1 00:00:18,971 --> 00:00:23,271 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 2 00:00:23,271 --> 00:00:26,901 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 3 00:00:26,901 --> 00:00:30,071 Aferrémonos bien a nuestros sueños 4 00:00:30,071 --> 00:00:34,361 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 5 00:00:41,241 --> 00:00:48,751 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 6 00:00:48,751 --> 00:00:55,971 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 7 00:00:55,971 --> 00:01:02,931 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 8 00:01:02,931 --> 00:01:10,061 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 9 00:01:10,061 --> 00:01:13,531 Será un viaje cargado de heridas, 10 00:01:13,531 --> 00:01:17,451 pero lo que más adoras estará allí. 11 00:01:17,451 --> 00:01:21,451 Y si estás en un aprieto, 12 00:01:21,451 --> 00:01:24,451 siempre estaré ahí para protegerte. 13 00:01:24,451 --> 00:01:28,621 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 14 00:01:28,671 --> 00:01:32,171 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 15 00:01:32,171 --> 00:01:35,301 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 16 00:01:35,301 --> 00:01:39,511 y miremos a la luz que hay más allá. 17 00:01:39,681 --> 00:01:43,391 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 18 00:01:43,391 --> 00:01:46,681 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 19 00:01:46,681 --> 00:01:50,061 Así que aferrémonos a nuestros sueños 20 00:01:50,061 --> 00:01:53,771 bajo la misma bandera, 21 00:01:53,771 --> 00:01:58,071 ya que somos un mismo One Piece. 22 00:02:09,061 --> 00:02:14,631 Luffy y compañía accedieron a tener otro Davy Back Fight contra los Piratas Foxy. 23 00:02:15,041 --> 00:02:19,011 A pesar de haber aguantado bien, Luffy pronto se quedó solo. 24 00:02:32,061 --> 00:02:34,861 ¡Sombrero de Paja Luffy está eliminado! 25 00:02:37,811 --> 00:02:44,481 ¡El Equipo Foxy sale victorioso en la primera ronda, el Hit and Dead Ball! 26 00:02:45,121 --> 00:02:54,041 ¡Enfrentamiento en la colina! ¡El Escondite Inglés! 27 00:02:47,261 --> 00:02:51,341 ¡Enfrentamiento en la colina! ¡El Escondite Inglés! 28 00:02:54,051 --> 00:02:58,471 ¡Los Piratas Foxy vencimos en la primera ronda del segundo enfrentamiento! 29 00:02:58,471 --> 00:03:02,891 ¡Es hora de reclamar el botín y llevarse a un miembro de los Sombrero de Paja! 30 00:03:02,891 --> 00:03:05,011 ¡¿A quién elegirá nuestro jefe?! 31 00:03:06,231 --> 00:03:07,541 Ahora elegiré... 32 00:03:07,541 --> 00:03:09,471 Está claro, ¿verdad, jefe? 33 00:03:13,261 --> 00:03:14,271 ¡A ti! 34 00:03:14,271 --> 00:03:16,521 ¡La arqueóloga, Nico Robin! 35 00:03:18,731 --> 00:03:19,651 ¿A mí? 36 00:03:19,651 --> 00:03:23,671 ¡Vaya, el capitán eligió a Nico Robin, la arqueóloga! 37 00:03:23,671 --> 00:03:26,451 ¡Capitán, qué travieso eres! 38 00:03:26,901 --> 00:03:30,121 ¡No! ¡¿Por qué no escogiste a Choppy?! 39 00:03:30,701 --> 00:03:33,431 Esa mujer es un enemigo peligroso. 40 00:03:33,431 --> 00:03:37,591 Si se la quitamos primero, tendremos ventaja a partir de ahora. 41 00:03:37,591 --> 00:03:38,831 Pero... 42 00:03:38,831 --> 00:03:43,481 ¡Ya nos llevaremos al doctor Chopper en la siguiente ronda! 43 00:03:43,481 --> 00:03:45,661 ¡Ya lo entiendo! ¡Qué listo eres! 44 00:03:47,051 --> 00:03:48,491 ¡Robin! 45 00:03:48,491 --> 00:03:49,971 ¡Robin-chwan! 46 00:03:49,971 --> 00:03:51,431 Adiós. 47 00:03:54,051 --> 00:03:58,671 ¡Puedo sentir una profunda tristeza tras su sonrisa! 48 00:03:58,671 --> 00:04:00,741 ¡El dolor de tener que separarse de mí...! 49 00:04:00,741 --> 00:04:05,421 ¡¿Cómo se atreven a llevarse a Robin-chan contra su voluntad aunque esté permitido?! 50 00:04:05,421 --> 00:04:07,321 ¡Robin! 51 00:04:10,231 --> 00:04:11,591 ¿Cómo me veo? 52 00:04:11,591 --> 00:04:13,181 ¡Te ves perfectamente! 53 00:04:13,181 --> 00:04:14,831 ¡Te ves genial, mujer de pelo negro! 54 00:04:14,831 --> 00:04:16,501 ¡Yo quería que te unieses desde el principio! 55 00:04:16,501 --> 00:04:18,551 ¡Qué popular es! 56 00:04:20,321 --> 00:04:24,131 Robin se está llevando bien con ellos... 57 00:04:24,701 --> 00:04:27,141 Yo nunca confié en ella. 58 00:04:27,141 --> 00:04:30,981 ¿Qué dices?! ¡Robin cree en nosotros! 59 00:04:30,981 --> 00:04:31,681 O eso creo. 60 00:04:32,231 --> 00:04:34,601 Bien dicho, Nami-san. 61 00:04:34,601 --> 00:04:38,191 La recuperaré en la siguiente ronda. 62 00:04:38,581 --> 00:04:41,191 ¡Bien! ¡Comencemos de una vez! 63 00:04:41,191 --> 00:04:45,551 No puedes participar en la siguiente ronda. Lo harás en la tercera. 64 00:04:45,551 --> 00:04:47,871 Apréndete las reglas de una vez. 65 00:04:47,871 --> 00:04:49,871 Ya veo. En ese caso, los animaré. 66 00:04:49,871 --> 00:04:53,501 Pero solo somos cinco para la segunda ronda... 67 00:04:55,111 --> 00:04:58,961 ¡Perdieron algo más que un miembro! 68 00:04:58,961 --> 00:05:01,161 ¡Han perdido una parte vital de su ataque! 69 00:05:01,161 --> 00:05:03,471 ¡Se lo tienen enfervorecido... digo, merecido! 70 00:05:03,471 --> 00:05:05,021 ¡Vamos a la siguiente ronda! 71 00:05:12,841 --> 00:05:17,811 ¡La segunda ronda se hará en el Arrecife Largo: El Escondite Inglés! 72 00:05:17,811 --> 00:05:19,971 ¡Abreviado quedaría EI! 73 00:05:19,971 --> 00:05:21,511 ¡Se juega seis contra seis, 74 00:05:21,511 --> 00:05:26,401 pero sin Nico Robin, los Sombrero de Paja solo tendrán cinco jugadores! 75 00:05:26,401 --> 00:05:27,951 ¡Las reglas son sencillas! 76 00:05:27,951 --> 00:05:31,741 ¡Es básicamente como el juego del escondite inglés! 77 00:05:31,741 --> 00:05:35,081 ¡Si te mueves cuando está mirando el que la lleva, estás eliminado! 78 00:05:35,641 --> 00:05:40,591 ¡El que llegue primero a la meta habrá ganado! 79 00:05:40,591 --> 00:05:42,801 ¡Pero no será un juego de niños! 80 00:05:42,801 --> 00:05:46,471 ¡Recuerden que es la versión pirata del escondite inglés! 81 00:05:46,471 --> 00:05:49,051 ¡Se puede usar cualquier arma! 82 00:05:49,051 --> 00:05:52,711 ¡El EI es un juego muy peligroso! 83 00:05:53,421 --> 00:05:56,631 Primero van los Sombrero de Paja con la alineación de siempre. 84 00:05:56,631 --> 00:05:57,771 ¡Déjanos en paz! 85 00:05:58,251 --> 00:06:03,021 El Equipo Foxy está liderado por Porche-chan y el excéntrico Hamburg. 86 00:06:03,021 --> 00:06:06,241 ¡Ganaré a Choppy con mis propias manos! 87 00:06:07,561 --> 00:06:11,701 ¡También están el ágil Chiqicheetah, el gyojin Capote, 88 00:06:11,701 --> 00:06:14,311 Máquina de Derribos Pickles y el wotan Big Pan, 89 00:06:14,311 --> 00:06:17,961 que buscan venganza tras la derrota en el Groggy Ring! 90 00:06:17,961 --> 00:06:21,581 ¡Esos desgraciados pagarán por habernos humillado! 91 00:06:23,991 --> 00:06:28,591 ¡Son los seis miembros del poderoso Equipo Foxy! 92 00:06:29,621 --> 00:06:32,601 ¿Qué hace ahí el viejo de los zancos? 93 00:06:32,601 --> 00:06:37,311 Se me olvidó un detalle importante. ¡Tonjit el nómada será el que la lleva! 94 00:06:37,311 --> 00:06:41,221 ¡El gran idiota... no, el valiente que estuvo diez años sobre unos zancos 95 00:06:41,221 --> 00:06:43,031 y llegó hasta el cielo! 96 00:06:43,031 --> 00:06:46,201 ¡Tonjit es el más apropiado para ser el que la lleva! 97 00:06:46,701 --> 00:06:49,241 No me gustan nada las alturas. 98 00:06:49,801 --> 00:06:50,911 Un momento. 99 00:06:50,911 --> 00:06:55,551 Si la lleva él, eso nos dará mucha ventaja en el EI, ¿no? 100 00:06:55,551 --> 00:06:56,701 No lo abrevies tú también. 101 00:06:57,311 --> 00:07:00,371 ¡Pero Usopp tiene razón! ¡La suerte está de nuestro lado! 102 00:07:02,331 --> 00:07:04,381 ¿Estás seguro de esto, jefe? 103 00:07:04,381 --> 00:07:09,141 ¡Tranquilo, los piratas tenemos que luchar contra el mar azul todo el tiempo! 104 00:07:09,141 --> 00:07:12,091 ¡No te preocupes por tonterías! 105 00:07:12,881 --> 00:07:13,661 ¡Qué generoso! 106 00:07:13,661 --> 00:07:15,551 ¡Vaya, es un gran tipo! 107 00:07:15,551 --> 00:07:17,681 ¿Generoso? ¡De eso nada! 108 00:07:18,121 --> 00:07:22,691 ¡Nos dieron una ruta claramente injusta nada más empezar! 109 00:07:26,611 --> 00:07:30,071 Creo que el Rayo Idiota es su único talento... 110 00:07:30,071 --> 00:07:31,121 ¡Zorro idiota! 111 00:07:31,121 --> 00:07:32,071 ¡Cabeza Partida! 112 00:07:32,441 --> 00:07:34,031 Rayo Idiota... 113 00:07:34,031 --> 00:07:35,781 Zorro idiota... 114 00:07:35,781 --> 00:07:37,231 Cabeza Partida... 115 00:07:37,231 --> 00:07:38,141 ¡Jefe! 116 00:07:38,141 --> 00:07:38,741 ¡Aguanta! 117 00:07:38,741 --> 00:07:41,201 Te tomas las cosas demasiado a pecho, jefe. 118 00:07:42,071 --> 00:07:47,541 Como dictan las reglas del EI, los equipos deben comenzar dando un paso. 119 00:07:47,981 --> 00:07:50,921 ¡Primer paso! 120 00:07:50,921 --> 00:07:54,431 ¡Vaya, el Equipo Foxy se distanció mucho! 121 00:07:54,781 --> 00:07:56,641 ¡Desgraciados! 122 00:07:57,011 --> 00:08:00,811 ¡Si seguimos el plan, será pan comido! ¡Hagámoslo! 123 00:08:00,811 --> 00:08:01,601 ¡Sí! 124 00:08:02,021 --> 00:08:03,771 Imagino que ya lo sabrán, 125 00:08:03,771 --> 00:08:07,231 esto no se limita a correr para llegar a la meta. 126 00:08:07,621 --> 00:08:11,321 Este terreno hace que sea fácil perder el equilibrio con un frenazo repentino, 127 00:08:11,321 --> 00:08:14,071 así que seguramente el enemigo use eso en nuestra contra. 128 00:08:14,071 --> 00:08:18,411 ¡Cabeza Partida! ¡Si nos estorbas, no me quedaré de brazos cruzados! 129 00:08:18,411 --> 00:08:19,981 Partida... 130 00:08:19,981 --> 00:08:24,251 ¡No será necesario! ¡Esto va a ser pan comido! 131 00:08:25,081 --> 00:08:26,921 ¿Estás listo? 132 00:08:28,221 --> 00:08:29,801 ¡En marcha! 133 00:08:31,611 --> 00:08:33,381 ¡Ánimo! 134 00:08:34,801 --> 00:08:38,131 ¡Tras la victoria del Equipo Foxy en la primera ronda, 135 00:08:38,131 --> 00:08:41,071 es hora de que comience El Escondite Inglés de la segunda ronda! 136 00:08:41,071 --> 00:08:43,351 ¡Listos! ¡Ya! 137 00:08:44,351 --> 00:08:45,811 Al escondite inglés... 138 00:08:50,111 --> 00:08:51,691 ¡Corre, Hamburg! 139 00:08:53,001 --> 00:08:55,711 ¡Chiqicheetah ya se separó del grupo! 140 00:08:55,711 --> 00:08:58,581 ¡Le sigue Gran Impulso Hamburg! 141 00:08:58,581 --> 00:09:02,201 ¡Mientras, Roronoa y Sanji lideran a los Sombrero de Paja! 142 00:09:02,201 --> 00:09:03,731 ¡Apártate, maldita sea! 143 00:09:03,731 --> 00:09:05,211 ¡No, apártate tú! 144 00:09:05,211 --> 00:09:07,751 ¡No es el mejor momento para discutir mientras corren! 145 00:09:07,751 --> 00:09:10,421 ¡Paren! ¡Sanji-kun, Zoro! 146 00:09:10,421 --> 00:09:12,491 ¡Eso! ¡Sanji-kun, Zoro! 147 00:09:13,341 --> 00:09:15,421 ¡Son asombrosos! 148 00:09:15,421 --> 00:09:18,131 ...sin mover... 149 00:09:18,131 --> 00:09:20,501 ¡Cuánto tarda! 150 00:09:20,501 --> 00:09:24,011 ¿Cuánto tiempo puedes aguantar la respiración, viejo de los zancos? 151 00:09:24,011 --> 00:09:25,351 Es la persona ideal. 152 00:09:25,351 --> 00:09:29,311 ...los brazos... 153 00:09:29,741 --> 00:09:31,981 ¡Maldito perdedor enamoradizo! 154 00:09:31,981 --> 00:09:34,441 ¡¿Cómo dijiste, cabeza de copos de pescado?! 155 00:09:34,441 --> 00:09:37,301 ¡Son los dos miembros a tener en cuenta! 156 00:09:37,301 --> 00:09:41,131 ¡Deshagámonos de ellos ahora mismo, tal y como lo planeamos! 157 00:09:44,541 --> 00:09:47,281 ¡Vamos, Big Pan! 158 00:09:48,041 --> 00:09:52,171 ¡Ataque Rebelde! 159 00:09:52,171 --> 00:09:53,751 ¡Están en problemas! 160 00:09:53,751 --> 00:09:55,591 ¡Está a punto de darse la vuelta! 161 00:09:55,591 --> 00:09:57,591 ¡No es momento para eso! 162 00:09:57,591 --> 00:10:00,931 ...ni... 163 00:10:06,881 --> 00:10:09,521 ...los pies. 164 00:10:09,961 --> 00:10:10,811 ¡Alto! 165 00:10:26,041 --> 00:10:28,291 ¡Si nos movemos ahora, nos eliminarán! 166 00:10:35,201 --> 00:10:36,551 Eliminados. 167 00:10:36,551 --> 00:10:42,261 ¡Vaya, Pickles y Big Pan ya fueron eliminados del juego! 168 00:10:42,261 --> 00:10:44,891 ¡Bien hecho! ¡Zoro, Sanji! 169 00:10:45,271 --> 00:10:52,131 ¡No importa! ¡Solo necesitamos que llegue una persona para ganar! 170 00:10:53,851 --> 00:10:59,851 ¡Chiqicheetah, Porche y Hamburg están muy lejos de los Sombrero de Paja! 171 00:10:59,851 --> 00:11:03,011 Parece que será fácil ganar. 172 00:11:04,821 --> 00:11:06,831 ¡Son demasiado rápidos! 173 00:11:06,831 --> 00:11:09,371 Zoro y Sanji son nuestra única esperanza, pero... 174 00:11:09,371 --> 00:11:11,211 ¡Maldito cabeza de musgo! 175 00:11:11,211 --> 00:11:12,921 ¡Idiota cocinero enamoradizo! 176 00:11:13,321 --> 00:11:17,741 Por si no lo sabes, tengo la importante tarea de recuperar a Robin-chan. 177 00:11:17,741 --> 00:11:18,901 No vuelvas a... 178 00:11:18,901 --> 00:11:21,511 Al escondite... 179 00:11:21,511 --> 00:11:25,051 ¡Espera, cabeza de especie protegida! 180 00:11:27,051 --> 00:11:29,451 ¡A pesar de perder a dos miembros, 181 00:11:29,451 --> 00:11:32,921 el Equipo Foxy está más cerca de la meta! 182 00:11:32,921 --> 00:11:36,771 ¡A este paso, los Sombrero de Paja no tendrán oportunidad! 183 00:11:38,901 --> 00:11:40,571 ¡Vamos, vamos! 184 00:11:40,571 --> 00:11:43,361 ¡Sí, eso es! ¡Sigan así! 185 00:11:59,591 --> 00:12:01,551 ...sin... 186 00:12:03,551 --> 00:12:08,261 ¡Por tu culpa nos quedamos muy atrás, maldito cabeza de musgo! 187 00:12:10,721 --> 00:12:12,481 ¡¿Cómo pasó esto?! 188 00:12:12,481 --> 00:12:14,141 ¡El camino desapareció! 189 00:12:14,141 --> 00:12:17,651 ¡Sé que no te orientas bien, pero esto ya es el colmo! 190 00:12:17,651 --> 00:12:22,151 ¡¿Cómo puedes perderte en un sitio tan sencillo?! 191 00:12:24,611 --> 00:12:27,571 Tal vez sea más fácil ir por aquí que por un camino con curvas... 192 00:12:27,571 --> 00:12:30,391 ¡Todo o nada! 193 00:12:33,121 --> 00:12:35,751 ¡Vaya, Sanji lo va a intentar! 194 00:12:43,131 --> 00:12:48,221 ¡La apuesta de Sanji salió bien! ¡Ahora está justo detrás de los líderes! 195 00:12:48,221 --> 00:12:51,601 ¡No es justo! ¡Apúrate, Hamburg! 196 00:12:53,481 --> 00:12:55,341 ¿Qu-qué quieres? 197 00:12:56,531 --> 00:12:59,981 Nunca viene mal reducir el número de oponentes. 198 00:12:59,981 --> 00:13:02,691 Es hora de que muerdan el polvo. 199 00:13:02,691 --> 00:13:03,951 ¡Maldición! 200 00:13:03,951 --> 00:13:06,161 ¡Na-Nami! ¡Usopp! 201 00:13:06,161 --> 00:13:07,161 No tenemos elección... 202 00:13:08,621 --> 00:13:10,031 ¡Huyan! 203 00:13:10,031 --> 00:13:10,831 ¡Entendido! 204 00:13:11,501 --> 00:13:14,041 ¡No escaparán de mí! 205 00:13:15,401 --> 00:13:16,961 ¡Esperen! 206 00:13:17,941 --> 00:13:22,921 Esta vez el viejo de los zancos está tardando mucho. 207 00:13:22,921 --> 00:13:24,051 ¿Eh? 208 00:13:27,581 --> 00:13:29,261 ¡E-está dormido! 209 00:13:29,261 --> 00:13:30,401 ¡Despierta! 210 00:13:30,401 --> 00:13:31,851 ¡Oye, despierta! 211 00:13:31,851 --> 00:13:32,771 ¡No te duermas! 212 00:13:32,771 --> 00:13:33,971 ...mover las manos ni los pies. 213 00:13:40,981 --> 00:13:42,571 ¡Ra-rayos! 214 00:13:43,051 --> 00:13:44,191 Eliminado. 215 00:13:47,151 --> 00:13:50,741 ¡Aunque estaba dormido, pilló desprevenido a Capote! 216 00:13:50,741 --> 00:13:53,121 ¡Está eliminado! 217 00:13:53,121 --> 00:13:57,251 ¡¿Cómo es capaz de dormirse en un sitio como ese?! 218 00:13:57,251 --> 00:13:59,781 ¡Así se hace, viejo de los zancos! 219 00:14:00,981 --> 00:14:02,091 ¡Bien! 220 00:14:02,551 --> 00:14:04,461 ¡Ya están al alcance! 221 00:14:05,301 --> 00:14:09,871 Iba a ser una victoria fácil, pero ahora estoy algo preocupada... 222 00:14:12,221 --> 00:14:17,801 ¡Los cuatro jugadores en cabeza están a 100 metros de la meta! 223 00:14:17,801 --> 00:14:20,441 ¿Será un sprint loco hasta el final? 224 00:14:20,441 --> 00:14:23,821 ¡Uno de ellos será el que alcance la meta! 225 00:14:25,781 --> 00:14:27,401 ¡Tú puedes, Sanji! 226 00:14:28,161 --> 00:14:30,491 Nadie nos está prestando atención... 227 00:14:30,491 --> 00:14:33,131 Sí, nos ignoran por completo... 228 00:14:33,131 --> 00:14:35,891 Me siento bastante inútil. 229 00:14:39,391 --> 00:14:44,361 Al menos me consuela saber que no somos los únicos inútiles. 230 00:14:45,131 --> 00:14:47,261 E-el camino se termina de nuevo... 231 00:14:48,221 --> 00:14:52,891 Qué frío. Espero que esto termine pronto para poder comer algo caliente. 232 00:14:55,341 --> 00:14:56,811 ¡Fuera de mi camino! 233 00:14:56,811 --> 00:14:58,731 ¡Hazlo, Hamburg! 234 00:14:58,731 --> 00:15:02,751 ¡Esta vez te convertiré en carne picada! 235 00:15:04,391 --> 00:15:06,821 ¿Quieres pelea, condenado gorila? 236 00:15:06,821 --> 00:15:09,571 ¡Esta vez te aplastaré! 237 00:15:09,571 --> 00:15:12,531 ¡Hamburg intercepta a Sanji! 238 00:15:14,321 --> 00:15:18,201 ¡Mientras tanto, Chiqicheetah se dirige a la meta a una velocidad vertiginosa! 239 00:15:18,201 --> 00:15:22,751 ¡Sanji ha caído en la trampa de Porche-chan! 240 00:15:23,121 --> 00:15:24,461 ¡¿Qué?! 241 00:15:28,401 --> 00:15:30,011 ¡Ya ganamos! 242 00:15:30,011 --> 00:15:31,881 ¡Maldición! 243 00:15:31,881 --> 00:15:34,871 ¡Chiqicheetah se lanza hacia la meta por detrás! 244 00:15:37,441 --> 00:15:39,351 Al... 245 00:15:55,351 --> 00:15:56,531 Eliminado. 246 00:15:56,531 --> 00:15:59,391 ¡Vaya, solo era un estornudo! 247 00:15:59,391 --> 00:16:02,661 ¡Tonjit no había terminado de decir la frase entera! 248 00:16:03,411 --> 00:16:05,391 ¿Su velocidad se volvió en su contra? 249 00:16:05,391 --> 00:16:08,881 ¡Chiqicheetah fue eliminado por precipitarse! 250 00:16:08,881 --> 00:16:11,981 ¡Rayos! ¡No estornudes! 251 00:16:11,981 --> 00:16:14,511 ¡Estábamos a punto de ganar! 252 00:16:18,471 --> 00:16:22,531 ¡Incluso tu moco es largo, viejo de los zancos! 253 00:16:24,171 --> 00:16:26,231 Qué suerte tuvimos... 254 00:16:26,231 --> 00:16:27,871 Estaba estornudando... 255 00:16:29,061 --> 00:16:31,841 ¡Esto no tiene gracia, Hamburg! 256 00:16:31,841 --> 00:16:34,741 ¡Tenemos que ganar para llevarnos a Choppy! 257 00:16:34,741 --> 00:16:38,751 ¡Ambos equipos se están acercando a la meta! 258 00:16:38,751 --> 00:16:41,771 ¡A esta distancia, la siguiente jugada decidirá la competición! 259 00:16:41,771 --> 00:16:46,121 ¡¿Llegarán antes a la meta el dúo de Porche-chan y Hamburg?! 260 00:16:46,121 --> 00:16:47,861 ¡¿Será Sanji?! 261 00:16:47,861 --> 00:16:50,091 ¡Aún no lo sabemos! 262 00:16:50,091 --> 00:16:52,591 ¡Es la hora de la verdad! 263 00:16:52,591 --> 00:16:54,551 Al escondite inglés... 264 00:16:54,551 --> 00:16:59,261 ¡Parece que por fin ha empezado la prueba! 265 00:17:04,991 --> 00:17:06,441 ¡Toma esto! ¡Toma! 266 00:17:07,981 --> 00:17:09,681 ¡Nos vemos! 267 00:17:10,861 --> 00:17:13,151 ¡Ha-Hamburg, ¿qué estás haciendo?! 268 00:17:13,611 --> 00:17:18,561 ¡Aquí llega el salvador de Robin-chan! 269 00:17:19,781 --> 00:17:21,541 ¡Ah, Sanji! 270 00:17:21,541 --> 00:17:22,951 ¿Qué? 271 00:17:22,951 --> 00:17:24,001 ¡¿Y Porche-chan?! 272 00:17:24,001 --> 00:17:25,441 ¡No te muevas, Porche-chan! 273 00:17:25,441 --> 00:17:26,791 ¡Haz algo! 274 00:17:26,791 --> 00:17:33,591 ...las... 275 00:17:29,091 --> 00:17:31,671 Ahora, Robin-chan volverá con nosotros. 276 00:17:31,671 --> 00:17:33,591 ¡Se enamorará perdidamente de mí! 277 00:17:34,051 --> 00:17:37,971 ¡Sanji, deprisa! ¡Tócalo! 278 00:17:37,971 --> 00:17:40,511 Buen trabajo, viejo. 279 00:17:40,511 --> 00:17:42,441 Se acabó el juego. 280 00:17:47,141 --> 00:17:49,061 ...ni los... 281 00:17:50,061 --> 00:17:54,351 ¡Vaya, Sanji está dando la vuelta antes de tocar a Tonjit! 282 00:17:54,351 --> 00:17:55,491 ¡¿Qué está haciendo?! 283 00:17:55,491 --> 00:18:00,411 ¡Aunque sea un enemigo, no puedo darle la espalda a una señorita! 284 00:18:02,701 --> 00:18:03,901 ¡Es increíble! 285 00:18:03,901 --> 00:18:06,661 ¡Sanji, el cocinero perverso, salvó a Porche-chan! 286 00:18:07,011 --> 00:18:09,871 ...pies. 287 00:18:10,371 --> 00:18:12,421 ¡Hamburg lucha por no caer! 288 00:18:12,421 --> 00:18:19,181 ¡Pero, a pesar de haber salvado a Porche-chan, Sanji va a ser eliminado! 289 00:18:21,761 --> 00:18:25,961 ¡No, esperen! ¡Ahí está Sanji y tiene a Porche-chan! 290 00:18:25,961 --> 00:18:29,791 ¡Y no solo eso, Sanji está totalmente quieto a pesar de la situación! 291 00:18:29,791 --> 00:18:32,901 ¡No se mueve en absoluto! ¡Está a salvo! 292 00:18:32,901 --> 00:18:34,571 ¡Es imposible! 293 00:18:34,571 --> 00:18:38,611 ¿Cómo puede permanecer inmóvil en pleno mar? 294 00:18:39,011 --> 00:18:41,871 ¡Está pataleando en el agua! 295 00:18:41,871 --> 00:18:45,161 ¡Lo hace mientras carga con Porche-chan y no mueve la parte superior del cuerpo! 296 00:18:45,161 --> 00:18:47,211 ¡Es como un cisne! 297 00:18:47,211 --> 00:18:51,751 ¡Está pataleando bajo la superficie mientras se ve totalmente elegante! 298 00:18:51,751 --> 00:18:55,161 ¡Mientras Tonjit no lo pueda ver, estará a salvo! 299 00:18:55,161 --> 00:18:58,591 ¡Sanji está increíblemente decidido a ganar! 300 00:19:00,551 --> 00:19:04,011 ¡Salvaré a Robin-chan a cualquier precio! 301 00:19:04,011 --> 00:19:07,981 ¡Sanji aún tiene la oportunidad de llegar a la meta! 302 00:19:09,811 --> 00:19:11,421 ¡Es un rival asombroso! 303 00:19:11,421 --> 00:19:12,651 Increíble, señor cocinero. 304 00:19:12,651 --> 00:19:15,231 ¡Sanji, eres genial! 305 00:19:15,231 --> 00:19:19,011 Cielos, me podría enamorar de ti, señor cocinero. 306 00:19:22,631 --> 00:19:25,031 ¡Tanto Porche-chan como Sanji se sumergieron! 307 00:19:25,401 --> 00:19:26,991 Los dos están eliminados. 308 00:19:30,341 --> 00:19:34,331 ¡O-oye, sigue nadando! ¡Vas a hacer que me ahogue! 309 00:19:34,851 --> 00:19:38,301 ¡Robin-chan, he hecho algo terrible! 310 00:19:39,241 --> 00:19:41,261 Al escondite inglés... 311 00:19:41,261 --> 00:19:44,511 ¡Allá va de nuevo! 312 00:19:44,511 --> 00:19:49,221 Ya solo quedan Hamburg del Equipo Foxy y... 313 00:19:49,221 --> 00:19:51,001 ¡Ya casi llegamos a la cima! 314 00:19:51,001 --> 00:19:53,031 ¡Nadie nos podrá detener! 315 00:19:53,031 --> 00:19:55,731 ¡No puedo creer que vayamos a llegar! 316 00:19:55,731 --> 00:19:58,151 ...sin mover... 317 00:19:58,151 --> 00:20:00,451 ¡Toquémoslo todos juntos! 318 00:20:00,451 --> 00:20:01,571 ¡Sí! 319 00:20:01,571 --> 00:20:06,561 ¡El trío de lentos de los Sombrero de Paja van directos a la meta! 320 00:20:06,561 --> 00:20:10,291 ¡Será una victoria inesperada! ¡¿Quién lo habría imaginado?! 321 00:20:14,991 --> 00:20:17,681 Justo cuando llegué al camino correcto... 322 00:20:18,921 --> 00:20:21,881 Dar patadas es la especialidad del maldito cocinero, pero... 323 00:20:21,881 --> 00:20:23,281 ¡Fuera de mi camino! 324 00:20:24,841 --> 00:20:26,961 ...las manos... 325 00:20:26,961 --> 00:20:27,841 ¡Sí! 326 00:20:28,301 --> 00:20:31,521 ¡La victoria de los Sombrero de Paja está asegurada! 327 00:20:32,431 --> 00:20:34,941 ¡Bien! ¡Ganamos! 328 00:20:42,821 --> 00:20:45,321 ...ni los pies. 329 00:20:50,661 --> 00:20:53,491 ¡Hamburg ha llegado a la meta! 330 00:20:53,491 --> 00:21:00,671 ¡El Equipo Foxy es el ganador del Escondite Inglés! 331 00:21:02,131 --> 00:21:06,401 ¡Dos grandes victorias seguidas! 332 00:21:08,941 --> 00:21:10,541 ¿Ya se terminó? 333 00:21:10,541 --> 00:21:12,641 ¡Tú terminaste el juego! 334 00:21:12,641 --> 00:21:14,651 ¡Y de la peor manera posible! 335 00:21:14,651 --> 00:21:16,441 ¡Es tu culpa, Zoro! 336 00:21:21,681 --> 00:21:23,611 Ahora voy yo, ¿no? 337 00:21:23,611 --> 00:21:26,401 ¡Recuperaré a mi tripulación porque soy su capitán! 338 00:21:28,011 --> 00:21:30,871 ¿No olvidas algo muy importante, Sombrero de Paja? 339 00:21:31,421 --> 00:21:37,021 Es la segunda derrota, por lo que has perdido a Nico Robin y a otro más. 340 00:21:37,021 --> 00:21:40,311 Solo puedes recuperar a una persona por juego. 341 00:21:40,311 --> 00:21:46,051 Es decir, si se diera el milagro de que ganaras la siguiente ronda... 342 00:21:46,541 --> 00:21:48,971 Ve al grano, Cabeza Partida. 343 00:21:48,971 --> 00:21:50,591 Partida... 344 00:21:50,591 --> 00:21:53,211 En otras palabras, solo queda una ronda, 345 00:21:53,211 --> 00:21:57,181 así que aunque ganes, solo podrás recuperar a uno. 346 00:21:59,151 --> 00:22:02,771 Te guste o no, no puedes cambiar el hecho 347 00:22:02,771 --> 00:22:06,111 de que ya has perdido definitivamente a uno de los tuyos. 348 00:22:21,131 --> 00:22:23,251 Un fragmento de sueño que empezamos a agarrar. 349 00:22:23,251 --> 00:22:26,801 Persiguiendo algo constante, 350 00:22:26,801 --> 00:22:31,431 enviamos nuestras aspiraciones hacia el cielo. 351 00:22:32,391 --> 00:22:34,681 Incluso cuando estamos agotados, 352 00:22:34,681 --> 00:22:37,851 tenemos una brújula que puede buscar algo constante. 353 00:22:37,851 --> 00:22:43,271 Oye, ¿crees que podremos seguir así para siempre? 354 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 Al final del sueño que alcanzaremos algún día... 355 00:22:46,191 --> 00:22:49,151 Tenemos muchas ganas de ser adultos. 356 00:22:49,151 --> 00:22:51,951 Rezamos a este cielo infinito al que estamos mirando. 357 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 Eternamente... Eternamente... 358 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 Fantasías salvajes de nuestra niñez. 359 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 Creamos recuerdos inolvidables. 360 00:23:00,661 --> 00:23:06,341 E intentamos mantener vivas las ascuas que nos siguen consumiendo. 361 00:23:06,341 --> 00:23:09,171 Hacia este familiar cielo soleado. 362 00:23:09,171 --> 00:23:11,971 Encomendamos juntos nuestros sentimientos 363 00:23:11,971 --> 00:23:14,551 y vamos más allá del tiempo cambiante. 364 00:23:14,551 --> 00:23:17,351 Eternamente... Eternamente... 365 00:23:25,521 --> 00:23:29,511 ¡Cabeza Partida, deja de parlotear y comencemos de una vez! 366 00:23:29,511 --> 00:23:31,651 ¡¿Acaso comprendes la situación?! 367 00:23:31,651 --> 00:23:32,291 ¡Luffy! 368 00:23:32,291 --> 00:23:34,241 Es sorprendentemente frío. 369 00:23:34,241 --> 00:23:38,241 ¡Su alma fraternal arde con fuerza por ustedes! ¿No es así? 370 00:23:38,241 --> 00:23:39,561 ¡Oh, sí! 371 00:23:39,811 --> 00:23:41,201 En el próximo episodio de One Piece: 372 00:23:41,201 --> 00:23:44,301 "¡Se enfrentan los capitanes! ¡El combate de la última ronda!". 373 00:23:44,301 --> 00:23:46,501 ¡Rey de los Piratas! ¡Oh, sí! 374 00:23:46,551 --> 00:23:50,051 ¡Se enfrentan los capitanes! ¡El combate de la última ronda!