1 00:00:18,961 --> 00:00:23,011 Tudo bem! Agora vamos seguir em frente! 2 00:00:23,301 --> 00:00:26,511 Com o sol sempre em nossos corações! 3 00:00:26,681 --> 00:00:29,971 O poder emana de nossas mãos entrelaçadas... 4 00:00:30,101 --> 00:00:33,641 Vamos abraçar nossos desejos! 5 00:00:41,231 --> 00:00:47,451 dekkai nami ni norou chikara awasete 6 00:00:48,781 --> 00:00:52,241 Vamos correr atrás desse ritmo, 7 00:00:52,241 --> 00:00:55,251 aí está o sinal de partida! 8 00:00:55,961 --> 00:01:02,051 ima koso funade no toki ikari wo agetara 9 00:01:02,921 --> 00:01:06,591 e vamos cortar os ventos arco-íris 10 00:01:06,591 --> 00:01:09,971 rumo a um mar de aventuras! 11 00:01:10,051 --> 00:01:13,521 kizudarake no tabi dakedo 12 00:01:13,561 --> 00:01:17,231 daiji na mono ga soko ni aru 13 00:01:17,441 --> 00:01:21,361 PINCHI nara itsudatte 14 00:01:21,441 --> 00:01:23,321 boku ga mamoru kara 15 00:01:24,441 --> 00:01:28,281 daijoubu! saa, mae ni susumou 16 00:01:28,661 --> 00:01:31,781 taiyou wo itsumo mune ni 17 00:01:32,161 --> 00:01:35,291 arashi ga kitara katakunde 18 00:01:35,371 --> 00:01:39,171 sono saki no hikari wo miyou 19 00:01:39,671 --> 00:01:42,881 yume no kakera atsumareba 20 00:01:43,381 --> 00:01:46,511 asu ni mukau chizu ni naru 21 00:01:46,671 --> 00:01:49,681 dakara onaji hata no moto 22 00:01:50,141 --> 00:01:55,391 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 23 00:01:55,471 --> 00:01:57,471 One Piece 24 00:02:13,451 --> 00:02:15,501 Vice-Almirante! Ele sumiu! 25 00:02:15,501 --> 00:02:17,841 Isso não é resposta! 26 00:02:17,911 --> 00:02:19,961 Aonde ele foi?! 27 00:02:19,961 --> 00:02:24,331 Como a bicicleta dele não está aqui, ele deve ter ido para o mar... 28 00:02:24,331 --> 00:02:26,171 Contate os superiores imediatamente! 29 00:02:26,171 --> 00:02:26,991 Sim, senhor! 30 00:02:30,151 --> 00:02:32,101 Ah, perdão. 31 00:02:39,441 --> 00:02:43,351 Ele sumiu de novo? Deve ter ido passear. 32 00:02:44,021 --> 00:02:49,031 Ele não percebe a importância do posto que ocupa? 33 00:02:49,031 --> 00:02:52,081 Não pode ficar perambulando por aí! 34 00:02:52,861 --> 00:02:58,051 O Almirante Aokiji é uma das potências supremas da Marinha. 35 00:03:02,831 --> 00:03:07,531 Nessa família, não tem um ovo sequer que não esteja podre... 36 00:03:08,971 --> 00:03:18,231 Um Homem Orgulhoso! Foxy Raposa de Prata! 37 00:03:12,021 --> 00:03:14,241 Um Homem Orgulhoso! 38 00:03:14,241 --> 00:03:16,281 Foxy Raposa de Prata! 39 00:03:19,561 --> 00:03:23,111 Aí, capitão! Para de sacanagem e me ajuda aqui! 40 00:03:24,391 --> 00:03:28,641 Caramba, que onda enorme! Que medo! 41 00:03:31,221 --> 00:03:32,501 Ele está se divertindo. 42 00:03:32,501 --> 00:03:37,041 Nem me diga. Aposto que continuaria rindo até se o navio virasse. 43 00:03:37,751 --> 00:03:41,531 Este mastro ia rachar bem antes disso acontecer, né? 44 00:03:41,531 --> 00:03:44,891 Sério? E o que vai acontecer com a gente? 45 00:03:45,371 --> 00:03:46,751 Não se preocupe. 46 00:03:46,751 --> 00:03:50,331 O navio não vai afundar só por perder o mastro. 47 00:03:50,331 --> 00:03:54,791 Além disso, temos uma navegadora fofa e competente! 48 00:03:59,661 --> 00:04:02,561 Essa, não! Parece que o mastro está para quebrar! 49 00:04:02,561 --> 00:04:06,371 Sério? E agora, o que será de nós? 50 00:04:07,311 --> 00:04:08,331 Não se preocupem! 51 00:04:08,981 --> 00:04:12,551 O navio não vai afundar só por perder o mastro! 52 00:04:13,841 --> 00:04:17,041 Oi, pessoal! Há quanto tempo! 53 00:04:17,041 --> 00:04:19,371 Chefe! É o Chapéu de Palha! 54 00:04:19,371 --> 00:04:20,951 Oi! 55 00:04:20,951 --> 00:04:24,411 Como se atreve, Chapéu de Palha? Nem olhe para cá! 56 00:04:24,411 --> 00:04:27,581 Não nos rebaixaremos a ponto de pedir sua ajuda! 57 00:04:27,581 --> 00:04:29,011 O quê? 58 00:04:29,011 --> 00:04:31,021 Até! 59 00:04:31,021 --> 00:04:34,811 Ei! Mas se quiser nos ajudar, tudo bem! 60 00:04:36,331 --> 00:04:38,701 Chefe, olhe atrás de você... 61 00:04:44,241 --> 00:04:48,201 Não é nada! Raio de Lentidão! 62 00:04:51,731 --> 00:04:54,291 Raio! 63 00:04:56,151 --> 00:04:58,751 É o nosso fim! 64 00:05:03,331 --> 00:05:05,161 Ei, eles vão ficar bem? 65 00:05:05,161 --> 00:05:08,001 Um bote pequeno daqueles não terá chance! 66 00:05:08,001 --> 00:05:09,351 Pessoal! Para trás! 67 00:05:09,681 --> 00:05:11,261 Segurem-se nisso! 68 00:05:15,211 --> 00:05:18,191 Não, seus idiotas! Segurem na corda! 69 00:05:18,551 --> 00:05:19,301 Luffy! 70 00:05:49,711 --> 00:05:52,081 Que vergonha... 71 00:05:52,081 --> 00:05:54,381 Primeiro, eu perdi 500 homens. 72 00:05:54,381 --> 00:05:57,841 E agora, só de pensar que perdi até meu navio... 73 00:05:57,841 --> 00:06:01,231 É o fim de Foxy Raposa de Prata... 74 00:06:01,721 --> 00:06:07,061 Seria melhor ter afundado com o bote... 75 00:06:07,061 --> 00:06:08,441 Chefe... 76 00:06:10,311 --> 00:06:12,151 O que acha disso? 77 00:06:12,151 --> 00:06:14,491 Não tenho muita moral para falar, mas parece mentira. 78 00:06:15,271 --> 00:06:21,571 Portanto, gostaria que tivesse pena de mim e me deixasse ficar a bordo! 79 00:06:21,571 --> 00:06:24,621 Claro. Afinal, você está sem navio. 80 00:06:25,461 --> 00:06:28,501 Bem, aqui está uma sopa para aquecer vocês. 81 00:06:28,501 --> 00:06:32,431 Nossa, parece deliciosa! Vou tomar com o Choppy! 82 00:06:33,291 --> 00:06:34,751 Sanji! Também quero! 83 00:06:34,751 --> 00:06:37,641 Acabou. Agora, só amanhã. 84 00:06:41,261 --> 00:06:43,801 O que foi? Pode tomar. 85 00:06:43,801 --> 00:06:47,571 Mas que sopa é essa, que não tem nada? 86 00:06:48,071 --> 00:06:50,021 Deixe de ser exigente! 87 00:06:50,021 --> 00:06:51,851 Eu vou misturar você na sopa! 88 00:06:51,851 --> 00:06:53,531 Calma! Calma, Sanji! 89 00:06:53,531 --> 00:06:55,771 E você, peça desculpas ao Sanji! 90 00:06:55,771 --> 00:06:56,791 Hã?! 91 00:06:58,981 --> 00:07:01,711 Nossa! Mas isso é incrível! 92 00:07:01,711 --> 00:07:06,751 É muito ouro... Não sabia que eles eram tão ricos! 93 00:07:06,751 --> 00:07:09,081 Ah, droga! A sopa vai esfriar! 94 00:07:09,661 --> 00:07:12,601 Choppy! Você está aqui, não está? 95 00:07:17,341 --> 00:07:18,761 Choppy! 96 00:07:21,421 --> 00:07:24,561 Ah, é só uma vela... 97 00:07:40,981 --> 00:07:42,751 Hm? Cadê o chefe? 98 00:07:44,991 --> 00:07:46,461 Choppy! 99 00:07:47,371 --> 00:07:51,221 Até parece que eu ia ficar pescando! Eu sou visita! 100 00:07:51,951 --> 00:07:55,431 Além disso, aqui também tem comida! 101 00:07:57,921 --> 00:07:59,241 É um idiota. 102 00:08:07,471 --> 00:08:08,611 Mas é... 103 00:08:08,611 --> 00:08:11,571 Chefe! Estou vendo o Sexy Foxy! 104 00:08:11,571 --> 00:08:12,571 Como é?! 105 00:08:14,801 --> 00:08:16,691 Agora vocês vão embora, né? 106 00:08:17,711 --> 00:08:19,441 Eles estão indo embora? 107 00:08:20,981 --> 00:08:22,581 Viva! Viva! 108 00:08:30,861 --> 00:08:32,101 Sódio... 109 00:08:32,101 --> 00:08:33,591 Fosfato de hidrogênio. 110 00:08:36,021 --> 00:08:37,331 E cadê eles? 111 00:08:37,331 --> 00:08:39,481 Já foram para o outro navio. 112 00:08:45,011 --> 00:08:49,701 Companheiros... Mesmo separados, nunca se esqueceram do Chefe, né? 113 00:08:50,641 --> 00:08:52,891 Sim, sim... 114 00:08:52,891 --> 00:08:56,111 Podem todos voltar aos Piratas Foxy. 115 00:08:59,651 --> 00:09:01,941 O que foi, pessoal? 116 00:09:01,941 --> 00:09:04,121 Vamos nos divertir juntos de novo! 117 00:09:04,771 --> 00:09:08,171 Isso não será possível, senhor Foxy. 118 00:09:10,101 --> 00:09:13,171 O que você disse? Quem raios é você? 119 00:09:13,701 --> 00:09:18,081 Este navio está sob domínio dos Piratas Presa-de-Sapo. 120 00:09:18,081 --> 00:09:20,641 Agora, eles são meus subordinados! 121 00:09:24,391 --> 00:09:27,571 Presa-de-Sapo? Quem são eles? 122 00:09:27,571 --> 00:09:30,371 Ah, se bem me lembro, 123 00:09:30,371 --> 00:09:32,821 são os piratas que perderam tudo na Davy Back Fight. 124 00:09:33,261 --> 00:09:36,241 E agora, Foxy perdeu o navio para eles? 125 00:09:36,241 --> 00:09:38,071 Que burro, esse Cuca Rachada. 126 00:09:38,601 --> 00:09:42,151 É um jogo de roubar piratas, afinal. 127 00:09:43,931 --> 00:09:46,241 Acho que vou deixar passar a oferta. 128 00:09:46,241 --> 00:09:48,321 Vamos embora. Não há nada de interesse aqui. 129 00:09:48,321 --> 00:09:49,171 Esperem! 130 00:09:50,071 --> 00:09:52,671 Tenho assuntos a tratar com vocês! 131 00:09:53,201 --> 00:09:57,881 Meus subordinados não querem tirar essas máscaras estranhas. 132 00:09:57,881 --> 00:10:04,181 Me irrita saber que eles ainda se mantêm leais ao antigo capitão. 133 00:10:05,841 --> 00:10:09,651 Provavelmente não gostam do novo capitão. 134 00:10:10,471 --> 00:10:13,931 Nossa! O Chefe manda muito bem! 135 00:10:13,931 --> 00:10:15,481 Para um Cuca Rachada, pode ser... 136 00:10:15,481 --> 00:10:21,481 Goste disso ou não, os fracos seguem os fortes. 137 00:10:21,481 --> 00:10:26,371 Vê-lo derrotado vai abrir os olhos deles. 138 00:10:27,031 --> 00:10:30,291 Enfrente-me, Foxy Raposa de Prata! 139 00:10:30,741 --> 00:10:35,211 Que homem abusado... Acha que consegue me derrotar? 140 00:10:38,541 --> 00:10:40,661 Parece que ele vai aceitar. 141 00:10:40,661 --> 00:10:43,221 Ei, o Cuca Rachada tá arrebentando! 142 00:10:43,221 --> 00:10:44,941 Venham logo ver! 143 00:10:45,661 --> 00:10:46,861 A cabeça dele... 144 00:10:46,861 --> 00:10:47,971 Tá arrebentada? 145 00:10:48,641 --> 00:10:49,971 Chefe... 146 00:10:49,971 --> 00:10:53,651 Porche, Hamburg, o que foi? Podem comemorar! 147 00:10:54,241 --> 00:10:57,571 Ele vai me devolver o navio e os subordinados! 148 00:11:00,331 --> 00:11:06,031 Os Piratas de Foxy desafiam os Piratas Presa-de-Sapo para uma Davy Back Fight! 149 00:11:06,371 --> 00:11:10,001 Eu vou lhes mostrar quem é o verdadeiro capitão! 150 00:11:27,841 --> 00:11:30,591 Você disse que vai me derrotar, é? 151 00:11:30,591 --> 00:11:32,521 Se quiser medir forças, 152 00:11:32,521 --> 00:11:35,981 por que não começamos com um duelo de capitães? 153 00:11:35,981 --> 00:11:38,441 Creio que não haverá objeções de sua parte. 154 00:11:38,441 --> 00:11:40,771 O Chefe está muito confiante, não é? 155 00:11:40,771 --> 00:11:42,811 Claro, ele tem aquilo... 156 00:11:42,811 --> 00:11:44,141 Ele vai usar aquilo? 157 00:11:44,141 --> 00:11:45,701 E ele tem outra escolha? 158 00:11:45,701 --> 00:11:49,751 Lá vai! Raio de Lentidão! 159 00:11:53,331 --> 00:11:55,171 O quê?! 160 00:11:57,171 --> 00:11:59,591 Homens! Peguem-no! 161 00:12:05,041 --> 00:12:08,511 Seu raio não serve de nada se posso refleti-lo! 162 00:12:09,131 --> 00:12:10,771 Eu já conheço seu truque. 163 00:12:10,771 --> 00:12:11,481 Chefe! 164 00:12:13,191 --> 00:12:14,761 Ei! O que está fazendo? 165 00:12:14,761 --> 00:12:15,771 Parado aí! 166 00:12:16,801 --> 00:12:18,201 Largue sua arma! 167 00:12:26,321 --> 00:12:30,241 Droga... 168 00:12:44,381 --> 00:12:48,851 Homens, viram como seu ex-líder é estúpido? 169 00:12:48,851 --> 00:12:52,431 Não precisam ser leais a alguém assim, entenderam?! 170 00:12:52,431 --> 00:12:53,851 Ei, você! 171 00:12:53,851 --> 00:12:57,941 Isso devia ser um duelo! Você jogou sujo! 172 00:12:58,891 --> 00:13:00,551 Não se meta na luta! 173 00:13:00,551 --> 00:13:05,361 Para começo de conversa, eu nunca aceitei a Davy Back Fight. 174 00:13:06,101 --> 00:13:07,691 Miserável... 175 00:13:07,691 --> 00:13:11,531 Não se meta. A luta é deles. 176 00:13:11,531 --> 00:13:14,131 Você não tem nada com isso. 177 00:13:17,221 --> 00:13:20,211 Ele tem razão. 178 00:13:20,241 --> 00:13:22,771 Cale a boca e assista, Chapéu de Palha... 179 00:13:24,281 --> 00:13:28,391 Assista ao orgulhoso Foxy Raposa de Prata lutar! 180 00:13:28,901 --> 00:13:30,101 Ah! O que é aquilo?! 181 00:13:35,381 --> 00:13:37,081 O raposo sumiu. 182 00:13:37,081 --> 00:13:38,061 Aonde ele foi? 183 00:13:38,061 --> 00:13:40,901 Por ali! Eu o vi fugir por ali! 184 00:13:41,341 --> 00:13:42,611 Por ali, é? 185 00:13:43,171 --> 00:13:44,821 Pensou que cairíamos nessa?! 186 00:13:48,641 --> 00:13:51,561 Será que estão dando uma festa? 187 00:13:51,561 --> 00:13:53,161 Acho que vou lá ver. 188 00:13:53,161 --> 00:13:59,121 Ah, prefere ser caçado por aquela menina do que ficar comigo, doutor? 189 00:14:03,121 --> 00:14:04,961 É sua vez, Robin. 190 00:14:11,971 --> 00:14:14,351 Uma raposa assada saindo! 191 00:14:15,251 --> 00:14:17,101 Chefe... 192 00:14:17,101 --> 00:14:17,911 Chefe! 193 00:14:23,221 --> 00:14:27,901 Volte aqui! Agora, seu chefe sou eu! 194 00:14:35,571 --> 00:14:36,951 Ei... 195 00:14:36,951 --> 00:14:40,991 Armas devem ser usadas contra seus inimigos... 196 00:14:43,131 --> 00:14:46,501 Por que feriu seu próprio subordinado?! 197 00:14:48,551 --> 00:14:55,081 Se você controlar seu navio pela força, só terá um bando de valentões. 198 00:14:55,081 --> 00:14:58,901 Você não tem calibre para capitanear um navio. 199 00:14:58,901 --> 00:15:04,271 Devolva meu navio e meus subordinados. 200 00:15:06,501 --> 00:15:10,571 Não deixarei que fique com nada disso... 201 00:15:11,821 --> 00:15:13,081 Cale-se! 202 00:15:18,581 --> 00:15:19,831 Chefe! 203 00:15:22,061 --> 00:15:23,711 Ei, Cuca Rachada! 204 00:15:24,661 --> 00:15:25,551 Aguenta aí! 205 00:15:29,751 --> 00:15:30,721 Ei! 206 00:15:33,131 --> 00:15:36,351 Ah... É você, Chapéu de Palha... 207 00:15:38,151 --> 00:15:40,791 Foi patético, não foi? 208 00:15:42,641 --> 00:15:47,321 Pode me fazer um favor? 209 00:15:48,731 --> 00:15:49,691 Isto aqui... 210 00:15:51,481 --> 00:15:53,461 Pode ficar com isto? 211 00:15:55,221 --> 00:16:01,501 Aquela foi a melhor luta de toda a minha vida. 212 00:16:09,831 --> 00:16:11,631 Ei, aquela é... 213 00:16:12,331 --> 00:16:16,721 Aí, você tá uma brasa, 'mora? 214 00:16:20,921 --> 00:16:22,181 Eu serei seu oponente! 215 00:16:23,551 --> 00:16:27,151 Podem vir, Piratas Presa-de-Sapo! 216 00:16:27,151 --> 00:16:28,611 É o afro! 217 00:16:28,611 --> 00:16:31,881 Ei, ei! Essa luta não lhe diz respeito! 218 00:16:31,881 --> 00:16:32,681 Diz, sim! 219 00:16:32,681 --> 00:16:36,641 Não quero enfrentar um cara com recompensa de 100 milhões. 220 00:16:36,641 --> 00:16:39,491 O que eu ganho com isso? 221 00:16:42,101 --> 00:16:44,101 Ainda não entendeu? 222 00:16:44,101 --> 00:16:49,591 Se derrotar os Chapéus de Palha, vai ganhar 160 milhões. 223 00:16:50,241 --> 00:16:52,281 E não é só isso. 224 00:16:52,281 --> 00:16:56,551 Eles possuem uma montanha de ouro a bordo do navio deles. 225 00:16:57,661 --> 00:17:00,561 Aposto que deve ser uma bela quantia. 226 00:17:02,281 --> 00:17:04,981 Se estão impressionados, é só vir pegar, seus ladrões! 227 00:17:07,051 --> 00:17:09,551 Caramba, quando é que eles... 228 00:17:09,551 --> 00:17:12,151 Por que ele está falando dessa maneira? 229 00:17:12,151 --> 00:17:14,571 Melhor ir ver se não tem nada faltando... 230 00:17:15,141 --> 00:17:17,061 Uma montanha de ouro... 231 00:17:17,061 --> 00:17:17,911 Sério? 232 00:17:17,911 --> 00:17:20,911 Preparar fogo! O alvo é o Chapéu de Palha! 233 00:17:20,911 --> 00:17:22,721 Sim! 234 00:17:25,901 --> 00:17:27,421 Fogo! 235 00:17:37,471 --> 00:17:38,891 Vamos ajudá-lo! 236 00:17:40,371 --> 00:17:41,601 O que você vai fazer? 237 00:17:43,471 --> 00:17:45,301 Eita! 238 00:17:47,471 --> 00:17:48,901 Passe o ouro para cá! 239 00:17:50,051 --> 00:17:53,821 Eles não vão sossegar até acabarmos com todo mundo, né? 240 00:17:58,331 --> 00:18:00,411 Nosso bando tem mais de quinhentos membros! 241 00:18:00,411 --> 00:18:02,191 Acabem com ele! 242 00:18:02,191 --> 00:18:04,021 Não estamos ouvindo! 243 00:18:05,361 --> 00:18:08,041 Pena que eles não estão te ouvindo, né? 244 00:18:09,331 --> 00:18:10,631 Ei, veja aquilo! 245 00:18:12,211 --> 00:18:14,541 Ah! Peraí! 246 00:18:17,411 --> 00:18:21,851 Que tal, Presa-de-Sapo? Meu irmão é forte, não é? 247 00:18:22,291 --> 00:18:24,251 Ele chega a ser tão forte 248 00:18:24,251 --> 00:18:27,341 que sou a única pessoa do mundo capaz de derrotá-lo! 249 00:18:30,681 --> 00:18:33,301 Peguem leve para não matar ninguém, hein? 250 00:18:33,301 --> 00:18:35,321 Eles são só caras normais. 251 00:18:35,321 --> 00:18:36,401 Toma essa! 252 00:18:37,621 --> 00:18:40,151 Apresamento de Espadas! 253 00:18:46,821 --> 00:18:49,541 Qual é a sua, cozinheiro maldito?! 254 00:18:50,061 --> 00:18:53,041 Seu miserável! Você empurrou a Nami, não foi?! 255 00:18:53,441 --> 00:18:56,461 Foi para salvá-la! Algum problema?! 256 00:18:56,461 --> 00:18:59,831 E se ela tivesse se ferido, seu idiota?! 257 00:18:59,831 --> 00:19:01,841 Você não sabe nem como tratar uma dama! 258 00:19:02,461 --> 00:19:04,331 Apresamento... 259 00:19:05,441 --> 00:19:07,681 Qual é o seu problema, babaca?! 260 00:19:08,131 --> 00:19:11,351 Cala a boca! Não acabamos ainda, acabamos?! 261 00:19:12,011 --> 00:19:14,301 Qual foi?! Quer brigar?! 262 00:19:16,571 --> 00:19:17,651 Saia do caminho! 263 00:19:20,811 --> 00:19:22,731 Ah, um rojão humano. 264 00:19:22,731 --> 00:19:24,491 Parece que estão com a corda toda. 265 00:19:26,441 --> 00:19:28,701 Minha prisão de ventre crônica... 266 00:19:30,481 --> 00:19:31,501 Ei, está tudo bem? 267 00:19:35,661 --> 00:19:38,341 Você foi enganado, jovenzinho. 268 00:19:41,841 --> 00:19:45,221 Essa, não! Eu sou médico, deixe-me ver isso. 269 00:19:45,221 --> 00:19:47,011 Odeio médicos! 270 00:19:50,501 --> 00:19:51,971 Foi minha Estrela de Ketchup. 271 00:19:52,941 --> 00:19:55,131 Ai, ai, minhas costas... 272 00:19:55,131 --> 00:19:56,361 Ei, levanta! 273 00:20:03,531 --> 00:20:05,481 Chicote... 274 00:20:06,621 --> 00:20:08,241 de Borracha! 275 00:20:16,251 --> 00:20:18,211 Pistola... 276 00:20:19,801 --> 00:20:22,261 de Borracha! 277 00:20:39,041 --> 00:20:41,881 Isso foi esplêndido, Chapéu de Palha. 278 00:20:41,881 --> 00:20:45,531 Você foi incrível, como sempre. 279 00:20:46,441 --> 00:20:48,951 Eu fui tomado pela sua paixão. 280 00:20:50,311 --> 00:20:52,911 Deixe-me lhe dizer uma coisa... 281 00:20:54,371 --> 00:20:57,631 Somos camaradas, não precisa agradecer... 282 00:21:07,971 --> 00:21:10,811 Raio de Lentidão! 283 00:21:11,291 --> 00:21:13,431 Hã?! 284 00:21:16,231 --> 00:21:17,961 Esse é o nosso Chefe! 285 00:21:22,461 --> 00:21:24,731 Lembre-se bem disso, Chapéu de Palha! 286 00:21:24,731 --> 00:21:29,451 Eu sou Foxy Raposa de Prata, um homem que conquista tudo o que quer. 287 00:21:33,201 --> 00:21:38,571 Sua sorte acabou quando entrou neste navio, tolo! 288 00:21:38,571 --> 00:21:42,091 Livrar-me da humilhação da Davy Back Fight não é o suficiente. 289 00:21:42,091 --> 00:21:46,301 Eu ficarei com os 160 milhões e o seu ouro. 290 00:21:46,301 --> 00:21:49,511 Seu cretino! 291 00:21:50,221 --> 00:21:52,141 Isso aí! 292 00:21:52,821 --> 00:21:55,171 Desta vez, lembrem-se muito bem disto! 293 00:21:55,171 --> 00:21:59,751 Nós, os Piratas Foxy, somos o bando mais forte de todos! 294 00:22:21,131 --> 00:22:23,301 tsukamikaketa yume no kakera 295 00:22:23,301 --> 00:22:24,671 kawaranai mono 296 00:22:24,671 --> 00:22:31,151 otteru bokura wa akogare oozora ni ukabete 297 00:22:32,141 --> 00:22:35,901 tsukarehateta toki no naka demo kawaranai mono 298 00:22:35,901 --> 00:22:42,511 sagasu konpasu nee itsumademo motteireru kana 299 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 itsuka tadoritsuku yume no owari ni 300 00:22:46,191 --> 00:22:48,991 dekiru dake kono mama de otona ni 301 00:22:48,991 --> 00:22:51,951 miageta hateshinai kono oozora ni 302 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 towa ni towa ni... 303 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 osanaki koro no yume monogatari 304 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 wasurareji kioku no ito tadori 305 00:23:00,661 --> 00:23:02,861 ima da mune wo kogasu nokoribi 306 00:23:02,861 --> 00:23:06,341 wo keshite shimawanai you ni 307 00:23:06,341 --> 00:23:09,131 minareta harewataru kono sora ni 308 00:23:09,131 --> 00:23:11,971 nakama totomoni omoi wo takushi 309 00:23:11,971 --> 00:23:14,501 utsurikawaru jidai wo koe 310 00:23:14,501 --> 00:23:18,191 towa ni towa ni... 311 00:23:25,441 --> 00:23:27,261 Zoro! Bota um afro também! 312 00:23:27,261 --> 00:23:29,781 Isso aí! Acenda sua alma fraternal! 313 00:23:29,781 --> 00:23:30,501 Chega! 314 00:23:30,501 --> 00:23:32,641 Ficou bom no cabeça-de-mato! 315 00:23:32,641 --> 00:23:33,841 Cabeça-de-Mato-Preto. 316 00:23:33,841 --> 00:23:35,571 Eu vou fatiar vocês! 317 00:23:35,571 --> 00:23:36,871 A selvageria dele despertou! 318 00:23:36,871 --> 00:23:38,591 Qual é a desse afro?! 319 00:23:38,591 --> 00:23:39,391 Você também, Nami! 320 00:23:39,391 --> 00:23:40,241 Não! 321 00:23:40,241 --> 00:23:41,441 No próximo episódio de One Piece! 322 00:23:41,441 --> 00:23:43,131 O Homem Mais Próximo de Ser Invencível? 323 00:23:43,131 --> 00:23:45,131 E o Homem Mais Perigoso! 324 00:23:45,131 --> 00:23:48,001 Eu serei o Rei dos Piratas! 325 00:23:50,011 --> 00:23:55,011 Assista ao próximo episódio