34,681 --> 00:09:36,821 Chefe, quer dizer, vovó... 172 00:09:36,821 --> 00:09:40,031 Sim, acho que é o meu fim... 173 00:09:40,031 --> 00:09:43,371 Nosso chefe lança um novo truque sujo! 174 00:09:43,371 --> 00:09:47,751 Ei, vocês no bote! Por favor, me salvem! 175 00:09:47,751 --> 00:09:52,091 Inacreditável! Ela ignora uma senhora indefesa! 176 00:09:52,091 --> 00:09:55,021 Não tem coração ou só é egoísta?! 177 00:09:55,021 --> 00:09:57,761 Seja como for, a navegadora Nami tem um coração de gelo! 178 00:09:57,761 --> 00:10:02,141 Cala essa boca! Eu não vou cair nesse papo! 179 00:10:02,141 --> 00:10:03,811 E como é boca suja! 180 00:10:06,991 --> 00:10:08,771 Vejam! A chegada! 181 00:10:11,231 --> 00:10:13,611 A chegada se aproxima! 182 00:10:13,611 --> 00:10:15,531 Não tão rápido! 183 00:10:16,471 --> 00:10:18,251 O Cutie Wagon os alcançou! 184 00:10:18,251 --> 00:10:25,341 Quem vencerá a primeira partida, a Donut Race?! 185 00:10:40,881 --> 00:10:43,951 Quem será o vencedor?! 186 00:10:46,061 --> 00:10:47,391 Eu disse... 187 00:10:47,811 --> 00:10:49,851 Para com isso! Já deu no saco! 188 00:10:50,911 --> 00:10:54,661 Ela desmantelou a "Operação Linha de Chegada Falsa"! 189 00:10:54,661 --> 00:10:56,821 Formidável! Formidável! 190 00:10:56,981 --> 00:11:02,041 Eu queria saber dela em que é que ela acredita! 191 00:11:02,041 --> 00:11:03,141 Dane-se! 192 00:11:03,141 --> 00:11:05,831 Oh, tarde demais! O coração dela está fechado! 193 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 Ela não tem fé! 194 00:11:07,391 --> 00:11:09,251 A verdadeira linha de chegada está próxima. 195 00:11:09,251 --> 00:11:11,931 Sem mais Impactos! 196 00:11:11,931 --> 00:11:13,001 É, eu sei! 197 00:11:13,271 --> 00:11:18,151 Enquanto isso, Porche e sua equipe pararam na linha de chegada falsa! 198 00:11:18,151 --> 00:11:19,971 O que aconteceu com a corrida? 199 00:11:19,971 --> 00:11:21,921 Cadê todo mundo?! 200 00:11:22,571 --> 00:11:24,841 A pureza dos corações deles é incrível! 201 00:11:24,841 --> 00:11:27,181 Mas vocês foram enganados! Porche, preste atenção! 202 00:11:27,331 --> 00:11:29,171 Tantos idiotas! 203 00:11:29,171 --> 00:11:32,561 Se perdermos para esses caras, vou morrer de vergonha! 204 00:11:32,561 --> 00:11:35,441 E ainda vão levar nossa tripulação! Pior ainda! 205 00:11:35,441 --> 00:11:37,781 Ah, não! Essa linha de chegada é falsa! 206 00:11:38,061 --> 00:11:40,691 O quê? Quem faria tamanha maldade?! 207 00:11:40,691 --> 00:11:41,361 Ah! 208 00:11:41,941 --> 00:11:46,281 O Barril-Tigre finalmente se aproxima do Longo Bambuzal! 209 00:11:46,601 --> 00:11:49,521 A linha de chegada fica logo adiante! É a reta final! 210 00:11:50,291 --> 00:11:52,621 Agora é verdade! É a linha de chegada! 211 00:11:52,791 --> 00:11:54,211 Esperem! 212 00:11:54,641 --> 00:11:56,931 Mas eles estão nos alcançando! 213 00:11:56,931 --> 00:11:58,591 Não somos páreo para a velocidade deles! 214 00:11:58,931 --> 00:12:01,441 Ei, Usopp! Pode derrubar aquele bambu? 215 00:12:01,441 --> 00:12:02,261 O bambu? 216 00:12:02,681 --> 00:12:03,801 Beleza! 217 00:12:06,011 --> 00:12:06,861 Assim? 218 00:12:06,861 --> 00:12:07,761 Mais, mais! 219 00:12:08,071 --> 00:12:10,681 Máxima velocidade, Capote, Monda! 220 00:12:10,681 --> 00:12:13,101 Temos que afundá-los! 221 00:12:15,561 --> 00:12:18,191 Toma essa! E essa! E essa! 222 00:12:24,031 --> 00:12:25,781 Nossa! Bingo! 223 00:12:27,121 --> 00:12:29,271 Ah, não! Capote! 224 00:12:29,271 --> 00:12:31,751 Eles vão pagar por isso! 225 00:12:32,001 --> 00:12:34,431 Bastão Fofo! 226 00:12:35,501 --> 00:12:37,671 O que é isso? Magia de flores? 227 00:12:38,101 --> 00:12:40,711 Shurikens de Flores! 228 00:12:42,011 --> 00:12:44,311 Ah! Ela jogou shurikens! 229 00:12:46,511 --> 00:12:48,221 Ah, não! Estamos vazando! 230 00:12:48,221 --> 00:12:51,351 Tudo bem, vamos conseguir! A linha de chegada é logo ali! 231 00:12:51,351 --> 00:12:52,181 Vamos correr! 232 00:12:52,351 --> 00:12:57,151 A primeira partida da Davy Back Fight, a Donut Race, 233 00:12:57,641 --> 00:13:01,441 está prestes a chegar ao final! 234 00:13:03,901 --> 00:13:07,371 Força, Monda! Eles não podem vencer! 235 00:13:08,491 --> 00:13:12,061 Vamos perder se não fizermos nada! Acompanhe-os! 236 00:13:12,061 --> 00:13:13,091 Certo, chefe! 237 00:13:14,141 --> 00:13:16,591 Quem está vencendo? 238 00:13:19,711 --> 00:13:20,731 Bem a tempo! 239 00:13:20,731 --> 00:13:23,061 A equipe da Nami está vencendo! Eba! 240 00:13:23,431 --> 00:13:26,661 Nami! Robin! 241 00:13:26,661 --> 00:13:28,551 Vocês são lindas quando correm! 242 00:13:28,551 --> 00:13:30,391 Cara, vocês quase venceram... 243 00:13:30,601 --> 00:13:32,431 Como assim? Estamos vencendo! 244 00:13:33,681 --> 00:13:35,891 Por enquanto! Mas vejam! 245 00:13:36,021 --> 00:13:37,701 Nosso chefe está lá! 246 00:13:37,701 --> 00:13:40,231 E aí? O que ele pode fazer? 247 00:13:40,231 --> 00:13:42,291 Nosso chefe é que nem você. 248 00:13:42,291 --> 00:13:44,861 Ele tem poderes de um Fruto do Diabo. 249 00:13:47,211 --> 00:13:48,811 Raio de Lentidão! 250 00:13:58,541 --> 00:14:01,681 E o vencedor é o Cutie Wagon! 251 00:14:01,681 --> 00:14:08,061 Nossa musa Porche venceu a primeira partida da Davy Back Fight! 252 00:14:08,061 --> 00:14:10,051 Isso aí, seus manés! 253 00:14:10,051 --> 00:14:12,221 Ah! Obrigada, gente! 254 00:14:12,221 --> 00:14:14,371 Você é a melhor, Porche! 255 00:14:14,371 --> 00:14:15,971 Era óbvio que eu ia vencer! 256 00:14:16,461 --> 00:14:19,251 Agora vamos ganhar um membro novo! 257 00:14:19,951 --> 00:14:22,901 Ninguém é páreo para os Piratas Foxy! 258 00:14:27,401 --> 00:14:28,331 O quê? 259 00:14:32,701 --> 00:14:37,201 Certo! Hora de passarem um membro para cá! 260 00:14:37,531 --> 00:14:40,221 Vocês estão bem? Se machucaram? 261 00:14:40,221 --> 00:14:41,781 Sim, estamos bem. 262 00:14:42,101 --> 00:14:44,091 O que aconteceu? 263 00:14:44,091 --> 00:14:45,761 Não sei o que houve... 264 00:14:45,761 --> 00:14:49,191 É o que a gente quer saber! Nós perdemos? 265 00:14:49,511 --> 00:14:53,511 Estavam vencendo, mas aí ficaram lentos do nada e foram passados! 266 00:14:56,601 --> 00:14:58,681 Não é nenhum mistério! 267 00:14:59,051 --> 00:15:01,141 Isso foi devido aos meus Fótons de Lerdeza! 268 00:15:01,141 --> 00:15:03,901 Ei! O que você fez com a Nami? 269 00:15:04,471 --> 00:15:05,861 Fótons de Lerdeza? 270 00:15:06,201 --> 00:15:09,411 São um tipo de partícula diferente de qualquer outra. 271 00:15:10,451 --> 00:15:12,461 Aquilo que esta luz toca, 272 00:15:12,461 --> 00:15:14,801 seja um ser vivo, um líquido ou um gás, 273 00:15:14,801 --> 00:15:17,601 perde parte de sua energia cinética, 274 00:15:17,601 --> 00:15:20,461 mas não dos outros tipos de energia. 275 00:15:20,791 --> 00:15:22,921 Não entendi! Você tá maluco? 276 00:15:23,041 --> 00:15:24,501 Ele me despreza... 277 00:15:24,501 --> 00:15:25,881 Não, Chefe! 278 00:15:25,961 --> 00:15:28,841 Mas parece bem ridículo... 279 00:15:28,961 --> 00:15:31,841 Acha mesmo que é ridículo? 280 00:15:31,841 --> 00:15:36,931 Vocês sabem muito bem que, no mar, não adianta choramingar. 281 00:15:36,931 --> 00:15:39,061 Tudo que elas tocam fica lento. 282 00:15:39,061 --> 00:15:40,731 Esse é o poder dos Fótons de Lerdeza! 283 00:15:40,731 --> 00:15:43,311 Ah, agora faz sentido! 284 00:15:43,521 --> 00:15:47,151 Depois de comer a Fruta da Lentidão, eu virei um Homem Lerdo, 285 00:15:47,151 --> 00:15:49,281 capaz de produzir estas partículas! 286 00:15:49,281 --> 00:15:50,361 Observe meu poder! 287 00:15:53,741 --> 00:15:55,781 Ele retardou uma bala de canhão! 288 00:15:56,281 --> 00:15:57,991 Raio de Lentidão! 289 00:15:59,401 --> 00:16:02,061 O efeito dura em torno de 30 segundos. 290 00:16:02,061 --> 00:16:06,251 Depois disso, ela retornará à velocidade original como se nada tivesse acontecido. 291 00:16:09,211 --> 00:16:11,301 Não acreditam em seus olhos? 292 00:16:12,931 --> 00:16:14,551 Chefe! 293 00:16:15,111 --> 00:16:17,891 Caramba! Então foi isso que aconteceu com a gente? 294 00:16:18,361 --> 00:16:21,981 Era por isso que eles tinham tanta confiança na vitória... 295 00:16:21,981 --> 00:16:23,641 Que poder mais ridículo... 296 00:16:23,641 --> 00:16:28,371 Agora vocês entenderam? Vocês perderam! 297 00:16:28,371 --> 00:16:30,231 A vitória da primeira partida, a Donut Race... 298 00:16:30,631 --> 00:16:32,241 É nossa! 299 00:16:32,321 --> 00:16:34,821 Ah! Mas vocês chegaram tão perto! 300 00:16:34,991 --> 00:16:37,411 Fim da primeira rodada! 301 00:16:37,411 --> 00:16:40,331 Agora, os aguardados espólios da guerra! 302 00:16:40,331 --> 00:16:43,351 É hora de convocar um membro da tripulação rival! 303 00:16:52,461 --> 00:16:55,801 Eu quero... 304 00:16:56,591 --> 00:16:57,301 Você! 305 00:16:57,631 --> 00:17:00,321 O médico do navio! Tony Tony Chopper! 306 00:17:01,051 --> 00:17:02,021 Eu? 307 00:17:02,101 --> 00:17:04,221 Vamos, tragam-no! 308 00:17:04,481 --> 00:17:06,191 Ah, não! Chopper! 309 00:17:07,311 --> 00:17:12,051 Que criatura rara! É mais fofa do que imaginei! 310 00:17:12,051 --> 00:17:15,141 Chefe! Me deixa abraçar ele também! 311 00:17:15,141 --> 00:17:16,611 Absurdamente fofo! 312 00:17:16,781 --> 00:17:18,181 Agora é nosso! 313 00:17:21,201 --> 00:17:22,361 Chopper! 314 00:17:24,421 --> 00:17:27,201 Então ele queria o Chopper? 315 00:17:27,201 --> 00:17:30,681 Bom, é verdade que ele é um animal raríssimo... 316 00:17:30,681 --> 00:17:32,301 Ele gosta de coisas fofas? 317 00:17:32,301 --> 00:17:33,961 Ou de casacos de pele, talvez. 318 00:17:33,961 --> 00:17:35,811 Agora não é hora de papo! 319 00:17:35,811 --> 00:17:38,471 Isso é sério! Eles levaram nosso companheiro! 320 00:17:39,201 --> 00:17:40,501 Pessoal... 321 00:17:41,661 --> 00:17:46,341 Certo, Dr. Chopper! Você agora é membro da minha tripulação. 322 00:17:46,721 --> 00:17:50,191 Precisa jurar lealdade a mim! Agora coloque esta máscara... 323 00:17:52,941 --> 00:17:54,251 Pessoal... 324 00:17:55,111 --> 00:17:58,771 Sinto muito, Chopper! Nós perdemos! 325 00:17:58,771 --> 00:17:59,801 Droga! 326 00:18:01,661 --> 00:18:03,831 Mas que coisa rara! 327 00:18:04,201 --> 00:18:07,161 Demais! Uma rena falante! 328 00:18:07,791 --> 00:18:09,331 Vamos ser amigos! 329 00:18:10,441 --> 00:18:11,711 E aí, colega? 330 00:18:16,011 --> 00:18:17,341 Pessoal! 331 00:18:18,011 --> 00:18:21,971 Eu só sai ao mar para ficar com vocês! 332 00:18:22,431 --> 00:18:26,351 Não! Eu não quero isso! 333 00:18:26,521 --> 00:18:31,191 Luffy! Eu só parti porque você me convidou! 334 00:18:31,191 --> 00:18:33,611 Eu não quero ficar com eles! 335 00:18:33,851 --> 00:18:40,661 Não! Eu sou Tony Tony Chopper, o médico dos Chapéus de Palha! 336 00:18:42,571 --> 00:18:44,411 Eu não quero isso! 337 00:18:46,261 --> 00:18:48,211 Pare de chorar, Chopper! 338 00:18:48,911 --> 00:18:50,421 Está sendo um mau perdedor! 339 00:18:51,151 --> 00:18:52,261 Zoro... 340 00:18:52,261 --> 00:18:55,211 Foi você quem decidiu ganhar o mar! 341 00:18:55,211 --> 00:18:59,091 Se você morresse, a culpa seria só sua e de mais ninguém! 342 00:18:59,551 --> 00:19:01,441 Nós concordamos com este jogo. 343 00:19:01,831 --> 00:19:04,811 O Usopp e todos nós demos o nosso melhor! 344 00:19:05,941 --> 00:19:09,481 Ninguém no mundo pirata vai ter pena das suas lágrimas! 345 00:19:10,231 --> 00:19:11,411 Um homem de verdade... 346 00:19:11,981 --> 00:19:14,571 Arregaçaria as mangas e assistiria ao resto em silêncio! 347 00:19:16,231 --> 00:19:19,771 Que grosso! Pense nos sentimentos dele! 348 00:19:24,321 --> 00:19:27,551 Certo! Façam o que quiserem comigo! 349 00:19:28,831 --> 00:19:29,871 Chopper... 350 00:19:30,341 --> 00:19:31,421 Certo! 351 00:19:31,421 --> 00:19:32,331 Nossa! 352 00:19:32,331 --> 00:19:34,191 O espadachim é sinistro! 353 00:19:34,191 --> 00:19:36,691 Mostra para eles, Zoro! 354 00:19:36,691 --> 00:19:38,341 Pega o Chopper de volta! 355 00:19:38,341 --> 00:19:40,151 A gente quer ele, chefe! 356 00:19:40,151 --> 00:19:41,871 A rena também é casca-grossa! 357 00:19:41,871 --> 00:19:43,761 Vamos começar a segunda partida. 358 00:19:44,111 --> 00:19:46,431 Que comovente! Estou suando pelos olhos! 359 00:19:46,831 --> 00:19:49,351 É, ainda tem mais duas. 360 00:19:50,101 --> 00:19:53,771 Vamos recuperar nosso doutor de emergência e mais alguém de lambuja. 361 00:19:53,771 --> 00:19:55,711 Sanji! Contamos com você! 362 00:19:55,711 --> 00:19:57,651 A troca está feita, 363 00:19:57,651 --> 00:19:59,991 e a Davy Back Fight explode de empolgação! 364 00:20:00,321 --> 00:20:04,771 Espera, o Chopper estava na segunda partida, mas eles o levaram. 365 00:20:04,771 --> 00:20:05,661 É mesmo. 366 00:20:06,391 --> 00:20:08,081 Esse é o lance do jogo! 367 00:20:08,371 --> 00:20:09,531 Nós avisamos! 368 00:20:09,531 --> 00:20:12,831 Não podem mudar sua escalação e não podem substituir ninguém! 369 00:20:12,921 --> 00:20:15,291 Ou seja, só dois participantes dos Chapéus de Palha 370 00:20:15,291 --> 00:20:17,851 podem participar da segunda partida, o Groggy Ring! 371 00:20:17,851 --> 00:20:20,491 A Equipe Foxy já sai na frente! 372 00:20:20,491 --> 00:20:21,301 O quê? 373 00:20:21,681 --> 00:20:23,931 Se quiser, pode desistir. 374 00:20:23,931 --> 00:20:26,511 Não vou, mas fique à vontade, seu panaca. 375 00:20:26,841 --> 00:20:30,231 Nem a pau que esses dois vão trabalhar em dupla... 376 00:20:30,581 --> 00:20:31,751 Qual é? 377 00:20:31,441 --> 00:20:32,351 Parem com isso! 378 00:20:32,691 --> 00:20:36,411 Vou agora explicar as regras do Groggy Ring! 379 00:20:36,411 --> 00:20:38,571 Há um campo e dois gols! 380 00:20:38,571 --> 00:20:40,581 Coloquem as bolas nos gols e vão vencer! 381 00:20:40,581 --> 00:20:43,301 Porém, as bolas não são bolas comuns! 382 00:20:43,301 --> 00:20:44,681 São pessoas! 383 00:20:44,681 --> 00:20:48,331 Os dois times devem selecionar alguém para virar uma bola! 384 00:20:48,331 --> 00:20:51,081 Qual de vocês vai ser a bola? 385 00:20:52,821 --> 00:20:53,911 Aqui seu chapéu de bola! 386 00:20:54,121 --> 00:20:57,671 Quem te deixou decidir? A bola vai ser você, cabeça-de-mato! 387 00:20:58,131 --> 00:21:02,071 Ah, lá vem! O hino de entrada deles! 388 00:21:02,071 --> 00:21:05,261 A elite invencível do Groggy Ring! 389 00:21:05,261 --> 00:21:09,141 Sim! Eles não conhecem o significado de derrota! 390 00:21:11,181 --> 00:21:12,061 Acabem com eles! 391 00:21:12,431 --> 00:21:19,031 O famoso Groggy Monsters entra em campo! 392 00:21:21,131 --> 00:21:23,611 O líder é Hamburg Corda Toda! 393 00:21:23,991 --> 00:21:27,661 Seguido de Pickles Máquina-de-Trombadas! 394 00:21:28,311 --> 00:21:34,251 E, por fim, Big Pan, o Wotan, meio Homem-Peixe, meio Gigante. 395 00:21:34,711 --> 00:21:38,171 Eles vêm em uma marcha monstruosa! 396 00:21:38,171 --> 00:21:41,631 Vamos lá! Vamos lá! Vamos lá! 397 00:21:44,751 --> 00:21:45,881 O que é isso? 398 00:21:47,361 --> 00:21:49,391 Que homem-peixe gigante é esse? 399 00:21:50,351 --> 00:21:52,311 Ele vai ser a bola! 400 00:21:53,931 --> 00:21:55,141 Podem tentar vencer! 401 00:22:00,611 --> 00:22:01,571 Agora está justo. 402 00:22:04,271 --> 00:22:05,401 Pois é. 403 00:22:21,131 --> 00:22:23,301 tsukamikaketa yume no kakera 404 00:22:23,301 --> 00:22:24,671 kawaranai mono 405 00:22:24,671 --> 00:22:31,151 otteru bokura wa akogare oozora ni ukabete 406 00:22:32,141 --> 00:22:35,901 tsukarehateta toki no naka demo kawaranai mono 407 00:22:35,901 --> 00:22:42,511 sagasu konpasu nee itsumademo motteireru kana 408 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 itsuka tadoritsuku yume no owari ni 409 00:22:46,191 --> 00:22:48,991 dekiru dake kono mama de otona ni 410 00:22:48,991 --> 00:22:51,951 miageta hateshinai kono oozora ni 411 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 towa ni towa ni... 412 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 osanaki koro no yume monogatari 413 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 wasurareji kioku no ito tadori 414 00:23:00,661 --> 00:23:02,861 ima da mune wo kogasu nokoribi 415 00:23:02,861 --> 00:23:06,341 wo keshite shimawanai you ni 416 00:23:06,341 --> 00:23:09,131 minareta harewataru kono sora ni 417 00:23:09,131 --> 00:23:11,971 nakama totomoni omoi wo takushi 418 00:23:11,971 --> 00:23:14,501 utsurikawaru jidai wo koe 419 00:23:14,501 --> 00:23:18,191 towa ni towa ni... 420 00:23:25,191 --> 00:23:26,771 O que está fazendo?! 421 00:23:26,771 --> 00:23:28,511 Olha só quem fala! 422 00:23:28,511 --> 00:23:30,301 Eu vou te cortar no meio se eles fizerem gol! 423 00:23:30,301 --> 00:23:32,071 Cala a boca! Não vem com gracinha! 424 00:23:32,071 --> 00:23:33,491 Tá muito fácil de te tirarem do chão! 425 00:23:33,491 --> 00:23:35,781 Não precisa me dar cobertura! 426 00:23:35,781 --> 00:23:37,751 É que eu não consigo contar com você! 427 00:23:38,501 --> 00:23:42,041 Eles são engraçados, brigam até durante a luta! 428 00:23:42,081 --> 00:23:43,501 No próximo episódio de One Piece! 429 00:23:43,501 --> 00:23:44,421 Segunda Partida! 430 00:23:44,421 --> 00:23:46,131 Para Cima Deles no Groggy Ring! 431 00:23:46,131 --> 00:23:48,101 Eu serei o Rei dos Piratas! 432 00:23:50,051 --> 00:23:55,051 Assista ao próximo episódio