1
00:00:18,971 --> 00:00:23,271
¡Tranquilo! Sigamos adelante
2
00:00:23,271 --> 00:00:26,901
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
3
00:00:26,901 --> 00:00:30,071
Aferrémonos bien a nuestros sueños
4
00:00:30,071 --> 00:00:34,361
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
5
00:00:41,241 --> 00:00:48,751
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
6
00:00:48,751 --> 00:00:55,971
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
7
00:00:55,971 --> 00:01:02,931
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
8
00:01:02,931 --> 00:01:10,061
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
9
00:01:10,061 --> 00:01:13,531
Será un viaje cargado de heridas,
10
00:01:13,531 --> 00:01:17,451
pero lo que más adoras estará allí.
11
00:01:17,451 --> 00:01:21,451
Y si estás en un aprieto,
12
00:01:21,451 --> 00:01:24,451
siempre estaré ahí para protegerte.
13
00:01:24,451 --> 00:01:28,621
¡Tranquilo! Sigamos adelante
14
00:01:28,671 --> 00:01:32,171
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
15
00:01:32,171 --> 00:01:35,301
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
16
00:01:35,301 --> 00:01:39,511
y miremos a la luz que hay más allá.
17
00:01:39,681 --> 00:01:43,391
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
18
00:01:43,391 --> 00:01:46,681
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
19
00:01:46,681 --> 00:01:50,061
Así que aferrémonos a nuestros sueños
20
00:01:50,061 --> 00:01:53,771
bajo la misma bandera,
21
00:01:53,771 --> 00:01:58,071
ya que somos un mismo One Piece.
22
00:02:09,061 --> 00:02:14,631
Luffy y compañía accedieron a tener otro
Davy Back Fight contra los Piratas Foxy.
23
00:02:15,041 --> 00:02:19,011
A pesar de haber aguantado bien,
Luffy pronto se quedó solo.
24
00:02:32,061 --> 00:02:34,861
¡Sombrero de Paja Luffy está eliminado!
25
00:02:37,811 --> 00:02:44,481
¡El Equipo Foxy sale victorioso en la
primera ronda, el Hit and Dead Ball!
26
00:02:45,121 --> 00:02:54,041
¡Enfrentamiento en la colina!
¡El Escondite Inglés!
27
00:02:47,261 --> 00:02:51,341
¡Enfrentamiento en la colina!
¡El Escondite Inglés!
28
00:02:54,051 --> 00:02:58,471
¡Los Piratas Foxy vencimos en la primera
ronda del segundo enfrentamiento!
29
00:02:58,471 --> 00:03:02,891
¡Es hora de reclamar el botín y llevarse a
un miembro de los Sombrero de Paja!
30
00:03:02,891 --> 00:03:05,011
¡¿A quién elegirá nuestro jefe?!
31
00:03:06,231 --> 00:03:07,541
Ahora elegiré...
32
00:03:07,541 --> 00:03:09,471
Está claro, ¿verdad, jefe?
33
00:03:13,261 --> 00:03:14,271
¡A ti!
34
00:03:14,271 --> 00:03:16,521
¡La arqueóloga, Nico Robin!
35
00:03:18,731 --> 00:03:19,651
¿A mí?
36
00:03:19,651 --> 00:03:23,671
¡Vaya, el capitán eligió
a Nico Robin, la arqueóloga!
37
00:03:23,671 --> 00:03:26,451
¡Capitán, qué travieso eres!
38
00:03:26,901 --> 00:03:30,121
¡No! ¡¿Por qué no escogiste a Choppy?!
39
00:03:30,701 --> 00:03:33,431
Esa mujer es un enemigo peligroso.
40
00:03:33,431 --> 00:03:37,591
Si se la quitamos primero,
tendremos ventaja a partir de ahora.
41
00:03:37,591 --> 00:03:38,831
Pero...
42
00:03:38,831 --> 00:03:43,481
¡Ya nos llevaremos al doctor
Chopper en la siguiente ronda!
43
00:03:43,481 --> 00:03:45,661
¡Ya lo entiendo! ¡Qué listo eres!
44
00:03:47,051 --> 00:03:48,491
¡Robin!
45
00:03:48,491 --> 00:03:49,971
¡Robin-chwan!
46
00:03:49,971 --> 00:03:51,431
Adiós.
47
00:03:54,051 --> 00:03:58,671
¡Puedo sentir una profunda
tristeza tras su sonrisa!
48
00:03:58,671 --> 00:04:00,741
¡El dolor de tener que separarse de mí...!
49
00:04:00,741 --> 00:04:05,421
¡¿Cómo se atreven a llevarse a Robin-chan
contra su voluntad aunque esté permitido?!
50
00:04:05,421 --> 00:04:07,321
¡Robin!
51
00:04:10,231 --> 00:04:11,591
¿Cómo me veo?
52
00:04:11,591 --> 00:04:13,181
¡Te ves perfectamente!
53
00:04:13,181 --> 00:04:14,831
¡Te ves genial, mujer de pelo negro!
54
00:04:14,831 --> 00:04:16,501
¡Yo quería que te unieses
desde el principio!
55
00:04:16,501 --> 00:04:18,551
¡Qué popular es!
56
00:04:20,321 --> 00:04:24,131
Robin se está llevando bien con ellos...
57
00:04:24,701 --> 00:04:27,141
Yo nunca confié en ella.
58
00:04:27,141 --> 00:04:30,981
¿Qué dices?! ¡Robin cree en nosotros!
59
00:04:30,981 --> 00:04:31,681
O eso creo.
60
00:04:32,231 --> 00:04:34,601
Bien dicho, Nami-san.
61
00:04:34,601 --> 00:04:38,191
La recuperaré en la siguiente ronda.
62
00:04:38,581 --> 00:04:41,191
¡Bien! ¡Comencemos de una vez!
63
00:04:41,191 --> 00:04:45,551
No puedes participar en la siguiente ronda.
Lo harás en la tercera.
64
00:04:45,551 --> 00:04:47,871
Apréndete las reglas de una vez.
65
00:04:47,871 --> 00:04:49,871
Ya veo. En ese caso, los animaré.
66
00:04:49,871 --> 00:04:53,501
Pero solo somos cinco
para la segunda ronda...
67
00:04:55,111 --> 00:04:58,961
¡Perdieron algo más que un miembro!
68
00:04:58,961 --> 00:05:01,161
¡Han perdido una parte vital de su ataque!
69
00:05:01,161 --> 00:05:03,471
¡Se lo tienen enfervorecido...
digo, merecido!
70
00:05:03,471 --> 00:05:05,021
¡Vamos a la siguiente ronda!
71
00:05:12,841 --> 00:05:17,811
¡La segunda ronda se hará en el
Arrecife Largo: El Escondite Inglés!
72
00:05:17,811 --> 00:05:19,971
¡Abreviado quedaría EI!
73
00:05:19,971 --> 00:05:21,511
¡Se juega seis contra seis,
74
00:05:21,511 --> 00:05:26,401
pero sin Nico Robin, los Sombrero de
Paja solo tendrán cinco jugadores!
75
00:05:26,401 --> 00:05:27,951
¡Las reglas son sencillas!
76
00:05:27,951 --> 00:05:31,741
¡Es básicamente como el
juego del escondite inglés!
77
00:05:31,741 --> 00:05:35,081
¡Si te mueves cuando está mirando
el que la lleva, estás eliminado!
78
00:05:35,641 --> 00:05:40,591
¡El que llegue primero
a la meta habrá ganado!
79
00:05:40,591 --> 00:05:42,801
¡Pero no será un juego de niños!
80
00:05:42,801 --> 00:05:46,471
¡Recuerden que es la versión
pirata del escondite inglés!
81
00:05:46,471 --> 00:05:49,051
¡Se puede usar cualquier arma!
82
00:05:49,051 --> 00:05:52,711
¡El EI es un juego muy peligroso!
83
00:05:53,421 --> 00:05:56,631
Primero van los Sombrero de Paja
con la alineación de siempre.
84
00:05:56,631 --> 00:05:57,771
¡Déjanos en paz!
85
00:05:58,251 --> 00:06:03,021
El Equipo Foxy está liderado por
Porche-chan y el excéntrico Hamburg.
86
00:06:03,021 --> 00:06:06,241
¡Ganaré a Choppy con mis propias manos!
87
00:06:07,561 --> 00:06:11,701
¡También están el ágil
Chiqicheetah, el gyojin Capote,
88
00:06:11,701 --> 00:06:14,311
Máquina de Derribos Pickles
y el wotan Big Pan,
89
00:06:14,311 --> 00:06:17,961
que buscan venganza tras la
derrota en el Groggy Ring!
90
00:06:17,961 --> 00:06:21,581
¡Esos desgraciados pagarán
por habernos humillado!
91
00:06:23,991 --> 00:06:28,591
¡Son los seis miembros
del poderoso Equipo Foxy!
92
00:06:29,621 --> 00:06:32,601
¿Qué hace ahí el viejo de los zancos?
93
00:06:32,601 --> 00:06:37,311
Se me olvidó un detalle importante.
¡Tonjit el nómada será el que la lleva!
94
00:06:37,311 --> 00:06:41,221
¡El gran idiota... no, el valiente que
estuvo diez años sobre unos zancos
95
00:06:41,221 --> 00:06:43,031
y llegó hasta el cielo!
96
00:06:43,031 --> 00:06:46,201
¡Tonjit es el más apropiado
para ser el que la lleva!
97
00:06:46,701 --> 00:06:49,241
No me gustan nada las alturas.
98
00:06:49,801 --> 00:06:50,911
Un momento.
99
00:06:50,911 --> 00:06:55,551
Si la lleva él, eso nos dará
mucha ventaja en el EI, ¿no?
100
00:06:55,551 --> 00:06:56,701
No lo abrevies tú también.
101
00:06:57,311 --> 00:07:00,371
¡Pero Usopp tiene razón!
¡La suerte está de nuestro lado!
102
00:07:02,331 --> 00:07:04,381
¿Estás seguro de esto, jefe?
103
00:07:04,381 --> 00:07:09,141
¡Tranquilo, los piratas tenemos que
luchar contra el mar azul todo el tiempo!
104
00:07:09,141 --> 00:07:12,091
¡No te preocupes por tonterías!
105
00:07:12,881 --> 00:07:13,661
¡Qué generoso!
106
00:07:13,661 --> 00:07:15,551
¡Vaya, es un gran tipo!
107
00:07:15,551 --> 00:07:17,681
¿Generoso? ¡De eso nada!
108
00:07:18,121 --> 00:07:22,691
¡Nos dieron una ruta claramente
injusta nada más empezar!
109
00:07:26,611 --> 00:07:30,071
Creo que el Rayo Idiota
es su único talento...
110
00:07:30,071 --> 00:07:31,121
¡Zorro idiota!
111
00:07:31,121 --> 00:07:32,071
¡Cabeza Partida!
112
00:07:32,441 --> 00:07:34,031
Rayo Idiota...
113
00:07:34,031 --> 00:07:35,781
Zorro idiota...
114
00:07:35,781 --> 00:07:37,231
Cabeza Partida...
115
00:07:37,231 --> 00:07:38,141
¡Jefe!
116
00:07:38,141 --> 00:07:38,741
¡Aguanta!
117
00:07:38,741 --> 00:07:41,201
Te tomas las cosas demasiado a pecho, jefe.
118
00:07:42,071 --> 00:07:47,541
Como dictan las reglas del EI, los
equipos deben comenzar dando un paso.
119
00:07:47,981 --> 00:07:50,921
¡Primer paso!
120
00:07:50,921 --> 00:07:54,431
¡Vaya, el Equipo Foxy se distanció mucho!
121
00:07:54,781 --> 00:07:56,641
¡Desgraciados!
122
00:07:57,011 --> 00:08:00,811
¡Si seguimos el plan,
será pan comido! ¡Hagámoslo!
123
00:08:00,811 --> 00:08:01,601
¡Sí!
124
00:08:02,021 --> 00:08:03,771
Imagino que ya lo sabrán,
125
00:08:03,771 --> 00:08:07,231
esto no se limita a correr
para llegar a la meta.
126
00:08:07,621 --> 00:08:11,321
Este terreno hace que sea fácil perder
el equilibrio con un frenazo repentino,
127
00:08:11,321 --> 00:08:14,071
así que seguramente el enemigo
use eso en nuestra contra.
128
00:08:14,071 --> 00:08:18,411
¡Cabeza Partida! ¡Si nos estorbas,
no me quedaré de brazos cruzados!
129
00:08:18,411 --> 00:08:19,981
Partida...
130
00:08:19,981 --> 00:08:24,251
¡No será necesario!
¡Esto va a ser pan comido!
131
00:08:25,081 --> 00:08:26,921
¿Estás listo?
132
00:08:28,221 --> 00:08:29,801
¡En marcha!
133
00:08:31,611 --> 00:08:33,381
¡Ánimo!
134
00:08:34,801 --> 00:08:38,131
¡Tras la victoria del Equipo
Foxy en la primera ronda,
135
00:08:38,131 --> 00:08:41,071
es hora de que comience El Escondite
Inglés de la segunda ronda!
136
00:08:41,071 --> 00:08:43,351
¡Listos! ¡Ya!
137
00:08:44,351 --> 00:08:45,811
Al escondite inglés...
138
00:08:50,111 --> 00:08:51,691
¡Corre, Hamburg!
139
00:08:53,001 --> 00:08:55,711
¡Chiqicheetah ya se separó del grupo!
140
00:08:55,711 --> 00:08:58,581
¡Le sigue Gran Impulso Hamburg!
141
00:08:58,581 --> 00:09:02,201
¡Mientras, Roronoa y Sanji
lideran a los Sombrero de Paja!
142
00:09:02,201 --> 00:09:03,731
¡Apártate, maldita sea!
143
00:09:03,731 --> 00:09:05,211
¡No, apártate tú!
144
00:09:05,211 --> 00:09:07,751
¡No es el mejor momento para
discutir mientras corren!
145
00:09:07,751 --> 00:09:10,421
¡Paren! ¡Sanji-kun, Zoro!
146
00:09:10,421 --> 00:09:12,491
¡Eso! ¡Sanji-kun, Zoro!
147
00:09:13,341 --> 00:09:15,421
¡Son asombrosos!
148
00:09:15,421 --> 00:09:18,131
...sin mover...
149
00:09:18,131 --> 00:09:20,501
¡Cuánto tarda!
150
00:09:20,501 --> 00:09:24,011
¿Cuánto tiempo puedes aguantar
la respiración, viejo de los zancos?
151
00:09:24,011 --> 00:09:25,351
Es la persona ideal.
152
00:09:25,351 --> 00:09:29,311
...los brazos...
153
00:09:29,741 --> 00:09:31,981
¡Maldito perdedor enamoradizo!
154
00:09:31,981 --> 00:09:34,441
¡¿Cómo dijiste, cabeza
de copos de pescado?!
155
00:09:34,441 --> 00:09:37,301
¡Son los dos miembros a tener en cuenta!
156
00:09:37,301 --> 00:09:41,131
¡Deshagámonos de ellos ahora mismo,
tal y como lo planeamos!
157
00:09:44,541 --> 00:09:47,281
¡Vamos, Big Pan!
158
00:09:48,041 --> 00:09:52,171
¡Ataque Rebelde!
159
00:09:52,171 --> 00:09:53,751
¡Están en problemas!
160
00:09:53,751 --> 00:09:55,591
¡Está a punto de darse la vuelta!
161
00:09:55,591 --> 00:09:57,591
¡No es momento para eso!
162
00:09:57,591 --> 00:10:00,931
...ni...
163
00:10:06,881 --> 00:10:09,521
...los pies.
164
00:10:09,961 --> 00:10:10,811
¡Alto!
165
00:10:26,041 --> 00:10:28,291
¡Si nos movemos ahora, nos eliminarán!
166
00:10:35,201 --> 00:10:36,551
Eliminados.
167
00:10:36,551 --> 00:10:42,261
¡Vaya, Pickles y Big Pan ya
fueron eliminados del juego!
168
00:10:42,261 --> 00:10:44,891
¡Bien hecho! ¡Zoro, Sanji!
169
00:10:45,271 --> 00:10:52,131
¡No importa! ¡Solo necesitamos
que llegue una persona para ganar!
170
00:10:53,851 --> 00:10:59,851
¡Chiqicheetah, Porche y Hamburg están
muy lejos de los Sombrero de Paja!
171
00:10:59,851 --> 00:11:03,011
Parece que será fácil ganar.
172
00:11:04,821 --> 00:11:06,831
¡Son demasiado rápidos!
173
00:11:06,831 --> 00:11:09,371
Zoro y Sanji son nuestra
única esperanza, pero...
174
00:11:09,371 --> 00:11:11,211
¡Maldito cabeza de musgo!
175
00:11:11,211 --> 00:11:12,921
¡Idiota cocinero enamoradizo!
176
00:11:13,321 --> 00:11:17,741
Por si no lo sabes, tengo la importante
tarea de recuperar a Robin-chan.
177
00:11:17,741 --> 00:11:18,901
No vuelvas a...
178
00:11:18,901 --> 00:11:21,511
Al escondite...
179
00:11:21,511 --> 00:11:25,051
¡Espera, cabeza de especie protegida!
180
00:11:27,051 --> 00:11:29,451
¡A pesar de perder a dos miembros,
181
00:11:29,451 --> 00:11:32,921
el Equipo Foxy está más cerca de la meta!
182
00:11:32,921 --> 00:11:36,771
¡A este paso, los Sombrero de
Paja no tendrán oportunidad!
183
00:11:38,901 --> 00:11:40,571
¡Vamos, vamos!
184
00:11:40,571 --> 00:11:43,361
¡Sí, eso es! ¡Sigan así!
185
00:11:59,591 --> 00:12:01,551
...sin...
186
00:12:03,551 --> 00:12:08,261
¡Por tu culpa nos quedamos muy atrás,
maldito cabeza de musgo!
187
00:12:10,721 --> 00:12:12,481
¡¿Cómo pasó esto?!
188
00:12:12,481 --> 00:12:14,141
¡El camino desapareció!
189
00:12:14,141 --> 00:12:17,651
¡Sé que no te orientas bien,
pero esto ya es el colmo!
190
00:12:17,651 --> 00:12:22,151
¡¿Cómo puedes perderte
en un sitio tan sencillo?!
191
00:12:24,611 --> 00:12:27,571
Tal vez sea más fácil ir por aquí
que por un camino con curvas...
192
00:12:27,571 --> 00:12:30,391
¡Todo o nada!
193
00:12:33,121 --> 00:12:35,751
¡Vaya, Sanji lo va a intentar!
194
00:12:43,131 --> 00:12:48,221
¡La apuesta de Sanji salió bien!
¡Ahora está justo detrás de los líderes!
195
00:12:48,221 --> 00:12:51,601
¡No es justo! ¡Apúrate, Hamburg!
196
00:12:53,481 --> 00:12:55,341
¿Qu-qué quieres?
197
00:12:56,531 --> 00:12:59,981
Nunca viene mal reducir
el número de oponentes.
198
00:12:59,981 --> 00:13:02,691
Es hora de que muerdan el polvo.
199
00:13:02,691 --> 00:13:03,951
¡Maldición!
200
00:13:03,951 --> 00:13:06,161
¡Na-Nami! ¡Usopp!
201
00:13:06,161 --> 00:13:07,161
No tenemos elección...
202
00:13:08,621 --> 00:13:10,031
¡Huyan!
203
00:13:10,031 --> 00:13:10,831
¡Entendido!
204
00:13:11,501 --> 00:13:14,041
¡No escaparán de mí!
205
00:13:15,401 --> 00:13:16,961
¡Esperen!
206
00:13:17,941 --> 00:13:22,921
Esta vez el viejo de los
zancos está tardando mucho.
207
00:13:22,921 --> 00:13:24,051
¿Eh?
208
00:13:27,581 --> 00:13:29,261
¡E-está dormido!
209
00:13:29,261 --> 00:13:30,401
¡Despierta!
210
00:13:30,401 --> 00:13:31,851
¡Oye, despierta!
211
00:13:31,851 --> 00:13:32,771
¡No te duermas!
212
00:13:32,771 --> 00:13:33,971
...mover las manos ni los pies.
213
00:13:40,981 --> 00:13:42,571
¡Ra-rayos!
214
00:13:43,051 --> 00:13:44,191
Eliminado.
215
00:13:47,151 --> 00:13:50,741
¡Aunque estaba dormido,
pilló desprevenido a Capote!
216
00:13:50,741 --> 00:13:53,121
¡Está eliminado!
217
00:13:53,121 --> 00:13:57,251
¡¿Cómo es capaz de dormirse
en un sitio como ese?!
218
00:13:57,251 --> 00:13:59,781
¡Así se hace, viejo de los zancos!
219
00:14:00,981 --> 00:14:02,091
¡Bien!
220
00:14:02,551 --> 00:14:04,461
¡Ya están al alcance!
221
00:14:05,301 --> 00:14:09,871
Iba a ser una victoria fácil,
pero ahora estoy algo preocupada...
222
00:14:12,221 --> 00:14:17,801
¡Los cuatro jugadores en cabeza
están a 100 metros de la meta!
223
00:14:17,801 --> 00:14:20,441
¿Será un sprint loco hasta el final?
224
00:14:20,441 --> 00:14:23,821
¡Uno de ellos será el que alcance la meta!
225
00:14:25,781 --> 00:14:27,401
¡Tú puedes, Sanji!
226
00:14:28,161 --> 00:14:30,491
Nadie nos está prestando atención...
227
00:14:30,491 --> 00:14:33,131
Sí, nos ignoran por completo...
228
00:14:33,131 --> 00:14:35,891
Me siento bastante inútil.
229
00:14:39,391 --> 00:14:44,361
Al menos me consuela saber que
no somos los únicos inútiles.
230
00:14:45,131 --> 00:14:47,261
E-el camino se termina de nuevo...
231
00:14:48,221 --> 00:14:52,891
Qué frío. Espero que esto termine
pronto para poder comer algo caliente.
232
00:14:55,341 --> 00:14:56,811
¡Fuera de mi camino!
233
00:14:56,811 --> 00:14:58,731
¡Hazlo, Hamburg!
234
00:14:58,731 --> 00:15:02,751
¡Esta vez te convertiré en carne picada!
235
00:15:04,391 --> 00:15:06,821
¿Quieres pelea, condenado gorila?
236
00:15:06,821 --> 00:15:09,571
¡Esta vez te aplastaré!
237
00:15:09,571 --> 00:15:12,531
¡Hamburg intercepta a Sanji!
238
00:15:14,321 --> 00:15:18,201
¡Mientras tanto, Chiqicheetah se dirige
a la meta a una velocidad vertiginosa!
239
00:15:18,201 --> 00:15:22,751
¡Sanji ha caído en la
trampa de Porche-chan!
240
00:15:23,121 --> 00:15:24,461
¡¿Qué?!
241
00:15:28,401 --> 00:15:30,011
¡Ya ganamos!
242
00:15:30,011 --> 00:15:31,881
¡Maldición!
243
00:15:31,881 --> 00:15:34,871
¡Chiqicheetah se lanza
hacia la meta por detrás!
244
00:15:37,441 --> 00:15:39,351
Al...
245
00:15:55,351 --> 00:15:56,531
Eliminado.
246
00:15:56,531 --> 00:15:59,391
¡Vaya, solo era un estornudo!
247
00:15:59,391 --> 00:16:02,661
¡Tonjit no había terminado
de decir la frase entera!
248
00:16:03,411 --> 00:16:05,391
¿Su velocidad se volvió en su contra?
249
00:16:05,391 --> 00:16:08,881
¡Chiqicheetah fue eliminado
por precipitarse!
250
00:16:08,881 --> 00:16:11,981
¡Rayos! ¡No estornudes!
251
00:16:11,981 --> 00:16:14,511
¡Estábamos a punto de ganar!
252
00:16:18,471 --> 00:16:22,531
¡Incluso tu moco es largo,
viejo de los zancos!
253
00:16:24,171 --> 00:16:26,231
Qué suerte tuvimos...
254
00:16:26,231 --> 00:16:27,871
Estaba estornudando...
255
00:16:29,061 --> 00:16:31,841
¡Esto no tiene gracia, Hamburg!
256
00:16:31,841 --> 00:16:34,741
¡Tenemos que ganar para llevarnos a Choppy!
257
00:16:34,741 --> 00:16:38,751
¡Ambos equipos se están
acercando a la meta!
258
00:16:38,751 --> 00:16:41,771
¡A esta distancia, la siguiente
jugada decidirá la competición!
259
00:16:41,771 --> 00:16:46,121
¡¿Llegarán antes a la meta el
dúo de Porche-chan y Hamburg?!
260
00:16:46,121 --> 00:16:47,861
¡¿Será Sanji?!
261
00:16:47,861 --> 00:16:50,091
¡Aún no lo sabemos!
262
00:16:50,091 --> 00:16:52,591
¡Es la hora de la verdad!
263
00:16:52,591 --> 00:16:54,551
Al escondite inglés...
264
00:16:54,551 --> 00:16:59,261
¡Parece que por fin ha empezado la prueba!
265
00:17:04,991 --> 00:17:06,441
¡Toma esto! ¡Toma!
266
00:17:07,981 --> 00:17:09,681
¡Nos vemos!
267
00:17:10,861 --> 00:17:13,151
¡Ha-Hamburg, ¿qué estás haciendo?!
268
00:17:13,611 --> 00:17:18,561
¡Aquí llega el salvador de Robin-chan!
269
00:17:19,781 --> 00:17:21,541
¡Ah, Sanji!
270
00:17:21,541 --> 00:17:22,951
¿Qué?
271
00:17:22,951 --> 00:17:24,001
¡¿Y Porche-chan?!
272
00:17:24,001 --> 00:17:25,441
¡No te muevas, Porche-chan!
273
00:17:25,441 --> 00:17:26,791
¡Haz algo!
274
00:17:26,791 --> 00:17:33,591
...las...
275
00:17:29,091 --> 00:17:31,671
Ahora, Robin-chan volverá con nosotros.
276
00:17:31,671 --> 00:17:33,591
¡Se enamorará perdidamente de mí!
277
00:17:34,051 --> 00:17:37,971
¡Sanji, deprisa! ¡Tócalo!
278
00:17:37,971 --> 00:17:40,511
Buen trabajo, viejo.
279
00:17:40,511 --> 00:17:42,441
Se acabó el juego.
280
00:17:47,141 --> 00:17:49,061
...ni los...
281
00:17:50,061 --> 00:17:54,351
¡Vaya, Sanji está dando la
vuelta antes de tocar a Tonjit!
282
00:17:54,351 --> 00:17:55,491
¡¿Qué está haciendo?!
283
00:17:55,491 --> 00:18:00,411
¡Aunque sea un enemigo, no puedo
darle la espalda a una señorita!
284
00:18:02,701 --> 00:18:03,901
¡Es increíble!
285
00:18:03,901 --> 00:18:06,661
¡Sanji, el cocinero perverso,
salvó a Porche-chan!
286
00:18:07,011 --> 00:18:09,871
...pies.
287
00:18:10,371 --> 00:18:12,421
¡Hamburg lucha por no caer!
288
00:18:12,421 --> 00:18:19,181
¡Pero, a pesar de haber salvado a
Porche-chan, Sanji va a ser eliminado!
289
00:18:21,761 --> 00:18:25,961
¡No, esperen! ¡Ahí está
Sanji y tiene a Porche-chan!
290
00:18:25,961 --> 00:18:29,791
¡Y no solo eso, Sanji está totalmente
quieto a pesar de la situación!
291
00:18:29,791 --> 00:18:32,901
¡No se mueve en absoluto! ¡Está a salvo!
292
00:18:32,901 --> 00:18:34,571
¡Es imposible!
293
00:18:34,571 --> 00:18:38,611
¿Cómo puede permanecer
inmóvil en pleno mar?
294
00:18:39,011 --> 00:18:41,871
¡Está pataleando en el agua!
295
00:18:41,871 --> 00:18:45,161
¡Lo hace mientras carga con Porche-chan
y no mueve la parte superior del cuerpo!
296
00:18:45,161 --> 00:18:47,211
¡Es como un cisne!
297
00:18:47,211 --> 00:18:51,751
¡Está pataleando bajo la superficie
mientras se ve totalmente elegante!
298
00:18:51,751 --> 00:18:55,161
¡Mientras Tonjit no lo
pueda ver, estará a salvo!
299
00:18:55,161 --> 00:18:58,591
¡Sanji está increíblemente
decidido a ganar!
300
00:19:00,551 --> 00:19:04,011
¡Salvaré a Robin-chan a cualquier precio!
301
00:19:04,011 --> 00:19:07,981
¡Sanji aún tiene la oportunidad
de llegar a la meta!
302
00:19:09,811 --> 00:19:11,421
¡Es un rival asombroso!
303
00:19:11,421 --> 00:19:12,651
Increíble, señor cocinero.
304
00:19:12,651 --> 00:19:15,231
¡Sanji, eres genial!
305
00:19:15,231 --> 00:19:19,011
Cielos, me podría enamorar
de ti, señor cocinero.
306
00:19:22,631 --> 00:19:25,031
¡Tanto Porche-chan como
Sanji se sumergieron!
307
00:19:25,401 --> 00:19:26,991
Los dos están eliminados.
308
00:19:30,341 --> 00:19:34,331
¡O-oye, sigue nadando!
¡Vas a hacer que me ahogue!
309
00:19:34,851 --> 00:19:38,301
¡Robin-chan, he hecho algo terrible!
310
00:19:39,241 --> 00:19:41,261
Al escondite inglés...
311
00:19:41,261 --> 00:19:44,511
¡Allá va de nuevo!
312
00:19:44,511 --> 00:19:49,221
Ya solo quedan Hamburg del Equipo Foxy y...
313
00:19:49,221 --> 00:19:51,001
¡Ya casi llegamos a la cima!
314
00:19:51,001 --> 00:19:53,031
¡Nadie nos podrá detener!
315
00:19:53,031 --> 00:19:55,731
¡No puedo creer que vayamos a llegar!
316
00:19:55,731 --> 00:19:58,151
...sin mover...
317
00:19:58,151 --> 00:20:00,451
¡Toquémoslo todos juntos!
318
00:20:00,451 --> 00:20:01,571
¡Sí!
319
00:20:01,571 --> 00:20:06,561
¡El trío de lentos de los Sombrero
de Paja van directos a la meta!
320
00:20:06,561 --> 00:20:10,291
¡Será una victoria inesperada!
¡¿Quién lo habría imaginado?!
321
00:20:14,991 --> 00:20:17,681
Justo cuando llegué al camino correcto...
322
00:20:18,921 --> 00:20:21,881
Dar patadas es la especialidad
del maldito cocinero, pero...
323
00:20:21,881 --> 00:20:23,281
¡Fuera de mi camino!
324
00:20:24,841 --> 00:20:26,961
...las manos...
325
00:20:26,961 --> 00:20:27,841
¡Sí!
326
00:20:28,301 --> 00:20:31,521
¡La victoria de los Sombrero
de Paja está asegurada!
327
00:20:32,431 --> 00:20:34,941
¡Bien! ¡Ganamos!
328
00:20:42,821 --> 00:20:45,321
...ni los pies.
329
00:20:50,661 --> 00:20:53,491
¡Hamburg ha llegado a la meta!
330
00:20:53,491 --> 00:21:00,671
¡El Equipo Foxy es el ganador
del Escondite Inglés!
331
00:21:02,131 --> 00:21:06,401
¡Dos grandes victorias seguidas!
332
00:21:08,941 --> 00:21:10,541
¿Ya se terminó?
333
00:21:10,541 --> 00:21:12,641
¡Tú terminaste el juego!
334
00:21:12,641 --> 00:21:14,651
¡Y de la peor manera posible!
335
00:21:14,651 --> 00:21:16,441
¡Es tu culpa, Zoro!
336
00:21:21,681 --> 00:21:23,611
Ahora voy yo, ¿no?
337
00:21:23,611 --> 00:21:26,401
¡Recuperaré a mi tripulación
porque soy su capitán!
338
00:21:28,011 --> 00:21:30,871
¿No olvidas algo muy importante,
Sombrero de Paja?
339
00:21:31,421 --> 00:21:37,021
Es la segunda derrota, por lo que has
perdido a Nico Robin y a otro más.
340
00:21:37,021 --> 00:21:40,311
Solo puedes recuperar a
una persona por juego.
341
00:21:40,311 --> 00:21:46,051
Es decir, si se diera el milagro de
que ganaras la siguiente ronda...
342
00:21:46,541 --> 00:21:48,971
Ve al grano, Cabeza Partida.
343
00:21:48,971 --> 00:21:50,591
Partida...
344
00:21:50,591 --> 00:21:53,211
En otras palabras, solo queda una ronda,
345
00:21:53,211 --> 00:21:57,181
así que aunque ganes,
solo podrás recuperar a uno.
346
00:21:59,151 --> 00:22:02,771
Te guste o no, no puedes cambiar el hecho
347
00:22:02,771 --> 00:22:06,111
de que ya has perdido definitivamente
a uno de los tuyos.
348
00:22:21,131 --> 00:22:23,251
Un fragmento de sueño
que empezamos a agarrar.
349
00:22:23,251 --> 00:22:26,801
Persiguiendo algo constante,
350
00:22:26,801 --> 00:22:31,431
enviamos nuestras aspiraciones
hacia el cielo.
351
00:22:32,391 --> 00:22:34,681
Incluso cuando estamos agotados,
352
00:22:34,681 --> 00:22:37,851
tenemos una brújula que
puede buscar algo constante.
353
00:22:37,851 --> 00:22:43,271
Oye, ¿crees que podremos
seguir así para siempre?
354
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
Al final del sueño que
alcanzaremos algún día...
355
00:22:46,191 --> 00:22:49,151
Tenemos muchas ganas de ser adultos.
356
00:22:49,151 --> 00:22:51,951
Rezamos a este cielo infinito
al que estamos mirando.
357
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
Eternamente... Eternamente...
358
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
Fantasías salvajes de nuestra niñez.
359
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
Creamos recuerdos inolvidables.
360
00:23:00,661 --> 00:23:06,341
E intentamos mantener vivas las
ascuas que nos siguen consumiendo.
361
00:23:06,341 --> 00:23:09,171
Hacia este familiar cielo soleado.
362
00:23:09,171 --> 00:23:11,971
Encomendamos juntos nuestros sentimientos
363
00:23:11,971 --> 00:23:14,551
y vamos más allá del tiempo cambiante.
364
00:23:14,551 --> 00:23:17,351
Eternamente... Eternamente...
365
00:23:25,521 --> 00:23:29,511
¡Cabeza Partida, deja de parlotear
y comencemos de una vez!
366
00:23:29,511 --> 00:23:31,651
¡¿Acaso comprendes la situación?!
367
00:23:31,651 --> 00:23:32,291
¡Luffy!
368
00:23:32,291 --> 00:23:34,241
Es sorprendentemente frío.
369
00:23:34,241 --> 00:23:38,241
¡Su alma fraternal arde con
fuerza por ustedes! ¿No es así?
370
00:23:38,241 --> 00:23:39,561
¡Oh, sí!
371
00:23:39,811 --> 00:23:41,201
En el próximo episodio de One Piece:
372
00:23:41,201 --> 00:23:44,301
"¡Se enfrentan los capitanes!
¡El combate de la última ronda!".
373
00:23:44,301 --> 00:23:46,501
¡Rey de los Piratas! ¡Oh, sí!
374
00:23:46,551 --> 00:23:50,051
¡Se enfrentan los capitanes!
¡El combate de la última ronda!