1
00:00:18,961 --> 00:00:23,011
daijoubu! saa, mae ni susumou
2
00:00:23,301 --> 00:00:26,511
taiyou wo itsumo mune ni
3
00:00:26,681 --> 00:00:29,971
tsunaida te tsutawaru POWER
4
00:00:30,101 --> 00:00:33,641
negai wo tsukamaeyou yo
5
00:00:41,231 --> 00:00:47,451
dekkai nami ni norou chikara awasete
6
00:00:48,781 --> 00:00:52,241
Vamos correr atrás desse ritmo,
7
00:00:52,241 --> 00:00:55,251
aí está o sinal de partida!
8
00:00:55,961 --> 00:01:02,051
ima koso funade no toki ikari wo agetara
9
00:01:02,921 --> 00:01:06,591
e vamos cortar os ventos arco-íris
10
00:01:06,591 --> 00:01:09,971
rumo a um mar de aventuras!
11
00:01:10,051 --> 00:01:13,521
kizudarake no tabi dakedo
12
00:01:13,561 --> 00:01:17,231
daiji na mono ga soko ni aru
13
00:01:17,441 --> 00:01:21,361
PINCHI nara itsudatte
14
00:01:21,441 --> 00:01:23,321
boku ga mamoru kara
15
00:01:24,441 --> 00:01:28,281
daijoubu! saa, mae ni susumou
16
00:01:28,661 --> 00:01:31,781
taiyou wo itsumo mune ni
17
00:01:32,161 --> 00:01:35,291
arashi ga kitara katakunde
18
00:01:35,371 --> 00:01:39,171
sono saki no hikari wo miyou
19
00:01:39,671 --> 00:01:42,881
yume no kakera atsumareba
20
00:01:43,381 --> 00:01:46,511
asu ni mukau chizu ni naru
21
00:01:46,671 --> 00:01:49,681
dakara onaji hata no moto
22
00:01:50,141 --> 00:01:55,391
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
23
00:01:55,471 --> 00:01:57,471
One Piece
24
00:02:08,681 --> 00:02:10,251
O do chapéu de palha?
25
00:02:10,831 --> 00:02:15,211
Me surpreende que Roronoa Zoro
não tenha percebido a força dele.
26
00:02:15,211 --> 00:02:16,961
Eu não percebi?
27
00:02:17,841 --> 00:02:21,181
Ei, quer lutar com o Luffy, não quer?
28
00:02:28,391 --> 00:02:29,191
Entendi...
29
00:02:29,771 --> 00:02:31,401
Descobriu alguma coisa, Robin?
30
00:02:33,021 --> 00:02:35,401
Descobri o culpado
por roubar suas memórias...
31
00:02:35,941 --> 00:02:38,321
Melhor dizendo,
o verdadeiro culpado.
32
00:02:39,111 --> 00:02:41,201
O moleque não é o culpado?
33
00:02:41,201 --> 00:02:45,491
Agora vamos para
o Palácio do Deus do Mar.
34
00:02:46,201 --> 00:02:47,291
O Palácio do Deus do Mar?
35
00:02:47,911 --> 00:02:49,501
Que diabo é isso?
36
00:02:51,121 --> 00:02:52,711
Por ora, vou chamá-lo assim.
37
00:02:54,341 --> 00:03:03,261
Zoro Mostra Suas Presas!
Uma Fera Selvagem no Caminho!
38
00:02:57,841 --> 00:02:59,661
Zoro Mostra Suas Presas!
39
00:02:59,661 --> 00:03:01,661
Uma Fera Selvagem no Caminho!
40
00:03:05,011 --> 00:03:07,971
Então o esconderijo daquele
pirralho fica por aqui?
41
00:03:07,971 --> 00:03:08,721
Sim.
42
00:03:08,721 --> 00:03:11,691
Ei, então quem é
o verdadeiro culpado?
43
00:03:12,231 --> 00:03:15,191
Já não está na hora de
contar para a gente?
44
00:03:15,901 --> 00:03:18,651
Saberão quando chegarmos ao
Palácio do Deus do Mar.
45
00:03:25,491 --> 00:03:29,911
Será que eles vão me prender
no meio da floresta
46
00:03:29,911 --> 00:03:32,331
e levar todo o meu
rico dinheirinho?
47
00:03:32,331 --> 00:03:34,041
Ah, não...
48
00:03:34,041 --> 00:03:36,501
Será que fica aqui mesmo?
49
00:03:37,291 --> 00:03:40,421
Este lugar parece bem pacífico.
50
00:03:41,881 --> 00:03:46,511
Não baixem a guarda.
Aqui é o esconderijo daquele moleque.
51
00:03:47,601 --> 00:03:51,981
Talvez ele tenha uns monstros
absurdos como capangas!
52
00:03:52,811 --> 00:03:54,141
Monstros?!
53
00:03:54,141 --> 00:03:57,521
Monstros como aqueles
que ficam escondidinhos,
54
00:03:57,521 --> 00:04:01,281
aí aparecem e BUU!
Te atacam!
55
00:04:01,281 --> 00:04:03,151
Olha...
56
00:04:03,861 --> 00:04:07,071
Perdi a conta de quantos
monstros ficaram me espreitando
57
00:04:07,071 --> 00:04:09,121
enquanto eu viajava pelo oceano.
58
00:04:09,121 --> 00:04:11,251
Atrás de você!
59
00:04:11,251 --> 00:04:15,211
O que foi? Viu um monstro, foi?
60
00:04:15,211 --> 00:04:16,961
Isso não vai funcionar comigo...
61
00:04:21,591 --> 00:04:22,671
Tira de mim!
62
00:04:22,671 --> 00:04:23,921
Não! Sai de perto!
63
00:04:23,921 --> 00:04:26,551
Por favor! Por favor!
64
00:04:29,101 --> 00:04:32,061
O que eles estão fazendo?
65
00:04:34,021 --> 00:04:36,941
Odeio cobras! Eu odeio cobras!
66
00:04:56,251 --> 00:04:57,461
Até que enfim parou.
67
00:05:01,171 --> 00:05:05,751
Ao ver o Capitão Usopp, a cobra
gigante se assustou e fugiu!
68
00:05:06,341 --> 00:05:07,471
Ei!
69
00:05:08,091 --> 00:05:11,931
Nós nos separamos do grupo!
E agora, o que faremos?!
70
00:05:12,431 --> 00:05:13,931
Ah, droga!
71
00:05:14,391 --> 00:05:17,391
O que vamos fazer se
os monstros nos atacarem?!
72
00:05:17,391 --> 00:05:20,771
Ah, não se preocupe com isso.
73
00:05:20,771 --> 00:05:24,781
Foi só uma brincadeirinha
para te assustar.
74
00:05:27,401 --> 00:05:29,451
Ah, foi só uma brincadeira.
75
00:05:29,451 --> 00:05:32,191
Tá zoando com a minha
cara, seu bobalhão?!
76
00:05:35,581 --> 00:05:37,041
Monstro!
77
00:05:37,041 --> 00:05:38,751
Então não era brincadeira?!
78
00:05:40,831 --> 00:05:42,421
Se for comer um de nós, coma ele!
79
00:05:42,421 --> 00:05:43,731
Sopa de guaxinim é dez!
80
00:05:43,731 --> 00:05:44,961
Para! Não!
81
00:05:47,131 --> 00:05:49,871
Hã?! Então era você...
82
00:05:49,871 --> 00:05:51,101
Que susto!
83
00:05:54,521 --> 00:06:00,021
Ah, cara... Voltou o outro
maluco medonho...
84
00:06:00,851 --> 00:06:05,481
Mas ele parece diferente
de como estava no navio.
85
00:06:11,241 --> 00:06:15,161
Bem, se jurar ser leal
e obediente a mim,
86
00:06:15,161 --> 00:06:18,541
será aceito como subordinado
do Grande Capitão Usopp!
87
00:06:19,581 --> 00:06:22,331
Ei, ei! Não me ignore!
88
00:06:22,331 --> 00:06:25,301
Espere! Você sabe onde
os outros estão?
89
00:06:29,551 --> 00:06:33,721
Ei! Não me deixem para trás!
90
00:06:45,151 --> 00:06:48,741
Ei! Espera!
91
00:06:49,151 --> 00:06:51,321
Ei!
92
00:06:51,321 --> 00:06:53,281
Ah, Zoro!
93
00:06:53,281 --> 00:06:55,281
Esse espadachim desgraçado de novo?
94
00:07:02,961 --> 00:07:04,921
Ué? Ele...
95
00:07:06,711 --> 00:07:08,881
Então decidiu vir conosco?
96
00:07:10,421 --> 00:07:11,571
Cuidado!
97
00:07:11,571 --> 00:07:12,381
Capitão!
98
00:07:12,381 --> 00:07:13,841
O que foi?
99
00:07:25,021 --> 00:07:26,521
O que aconteceu?!
100
00:07:33,791 --> 00:07:36,161
Ei, por que fez isso?
101
00:07:48,381 --> 00:07:50,631
Parem com isso, vocês dois!
102
00:07:50,631 --> 00:07:52,881
Ei, é melhor não se meter.
103
00:07:52,881 --> 00:07:56,721
O espadachim está
completamente diferente.
104
00:07:57,081 --> 00:07:57,971
Não pode ser...
105
00:08:11,151 --> 00:08:14,361
Que perigo... Para com isso.
106
00:08:22,661 --> 00:08:23,911
Vai cair!
107
00:08:23,911 --> 00:08:25,251
Ei!
108
00:08:28,591 --> 00:08:30,051
Onde está o do chapéu de palha?
109
00:08:33,921 --> 00:08:36,131
Você está bem estranho, mesmo.
110
00:08:39,811 --> 00:08:43,261
É perda de tempo
te pedir para parar, né?
111
00:08:44,431 --> 00:08:47,231
Ei, o que deu nele?
112
00:08:47,231 --> 00:08:51,781
Ele deve estar hipnotizado.
Aposto que foi aquele garoto!
113
00:08:52,591 --> 00:08:55,261
Mas que bagunça...
114
00:08:55,261 --> 00:08:57,991
Vamos nos unir para dar um jeito nele.
115
00:08:57,991 --> 00:08:59,201
Não interfiram.
116
00:09:00,781 --> 00:09:04,661
Vocês podem ir. Eu cuido dele.
117
00:09:04,661 --> 00:09:05,661
Hã?
118
00:09:12,921 --> 00:09:15,051
Certo. Vamos.
119
00:09:16,371 --> 00:09:20,431
Mas ele vai enfrentar Roronoa Zoro,
o caçador de piratas!
120
00:09:21,851 --> 00:09:25,851
Não é alguém que será
detido facilmente, não é?
121
00:09:25,851 --> 00:09:31,821
Sim. Mas antes, temos
que capturar o garoto.
122
00:09:43,911 --> 00:09:46,161
Pistola de...
123
00:09:49,001 --> 00:09:50,171
Borracha!
124
00:09:59,591 --> 00:10:02,301
É assim que ele quer deter
o próprio companheiro?
125
00:10:02,891 --> 00:10:06,561
Se um soco desses acertar,
ele vai morrer!
126
00:10:07,351 --> 00:10:09,521
Por ser companheiro do espadachim...
127
00:10:09,521 --> 00:10:12,561
Por saber a medida de sua força...
128
00:10:12,561 --> 00:10:16,111
Ele sabe que precisará lutar com
toda a sua força para detê-lo.
129
00:10:16,111 --> 00:10:18,151
Entendi...
130
00:10:18,951 --> 00:10:22,071
Eu estou viajando com esse
bando de monstros...
131
00:10:22,701 --> 00:10:25,041
Agora, vamos.
132
00:10:27,621 --> 00:10:31,251
Deixo isso a seus cuidados, Zoro.
133
00:10:37,461 --> 00:10:38,971
Empunhadura Tripla! Caramba!
134
00:10:45,721 --> 00:10:47,431
Gatling de...
135
00:10:49,351 --> 00:10:51,561
Borracha!
136
00:11:12,501 --> 00:11:15,171
Lâmina Demoníaca!
137
00:12:06,011 --> 00:12:07,301
Ah, é!
138
00:12:07,301 --> 00:12:12,141
Aqui há um cozinheiro, um médico,
um artilheiro e eu, uma navegadora.
139
00:12:12,141 --> 00:12:14,731
É fácil navegar só com
essas pessoas.
140
00:12:16,351 --> 00:12:17,731
Pessoal!
141
00:12:20,151 --> 00:12:24,151
Vão mesmo acreditar nessa
mulher e segui-la?
142
00:12:25,311 --> 00:12:29,751
Piratas são criaturas
bem ardilosas.
143
00:12:29,751 --> 00:12:34,001
Aquele pirata Luffy e essa
mulher estão enganando vocês!
144
00:12:34,001 --> 00:12:36,051
Já está na hora de perceberem isso!
145
00:12:39,091 --> 00:12:43,931
Se vierem comigo,
eu os levo aonde quiserem!
146
00:12:46,381 --> 00:12:50,351
Querem voltar para a terra
natal de vocês, não querem?
147
00:12:55,231 --> 00:12:57,551
Tem um lugar para
o qual quero...
148
00:12:57,551 --> 00:13:00,321
Para o qual preciso voltar.
149
00:13:01,361 --> 00:13:05,201
Sei lá para onde eles vão me levar...
150
00:13:05,201 --> 00:13:09,481
É melhor voltar com ela do que
ficar com esses monstros.
151
00:13:15,621 --> 00:13:17,791
Eu também tenho que voltar...
152
00:13:17,791 --> 00:13:18,791
Não é?
153
00:13:19,331 --> 00:13:23,461
Então por que estão hesitando?
Vamos voltar juntos.
154
00:13:24,591 --> 00:13:28,801
Entendo que não acreditem em mim,
já que perderam suas memórias.
155
00:13:28,801 --> 00:13:32,431
Mas sigam-me, mesmo
duvidando de mim.
156
00:13:32,431 --> 00:13:36,691
Ouviram só isso?
Ela está nos enganando!
157
00:13:37,521 --> 00:13:42,151
Todos vocês possuem um sonho
a conquistar no mar.
158
00:13:42,771 --> 00:13:44,231
Não seja boba!
159
00:13:44,231 --> 00:13:48,281
Não é tão fácil viver
em busca de um sonho!
160
00:13:48,281 --> 00:13:49,321
Dá um tempo!
161
00:13:49,781 --> 00:13:52,161
É verdade, mas...
162
00:13:52,951 --> 00:13:56,201
O que seria mais importante
que o seu sonho?
163
00:13:59,171 --> 00:14:04,461
"Vamos perseguir nossos sonhos.
Não há nada melhor do que isso."
164
00:14:04,461 --> 00:14:07,801
É o que o capitão diria.
165
00:14:13,431 --> 00:14:14,311
Eu...
166
00:14:16,391 --> 00:14:18,391
Eu vou com a Nami.
167
00:14:18,981 --> 00:14:21,811
Ei, vamos voltar para nossas casas!
168
00:14:21,811 --> 00:14:24,691
Eu vou com o Luffy.
169
00:14:24,691 --> 00:14:25,321
Por quê?!
170
00:14:25,981 --> 00:14:31,201
Ele me aceitou como companheiro...
171
00:14:31,991 --> 00:14:35,291
Que nem o Dr. Hiluluk e a Doutorina!
172
00:14:36,241 --> 00:14:39,541
Além disso, antes de voltar
para o meu lugar...
173
00:14:39,541 --> 00:14:41,861
Antes de conquistar meu sonho...
174
00:14:41,861 --> 00:14:47,801
Antes de tudo, preciso pegar aquele
moleque e descer a porrada nele.
175
00:14:50,631 --> 00:14:52,971
Não acredito nisso...
176
00:14:53,601 --> 00:14:56,721
Sendo assim, nós vamos embora.
177
00:14:56,721 --> 00:14:58,931
Vamos?
178
00:15:05,771 --> 00:15:11,661
Droga! Não podemos voltar sem
recuperar nossas memórias, não é?
179
00:15:11,781 --> 00:15:13,871
O quê? Ei, espera!
180
00:15:15,581 --> 00:15:18,771
Cara... O jeito vai ser voltar
sozinha mesmo...
181
00:15:22,541 --> 00:15:23,791
Ouro...
182
00:16:16,221 --> 00:16:20,561
Técnica Secreta da Empunhadura Tripla!
183
00:16:20,561 --> 00:16:22,601
Bazuca de...
184
00:16:34,531 --> 00:16:37,371
Borracha!
185
00:16:37,991 --> 00:16:39,411
Três Mil Mundos!
186
00:16:50,631 --> 00:16:54,381
Coisas estranhas acontecem na Grand Line.
187
00:16:56,381 --> 00:17:01,221
Marinheiros subitamente perdem suas
memórias durante suas jornadas...
188
00:17:01,221 --> 00:17:04,431
Já ouviram coisas assim, não?
189
00:17:04,431 --> 00:17:08,441
Esse fenômeno está
acontecendo nesta ilha, então?
190
00:17:08,441 --> 00:17:11,781
O monumento de pedra que
encontramos no caminho
191
00:17:11,781 --> 00:17:16,031
fala de um monstro que se
alimenta das memórias das pessoas.
192
00:17:16,031 --> 00:17:19,121
Parece que esta ilha é sua base.
193
00:17:19,121 --> 00:17:24,451
Essa história parece ser lenda,
mas até que faz sentido.
194
00:17:25,081 --> 00:17:27,621
Como memórias surgem
todos os dias,
195
00:17:27,621 --> 00:17:31,291
ele deve devorar as memórias
dos moradores pouco a pouco.
196
00:17:31,291 --> 00:17:34,841
Entendi... Ele fica petiscando.
197
00:17:35,921 --> 00:17:39,591
Embora eu não acredite
muito nessa história,
198
00:17:39,591 --> 00:17:42,351
é bem verdade que
perdemos memórias.
199
00:17:42,351 --> 00:17:43,811
Ei!
200
00:17:43,811 --> 00:17:45,141
Parados aí!
201
00:17:52,731 --> 00:17:55,741
Piratas são mesmo bem teimosos.
202
00:17:56,821 --> 00:17:59,361
Vou manipulá-los como fiz
com o espadachim
203
00:17:59,361 --> 00:18:02,281
e fazê-los enfrentarem
seus companheiros.
204
00:18:08,831 --> 00:18:09,921
Ah, não!
205
00:18:12,921 --> 00:18:15,171
O que está havendo?!
206
00:18:18,931 --> 00:18:20,511
Você será o primeiro.
207
00:18:21,591 --> 00:18:23,681
Não gosto de bater em crianças, mas...
208
00:18:23,681 --> 00:18:26,141
Não, não é o menino!
209
00:18:56,091 --> 00:18:57,881
O que eu...?
210
00:19:01,471 --> 00:19:04,901
Foi você que roubou
nossas memórias?
211
00:19:09,641 --> 00:19:13,521
Cozinheiro, o menino estava
apenas sendo manipulado.
212
00:19:16,481 --> 00:19:18,231
O verdadeiro culpado...
213
00:19:29,161 --> 00:19:31,461
Ei, espera!
214
00:19:33,461 --> 00:19:39,421
Devolva-nos nossas memórias
ou não permitirei que saia daqui.
215
00:19:42,631 --> 00:19:46,051
"Tive tanto trabalho para conseguir
essas memórias deliciosas..."
216
00:19:46,051 --> 00:19:48,601
"É óbvio que não vou
devolvê-las, idiota!"
217
00:19:48,601 --> 00:19:49,441
O quê?!
218
00:19:51,181 --> 00:19:53,901
Nosso médico consegue
compreender os animais.
219
00:19:54,811 --> 00:19:58,611
Não venha me dizer besteiras, seu burro!
220
00:20:00,781 --> 00:20:06,491
"Que deselegante! Não sou burro,
sou um cavalo-marinho!"
221
00:20:06,491 --> 00:20:09,581
Isso dá na mesma!
222
00:20:14,791 --> 00:20:16,551
Ah! Você!
223
00:20:16,771 --> 00:20:18,041
Ah! Você!
224
00:20:21,971 --> 00:20:26,221
Anda logo e cospe nossas memórias!
225
00:20:33,431 --> 00:20:34,641
Ah! Eu...
226
00:20:34,641 --> 00:20:37,361
E ainda não...
227
00:20:39,731 --> 00:20:41,321
Acabei com você!
228
00:20:46,741 --> 00:20:48,021
Sanji!
229
00:20:48,021 --> 00:20:49,161
Lembrei de tudo!
230
00:20:49,161 --> 00:20:51,371
Todo mundo recuperou a memória!
231
00:20:51,371 --> 00:20:52,791
Cozinheiro, e você?
232
00:20:52,791 --> 00:20:56,751
Claro que voltou! Robin! Nami!
233
00:20:56,751 --> 00:21:01,881
Mesmo com a memória de volta,
ainda estou apaixonado!
234
00:21:02,341 --> 00:21:03,511
Mas...
235
00:21:05,381 --> 00:21:09,551
Não sabemos se o cabeça-de-mato
recuperou a dele...
236
00:21:09,551 --> 00:21:13,061
Se Zoro não recuperou
a memória ainda, então...
237
00:21:16,391 --> 00:21:17,351
Zoro!
238
00:21:20,771 --> 00:21:22,031
Cadê o Luffy?
239
00:21:22,501 --> 00:21:26,151
Ele foi derrotado pelo Zoro?
240
00:21:29,971 --> 00:21:32,331
Não... Não pode ser!
241
00:21:38,581 --> 00:21:40,001
Onde está o nosso capitão?
242
00:21:48,261 --> 00:21:50,091
Maldito espadachim...
243
00:21:50,091 --> 00:21:54,331
Se vai machucar as senhoritas,
eu serei seu oponente.
244
00:22:06,071 --> 00:22:09,031
Ele disse que ainda tem
uma carta na manga!
245
00:22:21,131 --> 00:22:23,301
tsukamikaketa yume
no kakera
246
00:22:23,301 --> 00:22:24,671
kawaranai mono
247
00:22:24,671 --> 00:22:31,151
otteru bokura wa akogare
oozora ni ukabete
248
00:22:32,141 --> 00:22:35,901
tsukarehateta toki no naka
demo kawaranai mono
249
00:22:35,901 --> 00:22:42,511
sagasu konpasu nee
itsumademo motteireru kana
250
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
itsuka tadoritsuku yume
no owari ni
251
00:22:46,191 --> 00:22:48,991
dekiru dake kono
mama de otona ni
252
00:22:48,991 --> 00:22:51,951
miageta hateshinai
kono oozora ni
253
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
towa ni towa ni...
254
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
osanaki koro no yume
monogatari
255
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
wasurareji kioku
no ito tadori
256
00:23:00,661 --> 00:23:02,861
ima da mune wo
kogasu nokoribi
257
00:23:02,861 --> 00:23:06,341
wo keshite
shimawanai you ni
258
00:23:06,341 --> 00:23:09,131
minareta harewataru
kono sora ni
259
00:23:09,131 --> 00:23:11,971
nakama totomoni omoi
wo takushi
260
00:23:11,971 --> 00:23:14,501
utsurikawaru jidai wo koe
261
00:23:14,501 --> 00:23:18,191
towa ni towa ni...
262
00:23:27,571 --> 00:23:29,611
O que essa coisa está falando?
263
00:23:29,611 --> 00:23:33,781
"Se eu roubar as memórias de
todos vocês, eu serei um!"
264
00:23:33,781 --> 00:23:35,281
Um o quê?
265
00:23:35,281 --> 00:23:36,281
Eu não sei!
266
00:23:38,121 --> 00:23:40,991
Ele está dizendo que vai
usar o trunfo! Cuidado!
267
00:23:40,991 --> 00:23:42,421
No próximo episódio de One Piece!
268
00:23:42,421 --> 00:23:45,741
O Contra-Ataque Final do Ladrão
de Memórias que se Revela!
269
00:23:45,741 --> 00:23:48,211
Eu serei o Rei dos Piratas!
270
00:23:46,291 --> 00:23:49,961
O Contra-Ataque Final do Ladrão
de Memórias que se Revela!
271
00:23:49,961 --> 00:23:54,971
Assista ao próximo episódio