1
00:00:18,961 --> 00:00:23,011
Tudo bem! Agora vamos seguir em frente!
2
00:00:23,301 --> 00:00:26,511
Com o sol sempre em nossos corações!
3
00:00:26,681 --> 00:00:29,971
O poder emana de nossas mãos entrelaçadas...
4
00:00:30,101 --> 00:00:33,641
Vamos abraçar nossos desejos!
5
00:00:41,231 --> 00:00:47,451
Trabalhando juntos, navegamos ondas gigantes!
6
00:00:48,781 --> 00:00:52,241
Vamos correr atrás desse ritmo,
7
00:00:52,241 --> 00:00:55,251
aí está o sinal de partida!
8
00:00:55,961 --> 00:01:02,051
Agora é hora de navegar! Basta içar âncora
9
00:01:02,921 --> 00:01:06,591
e vamos cortar os ventos arco-íris
10
00:01:06,591 --> 00:01:09,971
rumo a um mar de aventuras!
11
00:01:10,051 --> 00:01:13,521
Será uma jornada carregada de sofrimento,
12
00:01:13,561 --> 00:01:17,231
mas aquilo que você mais preza estará lá!
13
00:01:17,441 --> 00:01:21,361
E se você estiver em apuros,
14
00:01:21,441 --> 00:01:23,321
eu sempre estarei lá para te proteger!
15
00:01:24,441 --> 00:01:28,281
daijoubu! saa, mae ni susumou
16
00:01:28,661 --> 00:01:31,781
taiyou wo itsumo mune ni
17
00:01:32,161 --> 00:01:35,291
arashi ga kitara katakunde
18
00:01:35,371 --> 00:01:39,171
sono saki no hikari wo miyou
19
00:01:39,671 --> 00:01:42,881
yume no kakera atsumareba
20
00:01:43,381 --> 00:01:46,511
asu ni mukau chizu ni naru
21
00:01:46,671 --> 00:01:49,681
dakara onaji hata no moto
22
00:01:50,141 --> 00:01:55,391
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
23
00:01:55,471 --> 00:01:57,471
One Piece
24
00:02:06,581 --> 00:02:09,771
A primeira partida da Davy
Back Fight é a Donut Race.
25
00:02:09,771 --> 00:02:13,861
Os Chapéus de Palha conseguem escapar
de várias tentativas de sabotagem,
26
00:02:14,801 --> 00:02:17,451
mas Zoro e Chopper
acabam fora da disputa.
27
00:02:17,451 --> 00:02:21,221
Seguem na corrida apenas o Cutie Wagon,
o Barril-Tigre e o Só Uma Jangada!
28
00:02:21,221 --> 00:02:23,591
A batalha agora é entre
estas três embarcações!
29
00:02:24,281 --> 00:02:32,991
Foxy Raposa de Prata!
A Interferência Impiedosa!
30
00:02:27,471 --> 00:02:29,531
Foxy Raposa de Prata!
31
00:02:29,531 --> 00:02:31,581
A Interferência Impiedosa!
32
00:02:36,831 --> 00:02:38,691
A disputa está ficando boa!
33
00:02:38,691 --> 00:02:41,571
O Longo Recife de Corais
bloqueia o percurso logo adiante!
34
00:02:41,691 --> 00:02:44,681
Na liderança, está o
Cutie Wagon da Porche,
35
00:02:44,681 --> 00:02:48,161
seguida de perto pelo Barril-Tigre e
Só Uma Jangada dos Chapéus de Palha!
36
00:02:48,741 --> 00:02:51,421
Cara, parecem os chifres
do Chopper!
37
00:02:52,121 --> 00:02:55,071
Que recife de corais
imenso é esse?
38
00:02:55,071 --> 00:02:58,381
Nunca vi um recife de corais
ficar acima d'água!
39
00:02:59,021 --> 00:03:02,721
Vejam! Está causando
correntes estranhas!
40
00:03:03,721 --> 00:03:06,061
Temos que tomar muito cuidado...
41
00:03:06,221 --> 00:03:09,851
Não acredito que a corrida
está demorando tanto...
42
00:03:10,391 --> 00:03:11,811
Monda! Contamos com você!
43
00:03:12,691 --> 00:03:16,341
Mas não nos esqueçamos de alguém
que chegou para mudar os rumos da disputa:
44
00:03:16,341 --> 00:03:19,861
Nosso chefe,
Foxy Raposa de Prata!
45
00:03:20,031 --> 00:03:23,321
O que ele tem na manga?
46
00:03:26,011 --> 00:03:28,001
Pega eles, chefe!
47
00:03:28,001 --> 00:03:29,541
Isso aí! Agora é questão de tempo!
48
00:03:29,541 --> 00:03:33,671
Oh, o que é isso? Os dois botes
dos Chapéus de Palha desaceleraram!
49
00:03:34,741 --> 00:03:36,551
Vamos, Nami, rema!
50
00:03:36,551 --> 00:03:37,311
Ainda não!
51
00:03:37,311 --> 00:03:39,481
Mas eles estão abrindo vantagem!
52
00:03:39,481 --> 00:03:41,641
Ainda não!
53
00:03:42,021 --> 00:03:43,531
Você também, Sanji!
54
00:03:43,531 --> 00:03:45,301
Seu desejo é uma ordem!
55
00:03:45,391 --> 00:03:47,971
O Cutie Wagon aproveita
a chance para seguir adiante,
56
00:03:47,971 --> 00:03:50,741
entrando no Longo
Coral de Recifes!
57
00:03:50,741 --> 00:03:52,431
Vamos, Monda!
58
00:03:54,041 --> 00:03:57,021
Espere! Nossa! O que foi isso?!
59
00:03:57,021 --> 00:03:58,021
Monda!
60
00:04:00,151 --> 00:04:01,571
Ah, eles voltaram.
61
00:04:01,571 --> 00:04:04,281
Nossa! O Cutie Wagon deu meia-volta!
62
00:04:04,281 --> 00:04:05,701
O que aconteceu?!
63
00:04:06,071 --> 00:04:07,451
Não! Por quê?!
64
00:04:07,781 --> 00:04:10,961
Eu bem vi que as correntes
estavam esquisitas.
65
00:04:12,431 --> 00:04:14,511
Certo! Vamos acelerar!
66
00:04:14,511 --> 00:04:15,751
C-Certo!
67
00:04:15,751 --> 00:04:18,071
Siga-nos, Sanji!
68
00:04:18,071 --> 00:04:20,161
Sim, madame!
69
00:04:21,011 --> 00:04:22,881
Tente de novo, Monda!
70
00:04:22,881 --> 00:04:23,851
Por aqui!
71
00:04:25,471 --> 00:04:29,031
O que foi isso? Os dois botes dos Chapéus
de Palha ganharam velocidade!
72
00:04:29,411 --> 00:04:33,561
Os três botes estão adentrando o
Longo Coral de Recifes ao mesmo tempo!
73
00:04:34,011 --> 00:04:37,701
O Barril-Tigre e o Só Uma Jangada
entraram do recife!
74
00:04:40,651 --> 00:04:42,121
Nossa! O quê?!
75
00:04:46,361 --> 00:04:48,531
Ah! Lá está ele!
76
00:04:48,531 --> 00:04:51,791
A interferência demoníaca
de você-sabe-quem!
77
00:04:51,951 --> 00:04:53,471
Uma nuvem de fumaça...
78
00:04:55,301 --> 00:04:57,981
O que esse idiota está fazendo?!
79
00:04:57,981 --> 00:04:59,841
Não tô vendo nada!
80
00:05:00,131 --> 00:05:01,711
Minha nossa!
81
00:05:01,711 --> 00:05:05,721
É muito perigoso para os Chapéus
de Palha seguirem em frente!
82
00:05:07,891 --> 00:05:11,761
A Operação Baixa Visibilidade foi um sucesso!
83
00:05:11,761 --> 00:05:15,321
Vamos ver se conseguirão passar
pelo coral com essa neblina!
84
00:05:15,731 --> 00:05:17,191
Sucesso?
85
00:05:20,061 --> 00:05:21,361
Como?!
86
00:05:22,481 --> 00:05:26,061
Eles passaram!
Como eles conseguiram?!
87
00:05:26,061 --> 00:05:27,501
Como eu pensei!
88
00:05:28,491 --> 00:05:33,611
Os botes dos Chapéus de Palha passam
pela floresta de corais com facilidade!
89
00:05:33,611 --> 00:05:35,371
Enquanto isso, o Cutie Wagon...
90
00:05:36,671 --> 00:05:38,751
De novo, é mandado de volta!
91
00:05:39,421 --> 00:05:42,361
O que está havendo? Os botes
estão se movendo sozinhos!
92
00:05:42,571 --> 00:05:44,461
Estamos num labirinto de correntes.
93
00:05:44,461 --> 00:05:45,551
Correntes?
94
00:05:45,841 --> 00:05:48,471
Sim. O redemoinho mais adiante está
95
00:05:48,471 --> 00:05:52,851
produzindo todos esses pequenos
redemoinhos ao redor dos corais.
96
00:05:52,851 --> 00:05:55,431
Por isso, não precisamos
ver o que está adiante!
97
00:05:56,341 --> 00:06:00,441
Basta entrar no lugar correto e
as correntes vão nos carregar!
98
00:06:00,441 --> 00:06:04,481
Demais! Este é o poder
da nossa navegadora!
99
00:06:04,481 --> 00:06:06,101
Viva!
100
00:06:06,651 --> 00:06:10,411
Boa, Nami!
101
00:06:11,131 --> 00:06:12,641
Malditos!
102
00:06:15,291 --> 00:06:20,751
Mas a alegria deles durará pouco!
Logo após o coral está o Longo Anel!
103
00:06:21,011 --> 00:06:24,291
Ah, é um "longo" depois do outro!
104
00:06:25,551 --> 00:06:27,801
Usopp! Para de dar chilique e dispara!
105
00:06:27,801 --> 00:06:29,171
O quê?!
106
00:06:29,171 --> 00:06:30,101
Um Impacto!
107
00:06:30,551 --> 00:06:32,501
Eu já disse que não temos!
108
00:06:32,501 --> 00:06:34,841
Ah, é? Então o que é isto?
109
00:06:36,011 --> 00:06:37,561
Quando é que você...
110
00:06:38,171 --> 00:06:42,061
Rápido! Antes que
o redemoinho nos pegue!
111
00:06:42,061 --> 00:06:43,441
Que sorrisinho é esse?
112
00:06:43,441 --> 00:06:44,821
Você já usou um desses!
113
00:06:44,821 --> 00:06:46,941
Você sabe que isso faz
mal para o ombro!
114
00:06:47,191 --> 00:06:49,151
Eu não me importo!
115
00:06:49,151 --> 00:06:51,241
É que o ombro não é seu!
116
00:06:51,561 --> 00:06:53,571
Boa sorte!
117
00:06:53,571 --> 00:06:55,701
Anda! Não temos tempo!
118
00:06:55,701 --> 00:06:56,821
Eu sabia!
119
00:06:56,821 --> 00:06:59,411
Por isso você estava tão calma!
120
00:06:59,411 --> 00:07:01,871
Já estava planejando isso
desde o começo...
121
00:07:03,551 --> 00:07:05,671
Foi uma boa vida...
122
00:07:05,841 --> 00:07:07,511
Trinta Flores!
123
00:07:11,971 --> 00:07:13,541
Vamos, Narigudo.
124
00:07:13,541 --> 00:07:14,601
Falar é fácil...
125
00:07:14,601 --> 00:07:15,651
Certo!
126
00:07:17,011 --> 00:07:21,521
Oh! O Barril Tiger e o
Só Uma Jangada disparam juntos!
127
00:07:21,521 --> 00:07:24,271
Não, pior! Estão voando!
128
00:07:25,061 --> 00:07:28,111
Eles voaram por cima do Longo Cabo!
129
00:07:28,111 --> 00:07:30,361
Vão aterrissar na água?
130
00:07:30,361 --> 00:07:31,461
Não, espere!
131
00:07:34,701 --> 00:07:36,451
Hã? O quê?
132
00:07:36,451 --> 00:07:39,751
Epa, epa, epa, epa!
133
00:07:41,671 --> 00:07:42,871
Escapuliram...
134
00:07:49,171 --> 00:07:52,191
Só Uma Jangada se
despedaça no Longo Cabo!
135
00:07:52,191 --> 00:07:54,011
Não podem mais
participar da corrida!
136
00:07:54,011 --> 00:07:57,401
Que pena! Só Uma Jangada
está fora de combate!
137
00:07:58,151 --> 00:08:02,691
Perdão, Nami! Não se preocupe
conosco, siga em frente!
138
00:08:02,871 --> 00:08:04,511
Certo!
139
00:08:05,371 --> 00:08:08,661
Mas o Barril-Tigre agora tem
uma incrível vantagem!
140
00:08:09,401 --> 00:08:13,821
Será a derrota do
indomável Cutie Wagon?!
141
00:08:13,981 --> 00:08:16,321
Nós os subestimamos um pouco!
142
00:08:16,321 --> 00:08:18,201
Mas vamos alcançá-los!
143
00:08:18,611 --> 00:08:19,491
Contamos com você!
144
00:08:20,871 --> 00:08:21,871
Junção!
145
00:08:22,411 --> 00:08:24,881
Motor de Dois Peixes!
146
00:08:27,171 --> 00:08:29,041
Não! Eles ainda não desistiram!
147
00:08:29,041 --> 00:08:32,761
A combinação dos músculos de homem-peixe e da
barbatana de tubarão dobra sua velocidade!
148
00:08:32,761 --> 00:08:36,611
Eles passam pelos corais e redemoinhos,
diminuindo a diferença!
149
00:08:39,051 --> 00:08:40,561
A corrida já está na metade!
150
00:08:40,561 --> 00:08:43,641
Enquanto isso, o Barril-Tigre
rema desesperadamente!
151
00:08:43,641 --> 00:08:45,021
Levanta, Usopp!
152
00:08:46,521 --> 00:08:47,261
Onde estou?!
153
00:08:47,261 --> 00:08:48,521
Começa a remar!
154
00:08:48,921 --> 00:08:51,001
Seu braço está meio deslocado.
155
00:08:53,531 --> 00:08:54,531
O que é aquilo?
156
00:08:54,531 --> 00:08:57,031
Donut Race
Para a Direita
157
00:08:54,701 --> 00:08:55,971
É sinalização da corrida.
158
00:08:55,971 --> 00:08:57,031
Diz para ir à direita.
159
00:08:57,031 --> 00:08:59,321
Certo! Direita!
160
00:08:59,491 --> 00:09:00,831
Até parece que eu caio nessa!
161
00:09:02,161 --> 00:09:04,161
Ah, eles destruíram!
162
00:09:04,161 --> 00:09:07,611
Falhou a Travessura #18,
"Operação Mentira!".
163
00:09:08,541 --> 00:09:13,051
Formidável! Ela não acredita
em nada mesmo?!
164
00:09:13,051 --> 00:09:14,691
Cala a boca aí!
165
00:09:14,961 --> 00:09:16,261
E ainda é boca suja!
166
00:09:16,881 --> 00:09:21,341
A corrida continua!
O Barril-Tigre ainda está na frente!
167
00:09:23,721 --> 00:09:26,371
O que são essas colunas d'água?!
168
00:09:27,171 --> 00:09:31,201
Eles também desviam das longas
ondas que chegam até o céu!
169
00:09:31,201 --> 00:09:32,731
Um fenômeno natural?
170
00:09:32,941 --> 00:09:34,251
Vovó...
171
00:09:34,681 --> 00:09:36,821
Chefe, quer dizer, vovó...
172
00:09:36,821 --> 00:09:40,031
Sim, acho que é o meu fim...
173
00:09:40,031 --> 00:09:43,371
Nosso chefe lança
um novo truque sujo!
174
00:09:43,371 --> 00:09:47,751
Ei, vocês no bote!
Por favor, me salvem!
175
00:09:47,751 --> 00:09:52,091
Inacreditável!
Ela ignora uma senhora indefesa!
176
00:09:52,091 --> 00:09:55,021
Não tem coração ou só é egoísta?!
177
00:09:55,021 --> 00:09:57,761
Seja como for, a navegadora
Nami tem um coração de gelo!
178
00:09:57,761 --> 00:10:02,141
Cala essa boca!
Eu não vou cair nesse papo!
179
00:10:02,141 --> 00:10:03,811
E como é boca suja!
180
00:10:06,991 --> 00:10:08,771
Vejam! A chegada!
181
00:10:11,231 --> 00:10:13,611
A chegada se aproxima!
182
00:10:13,611 --> 00:10:15,531
Não tão rápido!
183
00:10:16,471 --> 00:10:18,251
O Cutie Wagon os alcançou!
184
00:10:18,251 --> 00:10:25,341
Quem vencerá a primeira
partida, a Donut Race?!
185
00:10:40,881 --> 00:10:43,951
Quem será o vencedor?!
186
00:10:46,061 --> 00:10:47,391
Eu disse...
187
00:10:47,811 --> 00:10:49,851
Para com isso! Já deu no saco!
188
00:10:50,911 --> 00:10:54,661
Ela desmantelou a
"Operação Linha de Chegada Falsa"!
189
00:10:54,661 --> 00:10:56,821
Formidável! Formidável!
190
00:10:56,981 --> 00:11:02,041
Eu queria saber dela em
que é que ela acredita!
191
00:11:02,041 --> 00:11:03,141
Dane-se!
192
00:11:03,141 --> 00:11:05,831
Oh, tarde demais!
O coração dela está fechado!
193
00:11:05,831 --> 00:11:07,041
Ela não tem fé!
194
00:11:07,391 --> 00:11:09,251
A verdadeira linha
de chegada está próxima.
195
00:11:09,251 --> 00:11:11,931
Sem mais Impactos!
196
00:11:11,931 --> 00:11:13,001
É, eu sei!
197
00:11:13,271 --> 00:11:18,151
Enquanto isso, Porche e sua equipe
pararam na linha de chegada falsa!
198
00:11:18,151 --> 00:11:19,971
O que aconteceu com a corrida?
199
00:11:19,971 --> 00:11:21,921
Cadê todo mundo?!
200
00:11:22,571 --> 00:11:24,841
A pureza dos corações
deles é incrível!
201
00:11:24,841 --> 00:11:27,181
Mas vocês foram enganados!
Porche, preste atenção!
202
00:11:27,331 --> 00:11:29,171
Tantos idiotas!
203
00:11:29,171 --> 00:11:32,561
Se perdermos para esses caras,
vou morrer de vergonha!
204
00:11:32,561 --> 00:11:35,441
E ainda vão levar nossa
tripulação! Pior ainda!
205
00:11:35,441 --> 00:11:37,781
Ah, não! Essa linha de
chegada é falsa!
206
00:11:38,061 --> 00:11:40,691
O quê? Quem faria
tamanha maldade?!
207
00:11:40,691 --> 00:11:41,361
Ah!
208
00:11:41,941 --> 00:11:46,281
O Barril-Tigre finalmente se aproxima
do Longo Bambuzal!
209
00:11:46,601 --> 00:11:49,521
A linha de chegada fica logo
adiante! É a reta final!
210
00:11:50,291 --> 00:11:52,621
Agora é verdade!
É a linha de chegada!
211
00:11:52,791 --> 00:11:54,211
Esperem!
212
00:11:54,641 --> 00:11:56,931
Mas eles estão nos alcançando!
213
00:11:56,931 --> 00:11:58,591
Não somos páreo para
a velocidade deles!
214
00:11:58,931 --> 00:12:01,441
Ei, Usopp! Pode derrubar
aquele bambu?
215
00:12:01,441 --> 00:12:02,261
O bambu?
216
00:12:02,681 --> 00:12:03,801
Beleza!
217
00:12:06,011 --> 00:12:06,861
Assim?
218
00:12:06,861 --> 00:12:07,761
Mais, mais!
219
00:12:08,071 --> 00:12:10,681
Máxima velocidade, Capote, Monda!
220
00:12:10,681 --> 00:12:13,101
Temos que afundá-los!
221
00:12:15,561 --> 00:12:18,191
Toma essa! E essa! E essa!
222
00:12:24,031 --> 00:12:25,781
Nossa! Bingo!
223
00:12:27,121 --> 00:12:29,271
Ah, não! Capote!
224
00:12:29,271 --> 00:12:31,751
Eles vão pagar por isso!
225
00:12:32,001 --> 00:12:34,431
Bastão Fofo!
226
00:12:35,501 --> 00:12:37,671
O que é isso? Magia de flores?
227
00:12:38,101 --> 00:12:40,711
Shurikens de Flores!
228
00:12:42,011 --> 00:12:44,311
Ah! Ela jogou shurikens!
229
00:12:46,511 --> 00:12:48,221
Ah, não! Estamos vazando!
230
00:12:48,221 --> 00:12:51,351
Tudo bem, vamos conseguir!
A linha de chegada é logo ali!
231
00:12:51,351 --> 00:12:52,181
Vamos correr!
232
00:12:52,351 --> 00:12:57,151
A primeira partida da Davy
Back Fight, a Donut Race,
233
00:12:57,641 --> 00:13:01,441
está prestes a chegar ao final!
234
00:13:03,901 --> 00:13:07,371
Força, Monda!
Eles não podem vencer!
235
00:13:08,491 --> 00:13:12,061
Vamos perder se não fizermos
nada! Acompanhe-os!
236
00:13:12,061 --> 00:13:13,091
Certo, chefe!
237
00:13:14,141 --> 00:13:16,591
Quem está vencendo?
238
00:13:19,711 --> 00:13:20,731
Bem a tempo!
239
00:13:20,731 --> 00:13:23,061
A equipe da Nami está vencendo! Eba!
240
00:13:23,431 --> 00:13:26,661
Nami! Robin!
241
00:13:26,661 --> 00:13:28,551
Vocês são lindas quando correm!
242
00:13:28,551 --> 00:13:30,391
Cara, vocês quase venceram...
243
00:13:30,601 --> 00:13:32,431
Como assim? Estamos vencendo!
244
00:13:33,681 --> 00:13:35,891
Por enquanto! Mas vejam!
245
00:13:36,021 --> 00:13:37,701
Nosso chefe está lá!
246
00:13:37,701 --> 00:13:40,231
E aí? O que ele pode fazer?
247
00:13:40,231 --> 00:13:42,291
Nosso chefe é que nem você.
248
00:13:42,291 --> 00:13:44,861
Ele tem poderes de um Fruto do Diabo.
249
00:13:47,211 --> 00:13:48,811
Raio de Lentidão!
250
00:13:58,541 --> 00:14:01,681
E o vencedor é o Cutie Wagon!
251
00:14:01,681 --> 00:14:08,061
Nossa musa Porche venceu a
primeira partida da Davy Back Fight!
252
00:14:08,061 --> 00:14:10,051
Isso aí, seus manés!
253
00:14:10,051 --> 00:14:12,221
Ah! Obrigada, gente!
254
00:14:12,221 --> 00:14:14,371
Você é a melhor, Porche!
255
00:14:14,371 --> 00:14:15,971
Era óbvio que eu ia vencer!
256
00:14:16,461 --> 00:14:19,251
Agora vamos ganhar
um membro novo!
257
00:14:19,951 --> 00:14:22,901
Ninguém é páreo para
os Piratas Foxy!
258
00:14:27,401 --> 00:14:28,331
O quê?
259
00:14:32,701 --> 00:14:37,201
Certo! Hora de passarem
um membro para cá!
260
00:14:37,531 --> 00:14:40,221
Vocês estão bem?
Se machucaram?
261
00:14:40,221 --> 00:14:41,781
Sim, estamos bem.
262
00:14:42,101 --> 00:14:44,091
O que aconteceu?
263
00:14:44,091 --> 00:14:45,761
Não sei o que houve...
264
00:14:45,761 --> 00:14:49,191
É o que a gente quer saber!
Nós perdemos?
265
00:14:49,511 --> 00:14:53,511
Estavam vencendo, mas aí ficaram
lentos do nada e foram passados!
266
00:14:56,601 --> 00:14:58,681
Não é nenhum mistério!
267
00:14:59,051 --> 00:15:01,141
Isso foi devido aos meus
Fótons de Lerdeza!
268
00:15:01,141 --> 00:15:03,901
Ei! O que você fez com a Nami?
269
00:15:04,471 --> 00:15:05,861
Fótons de Lerdeza?
270
00:15:06,201 --> 00:15:09,411
São um tipo de partícula
diferente de qualquer outra.
271
00:15:10,451 --> 00:15:12,461
Aquilo que esta luz toca,
272
00:15:12,461 --> 00:15:14,801
seja um ser vivo, um líquido ou um gás,
273
00:15:14,801 --> 00:15:17,601
perde parte de sua energia cinética,
274
00:15:17,601 --> 00:15:20,461
mas não dos outros tipos de energia.
275
00:15:20,791 --> 00:15:22,921
Não entendi! Você tá maluco?
276
00:15:23,041 --> 00:15:24,501
Ele me despreza...
277
00:15:24,501 --> 00:15:25,881
Não, Chefe!
278
00:15:25,961 --> 00:15:28,841
Mas parece bem ridículo...
279
00:15:28,961 --> 00:15:31,841
Acha mesmo que é ridículo?
280
00:15:31,841 --> 00:15:36,931
Vocês sabem muito bem que, no mar,
não adianta choramingar.
281
00:15:36,931 --> 00:15:39,061
Tudo que elas tocam fica lento.
282
00:15:39,061 --> 00:15:40,731
Esse é o poder dos Fótons de Lerdeza!
283
00:15:40,731 --> 00:15:43,311
Ah, agora faz sentido!
284
00:15:43,521 --> 00:15:47,151
Depois de comer a Fruta da Lentidão,
eu virei um Homem Lerdo,
285
00:15:47,151 --> 00:15:49,281
capaz de produzir estas partículas!
286
00:15:49,281 --> 00:15:50,361
Observe meu poder!
287
00:15:53,741 --> 00:15:55,781
Ele retardou uma bala de canhão!
288
00:15:56,281 --> 00:15:57,991
Raio de Lentidão!
289
00:15:59,401 --> 00:16:02,061
O efeito dura em torno
de 30 segundos.
290
00:16:02,061 --> 00:16:06,251
Depois disso, ela retornará à velocidade
original como se nada tivesse acontecido.
291
00:16:09,211 --> 00:16:11,301
Não acreditam em seus olhos?
292
00:16:12,931 --> 00:16:14,551
Chefe!
293
00:16:15,111 --> 00:16:17,891
Caramba! Então foi isso
que aconteceu com a gente?
294
00:16:18,361 --> 00:16:21,981
Era por isso que eles tinham
tanta confiança na vitória...
295
00:16:21,981 --> 00:16:23,641
Que poder mais ridículo...
296
00:16:23,641 --> 00:16:28,371
Agora vocês entenderam?
Vocês perderam!
297
00:16:28,371 --> 00:16:30,231
A vitória da primeira partida,
a Donut Race...
298
00:16:30,631 --> 00:16:32,241
É nossa!
299
00:16:32,321 --> 00:16:34,821
Ah! Mas vocês chegaram tão perto!
300
00:16:34,991 --> 00:16:37,411
Fim da primeira rodada!
301
00:16:37,411 --> 00:16:40,331
Agora, os aguardados
espólios da guerra!
302
00:16:40,331 --> 00:16:43,351
É hora de convocar um
membro da tripulação rival!
303
00:16:52,461 --> 00:16:55,801
Eu quero...
304
00:16:56,591 --> 00:16:57,301
Você!
305
00:16:57,631 --> 00:17:00,321
O médico do navio!
Tony Tony Chopper!
306
00:17:01,051 --> 00:17:02,021
Eu?
307
00:17:02,101 --> 00:17:04,221
Vamos, tragam-no!
308
00:17:04,481 --> 00:17:06,191
Ah, não! Chopper!
309
00:17:07,311 --> 00:17:12,051
Que criatura rara!
É mais fofa do que imaginei!
310
00:17:12,051 --> 00:17:15,141
Chefe! Me deixa abraçar ele também!
311
00:17:15,141 --> 00:17:16,611
Absurdamente fofo!
312
00:17:16,781 --> 00:17:18,181
Agora é nosso!
313
00:17:21,201 --> 00:17:22,361
Chopper!
314
00:17:24,421 --> 00:17:27,201
Então ele queria o Chopper?
315
00:17:27,201 --> 00:17:30,681
Bom, é verdade que ele é
um animal raríssimo...
316
00:17:30,681 --> 00:17:32,301
Ele gosta de coisas fofas?
317
00:17:32,301 --> 00:17:33,961
Ou de casacos de pele, talvez.
318
00:17:33,961 --> 00:17:35,811
Agora não é hora de papo!
319
00:17:35,811 --> 00:17:38,471
Isso é sério! Eles levaram
nosso companheiro!
320
00:17:39,201 --> 00:17:40,501
Pessoal...
321
00:17:41,661 --> 00:17:46,341
Certo, Dr. Chopper! Você agora é
membro da minha tripulação.
322
00:17:46,721 --> 00:17:50,191
Precisa jurar lealdade a mim!
Agora coloque esta máscara...
323
00:17:52,941 --> 00:17:54,251
Pessoal...
324
00:17:55,111 --> 00:17:58,771
Sinto muito, Chopper!
Nós perdemos!
325
00:17:58,771 --> 00:17:59,801
Droga!
326
00:18:01,661 --> 00:18:03,831
Mas que coisa rara!
327
00:18:04,201 --> 00:18:07,161
Demais! Uma rena falante!
328
00:18:07,791 --> 00:18:09,331
Vamos ser amigos!
329
00:18:10,441 --> 00:18:11,711
E aí, colega?
330
00:18:16,011 --> 00:18:17,341
Pessoal!
331
00:18:18,011 --> 00:18:21,971
Eu só sai ao mar para
ficar com vocês!
332
00:18:22,431 --> 00:18:26,351
Não! Eu não quero isso!
333
00:18:26,521 --> 00:18:31,191
Luffy! Eu só parti porque
você me convidou!
334
00:18:31,191 --> 00:18:33,611
Eu não quero ficar com eles!
335
00:18:33,851 --> 00:18:40,661
Não! Eu sou Tony Tony Chopper,
o médico dos Chapéus de Palha!
336
00:18:42,571 --> 00:18:44,411
Eu não quero isso!
337
00:18:46,261 --> 00:18:48,211
Pare de chorar, Chopper!
338
00:18:48,911 --> 00:18:50,421
Está sendo um mau perdedor!
339
00:18:51,151 --> 00:18:52,261
Zoro...
340
00:18:52,261 --> 00:18:55,211
Foi você quem decidiu ganhar o mar!
341
00:18:55,211 --> 00:18:59,091
Se você morresse, a culpa seria
só sua e de mais ninguém!
342
00:18:59,551 --> 00:19:01,441
Nós concordamos com este jogo.
343
00:19:01,831 --> 00:19:04,811
O Usopp e todos nós
demos o nosso melhor!
344
00:19:05,941 --> 00:19:09,481
Ninguém no mundo pirata vai
ter pena das suas lágrimas!
345
00:19:10,231 --> 00:19:11,411
Um homem de verdade...
346
00:19:11,981 --> 00:19:14,571
Arregaçaria as mangas e
assistiria ao resto em silêncio!
347
00:19:16,231 --> 00:19:19,771
Que grosso! Pense nos sentimentos dele!
348
00:19:24,321 --> 00:19:27,551
Certo! Façam o que quiserem comigo!
349
00:19:28,831 --> 00:19:29,871
Chopper...
350
00:19:30,341 --> 00:19:31,421
Certo!
351
00:19:31,421 --> 00:19:32,331
Nossa!
352
00:19:32,331 --> 00:19:34,191
O espadachim é sinistro!
353
00:19:34,191 --> 00:19:36,691
Mostra para eles, Zoro!
354
00:19:36,691 --> 00:19:38,341
Pega o Chopper de volta!
355
00:19:38,341 --> 00:19:40,151
A gente quer ele, chefe!
356
00:19:40,151 --> 00:19:41,871
A rena também é casca-grossa!
357
00:19:41,871 --> 00:19:43,761
Vamos começar a segunda partida.
358
00:19:44,111 --> 00:19:46,431
Que comovente!
Estou suando pelos olhos!
359
00:19:46,831 --> 00:19:49,351
É, ainda tem mais duas.
360
00:19:50,101 --> 00:19:53,771
Vamos recuperar nosso doutor de emergência
e mais alguém de lambuja.
361
00:19:53,771 --> 00:19:55,711
Sanji! Contamos com você!
362
00:19:55,711 --> 00:19:57,651
A troca está feita,
363
00:19:57,651 --> 00:19:59,991
e a Davy Back Fight
explode de empolgação!
364
00:20:00,321 --> 00:20:04,771
Espera, o Chopper estava na segunda
partida, mas eles o levaram.
365
00:20:04,771 --> 00:20:05,661
É mesmo.
366
00:20:06,391 --> 00:20:08,081
Esse é o lance do jogo!
367
00:20:08,371 --> 00:20:09,531
Nós avisamos!
368
00:20:09,531 --> 00:20:12,831
Não podem mudar sua escalação
e não podem substituir ninguém!
369
00:20:12,921 --> 00:20:15,291
Ou seja, só dois participantes
dos Chapéus de Palha
370
00:20:15,291 --> 00:20:17,851
podem participar da segunda
partida, o Groggy Ring!
371
00:20:17,851 --> 00:20:20,491
A Equipe Foxy já sai na frente!
372
00:20:20,491 --> 00:20:21,301
O quê?
373
00:20:21,681 --> 00:20:23,931
Se quiser, pode desistir.
374
00:20:23,931 --> 00:20:26,511
Não vou, mas fique
à vontade, seu panaca.
375
00:20:26,841 --> 00:20:30,231
Nem a pau que esses dois vão
trabalhar em dupla...
376
00:20:30,581 --> 00:20:31,751
Qual é?
377
00:20:31,441 --> 00:20:32,351
Parem com isso!
378
00:20:32,691 --> 00:20:36,411
Vou agora explicar as regras do Groggy Ring!
379
00:20:36,411 --> 00:20:38,571
Há um campo e dois gols!
380
00:20:38,571 --> 00:20:40,581
Coloquem as bolas nos gols e vão vencer!
381
00:20:40,581 --> 00:20:43,301
Porém, as bolas não são bolas comuns!
382
00:20:43,301 --> 00:20:44,681
São pessoas!
383
00:20:44,681 --> 00:20:48,331
Os dois times devem selecionar
alguém para virar uma bola!
384
00:20:48,331 --> 00:20:51,081
Qual de vocês vai ser a bola?
385
00:20:52,821 --> 00:20:53,911
Aqui seu chapéu de bola!
386
00:20:54,121 --> 00:20:57,671
Quem te deixou decidir?
A bola vai ser você, cabeça-de-mato!
387
00:20:58,131 --> 00:21:02,071
Ah, lá vem!
O hino de entrada deles!
388
00:21:02,071 --> 00:21:05,261
A elite invencível do Groggy Ring!
389
00:21:05,261 --> 00:21:09,141
Sim! Eles não conhecem
o significado de derrota!
390
00:21:11,181 --> 00:21:12,061
Acabem com eles!
391
00:21:12,431 --> 00:21:19,031
O famoso Groggy Monsters entra em campo!
392
00:21:21,131 --> 00:21:23,611
O líder é Hamburg Corda Toda!
393
00:21:23,991 --> 00:21:27,661
Seguido de Pickles Máquina-de-Trombadas!
394
00:21:28,311 --> 00:21:34,251
E, por fim, Big Pan, o Wotan,
meio Homem-Peixe, meio Gigante.
395
00:21:34,711 --> 00:21:38,171
Eles vêm em uma marcha monstruosa!
396
00:21:38,171 --> 00:21:41,631
Vamos lá! Vamos lá! Vamos lá!
397
00:21:44,751 --> 00:21:45,881
O que é isso?
398
00:21:47,361 --> 00:21:49,391
Que homem-peixe gigante é esse?
399
00:21:50,351 --> 00:21:52,311
Ele vai ser a bola!
400
00:21:53,931 --> 00:21:55,141
Podem tentar vencer!
401
00:22:00,611 --> 00:22:01,571
Agora está justo.
402
00:22:04,271 --> 00:22:05,401
Pois é.
403
00:22:21,131 --> 00:22:23,301
tsukamikaketa yume
no kakera
404
00:22:23,301 --> 00:22:24,671
kawaranai mono
405
00:22:24,671 --> 00:22:31,151
otteru bokura wa akogare
oozora ni ukabete
406
00:22:32,141 --> 00:22:35,901
tsukarehateta toki no naka
demo kawaranai mono
407
00:22:35,901 --> 00:22:42,511
sagasu konpasu nee
itsumademo motteireru kana
408
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
itsuka tadoritsuku yume
no owari ni
409
00:22:46,191 --> 00:22:48,991
dekiru dake kono
mama de otona ni
410
00:22:48,991 --> 00:22:51,951
miageta hateshinai
kono oozora ni
411
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
towa ni towa ni...
412
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
osanaki koro no yume
monogatari
413
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
wasurareji kioku
no ito tadori
414
00:23:00,661 --> 00:23:02,861
ima da mune wo
kogasu nokoribi
415
00:23:02,861 --> 00:23:06,341
wo keshite
shimawanai you ni
416
00:23:06,341 --> 00:23:09,131
minareta harewataru
kono sora ni
417
00:23:09,131 --> 00:23:11,971
nakama totomoni omoi
wo takushi
418
00:23:11,971 --> 00:23:14,501
utsurikawaru jidai wo koe
419
00:23:14,501 --> 00:23:18,191
towa ni towa ni...
420
00:23:25,191 --> 00:23:26,771
O que está fazendo?!
421
00:23:26,771 --> 00:23:28,511
Olha só quem fala!
422
00:23:28,511 --> 00:23:30,301
Eu vou te cortar no meio
se eles fizerem gol!
423
00:23:30,301 --> 00:23:32,071
Cala a boca! Não vem com gracinha!
424
00:23:32,071 --> 00:23:33,491
Tá muito fácil de te tirarem do chão!
425
00:23:33,491 --> 00:23:35,781
Não precisa me dar cobertura!
426
00:23:35,781 --> 00:23:37,751
É que eu não consigo contar com você!
427
00:23:38,501 --> 00:23:42,041
Eles são engraçados,
brigam até durante a luta!
428
00:23:42,081 --> 00:23:43,501
No próximo episódio de One Piece!
429
00:23:43,501 --> 00:23:44,421
Segunda Partida!
430
00:23:44,421 --> 00:23:46,131
Para Cima Deles no Groggy Ring!
431
00:23:46,131 --> 00:23:48,101
Eu serei o Rei dos Piratas!
432
00:23:50,051 --> 00:23:55,051
Assista ao próximo episódio