1
00:00:18,971 --> 00:00:23,271
¡Tranquilo! Sigamos adelante
2
00:00:23,271 --> 00:00:26,901
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
3
00:00:26,901 --> 00:00:30,071
Aferrémonos bien a nuestros sueños
4
00:00:30,071 --> 00:00:34,061
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
5
00:00:41,241 --> 00:00:48,751
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
6
00:00:48,751 --> 00:00:55,971
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
7
00:00:55,971 --> 00:01:02,931
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
8
00:01:02,931 --> 00:01:10,061
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
9
00:01:10,061 --> 00:01:13,531
Será un viaje cargado de heridas,
10
00:01:13,531 --> 00:01:17,451
pero lo que más adoras estará allí.
11
00:01:17,451 --> 00:01:21,451
Y si estás en un aprieto,
12
00:01:21,451 --> 00:01:24,451
siempre estaré ahí para protegerte.
13
00:01:24,451 --> 00:01:28,621
¡Tranquilo! Sigamos adelante
14
00:01:28,671 --> 00:01:32,171
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
15
00:01:32,171 --> 00:01:35,171
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
16
00:01:35,381 --> 00:01:39,511
y miremos a la luz que hay más allá.
17
00:01:39,681 --> 00:01:43,391
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
18
00:01:43,391 --> 00:01:46,681
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
19
00:01:46,681 --> 00:01:50,061
Así que aferrémonos a nuestros sueños
20
00:01:50,061 --> 00:01:53,771
bajo la misma bandera,
21
00:01:53,771 --> 00:01:58,071
ya que somos un mismo One Piece.
22
00:02:06,871 --> 00:02:08,411
¿Quién eres?
23
00:02:10,131 --> 00:02:11,361
¿Quiénes son esas?
24
00:02:11,361 --> 00:02:13,881
¿También son tus subordinadas,
capitán Usopp?
25
00:02:14,791 --> 00:02:16,051
¡S-sí, claro que sí!
26
00:02:16,051 --> 00:02:18,341
¿Ustedes también perdieron la memoria?
27
00:02:18,341 --> 00:02:21,841
Hermosas señoritas, ¿cómo se llaman?
28
00:02:21,841 --> 00:02:23,551
¿Qué diablos es eso?
29
00:02:23,551 --> 00:02:24,431
Es un ciervo.
30
00:02:24,431 --> 00:02:27,021
¡Silencio, humano! ¡Soy un reno!
31
00:02:27,021 --> 00:02:28,181
¡Habló!
32
00:02:32,021 --> 00:02:34,321
Piratas y más piratas...
¡Qué era tan estúpida!
33
00:02:34,321 --> 00:02:38,861
¡Odio a los piratas! ¡A mí solo
me gustan el dinero y las mandarinas!
34
00:02:38,861 --> 00:02:43,031
¡Por eso jamás viajaría con unos piratas!
35
00:02:45,031 --> 00:02:47,491
Están haciendo mucho
ruido desde muy temprano.
36
00:02:47,491 --> 00:02:49,161
Interrumpen mi siesta matutina.
37
00:02:49,161 --> 00:02:51,171
Tengo que salir de aquí de algún modo.
38
00:02:58,801 --> 00:03:03,011
No sé qué está pasando, pero parece que
no tiene sentido que me quede aquí.
39
00:03:03,011 --> 00:03:11,981
¡Un chico misterioso con
un cuerno y la deducción de Robin!
40
00:03:05,651 --> 00:03:09,621
¡Un chico misterioso con
un cuerno y la deducción de Robin!
41
00:03:15,061 --> 00:03:17,071
Señorita navegante...
42
00:03:20,801 --> 00:03:22,741
Ahora puedo estar tranquilo un tiempo.
43
00:03:22,741 --> 00:03:26,621
Me alegra que ese desagradable
Cazador de Piratas se fuera, pero...
44
00:03:26,621 --> 00:03:28,991
Creo que la señorita
navegante se fue a la isla.
45
00:03:28,991 --> 00:03:34,251
Conociéndola, no creo que haga nada
sin tomar una decisión bien pensada.
46
00:03:34,831 --> 00:03:36,061
Eso espero.
47
00:03:38,921 --> 00:03:41,211
Oye, estoy muerto de hambre.
Quiero comer.
48
00:03:42,301 --> 00:03:43,591
¡Te ves delicioso!
49
00:03:45,591 --> 00:03:48,261
Rayos... Tú no sabes lo que
es la tensión, ¿verdad?
50
00:03:49,851 --> 00:03:55,521
Bueno, creo que podemos decidir
qué hacer después de comer, ¿no?
51
00:03:55,521 --> 00:03:59,151
Por cierto, aún no me dijiste tu nombre.
52
00:03:59,151 --> 00:04:00,821
Soy Nico Robin.
53
00:04:00,821 --> 00:04:05,491
¿Podrías hablarnos sobre
los recuerdos que perdimos?
54
00:04:06,071 --> 00:04:07,201
Claro.
55
00:04:13,121 --> 00:04:16,671
¡No puedo quedarme en un
sitio así ni un segundo más!
56
00:04:16,671 --> 00:04:20,341
¡Los piratas roban despiadadamente
todo lo que aprecia la gente!
57
00:04:20,341 --> 00:04:24,011
Tengo que encontrar un modo para
regresar pronto a Cocoyashi.
58
00:04:35,891 --> 00:04:40,361
Me alegra que hayas venido, muchacha.
59
00:04:40,361 --> 00:04:42,321
Te doy la bienvenida.
60
00:04:51,121 --> 00:04:53,251
Esto está muy tranquilo.
61
00:04:54,121 --> 00:04:55,481
¿Habrá ocurrido algo?
62
00:04:57,961 --> 00:05:01,021
Me pregunto si pasará algo
si subo un poco más...
63
00:05:15,891 --> 00:05:17,391
Un periódico...
64
00:05:20,981 --> 00:05:21,901
¡¿Qu-qué?!
65
00:05:24,741 --> 00:05:26,571
¡E-esperen!
66
00:05:32,491 --> 00:05:33,241
¡Es mío!
67
00:05:33,241 --> 00:05:35,581
¡Silencio! ¡Solo puedo
contar con este periódico!
68
00:05:35,581 --> 00:05:37,001
¡No dejaré que te lo quedes!
69
00:05:37,001 --> 00:05:39,461
¡Desgraciado! ¡No me estorbes!
70
00:05:39,461 --> 00:05:40,831
¡¿Por qué iba a darte algo
para que siguieras adelante?!
71
00:05:40,831 --> 00:05:42,291
¡Silencio! ¡Es mío!
72
00:05:42,291 --> 00:05:43,751
¡Yo lo tomé primero!
73
00:05:43,751 --> 00:05:45,211
¿A quién le importa?
74
00:05:45,211 --> 00:05:45,961
¡¿Quién eres?!
75
00:05:45,961 --> 00:05:48,681
¡Si lo supiera, no tendría este problema!
76
00:05:48,681 --> 00:05:50,881
¿Qué le pasa a esta gente?
77
00:05:58,601 --> 00:06:00,441
¿Qué diablos está pasando?
78
00:06:00,441 --> 00:06:01,271
Oye.
79
00:06:05,281 --> 00:06:07,691
¿Qué ocurre, señorita?
80
00:06:11,381 --> 00:06:12,831
¿Estás buscando un barco?
81
00:06:12,831 --> 00:06:13,871
Sí.
82
00:06:13,871 --> 00:06:17,251
Los únicos barcos que hay en la isla
son los que están en el puerto.
83
00:06:17,251 --> 00:06:18,821
¿En serio?
84
00:06:18,821 --> 00:06:22,421
Están en mal estado; como si no
los hubieran usado en mucho tiempo.
85
00:06:22,631 --> 00:06:27,211
Parece que la gente está demasiado
ocupada con otras cosas.
86
00:06:27,211 --> 00:06:30,881
Si no me crees, puedes
mirar por toda la isla.
87
00:06:30,881 --> 00:06:34,471
Es muy pequeña, así que
no te llevará mucho.
88
00:06:34,931 --> 00:06:39,481
Bueno, ve con calma y quédate un tiempo.
Seguro que disfrutarás aquí.
89
00:06:39,481 --> 00:06:42,981
No puedo quedarme demasiado.
90
00:06:42,981 --> 00:06:44,651
Ya veo.
91
00:06:44,651 --> 00:06:45,521
Lo siento.
92
00:06:45,521 --> 00:06:47,991
No importa.
93
00:06:49,491 --> 00:06:52,661
Tengo algo de sueño, así que me voy a casa.
94
00:06:54,351 --> 00:06:55,081
¡Oye!
95
00:06:55,491 --> 00:06:56,951
¡Nos vemos!
96
00:07:06,801 --> 00:07:09,721
Esos tipos son piratas de verdad.
97
00:07:09,721 --> 00:07:12,131
¿Y las nubes eran blanditas?
98
00:07:12,131 --> 00:07:15,571
Daaachshund, el ave equino...
99
00:07:15,571 --> 00:07:18,561
¡Rayos! ¡¿Por qué no los recuerdo?!
100
00:07:19,351 --> 00:07:22,641
El Davy Back Fight, la gran
fortaleza de la Marina...
101
00:07:22,641 --> 00:07:25,651
Las islas del cielo y Alabasta,
el país de la arena...
102
00:07:25,651 --> 00:07:28,361
¿Tuvimos un viaje tan espectacular?
103
00:07:28,361 --> 00:07:29,811
Sí, así es.
104
00:07:30,781 --> 00:07:32,911
N-no lo puedo creer.
105
00:07:32,911 --> 00:07:36,071
¿El capitán del barco tiene una
recompensa de 100 millones de berris?
106
00:07:36,621 --> 00:07:40,581
¿No tienes más historias
geniales sobre aventuras?
107
00:07:40,581 --> 00:07:43,251
Me uní a su tripulación
cuando se fueron de Alabasta,
108
00:07:43,251 --> 00:07:46,041
así que, desgraciadamente,
no sé lo que pasó antes de eso.
109
00:07:46,041 --> 00:07:48,381
¡Rayos! ¡Qué lástima!
110
00:07:50,591 --> 00:07:53,341
Aunque me cuesta creer su historia,
111
00:07:53,341 --> 00:07:58,391
los condimentos y el equipamiento están
donde me gustaría que estuvieran.
112
00:07:59,221 --> 00:08:03,561
¿Nos podrías contar más sobre lo
más importante: lo ocurrido ayer?
113
00:08:03,561 --> 00:08:04,531
Claro.
114
00:08:04,531 --> 00:08:06,231
Bueno, incluyamos al médico del barco.
115
00:08:10,901 --> 00:08:12,601
Como te dije, esto es al revés.
116
00:08:13,901 --> 00:08:15,821
¡Si-silencio, idiota!
117
00:08:15,821 --> 00:08:18,201
¿Tienes hambre?
Ven a comer con nosotros.
118
00:08:19,221 --> 00:08:22,911
¡No seas ridículo!
¡No puedo comer con humanos!
119
00:08:23,381 --> 00:08:25,831
¿Puedo pedirte tu opinión?
120
00:08:25,831 --> 00:08:28,711
Por favor, excelente médico del barco.
121
00:08:29,671 --> 00:08:33,381
¡Idiota! ¡No me alegra nada que me elogies!
122
00:08:33,381 --> 00:08:34,761
Se ve contento.
123
00:08:35,971 --> 00:08:39,221
Estábamos surcando esta zona marítima.
124
00:08:40,641 --> 00:08:43,521
Nami, ¿estás segura de que
vamos por buen camino?
125
00:08:43,521 --> 00:08:46,021
No te preocupes, el Log Pose
apunta a esta dirección.
126
00:08:46,021 --> 00:08:48,731
¡Usopp, ¿no ves nada aún?!
127
00:08:49,271 --> 00:08:51,151
Esperen un poco.
128
00:08:51,151 --> 00:08:52,031
Veamos...
129
00:08:52,031 --> 00:08:53,401
¡Veo una isla!
130
00:08:56,111 --> 00:08:58,911
Hay arrecifes de coral
dispersos por todas partes.
131
00:08:58,911 --> 00:09:01,121
Es peligroso desembarcar de esta forma.
132
00:09:01,121 --> 00:09:04,411
Echemos el ancla en la costa esta noche
y desembarquemos por la mañana.
133
00:09:05,411 --> 00:09:08,081
¿No le harás caso a tu navegante?
134
00:09:08,081 --> 00:09:10,171
Sanji-kun, Luffy se quedará sin cenar.
135
00:09:10,791 --> 00:09:11,961
¡Sí, Nami-san!
136
00:09:11,961 --> 00:09:13,801
¡Lo siento!
137
00:09:13,801 --> 00:09:16,761
Tras eso, todos se fueron a dormir
menos yo, que estaba investigando,
138
00:09:16,761 --> 00:09:19,591
y el señor espadachín,
que estaba vigilando.
139
00:09:22,311 --> 00:09:24,771
Sé que no es mucho, pero eso es todo.
140
00:09:24,771 --> 00:09:28,941
El resto es lo que recuerdan...
Probablemente...
141
00:09:28,941 --> 00:09:33,861
Según lo que dijo el Cazador de Piratas,
parece que se quedó dormido en plena noche.
142
00:09:33,861 --> 00:09:35,691
Eso parece.
143
00:09:35,691 --> 00:09:36,731
¿Quieres otra taza?
144
00:09:37,611 --> 00:09:38,631
Sí, gracias.
145
00:09:39,491 --> 00:09:43,991
Aunque me pregunto por qué tú fuiste
la única que no perdió la memoria.
146
00:09:43,991 --> 00:09:48,291
Si el espadachín se quedó dormido,
la única diferencia entre ustedes y yo
147
00:09:48,291 --> 00:09:51,081
es que ustedes estaban dormidos y yo no.
148
00:09:51,081 --> 00:09:52,561
¡Lo recuerdo aunque estaba dormido!
149
00:09:52,561 --> 00:09:54,711
¡Estoy seguro de que
somos los Piratas Usopp!
150
00:09:55,171 --> 00:09:59,181
En otras palabras, ¿estar dormidos
determina si perdimos la memoria o no?
151
00:09:59,181 --> 00:10:03,061
Solo les dije los hechos.
No puedo sacar ninguna conclusión.
152
00:10:03,061 --> 00:10:06,481
Jamás había oído algo parecido.
153
00:10:06,481 --> 00:10:08,521
Ahora es su turno.
154
00:10:08,521 --> 00:10:12,401
Por favor, díganme lo último
que recuerden.
155
00:10:13,191 --> 00:10:16,441
Fui a recoger hierbas
medicinales con Doctorine,
156
00:10:16,441 --> 00:10:18,811
regresé al castillo y me fui a dormir.
157
00:10:18,811 --> 00:10:20,281
Tras eso, desperté aquí.
158
00:10:20,741 --> 00:10:22,821
Y yo... ¿Me van a ignorar?
159
00:10:22,821 --> 00:10:25,721
Me desmayé después de que
me tragara un gran remolino.
160
00:10:25,721 --> 00:10:27,901
Cuando me di cuenta, ya estaba aquí.
161
00:10:28,711 --> 00:10:31,921
Yo me acosté en mi camarote
después de trabajar,
162
00:10:31,921 --> 00:10:33,501
pero ya estaba aquí cuando desperté.
163
00:10:33,501 --> 00:10:36,461
No recuerdan nada después de eso, ¿no?
164
00:10:40,591 --> 00:10:45,061
Eso es. Recuerdo haber oído
el sonido de un cuerno y...
165
00:10:45,061 --> 00:10:48,521
Un cuerno... ¡Sí, yo también oí un cuerno!
166
00:10:48,521 --> 00:10:49,851
Ahora que lo dicen...
167
00:10:49,851 --> 00:10:53,061
¡Un niño apareció ante mí de repente!
168
00:10:56,651 --> 00:10:59,951
¿Están diciendo que no es que
perdiéramos los recuerdos,
169
00:10:59,951 --> 00:11:02,571
sino que aquel niño nos los robó?
170
00:11:02,571 --> 00:11:04,781
No sé si es así,
171
00:11:04,781 --> 00:11:07,831
pero estoy segura de que él
es vital en este asunto.
172
00:11:08,411 --> 00:11:12,371
¿Puede que perdamos más recuerdos
cada vez que nos durmamos?
173
00:11:13,921 --> 00:11:15,041
¡No me asustes así!
174
00:11:15,041 --> 00:11:18,261
Esperen. Eso pasó en mis sueños, ¿no?
175
00:11:18,261 --> 00:11:20,451
Algo sobrenatural como eso
no puede ocurrir, ¿no?
176
00:11:20,451 --> 00:11:23,051
¿Y cómo explicas que todos
hayamos soñado lo mismo?
177
00:11:23,051 --> 00:11:25,141
Sobrenatural o no, es un hecho.
178
00:11:25,141 --> 00:11:28,271
No quiero asustarlos,
pero en el peor de los casos,
179
00:11:28,271 --> 00:11:31,851
puede que ya no sean capaces
de saber quiénes son.
180
00:11:34,811 --> 00:11:36,231
¡Qué susto!
181
00:11:36,231 --> 00:11:40,191
¿Por qué les importa que
recordemos las cosas o no?
182
00:11:40,691 --> 00:11:44,781
Sí, es una lástima que hayamos
perdido esos recuerdos tan divertidos,
183
00:11:44,781 --> 00:11:48,411
pero podemos empezar de cero y
tener nuevas aventuras juntos, ¿no?
184
00:11:48,411 --> 00:11:50,401
¡N-no digas tonterías!
185
00:11:50,401 --> 00:11:53,001
¡Podríamos perder todos nuestros recuerdos!
186
00:11:53,001 --> 00:11:55,331
¡S-si pasase eso, nuestro
pasado y nuestros sueños...!
187
00:11:55,331 --> 00:11:57,041
Eso no pasará.
188
00:11:57,041 --> 00:11:59,151
Mi sueño no se perderá.
189
00:11:59,581 --> 00:12:01,471
Y seguro que a ustedes les pasa lo mismo.
190
00:12:03,631 --> 00:12:06,221
Qué optimista es...
191
00:12:06,761 --> 00:12:10,811
Nuestro capitán es el mismo,
con o sin sus recuerdos.
192
00:12:10,811 --> 00:12:13,441
Es asombroso.
193
00:12:14,161 --> 00:12:15,791
¡Mi comida desapareció!
194
00:12:19,651 --> 00:12:22,401
¡No toques la comida de los demás!
195
00:12:22,401 --> 00:12:23,651
Lo siento...
196
00:12:23,651 --> 00:12:26,051
No sé si está loco o no,
197
00:12:26,051 --> 00:12:29,491
pero me siento un idiota
por tomarme las cosas en serio.
198
00:12:38,711 --> 00:12:41,091
¿Dónde está la ciudad?
199
00:13:00,231 --> 00:13:02,111
¡Esto es emocionante!
200
00:13:03,401 --> 00:13:04,571
¿Qué estás haciendo?
201
00:13:04,571 --> 00:13:07,371
U-una nueva medicina para
recuperar los recuerdos.
202
00:13:07,371 --> 00:13:09,071
No me molestes.
203
00:13:09,071 --> 00:13:10,951
¿Encontraste algo?
204
00:13:10,951 --> 00:13:14,041
No. Parece una isla normal.
205
00:13:14,041 --> 00:13:16,211
¡Bien! ¡Terminé!
206
00:13:17,831 --> 00:13:19,631
Este es mi mayor invento.
207
00:13:19,631 --> 00:13:21,881
¿Qué diablos es eso?
208
00:13:21,881 --> 00:13:23,541
¡Gracias por preguntar!
209
00:13:23,541 --> 00:13:24,401
¡Miren!
210
00:13:25,631 --> 00:13:28,471
¡Con esto no tendremos de qué preocuparnos
aunque perdamos la memoria!
211
00:13:28,931 --> 00:13:31,301
¡Yo lo llamo "La placa con mi nombre"!
212
00:13:32,761 --> 00:13:33,851
Buena idea.
213
00:13:33,851 --> 00:13:35,931
¿Un signo de interrogación? ¡Qué grosero!
214
00:13:35,931 --> 00:13:38,241
¡No soy un tanuki ni tampoco
comida de emergencia!
215
00:13:38,241 --> 00:13:39,601
¿"Enamoradizo Idiota"?
216
00:13:39,601 --> 00:13:42,211
¿Qué les parece mi idea?
217
00:13:42,211 --> 00:13:43,191
Es genial, ¿verdad?
218
00:13:44,571 --> 00:13:47,201
¡No hagas estupideces!
219
00:13:48,241 --> 00:13:50,851
Mis recuerdos, ¿eh?
220
00:13:51,621 --> 00:13:55,291
Los humanos son seres
realmente frágiles, Zoro.
221
00:13:59,831 --> 00:14:00,541
Zoro...
222
00:14:04,381 --> 00:14:06,921
Tú tienes suerte, Zoro.
Eres un hombre.
223
00:14:07,921 --> 00:14:11,391
Yo también quiero ser la
mejor espadachina del mundo.
224
00:14:11,391 --> 00:14:16,101
Cuando las chicas crecen,
se vuelven más débiles que los hombres...
225
00:14:16,101 --> 00:14:17,181
¡Es muy frustrante!
226
00:14:17,181 --> 00:14:20,271
Si tan solo... Si tan solo
hubiese nacido como hombre...
227
00:14:20,271 --> 00:14:22,401
¡No te quejes de ese modo
después de haberme derrotado!
228
00:14:22,811 --> 00:14:26,231
¡No es justo! ¡Tú eres mi meta!
229
00:14:26,231 --> 00:14:26,861
Zoro...
230
00:14:26,861 --> 00:14:29,111
Ser hombre o mujer...
231
00:14:29,111 --> 00:14:31,281
¡¿Eso es lo que dirás
el día que te derrote?!
232
00:14:31,281 --> 00:14:32,991
¡Hablas como si la habilidad
no contara para nada!
233
00:14:33,451 --> 00:14:36,411
¡Te estás burlando de todo el
entrenamiento que he estado haciendo!
234
00:14:36,951 --> 00:14:39,621
¡No digas cosas como esa! ¡Prométemelo!
235
00:14:39,621 --> 00:14:44,091
¡Algún día, uno de los dos será
el mejor espadachín del mundo!
236
00:14:44,091 --> 00:14:46,301
¡Competiremos para ver quién lo logrará!
237
00:14:49,131 --> 00:14:51,131
Tonto. Si eres muy débil...
238
00:14:53,351 --> 00:14:55,811
¡Es una promesa!
239
00:14:55,811 --> 00:14:56,701
Maestro...
240
00:14:57,601 --> 00:14:59,601
Deme esa espada.
241
00:15:00,771 --> 00:15:02,151
¿La espada de Kuina?
242
00:15:02,151 --> 00:15:05,441
¡Me volveré más fuerte por ella!
243
00:15:05,441 --> 00:15:08,901
¡Me volveré tan fuerte que mi
nombre alcanzará los cielos!
244
00:15:08,901 --> 00:15:11,451
¡Me convertiré en el espadachín
más fuerte del mundo!
245
00:15:11,991 --> 00:15:14,321
Lo prometimos...
246
00:15:14,321 --> 00:15:17,161
Yo... Yo...
247
00:15:18,751 --> 00:15:21,371
Sí. Está bien.
248
00:15:28,091 --> 00:15:32,681
Te encargaré a ti el alma
y los sueños de Kuina.
249
00:15:35,011 --> 00:15:39,181
Tras eso, entrené a diario y me hice
a la mar en busca de aquel hombre.
250
00:15:39,181 --> 00:15:41,141
Tengo la meta de ser un
maestro espadachín...
251
00:15:41,601 --> 00:15:44,851
Me subí a un barco y recuerdo
que me fui a dormir.
252
00:15:44,851 --> 00:15:48,111
Tras eso... No recuerdo nada
de lo que pasó después...
253
00:15:48,781 --> 00:15:51,441
Lo que me extraña es lo de las espadas.
254
00:15:51,441 --> 00:15:54,071
¿Cuándo conseguí estas dos espadas?
255
00:15:54,611 --> 00:15:56,791
El caso es que me quedan muy bien.
256
00:15:57,481 --> 00:15:58,701
¿Qué está pasando?
257
00:16:00,041 --> 00:16:01,961
¿Quién anda ahí?
258
00:16:15,551 --> 00:16:20,271
La fecha más reciente de la bitácora de
navegación es del día previo al del periódico.
259
00:16:20,271 --> 00:16:23,061
Tiene sentido, pero...
260
00:16:28,731 --> 00:16:32,401
No puedo creerlo...
¿Es cierto lo que dijo esa mujer?
261
00:16:32,401 --> 00:16:33,401
Si lo fuera...
262
00:16:36,031 --> 00:16:38,201
Soy miembro de una tripulación pirata...
263
00:16:38,201 --> 00:16:39,031
¿Yo?
264
00:16:39,031 --> 00:16:42,251
¡Eso no puede ser posible!
265
00:16:43,041 --> 00:16:47,461
Pero ¿qué diablos le pasó a este tatuaje?
266
00:16:47,461 --> 00:16:50,171
¡No sé qué está pasando!
267
00:16:51,461 --> 00:16:53,421
No lo sé...
268
00:16:55,631 --> 00:16:59,471
¡Parece que están muy animados,
patéticos humanos!
269
00:16:59,471 --> 00:17:03,891
¡De ahora en adelante, toda esta
isla está bajo mi control!
270
00:17:03,891 --> 00:17:07,441
A partir de este memorable día,
tendrán que comprarme sus propias vidas.
271
00:17:07,441 --> 00:17:10,361
Quien no pueda pagarme... ¡morirá!
272
00:17:11,441 --> 00:17:12,731
No quiero hacerlo.
273
00:17:12,731 --> 00:17:15,451
¿Por qué tenemos que irnos de aquí?
274
00:17:15,451 --> 00:17:19,241
Quiero vivir en esta aldea...
275
00:17:19,241 --> 00:17:23,661
¿No podemos seguir siendo las hijas
de Bellemere-san porque somos pobres?
276
00:17:24,911 --> 00:17:26,331
¡Esperen!
277
00:17:27,331 --> 00:17:30,311
Esos 100,000 son por mis dos hijas.
278
00:17:30,311 --> 00:17:32,501
No tengo suficiente para pagar mi parte.
279
00:17:33,511 --> 00:17:34,881
¡Bellemere, ¿qué haces?!
280
00:17:35,421 --> 00:17:39,931
Lo siento, Gen-san. No puedo
decir que no tengo una familia...
281
00:17:40,511 --> 00:17:42,431
Aunque tenga que sacrificar mi vida...
282
00:17:42,431 --> 00:17:46,271
Es cierto, no estamos unidas
por la misma sangre,
283
00:17:47,021 --> 00:17:48,271
pero somos una familia.
284
00:17:48,811 --> 00:17:52,021
Quiero ser su madre,
aunque sea solo una forma de decir.
285
00:17:52,021 --> 00:17:55,241
Ellas son mis hijas.
286
00:17:56,821 --> 00:18:00,161
¡Bellemere-san!
287
00:18:00,991 --> 00:18:05,871
¡Lo siento! ¡Nunca pude hacer nada
típico de una madre por ustedes!
288
00:18:05,871 --> 00:18:06,961
¡Eso no es verdad!
289
00:18:06,961 --> 00:18:09,081
¡No necesitamos nada! ¡No te mueras!
290
00:18:09,081 --> 00:18:10,451
Nami...
291
00:18:10,451 --> 00:18:12,841
Tienes que hacer que tus
sueños se vuelvan realidad.
292
00:18:13,551 --> 00:18:15,051
¡Vive!
293
00:18:19,631 --> 00:18:21,551
Muere junto a tu patético amor.
294
00:18:21,551 --> 00:18:23,011
¡Nojiko! ¡Nami!
295
00:18:31,521 --> 00:18:32,441
Las quiero.
296
00:18:37,321 --> 00:18:40,031
Me uniré a la tripulación de Arlong...
297
00:18:40,571 --> 00:18:43,241
para ser una cartógrafa
y dibujar mapas marinos.
298
00:18:43,241 --> 00:18:44,081
Nami...
299
00:18:44,081 --> 00:18:47,871
Hice un trato con Arlong.
Voy a comprarle la aldea Cocoyashi.
300
00:18:47,871 --> 00:18:49,041
¿Comprarás la aldea?
301
00:18:49,041 --> 00:18:52,421
Por cien millones de berris. Si compro
la aldea, podremos ser libres.
302
00:18:52,421 --> 00:18:54,091
Pero ¿cien millones de berris?
303
00:18:54,091 --> 00:18:56,631
¡No sé si podrás conseguir
tanto aunque trabajes toda tu vida!
304
00:18:56,631 --> 00:18:59,131
¡Lo conseguiré! ¡No importa
lo que tenga que hacer!
305
00:19:00,591 --> 00:19:05,561
Porque si le pido ayuda a alguien,
más personas saldrán heridas.
306
00:19:06,761 --> 00:19:08,221
Va a ser doloroso...
307
00:19:08,221 --> 00:19:09,231
Lo sé...
308
00:19:10,391 --> 00:19:14,521
Estar al lado de la persona que mató
a Bellemere-san será doloroso.
309
00:19:15,151 --> 00:19:19,651
¡Si sobrevives, pasarán
muchas cosas divertidas!
310
00:19:19,651 --> 00:19:24,951
Estaré bien. Pondré una gran sonrisa
incluso cuando vea su horrible cara.
311
00:19:24,951 --> 00:19:26,871
He decidido que no volveré a llorar.
312
00:19:27,331 --> 00:19:29,831
¡He decidido que lucharé por mi cuenta!
313
00:19:37,211 --> 00:19:38,631
Bellemere-san...
314
00:19:41,591 --> 00:19:43,801
Estoy impaciente...
315
00:19:43,801 --> 00:19:46,801
Esta noche les robaré el resto...
316
00:19:47,381 --> 00:19:48,771
Todo...
317
00:19:55,231 --> 00:19:56,401
Oh, no.
318
00:19:56,401 --> 00:19:57,941
¿Te desperté?
319
00:19:57,941 --> 00:19:58,671
No...
320
00:19:58,671 --> 00:20:00,491
Sigue durmiendo.
321
00:20:00,491 --> 00:20:02,821
Si veo algo extraño, te despertaré.
322
00:20:02,821 --> 00:20:05,281
No importa. Lo siento, Robin-san.
323
00:20:05,281 --> 00:20:07,871
¿Quieres que preparé café
para mantenernos despiertos?
324
00:20:07,871 --> 00:20:09,831
Gracias. Sería estupendo.
325
00:20:10,251 --> 00:20:12,501
Está durmiendo como un tronco
326
00:20:12,501 --> 00:20:15,211
a pesar de que dijo que se
mantendría despierto como fuera.
327
00:20:20,631 --> 00:20:23,421
¿No estaban dormidos todavía?
328
00:20:23,421 --> 00:20:26,301
¿Fuiste tú el que robó
los recuerdos de los demás?
329
00:20:27,431 --> 00:20:29,311
Me sorprende que te hayas dado cuenta.
330
00:20:31,221 --> 00:20:33,141
Pero ya es demasiado tarde.
331
00:20:37,941 --> 00:20:39,361
¡Despierten! ¡Despierten ahora mismo!
332
00:20:39,771 --> 00:20:42,111
Ya veo que tienes una técnica misteriosa.
333
00:20:45,121 --> 00:20:46,111
¡Está aquí!
334
00:20:47,061 --> 00:20:48,991
¿Qué? ¿El desayuno?
335
00:20:48,991 --> 00:20:52,411
Eso no me gustó.
Te atreviste a despertarlos...
336
00:20:52,951 --> 00:20:56,621
Veo que es inevitable. No quería
tener que recurrir a ello, pero...
337
00:21:07,431 --> 00:21:09,181
¡¿Qué estás haciendo ahí?!
338
00:21:09,741 --> 00:21:11,351
¡No dejaré que te pongas ahí!
339
00:21:11,851 --> 00:21:14,521
¡Decidí que ese sitio
sería mi asiento especial!
340
00:21:14,521 --> 00:21:17,851
¡No te sientes ahí sin mi permiso!
341
00:21:30,871 --> 00:21:32,491
Lo siento.
342
00:21:32,491 --> 00:21:33,291
No importa.
343
00:21:35,621 --> 00:21:37,501
¿Qué? ¿Qué es esto?
344
00:21:40,131 --> 00:21:42,301
¡¿Qué diablos es eso?!
345
00:21:42,301 --> 00:21:43,301
¡Qué miedo!
346
00:21:49,971 --> 00:21:51,801
¿Qu-qué fue eso?
347
00:21:51,801 --> 00:21:54,431
Oye, ¿no está en problemas?
348
00:21:54,431 --> 00:21:55,481
No se mueve.
349
00:21:56,181 --> 00:21:57,811
¿Sigue vivo?
350
00:21:57,811 --> 00:21:59,311
¡Un médico! ¡Un médico!
351
00:21:59,701 --> 00:22:00,941
Ah, si soy yo.
352
00:22:06,071 --> 00:22:08,391
¡Volvieron mis recuerdos!
353
00:22:20,661 --> 00:22:23,251
Un fragmento de sueño
que empezamos a agarrar.
354
00:22:23,251 --> 00:22:26,801
Persiguiendo algo constante,
355
00:22:26,801 --> 00:22:31,431
enviamos nuestras aspiraciones
hacia el cielo.
356
00:22:32,391 --> 00:22:34,681
Incluso cuando estamos agotados,
357
00:22:34,681 --> 00:22:37,851
tenemos una brújula que
puede buscar algo constante.
358
00:22:37,851 --> 00:22:43,271
Oye, ¿crees que podremos
seguir así para siempre?
359
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
Al final del sueño que
alcanzaremos algún día...
360
00:22:46,191 --> 00:22:49,111
Tenemos muchas ganas de ser adultos.
361
00:22:49,111 --> 00:22:51,951
Rezamos a este cielo infinito
al que estamos mirando.
362
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
Eternamente... Eternamente...
363
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
Fantasías salvajes de nuestra niñez.
364
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
Creamos recuerdos inolvidables.
365
00:23:00,661 --> 00:23:06,341
E intentamos mantener vivas las
ascuas que nos siguen consumiendo.
366
00:23:06,341 --> 00:23:09,131
Hacia este familiar cielo soleado.
367
00:23:09,131 --> 00:23:11,971
Encomendamos juntos nuestros sentimientos
368
00:23:11,971 --> 00:23:14,551
y vamos más allá del tiempo cambiante.
369
00:23:14,551 --> 00:23:17,351
Eternamente... Eternamente...
370
00:23:25,571 --> 00:23:27,271
¡Bien, volvieron mis recuerdos!
371
00:23:27,271 --> 00:23:28,731
¡Ustedes son mis compañeros!
372
00:23:28,731 --> 00:23:31,361
Cocinero, espadachín, navegante,
médico, sabia y mentiroso.
373
00:23:31,361 --> 00:23:32,161
Oye...
374
00:23:32,161 --> 00:23:33,991
¡Traigamos de vuelta a Nami y Zoro!
375
00:23:33,991 --> 00:23:35,911
Estoy de acuerdo con lo de Nami-san,
pero no necesitamos a ese hombre.
376
00:23:35,911 --> 00:23:36,611
Es verdad.
377
00:23:36,611 --> 00:23:38,241
Supongo que no... ¡Claro que lo necesitamos!
378
00:23:38,241 --> 00:23:40,161
¡No nos puede faltar ni una sola persona!
379
00:23:40,161 --> 00:23:41,331
En el próximo episodio de One Piece:
380
00:23:41,331 --> 00:23:44,881
"¡Recuperemos nuestros recuerdos!
La tripulación pirata desembarca".
381
00:23:44,881 --> 00:23:46,961
¡Los voy a matar!
382
00:23:46,961 --> 00:23:50,011
¡Recuperemos nuestros recuerdos!
La tripulación pirata desembarca