1
00:00:18,961 --> 00:00:23,011
daijoubu! saa, mae ni susumou
2
00:00:23,301 --> 00:00:26,511
taiyou wo itsumo mune ni
3
00:00:26,681 --> 00:00:29,971
tsunaida te tsutawaru POWER
4
00:00:30,101 --> 00:00:33,641
negai wo tsukamaeyou yo
5
00:00:41,231 --> 00:00:47,451
dekkai nami ni norou chikara awasete
6
00:00:48,781 --> 00:00:52,241
Vamos correr atrás desse ritmo,
7
00:00:52,241 --> 00:00:55,251
aí está o sinal de partida!
8
00:00:55,961 --> 00:01:02,051
ima koso funade no toki ikari wo agetara
9
00:01:02,921 --> 00:01:06,591
e vamos cortar os ventos arco-íris
10
00:01:06,591 --> 00:01:09,971
rumo a um mar de aventuras!
11
00:01:10,051 --> 00:01:13,521
kizudarake no tabi dakedo
12
00:01:13,561 --> 00:01:17,231
daiji na mono ga soko ni aru
13
00:01:17,441 --> 00:01:21,361
PINCHI nara itsudatte
14
00:01:21,441 --> 00:01:23,321
boku ga mamoru kara
15
00:01:24,441 --> 00:01:28,281
daijoubu! saa, mae ni susumou
16
00:01:28,661 --> 00:01:31,781
taiyou wo itsumo mune ni
17
00:01:32,161 --> 00:01:35,291
arashi ga kitara katakunde
18
00:01:35,371 --> 00:01:39,171
sono saki no hikari wo miyou
19
00:01:39,671 --> 00:01:42,881
yume no kakera atsumareba
20
00:01:43,381 --> 00:01:46,511
asu ni mukau chizu ni naru
21
00:01:46,671 --> 00:01:49,681
dakara onaji hata no moto
22
00:01:50,141 --> 00:01:55,391
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
23
00:01:55,471 --> 00:01:57,471
One Piece
24
00:02:06,871 --> 00:02:08,411
Quem é você?
25
00:02:09,331 --> 00:02:11,581
Hã? Quem são eles?
26
00:02:11,581 --> 00:02:13,881
Também são seus
subordinados, Capitão Usopp?
27
00:02:14,771 --> 00:02:16,051
Sim, claro!
28
00:02:16,051 --> 00:02:18,341
Vocês também perderam
suas memórias?
29
00:02:18,341 --> 00:02:21,841
Olá, lindas senhoritas! Me dão
a honra de saber suas graças?
30
00:02:21,841 --> 00:02:23,551
O que é aquilo?
31
00:02:23,551 --> 00:02:24,431
É um cervo...
32
00:02:24,431 --> 00:02:27,021
Cale-se, humano! Eu sou uma rena!
33
00:02:27,021 --> 00:02:28,181
E falou!
34
00:02:32,021 --> 00:02:34,321
Piratas, piratas!
Que época mais idiota!
35
00:02:34,321 --> 00:02:38,861
Eu odeio piratas!
Eu gosto é de dinheiro e tangerinas!
36
00:02:38,861 --> 00:02:43,031
Eu jamais viajaria com piratas!
37
00:02:45,031 --> 00:02:47,571
Vocês estão fazendo muita zona
para essa hora da manhã.
38
00:02:47,571 --> 00:02:49,161
Interromperam meu cochilo.
39
00:02:49,161 --> 00:02:51,171
Preciso dar um jeito de sair daqui.
40
00:02:58,801 --> 00:03:00,731
Não faço ideia do que
esteja acontecendo,
41
00:03:00,731 --> 00:03:03,011
mas parece melhor
não ficar aqui.
42
00:03:03,011 --> 00:03:11,981
O Garoto Misterioso da Trompa
e o Palpite de Robin!
43
00:03:05,531 --> 00:03:09,391
O Garoto Misterioso da Trompa
e o Palpite de Robin!
44
00:03:15,061 --> 00:03:16,331
Navegadora...
45
00:03:20,861 --> 00:03:22,861
Agora posso descansar um pouco.
46
00:03:22,861 --> 00:03:26,621
É bom que aquele caçador desagradável
tenha saído do navio, mas...
47
00:03:26,621 --> 00:03:29,171
Imagino que ela foi
para terra firme.
48
00:03:29,171 --> 00:03:32,661
Conhecendo a navegadora,
ela não faria nada radical
49
00:03:32,661 --> 00:03:34,251
até ter certeza absoluta.
50
00:03:34,831 --> 00:03:36,841
Assim espero.
51
00:03:38,921 --> 00:03:41,221
Aí, tô morrendo de fome.
Quero comer!
52
00:03:42,301 --> 00:03:43,591
Você parece delicioso!
53
00:03:43,591 --> 00:03:44,641
O quê?!
54
00:03:45,591 --> 00:03:48,261
Poxa, você estragou o clima de tensão!
55
00:03:49,851 --> 00:03:55,521
De qualquer forma, podemos almoçar
antes de decidir o que fazer.
56
00:03:55,521 --> 00:03:59,151
E ainda não sei o seu
nome, senhorita.
57
00:03:59,151 --> 00:04:00,821
Nico Robin.
58
00:04:00,821 --> 00:04:05,491
Pode nos falar das tais
memórias que perdemos?
59
00:04:06,071 --> 00:04:07,201
Sim.
60
00:04:13,441 --> 00:04:16,671
Eu não ficaria num lugar
daquele nem por um segundo!
61
00:04:16,671 --> 00:04:20,341
Piratas saqueiam os tesouros
das pessoas, sem pestanejar!
62
00:04:21,041 --> 00:04:24,011
Preciso descobrir um jeito de
voltar logo para a Vila Cocoyasi.
63
00:04:35,891 --> 00:04:40,361
Que bom que você veio, moça.
64
00:04:40,361 --> 00:04:42,321
Seja bem-vinda.
65
00:04:51,121 --> 00:04:53,251
Está assustadoramente silencioso aqui.
66
00:04:54,121 --> 00:04:55,621
Será que aconteceu alguma coisa?
67
00:04:57,961 --> 00:05:01,131
Não sei se encontrarei alguém lá em cima...
68
00:05:15,891 --> 00:05:17,391
Um jornal...
69
00:05:20,981 --> 00:05:21,901
O quê?!
70
00:05:24,741 --> 00:05:26,571
Ei, espere!
71
00:05:32,491 --> 00:05:33,531
Isso é meu!
72
00:05:33,531 --> 00:05:35,791
Cala a boca! Tudo que tenho
na vida é esse jornal!
73
00:05:35,791 --> 00:05:37,001
Você não vai ficar com ele!
74
00:05:37,001 --> 00:05:39,461
Maldito! Me deixa em paz!
75
00:05:39,461 --> 00:05:40,831
Por que eu daria o meu?!
76
00:05:40,831 --> 00:05:42,291
Cala a boca! É meu!
77
00:05:42,291 --> 00:05:43,751
Eu peguei esse primeiro!
78
00:05:43,751 --> 00:05:45,211
E daí?!
79
00:05:45,211 --> 00:05:45,971
Ei, quem é você?!
80
00:05:45,971 --> 00:05:48,681
Se eu soubesse, não estaria brigando!
81
00:05:48,681 --> 00:05:51,041
O que deu nessa gente?
82
00:05:58,601 --> 00:06:00,441
O que está havendo?
83
00:06:00,441 --> 00:06:02,311
Ei...
84
00:06:05,281 --> 00:06:07,691
O que foi, moça?
85
00:06:10,161 --> 00:06:12,831
Entendo... Está procurando um barco?
86
00:06:14,021 --> 00:06:16,791
Os únicos barcos da ilha
são os deste porto.
87
00:06:16,791 --> 00:06:19,001
É mesmo?
88
00:06:19,001 --> 00:06:22,181
Parece que ninguém os usa
há bastante tempo...
89
00:06:22,631 --> 00:06:27,211
Todos estão preocupados
com outras coisas.
90
00:06:27,211 --> 00:06:30,881
Se não acredita em mim,
dê uma volta na ilha.
91
00:06:30,881 --> 00:06:34,471
É uma ilha pequena.
Não lhe tomará muito tempo.
92
00:06:34,931 --> 00:06:36,801
Bem, aproveite sua
estadia por aqui.
93
00:06:36,801 --> 00:06:39,481
Espero que goste, moça.
94
00:06:39,481 --> 00:06:42,981
Não posso ficar muito.
95
00:06:42,981 --> 00:06:44,681
Entendo.
96
00:06:44,681 --> 00:06:45,521
Sinto muito.
97
00:06:45,521 --> 00:06:47,991
Não, não se preocupe.
98
00:06:49,491 --> 00:06:52,661
Estou com sono. Vou para casa.
99
00:06:53,661 --> 00:06:55,081
Ah... Ei!
100
00:06:55,491 --> 00:06:56,951
Bem, nos vemos depois!
101
00:07:06,801 --> 00:07:09,721
Eles são piratas de verdade!
102
00:07:09,721 --> 00:07:12,131
Então as nuvens eram fofinhas?
103
00:07:12,131 --> 00:07:15,551
Daaachshund... Cavalo-Pássaro...
104
00:07:15,551 --> 00:07:18,561
Caramba, por que não
me lembro de nada disso?
105
00:07:19,351 --> 00:07:22,641
Davy Back Fight,
a fortaleza da Marinha...
106
00:07:22,641 --> 00:07:25,651
A ilha do céu e Alabasta,
o país do deserto...
107
00:07:25,651 --> 00:07:28,361
Viajamos tanto assim?
108
00:07:28,361 --> 00:07:29,971
Sim, viajamos.
109
00:07:30,781 --> 00:07:32,911
Eu não acredito...
110
00:07:32,911 --> 00:07:36,071
O capitão do navio tem uma recompensa
de 100 milhões por sua cabeça?
111
00:07:36,621 --> 00:07:40,581
Ei, não tem mais histórias
de aventuras legais?
112
00:07:40,581 --> 00:07:43,461
Eu me uni a vocês
depois de Alabasta.
113
00:07:43,461 --> 00:07:46,041
Infelizmente, não sei o que
aconteceu antes disso.
114
00:07:46,041 --> 00:07:48,381
Droga. Que chato!
115
00:07:50,591 --> 00:07:53,341
Embora seja difícil de
acreditar na história dela,
116
00:07:53,341 --> 00:07:55,841
é verdade que
os temperos e utensílios
117
00:07:55,841 --> 00:07:58,681
estão bem onde eu
realmente os deixaria.
118
00:07:59,221 --> 00:08:03,561
Robin, pode nos contar
o que aconteceu ontem?
119
00:08:03,561 --> 00:08:06,231
Claro. E vamos chamar
o médico do navio.
120
00:08:10,901 --> 00:08:13,281
Eu já disse que está
se escondendo errado.
121
00:08:13,901 --> 00:08:15,821
Cala a boca, sua bobona!
122
00:08:15,821 --> 00:08:18,201
Está com fome, não está?
Venha comer conosco.
123
00:08:18,201 --> 00:08:22,911
Ah, nem pensar!
Não vou comer com humanos!
124
00:08:22,911 --> 00:08:25,831
Posso pedir sua opinião?
125
00:08:25,831 --> 00:08:28,711
Por favor, médico maravilhoso?
126
00:08:29,671 --> 00:08:33,381
Boboca! Não adianta me elogiar
que eu nem fico feliz!
127
00:08:33,381 --> 00:08:34,761
Parece bem felizinho.
128
00:08:35,971 --> 00:08:39,221
Estamos viajando nesta
região do mar.
129
00:08:40,641 --> 00:08:43,521
Nami, tem certeza de que
estamos no caminho certo?
130
00:08:43,521 --> 00:08:46,021
Não se preocupe. O Log Pose
está apontando nesta direção.
131
00:08:46,021 --> 00:08:48,731
Usopp! Não está vendo nada ainda?
132
00:08:49,271 --> 00:08:51,151
Ah, espera um minutinho...
133
00:08:51,951 --> 00:08:53,401
Ah! Uma ilha!
134
00:08:56,111 --> 00:08:58,911
Há recifes de corais por toda parte.
135
00:08:58,911 --> 00:09:01,121
É perigoso ancorar num lugar assim.
136
00:09:01,121 --> 00:09:04,411
Vamos ancorar longe da costa e
aportamos lá amanhã de manhã.
137
00:09:04,411 --> 00:09:05,411
O quê?!
138
00:09:05,411 --> 00:09:08,081
Vai mesmo desobedecer sua navegadora?
139
00:09:08,081 --> 00:09:10,171
Sanji, o Luffy não janta hoje.
140
00:09:10,171 --> 00:09:10,821
O quê?
141
00:09:10,821 --> 00:09:11,961
Sim, Nami!
142
00:09:11,961 --> 00:09:13,801
Foi mal!
143
00:09:13,801 --> 00:09:16,951
E depois todos foram dormir,
exceto eu, que estava estudando,
144
00:09:16,951 --> 00:09:19,621
e o espadachim,
que estava de vigia.
145
00:09:22,311 --> 00:09:24,771
Não é muito, mas é o que sei.
146
00:09:24,771 --> 00:09:28,941
O resto é o que vocês lembram...
147
00:09:28,941 --> 00:09:31,171
Dado o que o caçador de piratas falou,
148
00:09:31,171 --> 00:09:33,661
parece que ele cochilou no meio da noite.
149
00:09:34,331 --> 00:09:35,691
É o que parece.
150
00:09:35,691 --> 00:09:36,951
Quer outra xícara?
151
00:09:37,611 --> 00:09:38,861
Sim, obrigada.
152
00:09:39,491 --> 00:09:43,991
De todo modo, por que foi a única
a não perder a memória, Robin?
153
00:09:43,991 --> 00:09:48,291
Se o espadachim realmente dormiu,
a única diferença entre nós
154
00:09:48,291 --> 00:09:51,081
é que vocês estavam
dormindo e eu não.
155
00:09:51,081 --> 00:09:54,711
Eu dormi, mas lembro muito bem
que somos os Piratas de Usopp!
156
00:09:55,171 --> 00:09:59,181
Em outras palavras, dormir nos
fez perder a memória.
157
00:09:59,181 --> 00:10:03,061
Eu apenas listei os fatos.
Não posso concluir nada ainda.
158
00:10:03,061 --> 00:10:06,481
Nunca ouvi nada assim antes...
159
00:10:06,481 --> 00:10:08,521
Agora é a vez de vocês.
160
00:10:08,521 --> 00:10:12,401
Digam-me a última coisa
de que se lembram.
161
00:10:13,191 --> 00:10:16,441
Tinha ido procurar ervas
medicinais com a Doutorina,
162
00:10:16,441 --> 00:10:18,831
voltei ao castelo e dormi.
163
00:10:18,831 --> 00:10:20,281
Quando acordei, estava aqui.
164
00:10:20,741 --> 00:10:22,821
Eu... Ei, está me ignorando?
165
00:10:22,821 --> 00:10:25,541
Eu desmaiei depois de ser
atingido por um redemoinho.
166
00:10:25,541 --> 00:10:27,661
Quando acordei, estava aqui.
167
00:10:28,711 --> 00:10:31,921
Eu tinha ido dormir após o trabalho.
168
00:10:31,921 --> 00:10:33,501
Ao acordar, me vi aqui.
169
00:10:33,501 --> 00:10:36,461
Então não se lembram
de nada depois disso?
170
00:10:40,591 --> 00:10:45,061
É mesmo! Eu ouvi o som
de uma trompa...
171
00:10:45,061 --> 00:10:48,521
Uma corneta?
Sim, também ouvi a trompa!
172
00:10:48,521 --> 00:10:49,851
Pensando bem...
173
00:10:49,851 --> 00:10:53,061
Uma criança apareceu de
repente na minha frente!
174
00:10:56,651 --> 00:10:59,951
Será que não perdemos
nossas memórias?
175
00:10:59,951 --> 00:11:02,571
Na verdade, o garoto roubou
nossas lembranças!
176
00:11:02,571 --> 00:11:04,781
Não sei se é o caso,
177
00:11:04,781 --> 00:11:07,831
mas é certo de que ele
é a chave da questão.
178
00:11:08,411 --> 00:11:12,371
Será que vamos perder mais
memórias toda vez que dormirmos?
179
00:11:13,921 --> 00:11:15,041
Não me assusta assim!
180
00:11:15,041 --> 00:11:18,261
Ei, espera!
Eu ainda estou sonhando, né?
181
00:11:18,261 --> 00:11:20,221
Essa bruxaria não pode
ser verdade, né?
182
00:11:20,221 --> 00:11:22,591
Então como é que todos
tivemos o mesmo sonho?
183
00:11:23,051 --> 00:11:25,141
Sobrenaturais ou não, fatos são fatos.
184
00:11:25,141 --> 00:11:27,251
Não quero assustá-los, mas,
185
00:11:27,251 --> 00:11:31,851
no pior caso, vocês podem
esquecer quem são.
186
00:11:34,811 --> 00:11:36,231
Caramba! Isso me assustou!
187
00:11:36,231 --> 00:11:40,191
Ei, que diferença faz se
lembrar dessas coisas?
188
00:11:40,691 --> 00:11:44,781
Claro que é chato perder
tantas memórias legais,
189
00:11:44,781 --> 00:11:48,411
mas sempre podemos recomeçar
e viver mais aventuras juntos!
190
00:11:48,411 --> 00:11:53,001
Que ridículo! Podemos perder
todas as nossas lembranças!
191
00:11:53,001 --> 00:11:55,331
E com isso, o nosso passado
e os nossos sonhos!
192
00:11:55,331 --> 00:11:57,041
Não vamos.
193
00:11:57,041 --> 00:12:01,471
Meu sonho não vai se perder.
E o mesmo deve valer para vocês.
194
00:12:03,631 --> 00:12:06,221
Que cara mais otimista...
195
00:12:06,761 --> 00:12:10,811
Nosso capitão não muda,
com ou sem suas memórias.
196
00:12:10,811 --> 00:12:13,441
Ele é demais...
197
00:12:13,441 --> 00:12:15,311
Ah! Minha comida!
198
00:12:19,651 --> 00:12:22,501
Não coma a comida dos outros!
199
00:12:22,501 --> 00:12:23,651
Foi mal...
200
00:12:23,651 --> 00:12:26,281
Não sei se ele é maluco...
201
00:12:26,281 --> 00:12:29,491
Mas me sinto um idiota por
levar as coisas a sério!
202
00:12:38,711 --> 00:12:41,091
Cadê a cidade?
203
00:13:00,231 --> 00:13:02,111
Que coisa maneira!
204
00:13:02,111 --> 00:13:03,401
O quê?
205
00:13:03,401 --> 00:13:04,571
O que está preparando?
206
00:13:04,571 --> 00:13:09,071
Um remédio para reavivar
a memória. Não atrapalhe!
207
00:13:09,071 --> 00:13:10,951
Descobriu alguma coisa?
208
00:13:10,951 --> 00:13:14,041
Não. Parece ser uma ilha qualquer.
209
00:13:14,041 --> 00:13:16,211
Pronto! Terminado!
210
00:13:17,831 --> 00:13:19,631
É a minha maior invenção.
211
00:13:19,631 --> 00:13:21,221
O que é isso?
212
00:13:21,881 --> 00:13:23,841
Obrigado por perguntar! Agora...
213
00:13:25,631 --> 00:13:28,471
Não precisamos nos preocupar
de perdermos a memória!
214
00:13:28,931 --> 00:13:31,971
São as "Plaquinhas com Nomes"!
215
00:13:32,761 --> 00:13:33,851
Boa ideia.
216
00:13:33,851 --> 00:13:35,931
Um ponto de interrogação?
Que falta de educação!
217
00:13:35,931 --> 00:13:38,141
Não sou guaxinim nem
ração de emergência!
218
00:13:38,141 --> 00:13:39,601
Don Juan Babaca?!
219
00:13:39,601 --> 00:13:43,191
Que tal a minha ideia?
Maneiro, né?
220
00:13:44,571 --> 00:13:47,201
Não invente essas idiotices!
221
00:13:48,241 --> 00:13:50,771
Minhas memórias...
222
00:13:51,621 --> 00:13:55,291
Pessoas são frágeis, Zoro...
223
00:13:59,831 --> 00:14:00,541
Zoro...
224
00:14:04,381 --> 00:14:06,921
Você tem sorte, Zoro. Você é homem.
225
00:14:07,921 --> 00:14:11,391
Também quero ser a maior
espadachim do mundo!
226
00:14:11,391 --> 00:14:16,101
Quando as meninas crescem,
ficam mais fracas que os homens...
227
00:14:16,101 --> 00:14:17,181
É frustrante!
228
00:14:17,181 --> 00:14:20,271
Se eu tivesse nascido homem...
229
00:14:20,271 --> 00:14:22,811
Não fique choramingando
depois de me vencer!
230
00:14:22,811 --> 00:14:26,231
Não é justo!
Você é minha inspiração!
231
00:14:26,231 --> 00:14:26,861
Zoro...
232
00:14:26,861 --> 00:14:29,111
Garotos, garotas!
233
00:14:29,111 --> 00:14:31,281
Vai dar essa desculpa quando eu te vencer?
234
00:14:31,281 --> 00:14:32,991
Você fala como se habilidade não contasse!
235
00:14:33,451 --> 00:14:36,411
Com isso, você insulta o meu treinamento!
236
00:14:36,951 --> 00:14:39,621
Prometa que não vai repetir essas coisas!
237
00:14:39,621 --> 00:14:44,091
Um dia, um de nós será
o maior espadachim do mundo!
238
00:14:44,091 --> 00:14:46,301
Vamos competir para ver quem chega lá!
239
00:14:49,131 --> 00:14:51,131
Seu bobo. Você é tão fraco...
240
00:14:53,351 --> 00:14:55,811
Prometido!
241
00:14:55,811 --> 00:14:57,601
Mestre...
242
00:14:57,601 --> 00:14:59,601
Deixe-me ficar com essa espada...
243
00:15:00,771 --> 00:15:02,151
A espada da Kuina?
244
00:15:02,151 --> 00:15:05,441
Eu vou ficar mais forte por ela!
245
00:15:05,441 --> 00:15:08,901
Serei forte o suficiente para fazer
meu nome ecoar pelos céus!
246
00:15:08,901 --> 00:15:11,451
Serei o maior espadachim do mundo!
247
00:15:11,991 --> 00:15:14,321
Eu prometi a ela...
248
00:15:14,321 --> 00:15:17,161
Eu... Eu...
249
00:15:18,751 --> 00:15:21,371
Sim. Pode ficar com ela.
250
00:15:28,091 --> 00:15:32,331
Deixo o espírito e os sonhos
da Kuina a seus cuidados.
251
00:15:35,011 --> 00:15:39,181
Depois disso, treinei todos os dias
e parti ao mar em busca daquele homem.
252
00:15:39,181 --> 00:15:41,141
Buscando ser um mestre espadachim...
253
00:15:41,601 --> 00:15:44,851
Lembro de embarcar num navio e dormir...
254
00:15:44,851 --> 00:15:48,111
Mas não consigo lembrar o que
aconteceu depois disso.
255
00:15:48,781 --> 00:15:51,441
Para começar, estas espadas estranhas...
256
00:15:51,441 --> 00:15:54,071
Como eu consegui estas duas espadas?
257
00:15:54,611 --> 00:15:56,701
Mesmo assim, sei usá-las muito bem.
258
00:15:57,481 --> 00:15:58,991
O que está havendo?
259
00:16:00,041 --> 00:16:01,961
Quem está aí?!
260
00:16:15,551 --> 00:16:20,271
A data mais atual no diário é
o dia anterior ao do jornal.
261
00:16:20,271 --> 00:16:23,061
Faz sentido, mas...
262
00:16:28,731 --> 00:16:32,401
Não acredito... Então aquela
mulher disse a verdade?
263
00:16:32,401 --> 00:16:33,401
Se for...
264
00:16:36,031 --> 00:16:39,031
Uma pirata? Eu?
265
00:16:39,031 --> 00:16:42,251
Não... Não pode ser verdade!
266
00:16:43,041 --> 00:16:47,461
Mas por que minha
tatuagem está diferente?
267
00:16:47,461 --> 00:16:49,281
Eu não sei o que
está acontecendo!
268
00:16:51,461 --> 00:16:53,421
Eu não sei...
269
00:16:55,631 --> 00:16:59,471
Vocês parecem estar passando
bem, humanos patéticos!
270
00:16:59,471 --> 00:17:03,891
A partir deste momento,
esta ilha está sob meu controle!
271
00:17:03,891 --> 00:17:07,441
Neste dia memorável, vocês
deverão comprar suas vidas de mim!
272
00:17:07,441 --> 00:17:10,361
Aqueles que não puderem
pagar, eu matarei!
273
00:17:11,441 --> 00:17:12,731
Eu não quero.
274
00:17:12,731 --> 00:17:15,451
Por que temos que ir embora?
275
00:17:15,451 --> 00:17:19,241
Eu quero morar nesta vila...
276
00:17:19,241 --> 00:17:23,661
Somos pobres demais para
eu ser sua filha, Bell-Mère?
277
00:17:24,911 --> 00:17:26,331
Espere!
278
00:17:27,331 --> 00:17:32,501
Os cem mil são pelas minhas duas filhas.
Não tenho o suficiente para mim.
279
00:17:33,511 --> 00:17:34,881
Bell-Mère! Por quê?!
280
00:17:35,421 --> 00:17:39,931
Sinto muito, Sr. Gen...
Não posso renegar minha família...
281
00:17:40,511 --> 00:17:42,431
Mesmo que isto custe
a minha vida...
282
00:17:42,431 --> 00:17:46,271
Sim, podemos não ter
laços de sangue...
283
00:17:47,021 --> 00:17:48,271
Mas somos uma família.
284
00:17:48,811 --> 00:17:52,021
Eu quero ser a mãe delas,
mesmo que apenas por consideração.
285
00:17:52,021 --> 00:17:55,241
Elas são minhas filhas.
286
00:17:56,821 --> 00:18:00,161
Bell-Mère!
287
00:18:00,991 --> 00:18:05,871
Sinto muito por não ter sido
uma boa mãe para vocês!
288
00:18:05,871 --> 00:18:06,961
Não é verdade!
289
00:18:06,961 --> 00:18:09,081
Não queremos mais nada!
Não morra!
290
00:18:09,081 --> 00:18:10,141
Nami...
291
00:18:10,921 --> 00:18:12,841
Realize o seu sonho!
292
00:18:13,551 --> 00:18:15,051
Viva!
293
00:18:19,631 --> 00:18:21,551
Morrerá pelo seu amor patético.
294
00:18:21,551 --> 00:18:23,011
Nojiko, Nami!
295
00:18:31,521 --> 00:18:32,441
Eu amo vocês.
296
00:18:37,321 --> 00:18:40,571
Eu vou entrar no bando
dos Piratas de Arlong.
297
00:18:40,571 --> 00:18:43,241
Vou ser a cartógrafa deles
e desenhar mapas!
298
00:18:43,241 --> 00:18:44,081
Nami...
299
00:18:44,081 --> 00:18:47,871
Fiz um acordo com o Arlong
para comprar a Vila Cocoyasi.
300
00:18:47,871 --> 00:18:49,041
Comprar a vila?
301
00:18:49,041 --> 00:18:52,421
Se eu comprar a vila por
cem milhões, seremos livres.
302
00:18:52,421 --> 00:18:54,091
Mas cem milhões?!
303
00:18:54,091 --> 00:18:56,631
Você não vai ganhar isso
nem se trabalhar a vida inteira!
304
00:18:56,631 --> 00:18:59,131
Eu vou conseguir!
Custe o que custar!
305
00:19:00,591 --> 00:19:05,561
Se eu pedir a ajuda de alguém,
mais gente vai se machucar.
306
00:19:06,761 --> 00:19:08,221
Vai doer, sabe...
307
00:19:08,221 --> 00:19:09,231
Sim...
308
00:19:10,391 --> 00:19:14,521
Ficar com o bando que
matou a Bell-Mère vai doer.
309
00:19:15,151 --> 00:19:19,651
Continue viva e tudo de bom
vai lhe acontecer!
310
00:19:19,651 --> 00:19:24,951
Tudo bem. Vou encará-lo sempre
com um sorriso no rosto.
311
00:19:24,951 --> 00:19:26,871
Decidi que não vou mais chorar.
312
00:19:27,331 --> 00:19:29,831
Decidi lutar sozinha!
313
00:19:37,211 --> 00:19:38,631
Bell-Mère...
314
00:19:41,591 --> 00:19:43,801
Mal posso esperar...
315
00:19:43,801 --> 00:19:48,771
Esta noite, eu vou roubar tudo... Tudo...
316
00:19:55,231 --> 00:19:56,401
Ah, droga.
317
00:19:56,401 --> 00:19:57,881
Eu te acordei?
318
00:19:57,881 --> 00:19:58,611
Não.
319
00:19:58,611 --> 00:20:00,491
Pode voltar a dormir.
320
00:20:00,491 --> 00:20:02,821
Se eu notar algo suspeito, eu te acordo.
321
00:20:02,821 --> 00:20:05,281
Pode ser. Perdão, Robin.
322
00:20:05,281 --> 00:20:07,871
Quer um café para ficarmos acordados?
323
00:20:07,871 --> 00:20:09,831
Obrigada. Seria ótimo.
324
00:20:10,251 --> 00:20:12,501
Eles já estão dormindo
feito umas pedras....
325
00:20:12,501 --> 00:20:15,211
Isso porque disseram que
iam ficar acordados...
326
00:20:20,631 --> 00:20:23,421
Então vocês dois não
dormiram ainda?
327
00:20:23,421 --> 00:20:26,301
Então foi você quem
roubou as memórias?!
328
00:20:27,431 --> 00:20:29,311
Parabéns por perceber.
329
00:20:31,221 --> 00:20:33,141
Mas já é tarde demais.
330
00:20:37,941 --> 00:20:39,361
Acordem! Acordem logo!
331
00:20:39,771 --> 00:20:42,111
Uau, você tem umas
habilidades bem misteriosas.
332
00:20:44,111 --> 00:20:46,111
Ah! Ele está aqui!
333
00:20:47,101 --> 00:20:48,991
Já tá na hora do café?
334
00:20:48,991 --> 00:20:52,411
Acordá-los não foi nada
educado da sua parte...
335
00:20:52,951 --> 00:20:56,621
Eu não queria fazer isso,
mas é o jeito...
336
00:21:07,431 --> 00:21:09,181
O que você está fazendo aí?!
337
00:21:09,781 --> 00:21:11,351
Você não vai ficar aí, não!
338
00:21:11,851 --> 00:21:14,521
Esse aí é o meu lugar especial!
339
00:21:14,521 --> 00:21:17,851
Você não pode sentar onde bem entende!
340
00:21:30,871 --> 00:21:32,491
Perdão.
341
00:21:35,621 --> 00:21:38,291
Ei?! O que é isso?!
342
00:21:40,131 --> 00:21:42,301
O que está havendo?
343
00:21:42,301 --> 00:21:43,301
Que medo!
344
00:21:49,971 --> 00:21:51,801
O que foi aquilo?
345
00:21:51,801 --> 00:21:54,431
Ei, será que ele está bem?
346
00:21:54,431 --> 00:21:55,481
Nem está se mexendo.
347
00:21:56,181 --> 00:21:57,811
Ainda está vivo?
348
00:21:57,811 --> 00:21:59,311
Médico! Médico!
349
00:22:00,021 --> 00:22:00,941
Ah, sou eu.
350
00:22:06,071 --> 00:22:09,071
Minhas memórias voltaram!
351
00:22:21,131 --> 00:22:23,301
tsukamikaketa yume
no kakera
352
00:22:23,301 --> 00:22:24,671
kawaranai mono
353
00:22:24,671 --> 00:22:31,151
otteru bokura wa akogare
oozora ni ukabete
354
00:22:32,141 --> 00:22:35,901
tsukarehateta toki no naka
demo kawaranai mono
355
00:22:35,901 --> 00:22:42,511
sagasu konpasu nee
itsumademo motteireru kana
356
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
itsuka tadoritsuku yume
no owari ni
357
00:22:46,191 --> 00:22:48,991
dekiru dake kono
mama de otona ni
358
00:22:48,991 --> 00:22:51,951
miageta hateshinai
kono oozora ni
359
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
towa ni towa ni...
360
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
osanaki koro no yume
monogatari
361
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
wasurareji kioku
no ito tadori
362
00:23:00,661 --> 00:23:02,861
ima da mune wo
kogasu nokoribi
363
00:23:02,861 --> 00:23:06,341
wo keshite
shimawanai you ni
364
00:23:06,341 --> 00:23:09,131
minareta harewataru
kono sora ni
365
00:23:09,131 --> 00:23:11,971
nakama totomoni omoi
wo takushi
366
00:23:11,971 --> 00:23:14,501
utsurikawaru jidai wo koe
367
00:23:14,501 --> 00:23:18,191
towa ni towa ni...
368
00:23:25,571 --> 00:23:28,731
Beleza, minhas memórias voltaram!
Vocês são meus companheiros!
369
00:23:28,731 --> 00:23:31,361
Cozinheiro, espadachim, navegadora,
arqueóloga e mentiroso!
370
00:23:31,361 --> 00:23:33,991
Vamos lá achar a Nami e o Zoro!
371
00:23:33,991 --> 00:23:35,971
A Nami pode ser, mas dispenso o outro!
372
00:23:35,971 --> 00:23:36,641
Não precisamos dele.
373
00:23:36,641 --> 00:23:38,281
Tem razão... Ei, precisamos!
374
00:23:38,281 --> 00:23:40,061
Precisamos de todo mundo
para seguir em frente!
375
00:23:40,061 --> 00:23:41,331
No próximo episódio de One Piece!
376
00:23:41,331 --> 00:23:42,991
Agora Vamos Recuperar Nossas Memórias!
377
00:23:42,991 --> 00:23:44,881
Os Piratas Em Terra Firme!
378
00:23:44,881 --> 00:23:46,961
Eu vou cortá-los ao meio!
379
00:23:46,961 --> 00:23:50,011
Agora Vamos Recuperar Nossas Memórias!
Os Piratas Em Terra Firme!
380
00:23:50,011 --> 00:23:55,011
Assista ao próximo episódio