1
00:00:18,961 --> 00:00:23,011
Tudo bem! Agora vamos seguir em frente!
2
00:00:23,301 --> 00:00:26,511
Com o sol sempre em nossos corações!
3
00:00:26,681 --> 00:00:29,971
O poder emana de nossas mãos entrelaçadas...
4
00:00:30,101 --> 00:00:33,641
Vamos abraçar nossos desejos!
5
00:00:41,231 --> 00:00:47,451
dekkai nami ni norou chikara awasete
6
00:00:48,781 --> 00:00:52,241
Vamos correr atrás desse ritmo,
7
00:00:52,241 --> 00:00:55,251
aí está o sinal de partida!
8
00:00:55,961 --> 00:01:02,051
ima koso funade no toki ikari wo agetara
9
00:01:02,921 --> 00:01:06,591
e vamos cortar os ventos arco-íris
10
00:01:06,591 --> 00:01:09,971
rumo a um mar de aventuras!
11
00:01:10,051 --> 00:01:13,521
kizudarake no tabi dakedo
12
00:01:13,561 --> 00:01:17,231
daiji na mono ga soko ni aru
13
00:01:17,441 --> 00:01:21,361
PINCHI nara itsudatte
14
00:01:21,441 --> 00:01:23,321
boku ga mamoru kara
15
00:01:24,441 --> 00:01:28,281
daijoubu! saa, mae ni susumou
16
00:01:28,661 --> 00:01:31,781
taiyou wo itsumo mune ni
17
00:01:32,161 --> 00:01:35,291
arashi ga kitara katakunde
18
00:01:35,371 --> 00:01:39,171
sono saki no hikari wo miyou
19
00:01:39,671 --> 00:01:42,881
yume no kakera atsumareba
20
00:01:43,381 --> 00:01:46,511
asu ni mukau chizu ni naru
21
00:01:46,671 --> 00:01:49,681
dakara onaji hata no moto
22
00:01:50,141 --> 00:01:55,391
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
23
00:01:55,471 --> 00:01:57,471
One Piece
24
00:02:13,451 --> 00:02:15,501
Vice-Almirante! Ele sumiu!
25
00:02:15,501 --> 00:02:17,841
Isso não é resposta!
26
00:02:17,911 --> 00:02:19,961
Aonde ele foi?!
27
00:02:19,961 --> 00:02:24,331
Como a bicicleta dele não está aqui,
ele deve ter ido para o mar...
28
00:02:24,331 --> 00:02:26,171
Contate os superiores imediatamente!
29
00:02:26,171 --> 00:02:26,991
Sim, senhor!
30
00:02:30,151 --> 00:02:32,101
Ah, perdão.
31
00:02:39,441 --> 00:02:43,351
Ele sumiu de novo?
Deve ter ido passear.
32
00:02:44,021 --> 00:02:49,031
Ele não percebe a importância
do posto que ocupa?
33
00:02:49,031 --> 00:02:52,081
Não pode ficar
perambulando por aí!
34
00:02:52,861 --> 00:02:58,051
O Almirante Aokiji é uma das
potências supremas da Marinha.
35
00:03:02,831 --> 00:03:07,531
Nessa família, não tem um ovo
sequer que não esteja podre...
36
00:03:08,971 --> 00:03:18,231
Um Homem Orgulhoso!
Foxy Raposa de Prata!
37
00:03:12,021 --> 00:03:14,241
Um Homem Orgulhoso!
38
00:03:14,241 --> 00:03:16,281
Foxy Raposa de Prata!
39
00:03:19,561 --> 00:03:23,111
Aí, capitão!
Para de sacanagem e me ajuda aqui!
40
00:03:24,391 --> 00:03:28,641
Caramba, que onda enorme! Que medo!
41
00:03:31,221 --> 00:03:32,501
Ele está se divertindo.
42
00:03:32,501 --> 00:03:37,041
Nem me diga. Aposto que continuaria
rindo até se o navio virasse.
43
00:03:37,751 --> 00:03:41,531
Este mastro ia rachar bem
antes disso acontecer, né?
44
00:03:41,531 --> 00:03:44,891
Sério? E o que vai
acontecer com a gente?
45
00:03:45,371 --> 00:03:46,751
Não se preocupe.
46
00:03:46,751 --> 00:03:50,331
O navio não vai afundar só
por perder o mastro.
47
00:03:50,331 --> 00:03:54,791
Além disso, temos uma
navegadora fofa e competente!
48
00:03:59,661 --> 00:04:02,561
Essa, não! Parece que
o mastro está para quebrar!
49
00:04:02,561 --> 00:04:06,371
Sério? E agora, o que será de nós?
50
00:04:07,311 --> 00:04:08,331
Não se preocupem!
51
00:04:08,981 --> 00:04:12,551
O navio não vai afundar só
por perder o mastro!
52
00:04:13,841 --> 00:04:17,041
Oi, pessoal! Há quanto tempo!
53
00:04:17,041 --> 00:04:19,371
Chefe! É o Chapéu de Palha!
54
00:04:19,371 --> 00:04:20,951
Oi!
55
00:04:20,951 --> 00:04:24,411
Como se atreve, Chapéu de Palha?
Nem olhe para cá!
56
00:04:24,411 --> 00:04:27,581
Não nos rebaixaremos
a ponto de pedir sua ajuda!
57
00:04:27,581 --> 00:04:29,011
O quê?
58
00:04:29,011 --> 00:04:31,021
Até!
59
00:04:31,021 --> 00:04:34,811
Ei! Mas se quiser nos
ajudar, tudo bem!
60
00:04:36,331 --> 00:04:38,701
Chefe, olhe atrás de você...
61
00:04:44,241 --> 00:04:48,201
Não é nada! Raio de Lentidão!
62
00:04:51,731 --> 00:04:54,291
Raio!
63
00:04:56,151 --> 00:04:58,751
É o nosso fim!
64
00:05:03,331 --> 00:05:05,161
Ei, eles vão ficar bem?
65
00:05:05,161 --> 00:05:08,001
Um bote pequeno daqueles
não terá chance!
66
00:05:08,001 --> 00:05:09,351
Pessoal! Para trás!
67
00:05:09,681 --> 00:05:11,261
Segurem-se nisso!
68
00:05:15,211 --> 00:05:18,191
Não, seus idiotas! Segurem na corda!
69
00:05:18,551 --> 00:05:19,301
Luffy!
70
00:05:49,711 --> 00:05:52,081
Que vergonha...
71
00:05:52,081 --> 00:05:54,381
Primeiro, eu perdi 500 homens.
72
00:05:54,381 --> 00:05:57,841
E agora, só de pensar que
perdi até meu navio...
73
00:05:57,841 --> 00:06:01,231
É o fim de Foxy Raposa de Prata...
74
00:06:01,721 --> 00:06:07,061
Seria melhor ter afundado com o bote...
75
00:06:07,061 --> 00:06:08,441
Chefe...
76
00:06:10,311 --> 00:06:12,151
O que acha disso?
77
00:06:12,151 --> 00:06:14,491
Não tenho muita moral para
falar, mas parece mentira.
78
00:06:15,271 --> 00:06:21,571
Portanto, gostaria que tivesse pena de mim
e me deixasse ficar a bordo!
79
00:06:21,571 --> 00:06:24,621
Claro. Afinal, você está sem navio.
80
00:06:25,461 --> 00:06:28,501
Bem, aqui está uma sopa
para aquecer vocês.
81
00:06:28,501 --> 00:06:32,431
Nossa, parece deliciosa!
Vou tomar com o Choppy!
82
00:06:33,291 --> 00:06:34,751
Sanji! Também quero!
83
00:06:34,751 --> 00:06:37,641
Acabou. Agora, só amanhã.
84
00:06:41,261 --> 00:06:43,801
O que foi? Pode tomar.
85
00:06:43,801 --> 00:06:47,571
Mas que sopa é essa,
que não tem nada?
86
00:06:48,071 --> 00:06:50,021
Deixe de ser exigente!
87
00:06:50,021 --> 00:06:51,851
Eu vou misturar você na sopa!
88
00:06:51,851 --> 00:06:53,531
Calma! Calma, Sanji!
89
00:06:53,531 --> 00:06:55,771
E você, peça desculpas ao Sanji!
90
00:06:55,771 --> 00:06:56,791
Hã?!
91
00:06:58,981 --> 00:07:01,711
Nossa! Mas isso é incrível!
92
00:07:01,711 --> 00:07:06,751
É muito ouro... Não sabia
que eles eram tão ricos!
93
00:07:06,751 --> 00:07:09,081
Ah, droga! A sopa vai esfriar!
94
00:07:09,661 --> 00:07:12,601
Choppy! Você está aqui, não está?
95
00:07:17,341 --> 00:07:18,761
Choppy!
96
00:07:21,421 --> 00:07:24,561
Ah, é só uma vela...
97
00:07:40,981 --> 00:07:42,751
Hm? Cadê o chefe?
98
00:07:44,991 --> 00:07:46,461
Choppy!
99
00:07:47,371 --> 00:07:51,221
Até parece que eu ia ficar
pescando! Eu sou visita!
100
00:07:51,951 --> 00:07:55,431
Além disso, aqui também tem comida!
101
00:07:57,921 --> 00:07:59,241
É um idiota.
102
00:08:07,471 --> 00:08:08,611
Mas é...
103
00:08:08,611 --> 00:08:11,571
Chefe! Estou vendo o Sexy Foxy!
104
00:08:11,571 --> 00:08:12,571
Como é?!
105
00:08:14,801 --> 00:08:16,691
Agora vocês vão embora, né?
106
00:08:17,711 --> 00:08:19,441
Eles estão indo embora?
107
00:08:20,981 --> 00:08:22,581
Viva! Viva!
108
00:08:30,861 --> 00:08:32,101
Sódio...
109
00:08:32,101 --> 00:08:33,591
Fosfato de hidrogênio.
110
00:08:36,021 --> 00:08:37,331
E cadê eles?
111
00:08:37,331 --> 00:08:39,481
Já foram para o outro navio.
112
00:08:45,011 --> 00:08:49,701
Companheiros... Mesmo separados,
nunca se esqueceram do Chefe, né?
113
00:08:50,641 --> 00:08:52,891
Sim, sim...
114
00:08:52,891 --> 00:08:56,111
Podem todos voltar aos Piratas Foxy.
115
00:08:59,651 --> 00:09:01,941
O que foi, pessoal?
116
00:09:01,941 --> 00:09:04,121
Vamos nos divertir juntos de novo!
117
00:09:04,771 --> 00:09:08,171
Isso não será possível, senhor Foxy.
118
00:09:10,101 --> 00:09:13,171
O que você disse? Quem raios é você?
119
00:09:13,701 --> 00:09:18,081
Este navio está sob domínio
dos Piratas Presa-de-Sapo.
120
00:09:18,081 --> 00:09:20,641
Agora, eles são meus subordinados!
121
00:09:24,391 --> 00:09:27,571
Presa-de-Sapo? Quem são eles?
122
00:09:27,571 --> 00:09:30,371
Ah, se bem me lembro,
123
00:09:30,371 --> 00:09:32,821
são os piratas que perderam
tudo na Davy Back Fight.
124
00:09:33,261 --> 00:09:36,241
E agora, Foxy perdeu
o navio para eles?
125
00:09:36,241 --> 00:09:38,071
Que burro, esse Cuca Rachada.
126
00:09:38,601 --> 00:09:42,151
É um jogo de roubar piratas, afinal.
127
00:09:43,931 --> 00:09:46,241
Acho que vou deixar passar a oferta.
128
00:09:46,241 --> 00:09:48,321
Vamos embora.
Não há nada de interesse aqui.
129
00:09:48,321 --> 00:09:49,171
Esperem!
130
00:09:50,071 --> 00:09:52,671
Tenho assuntos a tratar com vocês!
131
00:09:53,201 --> 00:09:57,881
Meus subordinados não querem
tirar essas máscaras estranhas.
132
00:09:57,881 --> 00:10:04,181
Me irrita saber que eles ainda se
mantêm leais ao antigo capitão.
133
00:10:05,841 --> 00:10:09,651
Provavelmente não gostam
do novo capitão.
134
00:10:10,471 --> 00:10:13,931
Nossa! O Chefe manda muito bem!
135
00:10:13,931 --> 00:10:15,481
Para um Cuca Rachada, pode ser...
136
00:10:15,481 --> 00:10:21,481
Goste disso ou não,
os fracos seguem os fortes.
137
00:10:21,481 --> 00:10:26,371
Vê-lo derrotado vai abrir
os olhos deles.
138
00:10:27,031 --> 00:10:30,291
Enfrente-me, Foxy Raposa de Prata!
139
00:10:30,741 --> 00:10:35,211
Que homem abusado...
Acha que consegue me derrotar?
140
00:10:38,541 --> 00:10:40,661
Parece que ele vai aceitar.
141
00:10:40,661 --> 00:10:43,221
Ei, o Cuca Rachada tá arrebentando!
142
00:10:43,221 --> 00:10:44,941
Venham logo ver!
143
00:10:45,661 --> 00:10:46,861
A cabeça dele...
144
00:10:46,861 --> 00:10:47,971
Tá arrebentada?
145
00:10:48,641 --> 00:10:49,971
Chefe...
146
00:10:49,971 --> 00:10:53,651
Porche, Hamburg, o que foi?
Podem comemorar!
147
00:10:54,241 --> 00:10:57,571
Ele vai me devolver o navio
e os subordinados!
148
00:11:00,331 --> 00:11:06,031
Os Piratas de Foxy desafiam os Piratas
Presa-de-Sapo para uma Davy Back Fight!
149
00:11:06,371 --> 00:11:10,001
Eu vou lhes mostrar quem
é o verdadeiro capitão!
150
00:11:27,841 --> 00:11:30,591
Você disse que vai me derrotar, é?
151
00:11:30,591 --> 00:11:32,521
Se quiser medir forças,
152
00:11:32,521 --> 00:11:35,981
por que não começamos
com um duelo de capitães?
153
00:11:35,981 --> 00:11:38,441
Creio que não haverá
objeções de sua parte.
154
00:11:38,441 --> 00:11:40,771
O Chefe está muito
confiante, não é?
155
00:11:40,771 --> 00:11:42,811
Claro, ele tem aquilo...
156
00:11:42,811 --> 00:11:44,141
Ele vai usar aquilo?
157
00:11:44,141 --> 00:11:45,701
E ele tem outra escolha?
158
00:11:45,701 --> 00:11:49,751
Lá vai! Raio de Lentidão!
159
00:11:53,331 --> 00:11:55,171
O quê?!
160
00:11:57,171 --> 00:11:59,591
Homens! Peguem-no!
161
00:12:05,041 --> 00:12:08,511
Seu raio não serve de
nada se posso refleti-lo!
162
00:12:09,131 --> 00:12:10,771
Eu já conheço seu truque.
163
00:12:10,771 --> 00:12:11,481
Chefe!
164
00:12:13,191 --> 00:12:14,761
Ei! O que está fazendo?
165
00:12:14,761 --> 00:12:15,771
Parado aí!
166
00:12:16,801 --> 00:12:18,201
Largue sua arma!
167
00:12:26,321 --> 00:12:30,241
Droga...
168
00:12:44,381 --> 00:12:48,851
Homens, viram como
seu ex-líder é estúpido?
169
00:12:48,851 --> 00:12:52,431
Não precisam ser leais
a alguém assim, entenderam?!
170
00:12:52,431 --> 00:12:53,851
Ei, você!
171
00:12:53,851 --> 00:12:57,941
Isso devia ser um duelo!
Você jogou sujo!
172
00:12:58,891 --> 00:13:00,551
Não se meta na luta!
173
00:13:00,551 --> 00:13:05,361
Para começo de conversa,
eu nunca aceitei a Davy Back Fight.
174
00:13:06,101 --> 00:13:07,691
Miserável...
175
00:13:07,691 --> 00:13:11,531
Não se meta. A luta é deles.
176
00:13:11,531 --> 00:13:14,131
Você não tem nada com isso.
177
00:13:17,221 --> 00:13:20,211
Ele tem razão.
178
00:13:20,241 --> 00:13:22,771
Cale a boca e assista,
Chapéu de Palha...
179
00:13:24,281 --> 00:13:28,391
Assista ao orgulhoso
Foxy Raposa de Prata lutar!
180
00:13:28,901 --> 00:13:30,101
Ah! O que é aquilo?!
181
00:13:35,381 --> 00:13:37,081
O raposo sumiu.
182
00:13:37,081 --> 00:13:38,061
Aonde ele foi?
183
00:13:38,061 --> 00:13:40,901
Por ali! Eu o vi fugir por ali!
184
00:13:41,341 --> 00:13:42,611
Por ali, é?
185
00:13:43,171 --> 00:13:44,821
Pensou que cairíamos nessa?!
186
00:13:48,641 --> 00:13:51,561
Será que estão dando uma festa?
187
00:13:51,561 --> 00:13:53,161
Acho que vou lá ver.
188
00:13:53,161 --> 00:13:59,121
Ah, prefere ser caçado por aquela
menina do que ficar comigo, doutor?
189
00:14:03,121 --> 00:14:04,961
É sua vez, Robin.
190
00:14:11,971 --> 00:14:14,351
Uma raposa assada saindo!
191
00:14:15,251 --> 00:14:17,101
Chefe...
192
00:14:17,101 --> 00:14:17,911
Chefe!
193
00:14:23,221 --> 00:14:27,901
Volte aqui!
Agora, seu chefe sou eu!
194
00:14:35,571 --> 00:14:36,951
Ei...
195
00:14:36,951 --> 00:14:40,991
Armas devem ser usadas
contra seus inimigos...
196
00:14:43,131 --> 00:14:46,501
Por que feriu seu
próprio subordinado?!
197
00:14:48,551 --> 00:14:55,081
Se você controlar seu navio pela força,
só terá um bando de valentões.
198
00:14:55,081 --> 00:14:58,901
Você não tem calibre para
capitanear um navio.
199
00:14:58,901 --> 00:15:04,271
Devolva meu navio
e meus subordinados.
200
00:15:06,501 --> 00:15:10,571
Não deixarei que fique
com nada disso...
201
00:15:11,821 --> 00:15:13,081
Cale-se!
202
00:15:18,581 --> 00:15:19,831
Chefe!
203
00:15:22,061 --> 00:15:23,711
Ei, Cuca Rachada!
204
00:15:24,661 --> 00:15:25,551
Aguenta aí!
205
00:15:29,751 --> 00:15:30,721
Ei!
206
00:15:33,131 --> 00:15:36,351
Ah... É você, Chapéu de Palha...
207
00:15:38,151 --> 00:15:40,791
Foi patético, não foi?
208
00:15:42,641 --> 00:15:47,321
Pode me fazer um favor?
209
00:15:48,731 --> 00:15:49,691
Isto aqui...
210
00:15:51,481 --> 00:15:53,461
Pode ficar com isto?
211
00:15:55,221 --> 00:16:01,501
Aquela foi a melhor luta
de toda a minha vida.
212
00:16:09,831 --> 00:16:11,631
Ei, aquela é...
213
00:16:12,331 --> 00:16:16,721
Aí, você tá uma brasa, 'mora?
214
00:16:20,921 --> 00:16:22,181
Eu serei seu oponente!
215
00:16:23,551 --> 00:16:27,151
Podem vir, Piratas Presa-de-Sapo!
216
00:16:27,151 --> 00:16:28,611
É o afro!
217
00:16:28,611 --> 00:16:31,881
Ei, ei! Essa luta não lhe diz respeito!
218
00:16:31,881 --> 00:16:32,681
Diz, sim!
219
00:16:32,681 --> 00:16:36,641
Não quero enfrentar um cara
com recompensa de 100 milhões.
220
00:16:36,641 --> 00:16:39,491
O que eu ganho com isso?
221
00:16:42,101 --> 00:16:44,101
Ainda não entendeu?
222
00:16:44,101 --> 00:16:49,591
Se derrotar os Chapéus de Palha,
vai ganhar 160 milhões.
223
00:16:50,241 --> 00:16:52,281
E não é só isso.
224
00:16:52,281 --> 00:16:56,551
Eles possuem uma montanha de
ouro a bordo do navio deles.
225
00:16:57,661 --> 00:17:00,561
Aposto que deve ser
uma bela quantia.
226
00:17:02,281 --> 00:17:04,981
Se estão impressionados,
é só vir pegar, seus ladrões!
227
00:17:07,051 --> 00:17:09,551
Caramba, quando é que eles...
228
00:17:09,551 --> 00:17:12,151
Por que ele está falando
dessa maneira?
229
00:17:12,151 --> 00:17:14,571
Melhor ir ver se não tem
nada faltando...
230
00:17:15,141 --> 00:17:17,061
Uma montanha de ouro...
231
00:17:17,061 --> 00:17:17,911
Sério?
232
00:17:17,911 --> 00:17:20,911
Preparar fogo!
O alvo é o Chapéu de Palha!
233
00:17:20,911 --> 00:17:22,721
Sim!
234
00:17:25,901 --> 00:17:27,421
Fogo!
235
00:17:37,471 --> 00:17:38,891
Vamos ajudá-lo!
236
00:17:40,371 --> 00:17:41,601
O que você vai fazer?
237
00:17:43,471 --> 00:17:45,301
Eita!
238
00:17:47,471 --> 00:17:48,901
Passe o ouro para cá!
239
00:17:50,051 --> 00:17:53,821
Eles não vão sossegar até
acabarmos com todo mundo, né?
240
00:17:58,331 --> 00:18:00,411
Nosso bando tem mais
de quinhentos membros!
241
00:18:00,411 --> 00:18:02,191
Acabem com ele!
242
00:18:02,191 --> 00:18:04,021
Não estamos ouvindo!
243
00:18:05,361 --> 00:18:08,041
Pena que eles não estão
te ouvindo, né?
244
00:18:09,331 --> 00:18:10,631
Ei, veja aquilo!
245
00:18:12,211 --> 00:18:14,541
Ah! Peraí!
246
00:18:17,411 --> 00:18:21,851
Que tal, Presa-de-Sapo?
Meu irmão é forte, não é?
247
00:18:22,291 --> 00:18:24,251
Ele chega a ser tão forte
248
00:18:24,251 --> 00:18:27,341
que sou a única pessoa do
mundo capaz de derrotá-lo!
249
00:18:30,681 --> 00:18:33,301
Peguem leve para não
matar ninguém, hein?
250
00:18:33,301 --> 00:18:35,321
Eles são só caras normais.
251
00:18:35,321 --> 00:18:36,401
Toma essa!
252
00:18:37,621 --> 00:18:40,151
Apresamento de Espadas!
253
00:18:46,821 --> 00:18:49,541
Qual é a sua, cozinheiro maldito?!
254
00:18:50,061 --> 00:18:53,041
Seu miserável!
Você empurrou a Nami, não foi?!
255
00:18:53,441 --> 00:18:56,461
Foi para salvá-la! Algum problema?!
256
00:18:56,461 --> 00:18:59,831
E se ela tivesse se ferido, seu idiota?!
257
00:18:59,831 --> 00:19:01,841
Você não sabe nem como tratar uma dama!
258
00:19:02,461 --> 00:19:04,331
Apresamento...
259
00:19:05,441 --> 00:19:07,681
Qual é o seu problema, babaca?!
260
00:19:08,131 --> 00:19:11,351
Cala a boca!
Não acabamos ainda, acabamos?!
261
00:19:12,011 --> 00:19:14,301
Qual foi?! Quer brigar?!
262
00:19:16,571 --> 00:19:17,651
Saia do caminho!
263
00:19:20,811 --> 00:19:22,731
Ah, um rojão humano.
264
00:19:22,731 --> 00:19:24,491
Parece que estão com a corda toda.
265
00:19:26,441 --> 00:19:28,701
Minha prisão de ventre crônica...
266
00:19:30,481 --> 00:19:31,501
Ei, está tudo bem?
267
00:19:35,661 --> 00:19:38,341
Você foi enganado, jovenzinho.
268
00:19:41,841 --> 00:19:45,221
Essa, não! Eu sou médico,
deixe-me ver isso.
269
00:19:45,221 --> 00:19:47,011
Odeio médicos!
270
00:19:50,501 --> 00:19:51,971
Foi minha Estrela de Ketchup.
271
00:19:52,941 --> 00:19:55,131
Ai, ai, minhas costas...
272
00:19:55,131 --> 00:19:56,361
Ei, levanta!
273
00:20:03,531 --> 00:20:05,481
Chicote...
274
00:20:06,621 --> 00:20:08,241
de Borracha!
275
00:20:16,251 --> 00:20:18,211
Pistola...
276
00:20:19,801 --> 00:20:22,261
de Borracha!
277
00:20:39,041 --> 00:20:41,881
Isso foi esplêndido, Chapéu de Palha.
278
00:20:41,881 --> 00:20:45,531
Você foi incrível, como sempre.
279
00:20:46,441 --> 00:20:48,951
Eu fui tomado pela sua paixão.
280
00:20:50,311 --> 00:20:52,911
Deixe-me lhe dizer uma coisa...
281
00:20:54,371 --> 00:20:57,631
Somos camaradas, não precisa agradecer...
282
00:21:07,971 --> 00:21:10,811
Raio de Lentidão!
283
00:21:11,291 --> 00:21:13,431
Hã?!
284
00:21:16,231 --> 00:21:17,961
Esse é o nosso Chefe!
285
00:21:22,461 --> 00:21:24,731
Lembre-se bem disso, Chapéu de Palha!
286
00:21:24,731 --> 00:21:29,451
Eu sou Foxy Raposa de Prata,
um homem que conquista tudo o que quer.
287
00:21:33,201 --> 00:21:38,571
Sua sorte acabou quando
entrou neste navio, tolo!
288
00:21:38,571 --> 00:21:42,091
Livrar-me da humilhação da
Davy Back Fight não é o suficiente.
289
00:21:42,091 --> 00:21:46,301
Eu ficarei com os
160 milhões e o seu ouro.
290
00:21:46,301 --> 00:21:49,511
Seu cretino!
291
00:21:50,221 --> 00:21:52,141
Isso aí!
292
00:21:52,821 --> 00:21:55,171
Desta vez, lembrem-se muito bem disto!
293
00:21:55,171 --> 00:21:59,751
Nós, os Piratas Foxy, somos
o bando mais forte de todos!
294
00:22:21,131 --> 00:22:23,301
tsukamikaketa yume
no kakera
295
00:22:23,301 --> 00:22:24,671
kawaranai mono
296
00:22:24,671 --> 00:22:31,151
otteru bokura wa akogare
oozora ni ukabete
297
00:22:32,141 --> 00:22:35,901
tsukarehateta toki no naka
demo kawaranai mono
298
00:22:35,901 --> 00:22:42,511
sagasu konpasu nee
itsumademo motteireru kana
299
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
itsuka tadoritsuku yume
no owari ni
300
00:22:46,191 --> 00:22:48,991
dekiru dake kono
mama de otona ni
301
00:22:48,991 --> 00:22:51,951
miageta hateshinai
kono oozora ni
302
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
towa ni towa ni...
303
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
osanaki koro no yume
monogatari
304
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
wasurareji kioku
no ito tadori
305
00:23:00,661 --> 00:23:02,861
ima da mune wo
kogasu nokoribi
306
00:23:02,861 --> 00:23:06,341
wo keshite
shimawanai you ni
307
00:23:06,341 --> 00:23:09,131
minareta harewataru
kono sora ni
308
00:23:09,131 --> 00:23:11,971
nakama totomoni omoi
wo takushi
309
00:23:11,971 --> 00:23:14,501
utsurikawaru jidai wo koe
310
00:23:14,501 --> 00:23:18,191
towa ni towa ni...
311
00:23:25,441 --> 00:23:27,261
Zoro! Bota um afro também!
312
00:23:27,261 --> 00:23:29,781
Isso aí! Acenda sua alma fraternal!
313
00:23:29,781 --> 00:23:30,501
Chega!
314
00:23:30,501 --> 00:23:32,641
Ficou bom no cabeça-de-mato!
315
00:23:32,641 --> 00:23:33,841
Cabeça-de-Mato-Preto.
316
00:23:33,841 --> 00:23:35,571
Eu vou fatiar vocês!
317
00:23:35,571 --> 00:23:36,871
A selvageria dele despertou!
318
00:23:36,871 --> 00:23:38,591
Qual é a desse afro?!
319
00:23:38,591 --> 00:23:39,391
Você também, Nami!
320
00:23:39,391 --> 00:23:40,241
Não!
321
00:23:40,241 --> 00:23:41,441
No próximo episódio de One Piece!
322
00:23:41,441 --> 00:23:43,131
O Homem Mais Próximo de Ser Invencível?
323
00:23:43,131 --> 00:23:45,131
E o Homem Mais Perigoso!
324
00:23:45,131 --> 00:23:48,001
Eu serei o Rei dos Piratas!
325
00:23:50,011 --> 00:23:55,011
Assista ao próximo episódio