1 00:00:18,971 --> 00:00:23,271 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 2 00:00:23,271 --> 00:00:26,901 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 3 00:00:26,901 --> 00:00:30,071 Aferrémonos bien a nuestros sueños 4 00:00:30,071 --> 00:00:34,061 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 5 00:00:41,241 --> 00:00:48,751 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 6 00:00:48,751 --> 00:00:55,971 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 7 00:00:55,971 --> 00:01:02,931 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 8 00:01:02,931 --> 00:01:10,061 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 9 00:01:10,061 --> 00:01:13,531 Será un viaje cargado de heridas, 10 00:01:13,531 --> 00:01:17,451 pero lo que más adoras estará allí. 11 00:01:17,451 --> 00:01:21,451 Y si estás en un aprieto, 12 00:01:21,451 --> 00:01:24,451 siempre estaré ahí para protegerte. 13 00:01:24,451 --> 00:01:28,621 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 14 00:01:28,671 --> 00:01:32,171 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 15 00:01:32,171 --> 00:01:35,171 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 16 00:01:35,381 --> 00:01:39,511 y miremos a la luz que hay más allá. 17 00:01:39,681 --> 00:01:43,391 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 18 00:01:43,391 --> 00:01:46,681 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 19 00:01:46,681 --> 00:01:50,061 Así que aferrémonos a nuestros sueños 20 00:01:50,061 --> 00:01:53,771 bajo la misma bandera, 21 00:01:53,771 --> 00:01:58,071 ya que somos un mismo One Piece. 22 00:02:06,871 --> 00:02:08,411 ¿Quién eres? 23 00:02:10,131 --> 00:02:11,361 ¿Quiénes son esas? 24 00:02:11,361 --> 00:02:13,881 ¿También son tus subordinadas, capitán Usopp? 25 00:02:14,791 --> 00:02:16,051 ¡S-sí, claro que sí! 26 00:02:16,051 --> 00:02:18,341 ¿Ustedes también perdieron la memoria? 27 00:02:18,341 --> 00:02:21,841 Hermosas señoritas, ¿cómo se llaman? 28 00:02:21,841 --> 00:02:23,551 ¿Qué diablos es eso? 29 00:02:23,551 --> 00:02:24,431 Es un ciervo. 30 00:02:24,431 --> 00:02:27,021 ¡Silencio, humano! ¡Soy un reno! 31 00:02:27,021 --> 00:02:28,181 ¡Habló! 32 00:02:32,021 --> 00:02:34,321 Piratas y más piratas... ¡Qué era tan estúpida! 33 00:02:34,321 --> 00:02:38,861 ¡Odio a los piratas! ¡A mí solo me gustan el dinero y las mandarinas! 34 00:02:38,861 --> 00:02:43,031 ¡Por eso jamás viajaría con unos piratas! 35 00:02:45,031 --> 00:02:47,491 Están haciendo mucho ruido desde muy temprano. 36 00:02:47,491 --> 00:02:49,161 Interrumpen mi siesta matutina. 37 00:02:49,161 --> 00:02:51,171 Tengo que salir de aquí de algún modo. 38 00:02:58,801 --> 00:03:03,011 No sé qué está pasando, pero parece que no tiene sentido que me quede aquí. 39 00:03:03,011 --> 00:03:11,981 ¡Un chico misterioso con un cuerno y la deducción de Robin! 40 00:03:05,651 --> 00:03:09,621 ¡Un chico misterioso con un cuerno y la deducción de Robin! 41 00:03:15,061 --> 00:03:17,071 Señorita navegante... 42 00:03:20,801 --> 00:03:22,741 Ahora puedo estar tranquilo un tiempo. 43 00:03:22,741 --> 00:03:26,621 Me alegra que ese desagradable Cazador de Piratas se fuera, pero... 44 00:03:26,621 --> 00:03:28,991 Creo que la señorita navegante se fue a la isla. 45 00:03:28,991 --> 00:03:34,251 Conociéndola, no creo que haga nada sin tomar una decisión bien pensada. 46 00:03:34,831 --> 00:03:36,061 Eso espero. 47 00:03:38,921 --> 00:03:41,211 Oye, estoy muerto de hambre. Quiero comer. 48 00:03:42,301 --> 00:03:43,591 ¡Te ves delicioso! 49 00:03:45,591 --> 00:03:48,261 Rayos... Tú no sabes lo que es la tensión, ¿verdad? 50 00:03:49,851 --> 00:03:55,521 Bueno, creo que podemos decidir qué hacer después de comer, ¿no? 51 00:03:55,521 --> 00:03:59,151 Por cierto, aún no me dijiste tu nombre. 52 00:03:59,151 --> 00:04:00,821 Soy Nico Robin. 53 00:04:00,821 --> 00:04:05,491 ¿Podrías hablarnos sobre los recuerdos que perdimos? 54 00:04:06,071 --> 00:04:07,201 Claro. 55 00:04:13,121 --> 00:04:16,671 ¡No puedo quedarme en un sitio así ni un segundo más! 56 00:04:16,671 --> 00:04:20,341 ¡Los piratas roban despiadadamente todo lo que aprecia la gente! 57 00:04:20,341 --> 00:04:24,011 Tengo que encontrar un modo para regresar pronto a Cocoyashi. 58 00:04:35,891 --> 00:04:40,361 Me alegra que hayas venido, muchacha. 59 00:04:40,361 --> 00:04:42,321 Te doy la bienvenida. 60 00:04:51,121 --> 00:04:53,251 Esto está muy tranquilo. 61 00:04:54,121 --> 00:04:55,481 ¿Habrá ocurrido algo? 62 00:04:57,961 --> 00:05:01,021 Me pregunto si pasará algo si subo un poco más... 63 00:05:15,891 --> 00:05:17,391 Un periódico... 64 00:05:20,981 --> 00:05:21,901 ¡¿Qu-qué?! 65 00:05:24,741 --> 00:05:26,571 ¡E-esperen! 66 00:05:32,491 --> 00:05:33,241 ¡Es mío! 67 00:05:33,241 --> 00:05:35,581 ¡Silencio! ¡Solo puedo contar con este periódico! 68 00:05:35,581 --> 00:05:37,001 ¡No dejaré que te lo quedes! 69 00:05:37,001 --> 00:05:39,461 ¡Desgraciado! ¡No me estorbes! 70 00:05:39,461 --> 00:05:40,831 ¡¿Por qué iba a darte algo para que siguieras adelante?! 71 00:05:40,831 --> 00:05:42,291 ¡Silencio! ¡Es mío! 72 00:05:42,291 --> 00:05:43,751 ¡Yo lo tomé primero! 73 00:05:43,751 --> 00:05:45,211 ¿A quién le importa? 74 00:05:45,211 --> 00:05:45,961 ¡¿Quién eres?! 75 00:05:45,961 --> 00:05:48,681 ¡Si lo supiera, no tendría este problema! 76 00:05:48,681 --> 00:05:50,881 ¿Qué le pasa a esta gente? 77 00:05:58,601 --> 00:06:00,441 ¿Qué diablos está pasando? 78 00:06:00,441 --> 00:06:01,271 Oye. 79 00:06:05,281 --> 00:06:07,691 ¿Qué ocurre, señorita? 80 00:06:11,381 --> 00:06:12,831 ¿Estás buscando un barco? 81 00:06:12,831 --> 00:06:13,871 Sí. 82 00:06:13,871 --> 00:06:17,251 Los únicos barcos que hay en la isla son los que están en el puerto. 83 00:06:17,251 --> 00:06:18,821 ¿En serio? 84 00:06:18,821 --> 00:06:22,421 Están en mal estado; como si no los hubieran usado en mucho tiempo. 85 00:06:22,631 --> 00:06:27,211 Parece que la gente está demasiado ocupada con otras cosas. 86 00:06:27,211 --> 00:06:30,881 Si no me crees, puedes mirar por toda la isla. 87 00:06:30,881 --> 00:06:34,471 Es muy pequeña, así que no te llevará mucho. 88 00:06:34,931 --> 00:06:39,481 Bueno, ve con calma y quédate un tiempo. Seguro que disfrutarás aquí. 89 00:06:39,481 --> 00:06:42,981 No puedo quedarme demasiado. 90 00:06:42,981 --> 00:06:44,651 Ya veo. 91 00:06:44,651 --> 00:06:45,521 Lo siento. 92 00:06:45,521 --> 00:06:47,991 No importa. 93 00:06:49,491 --> 00:06:52,661 Tengo algo de sueño, así que me voy a casa. 94 00:06:54,351 --> 00:06:55,081 ¡Oye! 95 00:06:55,491 --> 00:06:56,951 ¡Nos vemos! 96 00:07:06,801 --> 00:07:09,721 Esos tipos son piratas de verdad. 97 00:07:09,721 --> 00:07:12,131 ¿Y las nubes eran blanditas? 98 00:07:12,131 --> 00:07:15,571 Daaachshund, el ave equino... 99 00:07:15,571 --> 00:07:18,561 ¡Rayos! ¡¿Por qué no los recuerdo?! 100 00:07:19,351 --> 00:07:22,641 El Davy Back Fight, la gran fortaleza de la Marina... 101 00:07:22,641 --> 00:07:25,651 Las islas del cielo y Alabasta, el país de la arena... 102 00:07:25,651 --> 00:07:28,361 ¿Tuvimos un viaje tan espectacular? 103 00:07:28,361 --> 00:07:29,811 Sí, así es. 104 00:07:30,781 --> 00:07:32,911 N-no lo puedo creer. 105 00:07:32,911 --> 00:07:36,071 ¿El capitán del barco tiene una recompensa de 100 millones de berris? 106 00:07:36,621 --> 00:07:40,581 ¿No tienes más historias geniales sobre aventuras? 107 00:07:40,581 --> 00:07:43,251 Me uní a su tripulación cuando se fueron de Alabasta, 108 00:07:43,251 --> 00:07:46,041 así que, desgraciadamente, no sé lo que pasó antes de eso. 109 00:07:46,041 --> 00:07:48,381 ¡Rayos! ¡Qué lástima! 110 00:07:50,591 --> 00:07:53,341 Aunque me cuesta creer su historia, 111 00:07:53,341 --> 00:07:58,391 los condimentos y el equipamiento están donde me gustaría que estuvieran. 112 00:07:59,221 --> 00:08:03,561 ¿Nos podrías contar más sobre lo más importante: lo ocurrido ayer? 113 00:08:03,561 --> 00:08:04,531 Claro. 114 00:08:04,531 --> 00:08:06,231 Bueno, incluyamos al médico del barco. 115 00:08:10,901 --> 00:08:12,601 Como te dije, esto es al revés. 116 00:08:13,901 --> 00:08:15,821 ¡Si-silencio, idiota! 117 00:08:15,821 --> 00:08:18,201 ¿Tienes hambre? Ven a comer con nosotros. 118 00:08:19,221 --> 00:08:22,911 ¡No seas ridículo! ¡No puedo comer con humanos! 119 00:08:23,381 --> 00:08:25,831 ¿Puedo pedirte tu opinión? 120 00:08:25,831 --> 00:08:28,711 Por favor, excelente médico del barco. 121 00:08:29,671 --> 00:08:33,381 ¡Idiota! ¡No me alegra nada que me elogies! 122 00:08:33,381 --> 00:08:34,761 Se ve contento. 123 00:08:35,971 --> 00:08:39,221 Estábamos surcando esta zona marítima. 124 00:08:40,641 --> 00:08:43,521 Nami, ¿estás segura de que vamos por buen camino? 125 00:08:43,521 --> 00:08:46,021 No te preocupes, el Log Pose apunta a esta dirección. 126 00:08:46,021 --> 00:08:48,731 ¡Usopp, ¿no ves nada aún?! 127 00:08:49,271 --> 00:08:51,151 Esperen un poco. 128 00:08:51,151 --> 00:08:52,031 Veamos... 129 00:08:52,031 --> 00:08:53,401 ¡Veo una isla! 130 00:08:56,111 --> 00:08:58,911 Hay arrecifes de coral dispersos por todas partes. 131 00:08:58,911 --> 00:09:01,121 Es peligroso desembarcar de esta forma. 132 00:09:01,121 --> 00:09:04,411 Echemos el ancla en la costa esta noche y desembarquemos por la mañana. 133 00:09:05,411 --> 00:09:08,081 ¿No le harás caso a tu navegante? 134 00:09:08,081 --> 00:09:10,171 Sanji-kun, Luffy se quedará sin cenar. 135 00:09:10,791 --> 00:09:11,961 ¡Sí, Nami-san! 136 00:09:11,961 --> 00:09:13,801 ¡Lo siento! 137 00:09:13,801 --> 00:09:16,761 Tras eso, todos se fueron a dormir menos yo, que estaba investigando, 138 00:09:16,761 --> 00:09:19,591 y el señor espadachín, que estaba vigilando. 139 00:09:22,311 --> 00:09:24,771 Sé que no es mucho, pero eso es todo. 140 00:09:24,771 --> 00:09:28,941 El resto es lo que recuerdan... Probablemente... 141 00:09:28,941 --> 00:09:33,861 Según lo que dijo el Cazador de Piratas, parece que se quedó dormido en plena noche. 142 00:09:33,861 --> 00:09:35,691 Eso parece. 143 00:09:35,691 --> 00:09:36,731 ¿Quieres otra taza? 144 00:09:37,611 --> 00:09:38,631 Sí, gracias. 145 00:09:39,491 --> 00:09:43,991 Aunque me pregunto por qué tú fuiste la única que no perdió la memoria. 146 00:09:43,991 --> 00:09:48,291 Si el espadachín se quedó dormido, la única diferencia entre ustedes y yo 147 00:09:48,291 --> 00:09:51,081 es que ustedes estaban dormidos y yo no. 148 00:09:51,081 --> 00:09:52,561 ¡Lo recuerdo aunque estaba dormido! 149 00:09:52,561 --> 00:09:54,711 ¡Estoy seguro de que somos los Piratas Usopp! 150 00:09:55,171 --> 00:09:59,181 En otras palabras, ¿estar dormidos determina si perdimos la memoria o no? 151 00:09:59,181 --> 00:10:03,061 Solo les dije los hechos. No puedo sacar ninguna conclusión. 152 00:10:03,061 --> 00:10:06,481 Jamás había oído algo parecido. 153 00:10:06,481 --> 00:10:08,521 Ahora es su turno. 154 00:10:08,521 --> 00:10:12,401 Por favor, díganme lo último que recuerden. 155 00:10:13,191 --> 00:10:16,441 Fui a recoger hierbas medicinales con Doctorine, 156 00:10:16,441 --> 00:10:18,811 regresé al castillo y me fui a dormir. 157 00:10:18,811 --> 00:10:20,281 Tras eso, desperté aquí. 158 00:10:20,741 --> 00:10:22,821 Y yo... ¿Me van a ignorar? 159 00:10:22,821 --> 00:10:25,721 Me desmayé después de que me tragara un gran remolino. 160 00:10:25,721 --> 00:10:27,901 Cuando me di cuenta, ya estaba aquí. 161 00:10:28,711 --> 00:10:31,921 Yo me acosté en mi camarote después de trabajar, 162 00:10:31,921 --> 00:10:33,501 pero ya estaba aquí cuando desperté. 163 00:10:33,501 --> 00:10:36,461 No recuerdan nada después de eso, ¿no? 164 00:10:40,591 --> 00:10:45,061 Eso es. Recuerdo haber oído el sonido de un cuerno y... 165 00:10:45,061 --> 00:10:48,521 Un cuerno... ¡Sí, yo también oí un cuerno! 166 00:10:48,521 --> 00:10:49,851 Ahora que lo dicen... 167 00:10:49,851 --> 00:10:53,061 ¡Un niño apareció ante mí de repente! 168 00:10:56,651 --> 00:10:59,951 ¿Están diciendo que no es que perdiéramos los recuerdos, 169 00:10:59,951 --> 00:11:02,571 sino que aquel niño nos los robó? 170 00:11:02,571 --> 00:11:04,781 No sé si es así, 171 00:11:04,781 --> 00:11:07,831 pero estoy segura de que él es vital en este asunto. 172 00:11:08,411 --> 00:11:12,371 ¿Puede que perdamos más recuerdos cada vez que nos durmamos? 173 00:11:13,921 --> 00:11:15,041 ¡No me asustes así! 174 00:11:15,041 --> 00:11:18,261 Esperen. Eso pasó en mis sueños, ¿no? 175 00:11:18,261 --> 00:11:20,451 Algo sobrenatural como eso no puede ocurrir, ¿no? 176 00:11:20,451 --> 00:11:23,051 ¿Y cómo explicas que todos hayamos soñado lo mismo? 177 00:11:23,051 --> 00:11:25,141 Sobrenatural o no, es un hecho. 178 00:11:25,141 --> 00:11:28,271 No quiero asustarlos, pero en el peor de los casos, 179 00:11:28,271 --> 00:11:31,851 puede que ya no sean capaces de saber quiénes son. 180 00:11:34,811 --> 00:11:36,231 ¡Qué susto! 181 00:11:36,231 --> 00:11:40,191 ¿Por qué les importa que recordemos las cosas o no? 182 00:11:40,691 --> 00:11:44,781 Sí, es una lástima que hayamos perdido esos recuerdos tan divertidos, 183 00:11:44,781 --> 00:11:48,411 pero podemos empezar de cero y tener nuevas aventuras juntos, ¿no? 184 00:11:48,411 --> 00:11:50,401 ¡N-no digas tonterías! 185 00:11:50,401 --> 00:11:53,001 ¡Podríamos perder todos nuestros recuerdos! 186 00:11:53,001 --> 00:11:55,331 ¡S-si pasase eso, nuestro pasado y nuestros sueños...! 187 00:11:55,331 --> 00:11:57,041 Eso no pasará. 188 00:11:57,041 --> 00:11:59,151 Mi sueño no se perderá. 189 00:11:59,581 --> 00:12:01,471 Y seguro que a ustedes les pasa lo mismo. 190 00:12:03,631 --> 00:12:06,221 Qué optimista es... 191 00:12:06,761 --> 00:12:10,811 Nuestro capitán es el mismo, con o sin sus recuerdos. 192 00:12:10,811 --> 00:12:13,441 Es asombroso. 193 00:12:14,161 --> 00:12:15,791 ¡Mi comida desapareció! 194 00:12:19,651 --> 00:12:22,401 ¡No toques la comida de los demás! 195 00:12:22,401 --> 00:12:23,651 Lo siento... 196 00:12:23,651 --> 00:12:26,051 No sé si está loco o no, 197 00:12:26,051 --> 00:12:29,491 pero me siento un idiota por tomarme las cosas en serio. 198 00:12:38,711 --> 00:12:41,091 ¿Dónde está la ciudad? 199 00:13:00,231 --> 00:13:02,111 ¡Esto es emocionante! 200 00:13:03,401 --> 00:13:04,571 ¿Qué estás haciendo? 201 00:13:04,571 --> 00:13:07,371 U-una nueva medicina para recuperar los recuerdos. 202 00:13:07,371 --> 00:13:09,071 No me molestes. 203 00:13:09,071 --> 00:13:10,951 ¿Encontraste algo? 204 00:13:10,951 --> 00:13:14,041 No. Parece una isla normal. 205 00:13:14,041 --> 00:13:16,211 ¡Bien! ¡Terminé! 206 00:13:17,831 --> 00:13:19,631 Este es mi mayor invento. 207 00:13:19,631 --> 00:13:21,881 ¿Qué diablos es eso? 208 00:13:21,881 --> 00:13:23,541 ¡Gracias por preguntar! 209 00:13:23,541 --> 00:13:24,401 ¡Miren! 210 00:13:25,631 --> 00:13:28,471 ¡Con esto no tendremos de qué preocuparnos aunque perdamos la memoria! 211 00:13:28,931 --> 00:13:31,301 ¡Yo lo llamo "La placa con mi nombre"! 212 00:13:32,761 --> 00:13:33,851 Buena idea. 213 00:13:33,851 --> 00:13:35,931 ¿Un signo de interrogación? ¡Qué grosero! 214 00:13:35,931 --> 00:13:38,241 ¡No soy un tanuki ni tampoco comida de emergencia! 215 00:13:38,241 --> 00:13:39,601 ¿"Enamoradizo Idiota"? 216 00:13:39,601 --> 00:13:42,211 ¿Qué les parece mi idea? 217 00:13:42,211 --> 00:13:43,191 Es genial, ¿verdad? 218 00:13:44,571 --> 00:13:47,201 ¡No hagas estupideces! 219 00:13:48,241 --> 00:13:50,851 Mis recuerdos, ¿eh? 220 00:13:51,621 --> 00:13:55,291 Los humanos son seres realmente frágiles, Zoro. 221 00:13:59,831 --> 00:14:00,541 Zoro... 222 00:14:04,381 --> 00:14:06,921 Tú tienes suerte, Zoro. Eres un hombre. 223 00:14:07,921 --> 00:14:11,391 Yo también quiero ser la mejor espadachina del mundo. 224 00:14:11,391 --> 00:14:16,101 Cuando las chicas crecen, se vuelven más débiles que los hombres... 225 00:14:16,101 --> 00:14:17,181 ¡Es muy frustrante! 226 00:14:17,181 --> 00:14:20,271 Si tan solo... Si tan solo hubiese nacido como hombre... 227 00:14:20,271 --> 00:14:22,401 ¡No te quejes de ese modo después de haberme derrotado! 228 00:14:22,811 --> 00:14:26,231 ¡No es justo! ¡Tú eres mi meta! 229 00:14:26,231 --> 00:14:26,861 Zoro... 230 00:14:26,861 --> 00:14:29,111 Ser hombre o mujer... 231 00:14:29,111 --> 00:14:31,281 ¡¿Eso es lo que dirás el día que te derrote?! 232 00:14:31,281 --> 00:14:32,991 ¡Hablas como si la habilidad no contara para nada! 233 00:14:33,451 --> 00:14:36,411 ¡Te estás burlando de todo el entrenamiento que he estado haciendo! 234 00:14:36,951 --> 00:14:39,621 ¡No digas cosas como esa! ¡Prométemelo! 235 00:14:39,621 --> 00:14:44,091 ¡Algún día, uno de los dos será el mejor espadachín del mundo! 236 00:14:44,091 --> 00:14:46,301 ¡Competiremos para ver quién lo logrará! 237 00:14:49,131 --> 00:14:51,131 Tonto. Si eres muy débil... 238 00:14:53,351 --> 00:14:55,811 ¡Es una promesa! 239 00:14:55,811 --> 00:14:56,701 Maestro... 240 00:14:57,601 --> 00:14:59,601 Deme esa espada. 241 00:15:00,771 --> 00:15:02,151 ¿La espada de Kuina? 242 00:15:02,151 --> 00:15:05,441 ¡Me volveré más fuerte por ella! 243 00:15:05,441 --> 00:15:08,901 ¡Me volveré tan fuerte que mi nombre alcanzará los cielos! 244 00:15:08,901 --> 00:15:11,451 ¡Me convertiré en el espadachín más fuerte del mundo! 245 00:15:11,991 --> 00:15:14,321 Lo prometimos... 246 00:15:14,321 --> 00:15:17,161 Yo... Yo... 247 00:15:18,751 --> 00:15:21,371 Sí. Está bien. 248 00:15:28,091 --> 00:15:32,681 Te encargaré a ti el alma y los sueños de Kuina. 249 00:15:35,011 --> 00:15:39,181 Tras eso, entrené a diario y me hice a la mar en busca de aquel hombre. 250 00:15:39,181 --> 00:15:41,141 Tengo la meta de ser un maestro espadachín... 251 00:15:41,601 --> 00:15:44,851 Me subí a un barco y recuerdo que me fui a dormir. 252 00:15:44,851 --> 00:15:48,111 Tras eso... No recuerdo nada de lo que pasó después... 253 00:15:48,781 --> 00:15:51,441 Lo que me extraña es lo de las espadas. 254 00:15:51,441 --> 00:15:54,071 ¿Cuándo conseguí estas dos espadas? 255 00:15:54,611 --> 00:15:56,791 El caso es que me quedan muy bien. 256 00:15:57,481 --> 00:15:58,701 ¿Qué está pasando? 257 00:16:00,041 --> 00:16:01,961 ¿Quién anda ahí? 258 00:16:15,551 --> 00:16:20,271 La fecha más reciente de la bitácora de navegación es del día previo al del periódico. 259 00:16:20,271 --> 00:16:23,061 Tiene sentido, pero... 260 00:16:28,731 --> 00:16:32,401 No puedo creerlo... ¿Es cierto lo que dijo esa mujer? 261 00:16:32,401 --> 00:16:33,401 Si lo fuera... 262 00:16:36,031 --> 00:16:38,201 Soy miembro de una tripulación pirata... 263 00:16:38,201 --> 00:16:39,031 ¿Yo? 264 00:16:39,031 --> 00:16:42,251 ¡Eso no puede ser posible! 265 00:16:43,041 --> 00:16:47,461 Pero ¿qué diablos le pasó a este tatuaje? 266 00:16:47,461 --> 00:16:50,171 ¡No sé qué está pasando! 267 00:16:51,461 --> 00:16:53,421 No lo sé... 268 00:16:55,631 --> 00:16:59,471 ¡Parece que están muy animados, patéticos humanos! 269 00:16:59,471 --> 00:17:03,891 ¡De ahora en adelante, toda esta isla está bajo mi control! 270 00:17:03,891 --> 00:17:07,441 A partir de este memorable día, tendrán que comprarme sus propias vidas. 271 00:17:07,441 --> 00:17:10,361 Quien no pueda pagarme... ¡morirá! 272 00:17:11,441 --> 00:17:12,731 No quiero hacerlo. 273 00:17:12,731 --> 00:17:15,451 ¿Por qué tenemos que irnos de aquí? 274 00:17:15,451 --> 00:17:19,241 Quiero vivir en esta aldea... 275 00:17:19,241 --> 00:17:23,661 ¿No podemos seguir siendo las hijas de Bellemere-san porque somos pobres? 276 00:17:24,911 --> 00:17:26,331 ¡Esperen! 277 00:17:27,331 --> 00:17:30,311 Esos 100,000 son por mis dos hijas. 278 00:17:30,311 --> 00:17:32,501 No tengo suficiente para pagar mi parte. 279 00:17:33,511 --> 00:17:34,881 ¡Bellemere, ¿qué haces?! 280 00:17:35,421 --> 00:17:39,931 Lo siento, Gen-san. No puedo decir que no tengo una familia... 281 00:17:40,511 --> 00:17:42,431 Aunque tenga que sacrificar mi vida... 282 00:17:42,431 --> 00:17:46,271 Es cierto, no estamos unidas por la misma sangre, 283 00:17:47,021 --> 00:17:48,271 pero somos una familia. 284 00:17:48,811 --> 00:17:52,021 Quiero ser su madre, aunque sea solo una forma de decir. 285 00:17:52,021 --> 00:17:55,241 Ellas son mis hijas. 286 00:17:56,821 --> 00:18:00,161 ¡Bellemere-san! 287 00:18:00,991 --> 00:18:05,871 ¡Lo siento! ¡Nunca pude hacer nada típico de una madre por ustedes! 288 00:18:05,871 --> 00:18:06,961 ¡Eso no es verdad! 289 00:18:06,961 --> 00:18:09,081 ¡No necesitamos nada! ¡No te mueras! 290 00:18:09,081 --> 00:18:10,451 Nami... 291 00:18:10,451 --> 00:18:12,841 Tienes que hacer que tus sueños se vuelvan realidad. 292 00:18:13,551 --> 00:18:15,051 ¡Vive! 293 00:18:19,631 --> 00:18:21,551 Muere junto a tu patético amor. 294 00:18:21,551 --> 00:18:23,011 ¡Nojiko! ¡Nami! 295 00:18:31,521 --> 00:18:32,441 Las quiero. 296 00:18:37,321 --> 00:18:40,031 Me uniré a la tripulación de Arlong... 297 00:18:40,571 --> 00:18:43,241 para ser una cartógrafa y dibujar mapas marinos. 298 00:18:43,241 --> 00:18:44,081 Nami... 299 00:18:44,081 --> 00:18:47,871 Hice un trato con Arlong. Voy a comprarle la aldea Cocoyashi. 300 00:18:47,871 --> 00:18:49,041 ¿Comprarás la aldea? 301 00:18:49,041 --> 00:18:52,421 Por cien millones de berris. Si compro la aldea, podremos ser libres. 302 00:18:52,421 --> 00:18:54,091 Pero ¿cien millones de berris? 303 00:18:54,091 --> 00:18:56,631 ¡No sé si podrás conseguir tanto aunque trabajes toda tu vida! 304 00:18:56,631 --> 00:18:59,131 ¡Lo conseguiré! ¡No importa lo que tenga que hacer! 305 00:19:00,591 --> 00:19:05,561 Porque si le pido ayuda a alguien, más personas saldrán heridas. 306 00:19:06,761 --> 00:19:08,221 Va a ser doloroso... 307 00:19:08,221 --> 00:19:09,231 Lo sé... 308 00:19:10,391 --> 00:19:14,521 Estar al lado de la persona que mató a Bellemere-san será doloroso. 309 00:19:15,151 --> 00:19:19,651 ¡Si sobrevives, pasarán muchas cosas divertidas! 310 00:19:19,651 --> 00:19:24,951 Estaré bien. Pondré una gran sonrisa incluso cuando vea su horrible cara. 311 00:19:24,951 --> 00:19:26,871 He decidido que no volveré a llorar. 312 00:19:27,331 --> 00:19:29,831 ¡He decidido que lucharé por mi cuenta! 313 00:19:37,211 --> 00:19:38,631 Bellemere-san... 314 00:19:41,591 --> 00:19:43,801 Estoy impaciente... 315 00:19:43,801 --> 00:19:46,801 Esta noche les robaré el resto... 316 00:19:47,381 --> 00:19:48,771 Todo... 317 00:19:55,231 --> 00:19:56,401 Oh, no. 318 00:19:56,401 --> 00:19:57,941 ¿Te desperté? 319 00:19:57,941 --> 00:19:58,671 No... 320 00:19:58,671 --> 00:20:00,491 Sigue durmiendo. 321 00:20:00,491 --> 00:20:02,821 Si veo algo extraño, te despertaré. 322 00:20:02,821 --> 00:20:05,281 No importa. Lo siento, Robin-san. 323 00:20:05,281 --> 00:20:07,871 ¿Quieres que preparé café para mantenernos despiertos? 324 00:20:07,871 --> 00:20:09,831 Gracias. Sería estupendo. 325 00:20:10,251 --> 00:20:12,501 Está durmiendo como un tronco 326 00:20:12,501 --> 00:20:15,211 a pesar de que dijo que se mantendría despierto como fuera. 327 00:20:20,631 --> 00:20:23,421 ¿No estaban dormidos todavía? 328 00:20:23,421 --> 00:20:26,301 ¿Fuiste tú el que robó los recuerdos de los demás? 329 00:20:27,431 --> 00:20:29,311 Me sorprende que te hayas dado cuenta. 330 00:20:31,221 --> 00:20:33,141 Pero ya es demasiado tarde. 331 00:20:37,941 --> 00:20:39,361 ¡Despierten! ¡Despierten ahora mismo! 332 00:20:39,771 --> 00:20:42,111 Ya veo que tienes una técnica misteriosa. 333 00:20:45,121 --> 00:20:46,111 ¡Está aquí! 334 00:20:47,061 --> 00:20:48,991 ¿Qué? ¿El desayuno? 335 00:20:48,991 --> 00:20:52,411 Eso no me gustó. Te atreviste a despertarlos... 336 00:20:52,951 --> 00:20:56,621 Veo que es inevitable. No quería tener que recurrir a ello, pero... 337 00:21:07,431 --> 00:21:09,181 ¡¿Qué estás haciendo ahí?! 338 00:21:09,741 --> 00:21:11,351 ¡No dejaré que te pongas ahí! 339 00:21:11,851 --> 00:21:14,521 ¡Decidí que ese sitio sería mi asiento especial! 340 00:21:14,521 --> 00:21:17,851 ¡No te sientes ahí sin mi permiso! 341 00:21:30,871 --> 00:21:32,491 Lo siento. 342 00:21:32,491 --> 00:21:33,291 No importa. 343 00:21:35,621 --> 00:21:37,501 ¿Qué? ¿Qué es esto? 344 00:21:40,131 --> 00:21:42,301 ¡¿Qué diablos es eso?! 345 00:21:42,301 --> 00:21:43,301 ¡Qué miedo! 346 00:21:49,971 --> 00:21:51,801 ¿Qu-qué fue eso? 347 00:21:51,801 --> 00:21:54,431 Oye, ¿no está en problemas? 348 00:21:54,431 --> 00:21:55,481 No se mueve. 349 00:21:56,181 --> 00:21:57,811 ¿Sigue vivo? 350 00:21:57,811 --> 00:21:59,311 ¡Un médico! ¡Un médico! 351 00:21:59,701 --> 00:22:00,941 Ah, si soy yo. 352 00:22:06,071 --> 00:22:08,391 ¡Volvieron mis recuerdos! 353 00:22:20,661 --> 00:22:23,251 Un fragmento de sueño que empezamos a agarrar. 354 00:22:23,251 --> 00:22:26,801 Persiguiendo algo constante, 355 00:22:26,801 --> 00:22:31,431 enviamos nuestras aspiraciones hacia el cielo. 356 00:22:32,391 --> 00:22:34,681 Incluso cuando estamos agotados, 357 00:22:34,681 --> 00:22:37,851 tenemos una brújula que puede buscar algo constante. 358 00:22:37,851 --> 00:22:43,271 Oye, ¿crees que podremos seguir así para siempre? 359 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 Al final del sueño que alcanzaremos algún día... 360 00:22:46,191 --> 00:22:49,111 Tenemos muchas ganas de ser adultos. 361 00:22:49,111 --> 00:22:51,951 Rezamos a este cielo infinito al que estamos mirando. 362 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 Eternamente... Eternamente... 363 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 Fantasías salvajes de nuestra niñez. 364 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 Creamos recuerdos inolvidables. 365 00:23:00,661 --> 00:23:06,341 E intentamos mantener vivas las ascuas que nos siguen consumiendo. 366 00:23:06,341 --> 00:23:09,131 Hacia este familiar cielo soleado. 367 00:23:09,131 --> 00:23:11,971 Encomendamos juntos nuestros sentimientos 368 00:23:11,971 --> 00:23:14,551 y vamos más allá del tiempo cambiante. 369 00:23:14,551 --> 00:23:17,351 Eternamente... Eternamente... 370 00:23:25,571 --> 00:23:27,271 ¡Bien, volvieron mis recuerdos! 371 00:23:27,271 --> 00:23:28,731 ¡Ustedes son mis compañeros! 372 00:23:28,731 --> 00:23:31,361 Cocinero, espadachín, navegante, médico, sabia y mentiroso. 373 00:23:31,361 --> 00:23:32,161 Oye... 374 00:23:32,161 --> 00:23:33,991 ¡Traigamos de vuelta a Nami y Zoro! 375 00:23:33,991 --> 00:23:35,911 Estoy de acuerdo con lo de Nami-san, pero no necesitamos a ese hombre. 376 00:23:35,911 --> 00:23:36,611 Es verdad. 377 00:23:36,611 --> 00:23:38,241 Supongo que no... ¡Claro que lo necesitamos! 378 00:23:38,241 --> 00:23:40,161 ¡No nos puede faltar ni una sola persona! 379 00:23:40,161 --> 00:23:41,331 En el próximo episodio de One Piece: 380 00:23:41,331 --> 00:23:44,881 "¡Recuperemos nuestros recuerdos! La tripulación pirata desembarca". 381 00:23:44,881 --> 00:23:46,961 ¡Los voy a matar! 382 00:23:46,961 --> 00:23:50,011 ¡Recuperemos nuestros recuerdos! La tripulación pirata desembarca