1 00:00:18,961 --> 00:00:23,011 daijoubu! saa, mae ni susumou 2 00:00:23,301 --> 00:00:26,511 taiyou wo itsumo mune ni 3 00:00:26,681 --> 00:00:29,971 tsunaida te tsutawaru POWER 4 00:00:30,101 --> 00:00:33,641 negai wo tsukamaeyou yo 5 00:00:41,231 --> 00:00:47,451 dekkai nami ni norou chikara awasete 6 00:00:48,781 --> 00:00:52,241 Vamos correr atrás desse ritmo, 7 00:00:52,241 --> 00:00:55,251 aí está o sinal de partida! 8 00:00:55,961 --> 00:01:02,051 ima koso funade no toki ikari wo agetara 9 00:01:02,921 --> 00:01:06,591 e vamos cortar os ventos arco-íris 10 00:01:06,591 --> 00:01:09,971 rumo a um mar de aventuras! 11 00:01:10,051 --> 00:01:13,521 kizudarake no tabi dakedo 12 00:01:13,561 --> 00:01:17,231 daiji na mono ga soko ni aru 13 00:01:17,441 --> 00:01:21,361 PINCHI nara itsudatte 14 00:01:21,441 --> 00:01:23,321 boku ga mamoru kara 15 00:01:24,441 --> 00:01:28,281 daijoubu! saa, mae ni susumou 16 00:01:28,661 --> 00:01:31,781 taiyou wo itsumo mune ni 17 00:01:32,161 --> 00:01:35,291 arashi ga kitara katakunde 18 00:01:35,371 --> 00:01:39,171 sono saki no hikari wo miyou 19 00:01:39,671 --> 00:01:42,881 yume no kakera atsumareba 20 00:01:43,381 --> 00:01:46,511 asu ni mukau chizu ni naru 21 00:01:46,671 --> 00:01:49,681 dakara onaji hata no moto 22 00:01:50,141 --> 00:01:55,391 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 23 00:01:55,471 --> 00:01:57,471 One Piece 24 00:02:08,681 --> 00:02:10,251 O do chapéu de palha? 25 00:02:10,831 --> 00:02:15,211 Me surpreende que Roronoa Zoro não tenha percebido a força dele. 26 00:02:15,211 --> 00:02:16,961 Eu não percebi? 27 00:02:17,841 --> 00:02:21,181 Ei, quer lutar com o Luffy, não quer? 28 00:02:28,391 --> 00:02:29,191 Entendi... 29 00:02:29,771 --> 00:02:31,401 Descobriu alguma coisa, Robin? 30 00:02:33,021 --> 00:02:35,401 Descobri o culpado por roubar suas memórias... 31 00:02:35,941 --> 00:02:38,321 Melhor dizendo, o verdadeiro culpado. 32 00:02:39,111 --> 00:02:41,201 O moleque não é o culpado? 33 00:02:41,201 --> 00:02:45,491 Agora vamos para o Palácio do Deus do Mar. 34 00:02:46,201 --> 00:02:47,291 O Palácio do Deus do Mar? 35 00:02:47,911 --> 00:02:49,501 Que diabo é isso? 36 00:02:51,121 --> 00:02:52,711 Por ora, vou chamá-lo assim. 37 00:02:54,341 --> 00:03:03,261 Zoro Mostra Suas Presas! Uma Fera Selvagem no Caminho! 38 00:02:57,841 --> 00:02:59,661 Zoro Mostra Suas Presas! 39 00:02:59,661 --> 00:03:01,661 Uma Fera Selvagem no Caminho! 40 00:03:05,011 --> 00:03:07,971 Então o esconderijo daquele pirralho fica por aqui? 41 00:03:07,971 --> 00:03:08,721 Sim. 42 00:03:08,721 --> 00:03:11,691 Ei, então quem é o verdadeiro culpado? 43 00:03:12,231 --> 00:03:15,191 Já não está na hora de contar para a gente? 44 00:03:15,901 --> 00:03:18,651 Saberão quando chegarmos ao Palácio do Deus do Mar. 45 00:03:25,491 --> 00:03:29,911 Será que eles vão me prender no meio da floresta 46 00:03:29,911 --> 00:03:32,331 e levar todo o meu rico dinheirinho? 47 00:03:32,331 --> 00:03:34,041 Ah, não... 48 00:03:34,041 --> 00:03:36,501 Será que fica aqui mesmo? 49 00:03:37,291 --> 00:03:40,421 Este lugar parece bem pacífico. 50 00:03:41,881 --> 00:03:46,511 Não baixem a guarda. Aqui é o esconderijo daquele moleque. 51 00:03:47,601 --> 00:03:51,981 Talvez ele tenha uns monstros absurdos como capangas! 52 00:03:52,811 --> 00:03:54,141 Monstros?! 53 00:03:54,141 --> 00:03:57,521 Monstros como aqueles que ficam escondidinhos, 54 00:03:57,521 --> 00:04:01,281 aí aparecem e BUU! Te atacam! 55 00:04:01,281 --> 00:04:03,151 Olha... 56 00:04:03,861 --> 00:04:07,071 Perdi a conta de quantos monstros ficaram me espreitando 57 00:04:07,071 --> 00:04:09,121 enquanto eu viajava pelo oceano. 58 00:04:09,121 --> 00:04:11,251 Atrás de você! 59 00:04:11,251 --> 00:04:15,211 O que foi? Viu um monstro, foi? 60 00:04:15,211 --> 00:04:16,961 Isso não vai funcionar comigo... 61 00:04:21,591 --> 00:04:22,671 Tira de mim! 62 00:04:22,671 --> 00:04:23,921 Não! Sai de perto! 63 00:04:23,921 --> 00:04:26,551 Por favor! Por favor! 64 00:04:29,101 --> 00:04:32,061 O que eles estão fazendo? 65 00:04:34,021 --> 00:04:36,941 Odeio cobras! Eu odeio cobras! 66 00:04:56,251 --> 00:04:57,461 Até que enfim parou. 67 00:05:01,171 --> 00:05:05,751 Ao ver o Capitão Usopp, a cobra gigante se assustou e fugiu! 68 00:05:06,341 --> 00:05:07,471 Ei! 69 00:05:08,091 --> 00:05:11,931 Nós nos separamos do grupo! E agora, o que faremos?! 70 00:05:12,431 --> 00:05:13,931 Ah, droga! 71 00:05:14,391 --> 00:05:17,391 O que vamos fazer se os monstros nos atacarem?! 72 00:05:17,391 --> 00:05:20,771 Ah, não se preocupe com isso. 73 00:05:20,771 --> 00:05:24,781 Foi só uma brincadeirinha para te assustar. 74 00:05:27,401 --> 00:05:29,451 Ah, foi só uma brincadeira. 75 00:05:29,451 --> 00:05:32,191 Tá zoando com a minha cara, seu bobalhão?! 76 00:05:35,581 --> 00:05:37,041 Monstro! 77 00:05:37,041 --> 00:05:38,751 Então não era brincadeira?! 78 00:05:40,831 --> 00:05:42,421 Se for comer um de nós, coma ele! 79 00:05:42,421 --> 00:05:43,731 Sopa de guaxinim é dez! 80 00:05:43,731 --> 00:05:44,961 Para! Não! 81 00:05:47,131 --> 00:05:49,871 Hã?! Então era você... 82 00:05:49,871 --> 00:05:51,101 Que susto! 83 00:05:54,521 --> 00:06:00,021 Ah, cara... Voltou o outro maluco medonho... 84 00:06:00,851 --> 00:06:05,481 Mas ele parece diferente de como estava no navio. 85 00:06:11,241 --> 00:06:15,161 Bem, se jurar ser leal e obediente a mim, 86 00:06:15,161 --> 00:06:18,541 será aceito como subordinado do Grande Capitão Usopp! 87 00:06:19,581 --> 00:06:22,331 Ei, ei! Não me ignore! 88 00:06:22,331 --> 00:06:25,301 Espere! Você sabe onde os outros estão? 89 00:06:29,551 --> 00:06:33,721 Ei! Não me deixem para trás! 90 00:06:45,151 --> 00:06:48,741 Ei! Espera! 91 00:06:49,151 --> 00:06:51,321 Ei! 92 00:06:51,321 --> 00:06:53,281 Ah, Zoro! 93 00:06:53,281 --> 00:06:55,281 Esse espadachim desgraçado de novo? 94 00:07:02,961 --> 00:07:04,921 Ué? Ele... 95 00:07:06,711 --> 00:07:08,881 Então decidiu vir conosco? 96 00:07:10,421 --> 00:07:11,571 Cuidado! 97 00:07:11,571 --> 00:07:12,381 Capitão! 98 00:07:12,381 --> 00:07:13,841 O que foi? 99 00:07:25,021 --> 00:07:26,521 O que aconteceu?! 100 00:07:33,791 --> 00:07:36,161 Ei, por que fez isso? 101 00:07:48,381 --> 00:07:50,631 Parem com isso, vocês dois! 102 00:07:50,631 --> 00:07:52,881 Ei, é melhor não se meter. 103 00:07:52,881 --> 00:07:56,721 O espadachim está completamente diferente. 104 00:07:57,081 --> 00:07:57,971 Não pode ser... 105 00:08:11,151 --> 00:08:14,361 Que perigo... Para com isso. 106 00:08:22,661 --> 00:08:23,911 Vai cair! 107 00:08:23,911 --> 00:08:25,251 Ei! 108 00:08:28,591 --> 00:08:30,051 Onde está o do chapéu de palha? 109 00:08:33,921 --> 00:08:36,131 Você está bem estranho, mesmo. 110 00:08:39,811 --> 00:08:43,261 É perda de tempo te pedir para parar, né? 111 00:08:44,431 --> 00:08:47,231 Ei, o que deu nele? 112 00:08:47,231 --> 00:08:51,781 Ele deve estar hipnotizado. Aposto que foi aquele garoto! 113 00:08:52,591 --> 00:08:55,261 Mas que bagunça... 114 00:08:55,261 --> 00:08:57,991 Vamos nos unir para dar um jeito nele. 115 00:08:57,991 --> 00:08:59,201 Não interfiram. 116 00:09:00,781 --> 00:09:04,661 Vocês podem ir. Eu cuido dele. 117 00:09:04,661 --> 00:09:05,661 Hã? 118 00:09:12,921 --> 00:09:15,051 Certo. Vamos. 119 00:09:16,371 --> 00:09:20,431 Mas ele vai enfrentar Roronoa Zoro, o caçador de piratas! 120 00:09:21,851 --> 00:09:25,851 Não é alguém que será detido facilmente, não é? 121 00:09:25,851 --> 00:09:31,821 Sim. Mas antes, temos que capturar o garoto. 122 00:09:43,911 --> 00:09:46,161 Pistola de... 123 00:09:49,001 --> 00:09:50,171 Borracha! 124 00:09:59,591 --> 00:10:02,301 É assim que ele quer deter o próprio companheiro? 125 00:10:02,891 --> 00:10:06,561 Se um soco desses acertar, ele vai morrer! 126 00:10:07,351 --> 00:10:09,521 Por ser companheiro do espadachim... 127 00:10:09,521 --> 00:10:12,561 Por saber a medida de sua força... 128 00:10:12,561 --> 00:10:16,111 Ele sabe que precisará lutar com toda a sua força para detê-lo. 129 00:10:16,111 --> 00:10:18,151 Entendi... 130 00:10:18,951 --> 00:10:22,071 Eu estou viajando com esse bando de monstros... 131 00:10:22,701 --> 00:10:25,041 Agora, vamos. 132 00:10:27,621 --> 00:10:31,251 Deixo isso a seus cuidados, Zoro. 133 00:10:37,461 --> 00:10:38,971 Empunhadura Tripla! Caramba! 134 00:10:45,721 --> 00:10:47,431 Gatling de... 135 00:10:49,351 --> 00:10:51,561 Borracha! 136 00:11:12,501 --> 00:11:15,171 Lâmina Demoníaca! 137 00:12:06,011 --> 00:12:07,301 Ah, é! 138 00:12:07,301 --> 00:12:12,141 Aqui há um cozinheiro, um médico, um artilheiro e eu, uma navegadora. 139 00:12:12,141 --> 00:12:14,731 É fácil navegar só com essas pessoas. 140 00:12:16,351 --> 00:12:17,731 Pessoal! 141 00:12:20,151 --> 00:12:24,151 Vão mesmo acreditar nessa mulher e segui-la? 142 00:12:25,311 --> 00:12:29,751 Piratas são criaturas bem ardilosas. 143 00:12:29,751 --> 00:12:34,001 Aquele pirata Luffy e essa mulher estão enganando vocês! 144 00:12:34,001 --> 00:12:36,051 Já está na hora de perceberem isso! 145 00:12:39,091 --> 00:12:43,931 Se vierem comigo, eu os levo aonde quiserem! 146 00:12:46,381 --> 00:12:50,351 Querem voltar para a terra natal de vocês, não querem? 147 00:12:55,231 --> 00:12:57,551 Tem um lugar para o qual quero... 148 00:12:57,551 --> 00:13:00,321 Para o qual preciso voltar. 149 00:13:01,361 --> 00:13:05,201 Sei lá para onde eles vão me levar... 150 00:13:05,201 --> 00:13:09,481 É melhor voltar com ela do que ficar com esses monstros. 151 00:13:15,621 --> 00:13:17,791 Eu também tenho que voltar... 152 00:13:17,791 --> 00:13:18,791 Não é? 153 00:13:19,331 --> 00:13:23,461 Então por que estão hesitando? Vamos voltar juntos. 154 00:13:24,591 --> 00:13:28,801 Entendo que não acreditem em mim, já que perderam suas memórias. 155 00:13:28,801 --> 00:13:32,431 Mas sigam-me, mesmo duvidando de mim. 156 00:13:32,431 --> 00:13:36,691 Ouviram só isso? Ela está nos enganando! 157 00:13:37,521 --> 00:13:42,151 Todos vocês possuem um sonho a conquistar no mar. 158 00:13:42,771 --> 00:13:44,231 Não seja boba! 159 00:13:44,231 --> 00:13:48,281 Não é tão fácil viver em busca de um sonho! 160 00:13:48,281 --> 00:13:49,321 Dá um tempo! 161 00:13:49,781 --> 00:13:52,161 É verdade, mas... 162 00:13:52,951 --> 00:13:56,201 O que seria mais importante que o seu sonho? 163 00:13:59,171 --> 00:14:04,461 "Vamos perseguir nossos sonhos. Não há nada melhor do que isso." 164 00:14:04,461 --> 00:14:07,801 É o que o capitão diria. 165 00:14:13,431 --> 00:14:14,311 Eu... 166 00:14:16,391 --> 00:14:18,391 Eu vou com a Nami. 167 00:14:18,981 --> 00:14:21,811 Ei, vamos voltar para nossas casas! 168 00:14:21,811 --> 00:14:24,691 Eu vou com o Luffy. 169 00:14:24,691 --> 00:14:25,321 Por quê?! 170 00:14:25,981 --> 00:14:31,201 Ele me aceitou como companheiro... 171 00:14:31,991 --> 00:14:35,291 Que nem o Dr. Hiluluk e a Doutorina! 172 00:14:36,241 --> 00:14:39,541 Além disso, antes de voltar para o meu lugar... 173 00:14:39,541 --> 00:14:41,861 Antes de conquistar meu sonho... 174 00:14:41,861 --> 00:14:47,801 Antes de tudo, preciso pegar aquele moleque e descer a porrada nele. 175 00:14:50,631 --> 00:14:52,971 Não acredito nisso... 176 00:14:53,601 --> 00:14:56,721 Sendo assim, nós vamos embora. 177 00:14:56,721 --> 00:14:58,931 Vamos? 178 00:15:05,771 --> 00:15:11,661 Droga! Não podemos voltar sem recuperar nossas memórias, não é? 179 00:15:11,781 --> 00:15:13,871 O quê? Ei, espera! 180 00:15:15,581 --> 00:15:18,771 Cara... O jeito vai ser voltar sozinha mesmo... 181 00:15:22,541 --> 00:15:23,791 Ouro... 182 00:16:16,221 --> 00:16:20,561 Técnica Secreta da Empunhadura Tripla! 183 00:16:20,561 --> 00:16:22,601 Bazuca de... 184 00:16:34,531 --> 00:16:37,371 Borracha! 185 00:16:37,991 --> 00:16:39,411 Três Mil Mundos! 186 00:16:50,631 --> 00:16:54,381 Coisas estranhas acontecem na Grand Line. 187 00:16:56,381 --> 00:17:01,221 Marinheiros subitamente perdem suas memórias durante suas jornadas... 188 00:17:01,221 --> 00:17:04,431 Já ouviram coisas assim, não? 189 00:17:04,431 --> 00:17:08,441 Esse fenômeno está acontecendo nesta ilha, então? 190 00:17:08,441 --> 00:17:11,781 O monumento de pedra que encontramos no caminho 191 00:17:11,781 --> 00:17:16,031 fala de um monstro que se alimenta das memórias das pessoas. 192 00:17:16,031 --> 00:17:19,121 Parece que esta ilha é sua base. 193 00:17:19,121 --> 00:17:24,451 Essa história parece ser lenda, mas até que faz sentido. 194 00:17:25,081 --> 00:17:27,621 Como memórias surgem todos os dias, 195 00:17:27,621 --> 00:17:31,291 ele deve devorar as memórias dos moradores pouco a pouco. 196 00:17:31,291 --> 00:17:34,841 Entendi... Ele fica petiscando. 197 00:17:35,921 --> 00:17:39,591 Embora eu não acredite muito nessa história, 198 00:17:39,591 --> 00:17:42,351 é bem verdade que perdemos memórias. 199 00:17:42,351 --> 00:17:43,811 Ei! 200 00:17:43,811 --> 00:17:45,141 Parados aí! 201 00:17:52,731 --> 00:17:55,741 Piratas são mesmo bem teimosos. 202 00:17:56,821 --> 00:17:59,361 Vou manipulá-los como fiz com o espadachim 203 00:17:59,361 --> 00:18:02,281 e fazê-los enfrentarem seus companheiros. 204 00:18:08,831 --> 00:18:09,921 Ah, não! 205 00:18:12,921 --> 00:18:15,171 O que está havendo?! 206 00:18:18,931 --> 00:18:20,511 Você será o primeiro. 207 00:18:21,591 --> 00:18:23,681 Não gosto de bater em crianças, mas... 208 00:18:23,681 --> 00:18:26,141 Não, não é o menino! 209 00:18:56,091 --> 00:18:57,881 O que eu...? 210 00:19:01,471 --> 00:19:04,901 Foi você que roubou nossas memórias? 211 00:19:09,641 --> 00:19:13,521 Cozinheiro, o menino estava apenas sendo manipulado. 212 00:19:16,481 --> 00:19:18,231 O verdadeiro culpado... 213 00:19:29,161 --> 00:19:31,461 Ei, espera! 214 00:19:33,461 --> 00:19:39,421 Devolva-nos nossas memórias ou não permitirei que saia daqui. 215 00:19:42,631 --> 00:19:46,051 "Tive tanto trabalho para conseguir essas memórias deliciosas..." 216 00:19:46,051 --> 00:19:48,601 "É óbvio que não vou devolvê-las, idiota!" 217 00:19:48,601 --> 00:19:49,441 O quê?! 218 00:19:51,181 --> 00:19:53,901 Nosso médico consegue compreender os animais. 219 00:19:54,811 --> 00:19:58,611 Não venha me dizer besteiras, seu burro! 220 00:20:00,781 --> 00:20:06,491 "Que deselegante! Não sou burro, sou um cavalo-marinho!" 221 00:20:06,491 --> 00:20:09,581 Isso dá na mesma! 222 00:20:14,791 --> 00:20:16,551 Ah! Você! 223 00:20:16,771 --> 00:20:18,041 Ah! Você! 224 00:20:21,971 --> 00:20:26,221 Anda logo e cospe nossas memórias! 225 00:20:33,431 --> 00:20:34,641 Ah! Eu... 226 00:20:34,641 --> 00:20:37,361 E ainda não... 227 00:20:39,731 --> 00:20:41,321 Acabei com você! 228 00:20:46,741 --> 00:20:48,021 Sanji! 229 00:20:48,021 --> 00:20:49,161 Lembrei de tudo! 230 00:20:49,161 --> 00:20:51,371 Todo mundo recuperou a memória! 231 00:20:51,371 --> 00:20:52,791 Cozinheiro, e você? 232 00:20:52,791 --> 00:20:56,751 Claro que voltou! Robin! Nami! 233 00:20:56,751 --> 00:21:01,881 Mesmo com a memória de volta, ainda estou apaixonado! 234 00:21:02,341 --> 00:21:03,511 Mas... 235 00:21:05,381 --> 00:21:09,551 Não sabemos se o cabeça-de-mato recuperou a dele... 236 00:21:09,551 --> 00:21:13,061 Se Zoro não recuperou a memória ainda, então... 237 00:21:16,391 --> 00:21:17,351 Zoro! 238 00:21:20,771 --> 00:21:22,031 Cadê o Luffy? 239 00:21:22,501 --> 00:21:26,151 Ele foi derrotado pelo Zoro? 240 00:21:29,971 --> 00:21:32,331 Não... Não pode ser! 241 00:21:38,581 --> 00:21:40,001 Onde está o nosso capitão? 242 00:21:48,261 --> 00:21:50,091 Maldito espadachim... 243 00:21:50,091 --> 00:21:54,331 Se vai machucar as senhoritas, eu serei seu oponente. 244 00:22:06,071 --> 00:22:09,031 Ele disse que ainda tem uma carta na manga! 245 00:22:21,131 --> 00:22:23,301 tsukamikaketa yume no kakera 246 00:22:23,301 --> 00:22:24,671 kawaranai mono 247 00:22:24,671 --> 00:22:31,151 otteru bokura wa akogare oozora ni ukabete 248 00:22:32,141 --> 00:22:35,901 tsukarehateta toki no naka demo kawaranai mono 249 00:22:35,901 --> 00:22:42,511 sagasu konpasu nee itsumademo motteireru kana 250 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 itsuka tadoritsuku yume no owari ni 251 00:22:46,191 --> 00:22:48,991 dekiru dake kono mama de otona ni 252 00:22:48,991 --> 00:22:51,951 miageta hateshinai kono oozora ni 253 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 towa ni towa ni... 254 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 osanaki koro no yume monogatari 255 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 wasurareji kioku no ito tadori 256 00:23:00,661 --> 00:23:02,861 ima da mune wo kogasu nokoribi 257 00:23:02,861 --> 00:23:06,341 wo keshite shimawanai you ni 258 00:23:06,341 --> 00:23:09,131 minareta harewataru kono sora ni 259 00:23:09,131 --> 00:23:11,971 nakama totomoni omoi wo takushi 260 00:23:11,971 --> 00:23:14,501 utsurikawaru jidai wo koe 261 00:23:14,501 --> 00:23:18,191 towa ni towa ni... 262 00:23:27,571 --> 00:23:29,611 O que essa coisa está falando? 263 00:23:29,611 --> 00:23:33,781 "Se eu roubar as memórias de todos vocês, eu serei um!" 264 00:23:33,781 --> 00:23:35,281 Um o quê? 265 00:23:35,281 --> 00:23:36,281 Eu não sei! 266 00:23:38,121 --> 00:23:40,991 Ele está dizendo que vai usar o trunfo! Cuidado! 267 00:23:40,991 --> 00:23:42,421 No próximo episódio de One Piece! 268 00:23:42,421 --> 00:23:45,741 O Contra-Ataque Final do Ladrão de Memórias que se Revela! 269 00:23:45,741 --> 00:23:48,211 Eu serei o Rei dos Piratas! 270 00:23:46,291 --> 00:23:49,961 O Contra-Ataque Final do Ladrão de Memórias que se Revela! 271 00:23:49,961 --> 00:23:54,971 Assista ao próximo episódio