1 00:00:18,961 --> 00:00:23,011 daijoubu! saa, mae ni susumou 2 00:00:23,301 --> 00:00:26,511 taiyou wo itsumo mune ni 3 00:00:26,681 --> 00:00:29,971 tsunaida te tsutawaru POWER 4 00:00:30,101 --> 00:00:33,641 negai wo tsukamaeyou yo 5 00:00:41,231 --> 00:00:47,451 dekkai nami ni norou chikara awasete 6 00:00:48,781 --> 00:00:52,241 Vamos correr atrás desse ritmo, 7 00:00:52,241 --> 00:00:55,251 aí está o sinal de partida! 8 00:00:55,961 --> 00:01:02,051 ima koso funade no toki ikari wo agetara 9 00:01:02,921 --> 00:01:06,591 e vamos cortar os ventos arco-íris 10 00:01:06,591 --> 00:01:09,971 rumo a um mar de aventuras! 11 00:01:10,051 --> 00:01:13,521 kizudarake no tabi dakedo 12 00:01:13,561 --> 00:01:17,231 daiji na mono ga soko ni aru 13 00:01:17,441 --> 00:01:21,361 PINCHI nara itsudatte 14 00:01:21,441 --> 00:01:23,321 boku ga mamoru kara 15 00:01:24,441 --> 00:01:28,281 daijoubu! saa, mae ni susumou 16 00:01:28,661 --> 00:01:31,781 taiyou wo itsumo mune ni 17 00:01:32,161 --> 00:01:35,291 arashi ga kitara katakunde 18 00:01:35,371 --> 00:01:39,171 sono saki no hikari wo miyou 19 00:01:39,671 --> 00:01:42,881 yume no kakera atsumareba 20 00:01:43,381 --> 00:01:46,511 asu ni mukau chizu ni naru 21 00:01:46,671 --> 00:01:49,681 dakara onaji hata no moto 22 00:01:50,141 --> 00:01:55,391 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 23 00:01:55,471 --> 00:01:57,471 One Piece 24 00:02:06,871 --> 00:02:08,411 Quem é você? 25 00:02:09,331 --> 00:02:11,581 Hã? Quem são eles? 26 00:02:11,581 --> 00:02:13,881 Também são seus subordinados, Capitão Usopp? 27 00:02:14,771 --> 00:02:16,051 Sim, claro! 28 00:02:16,051 --> 00:02:18,341 Vocês também perderam suas memórias? 29 00:02:18,341 --> 00:02:21,841 Olá, lindas senhoritas! Me dão a honra de saber suas graças? 30 00:02:21,841 --> 00:02:23,551 O que é aquilo? 31 00:02:23,551 --> 00:02:24,431 É um cervo... 32 00:02:24,431 --> 00:02:27,021 Cale-se, humano! Eu sou uma rena! 33 00:02:27,021 --> 00:02:28,181 E falou! 34 00:02:32,021 --> 00:02:34,321 Piratas, piratas! Que época mais idiota! 35 00:02:34,321 --> 00:02:38,861 Eu odeio piratas! Eu gosto é de dinheiro e tangerinas! 36 00:02:38,861 --> 00:02:43,031 Eu jamais viajaria com piratas! 37 00:02:45,031 --> 00:02:47,571 Vocês estão fazendo muita zona para essa hora da manhã. 38 00:02:47,571 --> 00:02:49,161 Interromperam meu cochilo. 39 00:02:49,161 --> 00:02:51,171 Preciso dar um jeito de sair daqui. 40 00:02:58,801 --> 00:03:00,731 Não faço ideia do que esteja acontecendo, 41 00:03:00,731 --> 00:03:03,011 mas parece melhor não ficar aqui. 42 00:03:03,011 --> 00:03:11,981 O Garoto Misterioso da Trompa e o Palpite de Robin! 43 00:03:05,531 --> 00:03:09,391 O Garoto Misterioso da Trompa e o Palpite de Robin! 44 00:03:15,061 --> 00:03:16,331 Navegadora... 45 00:03:20,861 --> 00:03:22,861 Agora posso descansar um pouco. 46 00:03:22,861 --> 00:03:26,621 É bom que aquele caçador desagradável tenha saído do navio, mas... 47 00:03:26,621 --> 00:03:29,171 Imagino que ela foi para terra firme. 48 00:03:29,171 --> 00:03:32,661 Conhecendo a navegadora, ela não faria nada radical 49 00:03:32,661 --> 00:03:34,251 até ter certeza absoluta. 50 00:03:34,831 --> 00:03:36,841 Assim espero. 51 00:03:38,921 --> 00:03:41,221 Aí, tô morrendo de fome. Quero comer! 52 00:03:42,301 --> 00:03:43,591 Você parece delicioso! 53 00:03:43,591 --> 00:03:44,641 O quê?! 54 00:03:45,591 --> 00:03:48,261 Poxa, você estragou o clima de tensão! 55 00:03:49,851 --> 00:03:55,521 De qualquer forma, podemos almoçar antes de decidir o que fazer. 56 00:03:55,521 --> 00:03:59,151 E ainda não sei o seu nome, senhorita. 57 00:03:59,151 --> 00:04:00,821 Nico Robin. 58 00:04:00,821 --> 00:04:05,491 Pode nos falar das tais memórias que perdemos? 59 00:04:06,071 --> 00:04:07,201 Sim. 60 00:04:13,441 --> 00:04:16,671 Eu não ficaria num lugar daquele nem por um segundo! 61 00:04:16,671 --> 00:04:20,341 Piratas saqueiam os tesouros das pessoas, sem pestanejar! 62 00:04:21,041 --> 00:04:24,011 Preciso descobrir um jeito de voltar logo para a Vila Cocoyasi. 63 00:04:35,891 --> 00:04:40,361 Que bom que você veio, moça. 64 00:04:40,361 --> 00:04:42,321 Seja bem-vinda. 65 00:04:51,121 --> 00:04:53,251 Está assustadoramente silencioso aqui. 66 00:04:54,121 --> 00:04:55,621 Será que aconteceu alguma coisa? 67 00:04:57,961 --> 00:05:01,131 Não sei se encontrarei alguém lá em cima... 68 00:05:15,891 --> 00:05:17,391 Um jornal... 69 00:05:20,981 --> 00:05:21,901 O quê?! 70 00:05:24,741 --> 00:05:26,571 Ei, espere! 71 00:05:32,491 --> 00:05:33,531 Isso é meu! 72 00:05:33,531 --> 00:05:35,791 Cala a boca! Tudo que tenho na vida é esse jornal! 73 00:05:35,791 --> 00:05:37,001 Você não vai ficar com ele! 74 00:05:37,001 --> 00:05:39,461 Maldito! Me deixa em paz! 75 00:05:39,461 --> 00:05:40,831 Por que eu daria o meu?! 76 00:05:40,831 --> 00:05:42,291 Cala a boca! É meu! 77 00:05:42,291 --> 00:05:43,751 Eu peguei esse primeiro! 78 00:05:43,751 --> 00:05:45,211 E daí?! 79 00:05:45,211 --> 00:05:45,971 Ei, quem é você?! 80 00:05:45,971 --> 00:05:48,681 Se eu soubesse, não estaria brigando! 81 00:05:48,681 --> 00:05:51,041 O que deu nessa gente? 82 00:05:58,601 --> 00:06:00,441 O que está havendo? 83 00:06:00,441 --> 00:06:02,311 Ei... 84 00:06:05,281 --> 00:06:07,691 O que foi, moça? 85 00:06:10,161 --> 00:06:12,831 Entendo... Está procurando um barco? 86 00:06:14,021 --> 00:06:16,791 Os únicos barcos da ilha são os deste porto. 87 00:06:16,791 --> 00:06:19,001 É mesmo? 88 00:06:19,001 --> 00:06:22,181 Parece que ninguém os usa há bastante tempo... 89 00:06:22,631 --> 00:06:27,211 Todos estão preocupados com outras coisas. 90 00:06:27,211 --> 00:06:30,881 Se não acredita em mim, dê uma volta na ilha. 91 00:06:30,881 --> 00:06:34,471 É uma ilha pequena. Não lhe tomará muito tempo. 92 00:06:34,931 --> 00:06:36,801 Bem, aproveite sua estadia por aqui. 93 00:06:36,801 --> 00:06:39,481 Espero que goste, moça. 94 00:06:39,481 --> 00:06:42,981 Não posso ficar muito. 95 00:06:42,981 --> 00:06:44,681 Entendo. 96 00:06:44,681 --> 00:06:45,521 Sinto muito. 97 00:06:45,521 --> 00:06:47,991 Não, não se preocupe. 98 00:06:49,491 --> 00:06:52,661 Estou com sono. Vou para casa. 99 00:06:53,661 --> 00:06:55,081 Ah... Ei! 100 00:06:55,491 --> 00:06:56,951 Bem, nos vemos depois! 101 00:07:06,801 --> 00:07:09,721 Eles são piratas de verdade! 102 00:07:09,721 --> 00:07:12,131 Então as nuvens eram fofinhas? 103 00:07:12,131 --> 00:07:15,551 Daaachshund... Cavalo-Pássaro... 104 00:07:15,551 --> 00:07:18,561 Caramba, por que não me lembro de nada disso? 105 00:07:19,351 --> 00:07:22,641 Davy Back Fight, a fortaleza da Marinha... 106 00:07:22,641 --> 00:07:25,651 A ilha do céu e Alabasta, o país do deserto... 107 00:07:25,651 --> 00:07:28,361 Viajamos tanto assim? 108 00:07:28,361 --> 00:07:29,971 Sim, viajamos. 109 00:07:30,781 --> 00:07:32,911 Eu não acredito... 110 00:07:32,911 --> 00:07:36,071 O capitão do navio tem uma recompensa de 100 milhões por sua cabeça? 111 00:07:36,621 --> 00:07:40,581 Ei, não tem mais histórias de aventuras legais? 112 00:07:40,581 --> 00:07:43,461 Eu me uni a vocês depois de Alabasta. 113 00:07:43,461 --> 00:07:46,041 Infelizmente, não sei o que aconteceu antes disso. 114 00:07:46,041 --> 00:07:48,381 Droga. Que chato! 115 00:07:50,591 --> 00:07:53,341 Embora seja difícil de acreditar na história dela, 116 00:07:53,341 --> 00:07:55,841 é verdade que os temperos e utensílios 117 00:07:55,841 --> 00:07:58,681 estão bem onde eu realmente os deixaria. 118 00:07:59,221 --> 00:08:03,561 Robin, pode nos contar o que aconteceu ontem? 119 00:08:03,561 --> 00:08:06,231 Claro. E vamos chamar o médico do navio. 120 00:08:10,901 --> 00:08:13,281 Eu já disse que está se escondendo errado. 121 00:08:13,901 --> 00:08:15,821 Cala a boca, sua bobona! 122 00:08:15,821 --> 00:08:18,201 Está com fome, não está? Venha comer conosco. 123 00:08:18,201 --> 00:08:22,911 Ah, nem pensar! Não vou comer com humanos! 124 00:08:22,911 --> 00:08:25,831 Posso pedir sua opinião? 125 00:08:25,831 --> 00:08:28,711 Por favor, médico maravilhoso? 126 00:08:29,671 --> 00:08:33,381 Boboca! Não adianta me elogiar que eu nem fico feliz! 127 00:08:33,381 --> 00:08:34,761 Parece bem felizinho. 128 00:08:35,971 --> 00:08:39,221 Estamos viajando nesta região do mar. 129 00:08:40,641 --> 00:08:43,521 Nami, tem certeza de que estamos no caminho certo? 130 00:08:43,521 --> 00:08:46,021 Não se preocupe. O Log Pose está apontando nesta direção. 131 00:08:46,021 --> 00:08:48,731 Usopp! Não está vendo nada ainda? 132 00:08:49,271 --> 00:08:51,151 Ah, espera um minutinho... 133 00:08:51,951 --> 00:08:53,401 Ah! Uma ilha! 134 00:08:56,111 --> 00:08:58,911 Há recifes de corais por toda parte. 135 00:08:58,911 --> 00:09:01,121 É perigoso ancorar num lugar assim. 136 00:09:01,121 --> 00:09:04,411 Vamos ancorar longe da costa e aportamos lá amanhã de manhã. 137 00:09:04,411 --> 00:09:05,411 O quê?! 138 00:09:05,411 --> 00:09:08,081 Vai mesmo desobedecer sua navegadora? 139 00:09:08,081 --> 00:09:10,171 Sanji, o Luffy não janta hoje. 140 00:09:10,171 --> 00:09:10,821 O quê? 141 00:09:10,821 --> 00:09:11,961 Sim, Nami! 142 00:09:11,961 --> 00:09:13,801 Foi mal! 143 00:09:13,801 --> 00:09:16,951 E depois todos foram dormir, exceto eu, que estava estudando, 144 00:09:16,951 --> 00:09:19,621 e o espadachim, que estava de vigia. 145 00:09:22,311 --> 00:09:24,771 Não é muito, mas é o que sei. 146 00:09:24,771 --> 00:09:28,941 O resto é o que vocês lembram... 147 00:09:28,941 --> 00:09:31,171 Dado o que o caçador de piratas falou, 148 00:09:31,171 --> 00:09:33,661 parece que ele cochilou no meio da noite. 149 00:09:34,331 --> 00:09:35,691 É o que parece. 150 00:09:35,691 --> 00:09:36,951 Quer outra xícara? 151 00:09:37,611 --> 00:09:38,861 Sim, obrigada. 152 00:09:39,491 --> 00:09:43,991 De todo modo, por que foi a única a não perder a memória, Robin? 153 00:09:43,991 --> 00:09:48,291 Se o espadachim realmente dormiu, a única diferença entre nós 154 00:09:48,291 --> 00:09:51,081 é que vocês estavam dormindo e eu não. 155 00:09:51,081 --> 00:09:54,711 Eu dormi, mas lembro muito bem que somos os Piratas de Usopp! 156 00:09:55,171 --> 00:09:59,181 Em outras palavras, dormir nos fez perder a memória. 157 00:09:59,181 --> 00:10:03,061 Eu apenas listei os fatos. Não posso concluir nada ainda. 158 00:10:03,061 --> 00:10:06,481 Nunca ouvi nada assim antes... 159 00:10:06,481 --> 00:10:08,521 Agora é a vez de vocês. 160 00:10:08,521 --> 00:10:12,401 Digam-me a última coisa de que se lembram. 161 00:10:13,191 --> 00:10:16,441 Tinha ido procurar ervas medicinais com a Doutorina, 162 00:10:16,441 --> 00:10:18,831 voltei ao castelo e dormi. 163 00:10:18,831 --> 00:10:20,281 Quando acordei, estava aqui. 164 00:10:20,741 --> 00:10:22,821 Eu... Ei, está me ignorando? 165 00:10:22,821 --> 00:10:25,541 Eu desmaiei depois de ser atingido por um redemoinho. 166 00:10:25,541 --> 00:10:27,661 Quando acordei, estava aqui. 167 00:10:28,711 --> 00:10:31,921 Eu tinha ido dormir após o trabalho. 168 00:10:31,921 --> 00:10:33,501 Ao acordar, me vi aqui. 169 00:10:33,501 --> 00:10:36,461 Então não se lembram de nada depois disso? 170 00:10:40,591 --> 00:10:45,061 É mesmo! Eu ouvi o som de uma trompa... 171 00:10:45,061 --> 00:10:48,521 Uma corneta? Sim, também ouvi a trompa! 172 00:10:48,521 --> 00:10:49,851 Pensando bem... 173 00:10:49,851 --> 00:10:53,061 Uma criança apareceu de repente na minha frente! 174 00:10:56,651 --> 00:10:59,951 Será que não perdemos nossas memórias? 175 00:10:59,951 --> 00:11:02,571 Na verdade, o garoto roubou nossas lembranças! 176 00:11:02,571 --> 00:11:04,781 Não sei se é o caso, 177 00:11:04,781 --> 00:11:07,831 mas é certo de que ele é a chave da questão. 178 00:11:08,411 --> 00:11:12,371 Será que vamos perder mais memórias toda vez que dormirmos? 179 00:11:13,921 --> 00:11:15,041 Não me assusta assim! 180 00:11:15,041 --> 00:11:18,261 Ei, espera! Eu ainda estou sonhando, né? 181 00:11:18,261 --> 00:11:20,221 Essa bruxaria não pode ser verdade, né? 182 00:11:20,221 --> 00:11:22,591 Então como é que todos tivemos o mesmo sonho? 183 00:11:23,051 --> 00:11:25,141 Sobrenaturais ou não, fatos são fatos. 184 00:11:25,141 --> 00:11:27,251 Não quero assustá-los, mas, 185 00:11:27,251 --> 00:11:31,851 no pior caso, vocês podem esquecer quem são. 186 00:11:34,811 --> 00:11:36,231 Caramba! Isso me assustou! 187 00:11:36,231 --> 00:11:40,191 Ei, que diferença faz se lembrar dessas coisas? 188 00:11:40,691 --> 00:11:44,781 Claro que é chato perder tantas memórias legais, 189 00:11:44,781 --> 00:11:48,411 mas sempre podemos recomeçar e viver mais aventuras juntos! 190 00:11:48,411 --> 00:11:53,001 Que ridículo! Podemos perder todas as nossas lembranças! 191 00:11:53,001 --> 00:11:55,331 E com isso, o nosso passado e os nossos sonhos! 192 00:11:55,331 --> 00:11:57,041 Não vamos. 193 00:11:57,041 --> 00:12:01,471 Meu sonho não vai se perder. E o mesmo deve valer para vocês. 194 00:12:03,631 --> 00:12:06,221 Que cara mais otimista... 195 00:12:06,761 --> 00:12:10,811 Nosso capitão não muda, com ou sem suas memórias. 196 00:12:10,811 --> 00:12:13,441 Ele é demais... 197 00:12:13,441 --> 00:12:15,311 Ah! Minha comida! 198 00:12:19,651 --> 00:12:22,501 Não coma a comida dos outros! 199 00:12:22,501 --> 00:12:23,651 Foi mal... 200 00:12:23,651 --> 00:12:26,281 Não sei se ele é maluco... 201 00:12:26,281 --> 00:12:29,491 Mas me sinto um idiota por levar as coisas a sério! 202 00:12:38,711 --> 00:12:41,091 Cadê a cidade? 203 00:13:00,231 --> 00:13:02,111 Que coisa maneira! 204 00:13:02,111 --> 00:13:03,401 O quê? 205 00:13:03,401 --> 00:13:04,571 O que está preparando? 206 00:13:04,571 --> 00:13:09,071 Um remédio para reavivar a memória. Não atrapalhe! 207 00:13:09,071 --> 00:13:10,951 Descobriu alguma coisa? 208 00:13:10,951 --> 00:13:14,041 Não. Parece ser uma ilha qualquer. 209 00:13:14,041 --> 00:13:16,211 Pronto! Terminado! 210 00:13:17,831 --> 00:13:19,631 É a minha maior invenção. 211 00:13:19,631 --> 00:13:21,221 O que é isso? 212 00:13:21,881 --> 00:13:23,841 Obrigado por perguntar! Agora... 213 00:13:25,631 --> 00:13:28,471 Não precisamos nos preocupar de perdermos a memória! 214 00:13:28,931 --> 00:13:31,971 São as "Plaquinhas com Nomes"! 215 00:13:32,761 --> 00:13:33,851 Boa ideia. 216 00:13:33,851 --> 00:13:35,931 Um ponto de interrogação? Que falta de educação! 217 00:13:35,931 --> 00:13:38,141 Não sou guaxinim nem ração de emergência! 218 00:13:38,141 --> 00:13:39,601 Don Juan Babaca?! 219 00:13:39,601 --> 00:13:43,191 Que tal a minha ideia? Maneiro, né? 220 00:13:44,571 --> 00:13:47,201 Não invente essas idiotices! 221 00:13:48,241 --> 00:13:50,771 Minhas memórias... 222 00:13:51,621 --> 00:13:55,291 Pessoas são frágeis, Zoro... 223 00:13:59,831 --> 00:14:00,541 Zoro... 224 00:14:04,381 --> 00:14:06,921 Você tem sorte, Zoro. Você é homem. 225 00:14:07,921 --> 00:14:11,391 Também quero ser a maior espadachim do mundo! 226 00:14:11,391 --> 00:14:16,101 Quando as meninas crescem, ficam mais fracas que os homens... 227 00:14:16,101 --> 00:14:17,181 É frustrante! 228 00:14:17,181 --> 00:14:20,271 Se eu tivesse nascido homem... 229 00:14:20,271 --> 00:14:22,811 Não fique choramingando depois de me vencer! 230 00:14:22,811 --> 00:14:26,231 Não é justo! Você é minha inspiração! 231 00:14:26,231 --> 00:14:26,861 Zoro... 232 00:14:26,861 --> 00:14:29,111 Garotos, garotas! 233 00:14:29,111 --> 00:14:31,281 Vai dar essa desculpa quando eu te vencer? 234 00:14:31,281 --> 00:14:32,991 Você fala como se habilidade não contasse! 235 00:14:33,451 --> 00:14:36,411 Com isso, você insulta o meu treinamento! 236 00:14:36,951 --> 00:14:39,621 Prometa que não vai repetir essas coisas! 237 00:14:39,621 --> 00:14:44,091 Um dia, um de nós será o maior espadachim do mundo! 238 00:14:44,091 --> 00:14:46,301 Vamos competir para ver quem chega lá! 239 00:14:49,131 --> 00:14:51,131 Seu bobo. Você é tão fraco... 240 00:14:53,351 --> 00:14:55,811 Prometido! 241 00:14:55,811 --> 00:14:57,601 Mestre... 242 00:14:57,601 --> 00:14:59,601 Deixe-me ficar com essa espada... 243 00:15:00,771 --> 00:15:02,151 A espada da Kuina? 244 00:15:02,151 --> 00:15:05,441 Eu vou ficar mais forte por ela! 245 00:15:05,441 --> 00:15:08,901 Serei forte o suficiente para fazer meu nome ecoar pelos céus! 246 00:15:08,901 --> 00:15:11,451 Serei o maior espadachim do mundo! 247 00:15:11,991 --> 00:15:14,321 Eu prometi a ela... 248 00:15:14,321 --> 00:15:17,161 Eu... Eu... 249 00:15:18,751 --> 00:15:21,371 Sim. Pode ficar com ela. 250 00:15:28,091 --> 00:15:32,331 Deixo o espírito e os sonhos da Kuina a seus cuidados. 251 00:15:35,011 --> 00:15:39,181 Depois disso, treinei todos os dias e parti ao mar em busca daquele homem. 252 00:15:39,181 --> 00:15:41,141 Buscando ser um mestre espadachim... 253 00:15:41,601 --> 00:15:44,851 Lembro de embarcar num navio e dormir... 254 00:15:44,851 --> 00:15:48,111 Mas não consigo lembrar o que aconteceu depois disso. 255 00:15:48,781 --> 00:15:51,441 Para começar, estas espadas estranhas... 256 00:15:51,441 --> 00:15:54,071 Como eu consegui estas duas espadas? 257 00:15:54,611 --> 00:15:56,701 Mesmo assim, sei usá-las muito bem. 258 00:15:57,481 --> 00:15:58,991 O que está havendo? 259 00:16:00,041 --> 00:16:01,961 Quem está aí?! 260 00:16:15,551 --> 00:16:20,271 A data mais atual no diário é o dia anterior ao do jornal. 261 00:16:20,271 --> 00:16:23,061 Faz sentido, mas... 262 00:16:28,731 --> 00:16:32,401 Não acredito... Então aquela mulher disse a verdade? 263 00:16:32,401 --> 00:16:33,401 Se for... 264 00:16:36,031 --> 00:16:39,031 Uma pirata? Eu? 265 00:16:39,031 --> 00:16:42,251 Não... Não pode ser verdade! 266 00:16:43,041 --> 00:16:47,461 Mas por que minha tatuagem está diferente? 267 00:16:47,461 --> 00:16:49,281 Eu não sei o que está acontecendo! 268 00:16:51,461 --> 00:16:53,421 Eu não sei... 269 00:16:55,631 --> 00:16:59,471 Vocês parecem estar passando bem, humanos patéticos! 270 00:16:59,471 --> 00:17:03,891 A partir deste momento, esta ilha está sob meu controle! 271 00:17:03,891 --> 00:17:07,441 Neste dia memorável, vocês deverão comprar suas vidas de mim! 272 00:17:07,441 --> 00:17:10,361 Aqueles que não puderem pagar, eu matarei! 273 00:17:11,441 --> 00:17:12,731 Eu não quero. 274 00:17:12,731 --> 00:17:15,451 Por que temos que ir embora? 275 00:17:15,451 --> 00:17:19,241 Eu quero morar nesta vila... 276 00:17:19,241 --> 00:17:23,661 Somos pobres demais para eu ser sua filha, Bell-Mère? 277 00:17:24,911 --> 00:17:26,331 Espere! 278 00:17:27,331 --> 00:17:32,501 Os cem mil são pelas minhas duas filhas. Não tenho o suficiente para mim. 279 00:17:33,511 --> 00:17:34,881 Bell-Mère! Por quê?! 280 00:17:35,421 --> 00:17:39,931 Sinto muito, Sr. Gen... Não posso renegar minha família... 281 00:17:40,511 --> 00:17:42,431 Mesmo que isto custe a minha vida... 282 00:17:42,431 --> 00:17:46,271 Sim, podemos não ter laços de sangue... 283 00:17:47,021 --> 00:17:48,271 Mas somos uma família. 284 00:17:48,811 --> 00:17:52,021 Eu quero ser a mãe delas, mesmo que apenas por consideração. 285 00:17:52,021 --> 00:17:55,241 Elas são minhas filhas. 286 00:17:56,821 --> 00:18:00,161 Bell-Mère! 287 00:18:00,991 --> 00:18:05,871 Sinto muito por não ter sido uma boa mãe para vocês! 288 00:18:05,871 --> 00:18:06,961 Não é verdade! 289 00:18:06,961 --> 00:18:09,081 Não queremos mais nada! Não morra! 290 00:18:09,081 --> 00:18:10,141 Nami... 291 00:18:10,921 --> 00:18:12,841 Realize o seu sonho! 292 00:18:13,551 --> 00:18:15,051 Viva! 293 00:18:19,631 --> 00:18:21,551 Morrerá pelo seu amor patético. 294 00:18:21,551 --> 00:18:23,011 Nojiko, Nami! 295 00:18:31,521 --> 00:18:32,441 Eu amo vocês. 296 00:18:37,321 --> 00:18:40,571 Eu vou entrar no bando dos Piratas de Arlong. 297 00:18:40,571 --> 00:18:43,241 Vou ser a cartógrafa deles e desenhar mapas! 298 00:18:43,241 --> 00:18:44,081 Nami... 299 00:18:44,081 --> 00:18:47,871 Fiz um acordo com o Arlong para comprar a Vila Cocoyasi. 300 00:18:47,871 --> 00:18:49,041 Comprar a vila? 301 00:18:49,041 --> 00:18:52,421 Se eu comprar a vila por cem milhões, seremos livres. 302 00:18:52,421 --> 00:18:54,091 Mas cem milhões?! 303 00:18:54,091 --> 00:18:56,631 Você não vai ganhar isso nem se trabalhar a vida inteira! 304 00:18:56,631 --> 00:18:59,131 Eu vou conseguir! Custe o que custar! 305 00:19:00,591 --> 00:19:05,561 Se eu pedir a ajuda de alguém, mais gente vai se machucar. 306 00:19:06,761 --> 00:19:08,221 Vai doer, sabe... 307 00:19:08,221 --> 00:19:09,231 Sim... 308 00:19:10,391 --> 00:19:14,521 Ficar com o bando que matou a Bell-Mère vai doer. 309 00:19:15,151 --> 00:19:19,651 Continue viva e tudo de bom vai lhe acontecer! 310 00:19:19,651 --> 00:19:24,951 Tudo bem. Vou encará-lo sempre com um sorriso no rosto. 311 00:19:24,951 --> 00:19:26,871 Decidi que não vou mais chorar. 312 00:19:27,331 --> 00:19:29,831 Decidi lutar sozinha! 313 00:19:37,211 --> 00:19:38,631 Bell-Mère... 314 00:19:41,591 --> 00:19:43,801 Mal posso esperar... 315 00:19:43,801 --> 00:19:48,771 Esta noite, eu vou roubar tudo... Tudo... 316 00:19:55,231 --> 00:19:56,401 Ah, droga. 317 00:19:56,401 --> 00:19:57,881 Eu te acordei? 318 00:19:57,881 --> 00:19:58,611 Não. 319 00:19:58,611 --> 00:20:00,491 Pode voltar a dormir. 320 00:20:00,491 --> 00:20:02,821 Se eu notar algo suspeito, eu te acordo. 321 00:20:02,821 --> 00:20:05,281 Pode ser. Perdão, Robin. 322 00:20:05,281 --> 00:20:07,871 Quer um café para ficarmos acordados? 323 00:20:07,871 --> 00:20:09,831 Obrigada. Seria ótimo. 324 00:20:10,251 --> 00:20:12,501 Eles já estão dormindo feito umas pedras.... 325 00:20:12,501 --> 00:20:15,211 Isso porque disseram que iam ficar acordados... 326 00:20:20,631 --> 00:20:23,421 Então vocês dois não dormiram ainda? 327 00:20:23,421 --> 00:20:26,301 Então foi você quem roubou as memórias?! 328 00:20:27,431 --> 00:20:29,311 Parabéns por perceber. 329 00:20:31,221 --> 00:20:33,141 Mas já é tarde demais. 330 00:20:37,941 --> 00:20:39,361 Acordem! Acordem logo! 331 00:20:39,771 --> 00:20:42,111 Uau, você tem umas habilidades bem misteriosas. 332 00:20:44,111 --> 00:20:46,111 Ah! Ele está aqui! 333 00:20:47,101 --> 00:20:48,991 Já tá na hora do café? 334 00:20:48,991 --> 00:20:52,411 Acordá-los não foi nada educado da sua parte... 335 00:20:52,951 --> 00:20:56,621 Eu não queria fazer isso, mas é o jeito... 336 00:21:07,431 --> 00:21:09,181 O que você está fazendo aí?! 337 00:21:09,781 --> 00:21:11,351 Você não vai ficar aí, não! 338 00:21:11,851 --> 00:21:14,521 Esse aí é o meu lugar especial! 339 00:21:14,521 --> 00:21:17,851 Você não pode sentar onde bem entende! 340 00:21:30,871 --> 00:21:32,491 Perdão. 341 00:21:35,621 --> 00:21:38,291 Ei?! O que é isso?! 342 00:21:40,131 --> 00:21:42,301 O que está havendo? 343 00:21:42,301 --> 00:21:43,301 Que medo! 344 00:21:49,971 --> 00:21:51,801 O que foi aquilo? 345 00:21:51,801 --> 00:21:54,431 Ei, será que ele está bem? 346 00:21:54,431 --> 00:21:55,481 Nem está se mexendo. 347 00:21:56,181 --> 00:21:57,811 Ainda está vivo? 348 00:21:57,811 --> 00:21:59,311 Médico! Médico! 349 00:22:00,021 --> 00:22:00,941 Ah, sou eu. 350 00:22:06,071 --> 00:22:09,071 Minhas memórias voltaram! 351 00:22:21,131 --> 00:22:23,301 tsukamikaketa yume no kakera 352 00:22:23,301 --> 00:22:24,671 kawaranai mono 353 00:22:24,671 --> 00:22:31,151 otteru bokura wa akogare oozora ni ukabete 354 00:22:32,141 --> 00:22:35,901 tsukarehateta toki no naka demo kawaranai mono 355 00:22:35,901 --> 00:22:42,511 sagasu konpasu nee itsumademo motteireru kana 356 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 itsuka tadoritsuku yume no owari ni 357 00:22:46,191 --> 00:22:48,991 dekiru dake kono mama de otona ni 358 00:22:48,991 --> 00:22:51,951 miageta hateshinai kono oozora ni 359 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 towa ni towa ni... 360 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 osanaki koro no yume monogatari 361 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 wasurareji kioku no ito tadori 362 00:23:00,661 --> 00:23:02,861 ima da mune wo kogasu nokoribi 363 00:23:02,861 --> 00:23:06,341 wo keshite shimawanai you ni 364 00:23:06,341 --> 00:23:09,131 minareta harewataru kono sora ni 365 00:23:09,131 --> 00:23:11,971 nakama totomoni omoi wo takushi 366 00:23:11,971 --> 00:23:14,501 utsurikawaru jidai wo koe 367 00:23:14,501 --> 00:23:18,191 towa ni towa ni... 368 00:23:25,571 --> 00:23:28,731 Beleza, minhas memórias voltaram! Vocês são meus companheiros! 369 00:23:28,731 --> 00:23:31,361 Cozinheiro, espadachim, navegadora, arqueóloga e mentiroso! 370 00:23:31,361 --> 00:23:33,991 Vamos lá achar a Nami e o Zoro! 371 00:23:33,991 --> 00:23:35,971 A Nami pode ser, mas dispenso o outro! 372 00:23:35,971 --> 00:23:36,641 Não precisamos dele. 373 00:23:36,641 --> 00:23:38,281 Tem razão... Ei, precisamos! 374 00:23:38,281 --> 00:23:40,061 Precisamos de todo mundo para seguir em frente! 375 00:23:40,061 --> 00:23:41,331 No próximo episódio de One Piece! 376 00:23:41,331 --> 00:23:42,991 Agora Vamos Recuperar Nossas Memórias! 377 00:23:42,991 --> 00:23:44,881 Os Piratas Em Terra Firme! 378 00:23:44,881 --> 00:23:46,961 Eu vou cortá-los ao meio! 379 00:23:46,961 --> 00:23:50,011 Agora Vamos Recuperar Nossas Memórias! Os Piratas Em Terra Firme! 380 00:23:50,011 --> 00:23:55,011 Assista ao próximo episódio