1 00:00:18,971 --> 00:00:23,271 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 2 00:00:23,271 --> 00:00:26,901 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 3 00:00:26,901 --> 00:00:30,071 Aferrémonos bien a nuestros sueños 4 00:00:30,071 --> 00:00:34,361 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 5 00:00:41,241 --> 00:00:48,751 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 6 00:00:48,751 --> 00:00:55,971 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 7 00:00:55,971 --> 00:01:02,931 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 8 00:01:02,931 --> 00:01:10,061 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 9 00:01:10,061 --> 00:01:13,531 Será un viaje cargado de heridas, 10 00:01:13,531 --> 00:01:17,451 pero lo que más adoras estará allí. 11 00:01:17,451 --> 00:01:21,451 Y si estás en un aprieto, 12 00:01:21,451 --> 00:01:24,451 siempre estaré ahí para protegerte. 13 00:01:24,451 --> 00:01:28,621 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 14 00:01:28,671 --> 00:01:32,171 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 15 00:01:32,171 --> 00:01:35,301 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 16 00:01:35,301 --> 00:01:39,511 y miremos a la luz que hay más allá. 17 00:01:39,681 --> 00:01:43,391 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 18 00:01:43,391 --> 00:01:46,681 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 19 00:01:46,681 --> 00:01:50,061 Así que aferrémonos a nuestros sueños 20 00:01:50,061 --> 00:01:53,771 bajo la misma bandera, 21 00:01:53,771 --> 00:01:58,071 ya que somos un mismo One Piece. 22 00:02:13,231 --> 00:02:15,501 ¡Vicealmirante, no está por aquí! 23 00:02:15,501 --> 00:02:17,841 ¡No quiero oír eso! 24 00:02:17,841 --> 00:02:19,961 ¡¿Adónde diablos fue?! 25 00:02:19,961 --> 00:02:24,331 Como no está su bicicleta, seguramente haya ido al mar. 26 00:02:24,331 --> 00:02:26,171 ¡Contacta a las Cinco Estrellas Ancianas! 27 00:02:26,171 --> 00:02:26,761 ¡Sí! 28 00:02:30,341 --> 00:02:32,101 Ah, lo siento. 29 00:02:39,471 --> 00:02:43,301 ¿Otra vez ese hombre? Seguramente se haya ido de excursión. 30 00:02:44,021 --> 00:02:48,521 Cielo santo... ¿Es que no sabe cuál es su posición? 31 00:02:49,031 --> 00:02:52,081 No podemos dejar que deambule por ahí. 32 00:02:52,501 --> 00:02:55,541 Es uno de los puntales definitivos del cuartel general de la Marina: 33 00:02:55,541 --> 00:02:58,051 el almirante Aokiji. 34 00:03:02,831 --> 00:03:07,631 Parece que no hay ni un solo miembro decente en esta familia. 35 00:03:09,141 --> 00:03:18,231 ¡Un hombre orgulloso! Zorro Plateado Foxy 36 00:03:12,141 --> 00:03:16,141 ¡Un hombre orgulloso! Zorro Plateado Foxy. 37 00:03:19,561 --> 00:03:23,111 ¡Capitán, deja de perder el tiempo y ayúdame! 38 00:03:25,551 --> 00:03:28,641 ¡Qué ola tan grande! ¡Da miedo! 39 00:03:30,901 --> 00:03:32,571 Parece que se está divirtiendo. 40 00:03:32,571 --> 00:03:37,041 Pues sí. Seguro que se seguiría riendo aunque el barco volcase. 41 00:03:37,871 --> 00:03:41,411 ¿No se rompería esto antes de que pasara eso? 42 00:03:41,411 --> 00:03:44,891 ¿En serio? ¿Qué sería de nosotros si pasase eso? 43 00:03:45,371 --> 00:03:46,751 No te preocupes. 44 00:03:46,751 --> 00:03:50,461 Aunque se rompiera el mástil, el barco no tendría por qué hundirse. 45 00:03:50,461 --> 00:03:54,791 Además, tenemos una navegante excelente y muy linda. 46 00:03:59,721 --> 00:04:02,561 ¡Parece que el mástil está a punto de romperse! 47 00:04:02,561 --> 00:04:06,371 ¿En serio? ¿Qué será de nosotros? 48 00:04:07,311 --> 00:04:08,331 ¡No se preocupen! 49 00:04:08,771 --> 00:04:12,341 ¡Aunque se rompiera el mástil, el barco no tendría por qué hundirse! 50 00:04:13,941 --> 00:04:17,041 ¡Cuánto tiempo sin vernos! 51 00:04:17,041 --> 00:04:19,371 ¡Jefe, es Sombrero de Paja! 52 00:04:20,951 --> 00:04:22,821 ¡¿Cómo te atreves, Sombrero de Paja?! 53 00:04:22,821 --> 00:04:24,411 ¡No mires hacia aquí! 54 00:04:24,411 --> 00:04:27,581 ¡No caímos tan bajo como para pedirte ayuda! 55 00:04:29,341 --> 00:04:31,021 ¡Nos vemos! 56 00:04:31,021 --> 00:04:34,811 ¡Pero si quieren ayudarnos, a nosotros no nos molestaría! 57 00:04:36,431 --> 00:04:38,701 Jefe, mira detrás de ti... 58 00:04:44,241 --> 00:04:45,961 ¡Esto no es nada! 59 00:04:45,961 --> 00:04:48,201 ¡Noro Noro Beam! 60 00:04:51,731 --> 00:04:52,981 ¡Beam! 61 00:04:56,151 --> 00:04:58,751 ¡Es el fin! 62 00:05:03,331 --> 00:05:05,161 Eso es peligroso, ¿no? 63 00:05:05,161 --> 00:05:08,001 Un pequeño barco como ese no resistirá. 64 00:05:08,001 --> 00:05:09,681 ¡Chicos, apártense! 65 00:05:09,681 --> 00:05:11,261 ¡Sujeten esto! 66 00:05:15,211 --> 00:05:18,191 ¡Idiotas, no! ¡Me refería a la soga! 67 00:05:18,551 --> 00:05:19,301 ¡Luffy! 68 00:05:49,711 --> 00:05:52,081 Me siento avergonzado. 69 00:05:52,081 --> 00:05:54,381 Primero perdí 500 subordinados. 70 00:05:54,381 --> 00:05:57,191 Y ahora incluso perdí mi barco... 71 00:05:57,841 --> 00:06:01,231 Este es el fin de Zorro Plateado Foxy. 72 00:06:01,721 --> 00:06:07,061 Habría sido mejor dejar que el destino siguiera su curso y hundirme en el mar. 73 00:06:07,061 --> 00:06:08,171 Jefe... 74 00:06:10,311 --> 00:06:12,141 ¿Qué piensas de eso? 75 00:06:12,141 --> 00:06:14,491 No soy el más indicado para hablar, pero está mintiendo. 76 00:06:15,271 --> 00:06:21,181 Por lo tanto, quiero que te apiades de mí y dejes que me quede en tu barco. 77 00:06:21,741 --> 00:06:24,621 De acuerdo. Como no tienes barco, es inevitable. 78 00:06:25,461 --> 00:06:28,501 Tomen un poco de sopa, les hará entrar en calor. 79 00:06:28,501 --> 00:06:32,431 Se ve deliciosa. La tomaré con Choppy. 80 00:06:33,291 --> 00:06:34,751 Sanji, yo también quiero. 81 00:06:34,751 --> 00:06:37,641 No queda. Espera hasta mañana. 82 00:06:41,261 --> 00:06:43,801 ¿Qué ocurre? No te contengas. 83 00:06:43,801 --> 00:06:47,541 ¿Qué es esto? ¡No hay nada en la sopa! 84 00:06:48,071 --> 00:06:50,021 ¡No seas tan engreído! 85 00:06:50,021 --> 00:06:51,851 ¡Sanji, para! 86 00:06:51,851 --> 00:06:53,601 ¡Vamos, cálmate! ¡Cálmate, Sanji! 87 00:06:53,601 --> 00:06:55,771 ¡Y tú también! ¡Pídele disculpas a Sanji! 88 00:06:58,981 --> 00:07:01,711 ¿Qué es esto? ¡Es asombroso! 89 00:07:01,711 --> 00:07:06,751 Cuánto oro... No sabía que eran ricos. 90 00:07:06,751 --> 00:07:08,671 Rayos, la sopa se va a enfriar. 91 00:07:09,661 --> 00:07:12,601 Choppy, estás aquí, ¿verdad? 92 00:07:17,341 --> 00:07:18,761 ¡Choppy! 93 00:07:19,551 --> 00:07:20,641 Vaya... 94 00:07:21,421 --> 00:07:24,561 Solo era un candelabro. 95 00:07:40,981 --> 00:07:42,751 ¿Dónde está el jefe? 96 00:07:44,991 --> 00:07:46,461 ¡Choppy! 97 00:07:47,371 --> 00:07:51,221 No pienso ponerme a pescar, soy un invitado. 98 00:07:51,951 --> 00:07:54,781 Además, aquí también hay comida. 99 00:07:57,921 --> 00:07:59,241 Es idiota. 100 00:08:07,471 --> 00:08:08,611 Eso es... 101 00:08:08,611 --> 00:08:11,681 ¡Jefe! ¡Estoy viendo el Sexy Foxy! 102 00:08:11,681 --> 00:08:12,571 ¡¿Qué?! 103 00:08:14,801 --> 00:08:16,691 Ya pueden irse en su barco, ¿no? 104 00:08:17,771 --> 00:08:19,441 ¿Van a abandonar el barco? 105 00:08:20,761 --> 00:08:22,581 ¡Viva! ¡Viva! 106 00:08:30,951 --> 00:08:32,201 Sodio. 107 00:08:32,201 --> 00:08:33,591 Fosfato de hidrógeno. 108 00:08:35,951 --> 00:08:37,331 ¿Dónde están esos tipos? 109 00:08:37,331 --> 00:08:39,481 Ya se fueron a su barco. 110 00:08:45,011 --> 00:08:50,111 No pudieron olvidarse del jefe incluso tras la separación, ¿verdad? 111 00:08:50,641 --> 00:08:52,891 Ya veo... 112 00:08:52,891 --> 00:08:56,111 Pueden volver a los Piratas Foxy. 113 00:08:59,651 --> 00:09:01,941 ¿Qué les ocurre? 114 00:09:01,941 --> 00:09:04,121 ¡Volvamos a divertirnos juntos! 115 00:09:04,861 --> 00:09:08,171 Eso no va a ser posible, Foxy-san. 116 00:09:10,201 --> 00:09:11,441 ¿Cómo dijiste? 117 00:09:11,841 --> 00:09:13,171 ¿Quién diablos eres? 118 00:09:13,701 --> 00:09:18,081 ¡El barco ahora está bajo el control de los Piratas Colmillo de Rana! 119 00:09:18,081 --> 00:09:20,641 ¡Estos tipos ahora son mis subordinados! 120 00:09:24,391 --> 00:09:27,721 ¿Colmillo de Rana? ¿Quiénes son? 121 00:09:28,271 --> 00:09:32,821 Si no recuerdo mal, les quitaron todo en el Davy Back Fight antes que a nosotros. 122 00:09:33,261 --> 00:09:36,311 Y esta vez, son ellos los que les quitaron el barco a Foxy. 123 00:09:36,311 --> 00:09:38,071 Cabeza Partida es un estúpido. 124 00:09:38,401 --> 00:09:42,071 Después de todo, es un banda de piratas formada gracias a ese juego. 125 00:09:43,981 --> 00:09:46,321 Creo que me ahorraré la despedida. 126 00:09:46,321 --> 00:09:48,321 Vámonos. No hay nada que hacer aquí. 127 00:09:48,321 --> 00:09:49,171 ¡Espera! 128 00:09:50,071 --> 00:09:52,671 Tengo cuentas pendientes contigo. 129 00:09:53,201 --> 00:09:57,951 Mis subordinados se niegan a quitarse esas extrañas máscaras. 130 00:09:57,951 --> 00:10:04,181 Es muy molesto, pero parece que siguen siendo leales a su anterior capitán. 131 00:10:05,841 --> 00:10:09,651 Seguramente sea porque no les gusta el nuevo capitán. 132 00:10:11,331 --> 00:10:13,381 El jefe es un tipo genial. 133 00:10:13,821 --> 00:10:15,481 Aunque tiene la cabeza partida. 134 00:10:15,481 --> 00:10:21,481 Les guste o no, los don nadie siempre siguen a los fuertes. 135 00:10:21,481 --> 00:10:26,371 Si te ven derrotado, seguramente entren en razón. 136 00:10:27,031 --> 00:10:30,291 ¡Lucha contra mí, Zorro Plateado Foxy! 137 00:10:30,741 --> 00:10:32,791 Qué engreído... 138 00:10:33,371 --> 00:10:35,211 ¿Crees que podrás derrotarme? 139 00:10:38,541 --> 00:10:40,661 Parece que va a aceptar. 140 00:10:40,661 --> 00:10:43,221 ¡Cabeza Partida está que arde! 141 00:10:43,221 --> 00:10:44,941 ¡Vengan a ver esto! 142 00:10:45,711 --> 00:10:46,961 ¿Su cabeza... 143 00:10:46,961 --> 00:10:47,971 ...está ardiendo? 144 00:10:48,711 --> 00:10:49,561 Jefe... 145 00:10:50,091 --> 00:10:53,651 ¿Qué ocurre, chicos? Alégrense un poco. 146 00:10:54,341 --> 00:10:57,571 Me va a devolver el barco y a mis subordinados. 147 00:11:00,481 --> 00:11:06,031 ¡Los Piratas Foxy desafiamos a los Piratas Colmillo de Rana a un Davy Back Fight! 148 00:11:06,481 --> 00:11:10,001 Les enseñaré quién es el verdadero capitán. 149 00:11:27,841 --> 00:11:30,591 Dijiste que me derrotarías, ¿no? 150 00:11:30,591 --> 00:11:35,981 Si quieres un duelo, ¿qué tal si empezamos con una lucha entre capitanes? 151 00:11:35,981 --> 00:11:38,441 Supongo que no tendrás objeción. 152 00:11:38,441 --> 00:11:40,891 El jefe está bastante confiado, ¿no? 153 00:11:40,891 --> 00:11:42,811 Como tiene esa cosa... 154 00:11:42,811 --> 00:11:44,141 ¿La va a usar? 155 00:11:44,141 --> 00:11:45,701 ¿Qué puede hacer si no? 156 00:11:45,701 --> 00:11:49,751 ¡Allá voy! ¡Noro Noro Beam! 157 00:11:53,331 --> 00:11:56,671 ¡¿Qué?! 158 00:11:57,241 --> 00:11:59,591 ¡Chicos! ¡Acaben con él! 159 00:12:04,981 --> 00:12:08,511 ¡Tu rayo deja de ser una amenaza en cuanto lo reflejo! 160 00:12:09,131 --> 00:12:10,931 Ya conozco tu truco. 161 00:12:10,931 --> 00:12:11,481 ¡Jefe! 162 00:12:13,191 --> 00:12:14,761 ¡¿Qué estás haciendo?! 163 00:12:14,761 --> 00:12:15,771 ¡Alto ahí! 164 00:12:16,801 --> 00:12:18,201 Tira el arma. 165 00:12:26,321 --> 00:12:30,241 Maldición... 166 00:12:44,381 --> 00:12:48,851 ¿Ya vieron lo mal que ha quedado su anterior jefe? 167 00:12:48,851 --> 00:12:52,351 ¡No tienen por qué ser leales a un tipo como ese! ¿Lo entendieron? 168 00:12:52,431 --> 00:12:57,941 ¡Oye, ¿eso no iba a ser un duelo?! ¡Qué rastrero! 169 00:12:58,531 --> 00:13:00,551 ¡Que se callen los que no tienen nada que ver! 170 00:13:00,551 --> 00:13:05,361 Además, nunca dije que fuera a aceptar el Davy Back Fight. 171 00:13:06,101 --> 00:13:07,691 Qué desgraciado... 172 00:13:07,691 --> 00:13:08,671 No te metas. 173 00:13:09,281 --> 00:13:11,191 Esta es su pelea. 174 00:13:11,581 --> 00:13:13,811 Esto no tiene nada que ver contigo. 175 00:13:17,281 --> 00:13:18,741 Es verdad. 176 00:13:20,211 --> 00:13:23,221 Cierra la boca y mira, Sombrero de Paja. 177 00:13:24,451 --> 00:13:29,001 ¡Mira la lucha del orgulloso Zorro Plateado Foxy! 178 00:13:29,001 --> 00:13:30,101 ¡¿Qué diablos es eso?! 179 00:13:35,381 --> 00:13:37,131 El zorro desapareció. 180 00:13:37,131 --> 00:13:38,061 ¡¿Adónde fue?! 181 00:13:38,061 --> 00:13:40,901 ¡Por allí! ¡Lo vi yendo por allí, les digo la verdad! 182 00:13:41,341 --> 00:13:42,611 Por allí, ¿eh? 183 00:13:43,171 --> 00:13:45,071 ¡¿Creías que íbamos a picar con eso?! 184 00:13:48,731 --> 00:13:51,561 ¿Estarán festejando algo? 185 00:13:51,561 --> 00:13:53,161 Saldré a ver. 186 00:13:53,161 --> 00:13:59,121 ¿Prefieres que esa chica te persiga a estar conmigo? 187 00:14:03,121 --> 00:14:04,961 Es tu turno, Robin. 188 00:14:12,041 --> 00:14:14,351 ¡Un zorro rostizado! ¡Marchando! 189 00:14:15,251 --> 00:14:17,101 Jefe... 190 00:14:17,101 --> 00:14:17,911 ¡Jefe! 191 00:14:23,221 --> 00:14:27,901 ¡Vuelve aquí! ¡Tu jefe soy yo! 192 00:14:35,691 --> 00:14:37,111 Oye... 193 00:14:37,111 --> 00:14:41,711 ¿Las armas no se tienen que usar contra el enemigo? 194 00:14:43,241 --> 00:14:46,501 ¿Por qué lastimas a tu propio subordinado? 195 00:14:48,621 --> 00:14:51,201 Si solo sabes emplear la fuerza, 196 00:14:51,201 --> 00:14:55,251 no eres más que el líder de un grupo de matones. 197 00:14:55,251 --> 00:14:59,091 No tienes el nivel para ser el capitán de un barco. 198 00:14:59,091 --> 00:15:04,271 Abandona el barco y también a mis subordinados. 199 00:15:06,601 --> 00:15:10,571 No pienso dejar que te quedes con nada. 200 00:15:11,821 --> 00:15:13,571 ¡Silencio! 201 00:15:18,581 --> 00:15:19,831 ¡Jefe! 202 00:15:22,201 --> 00:15:23,711 ¡Oye, Cabeza Partida! 203 00:15:24,661 --> 00:15:25,551 ¡Aguanta! 204 00:15:29,871 --> 00:15:30,721 ¡Oye! 205 00:15:33,161 --> 00:15:36,351 Eres tú, Sombrero de Paja... 206 00:15:38,211 --> 00:15:40,791 Me vi muy patético, ¿no? 207 00:15:42,761 --> 00:15:47,321 ¿Podrías hacerme un favor? 208 00:15:48,891 --> 00:15:49,691 ¿Podrías... 209 00:15:51,521 --> 00:15:53,461 tomar esto? 210 00:15:55,311 --> 00:16:01,501 Aquel combate fue el mejor de toda mi vida. 211 00:16:09,831 --> 00:16:11,631 Oye, eso es... 212 00:16:12,501 --> 00:16:16,721 Ahora sí que estuviste genial. 213 00:16:20,861 --> 00:16:22,181 ¡Yo seré tu oponente! 214 00:16:23,551 --> 00:16:27,151 ¡Adelante, Piratas Colmillo de Rana! 215 00:16:27,151 --> 00:16:28,611 ¡El afro! 216 00:16:28,611 --> 00:16:31,841 Oye, esto no tiene nada que ver contigo. 217 00:16:31,841 --> 00:16:32,651 ¡Claro que sí! 218 00:16:32,651 --> 00:16:36,691 No quiero enfrentarme a un tipo con una recompensa de 100 millones. 219 00:16:36,691 --> 00:16:39,491 ¿Qué ganaría yo luchando contra ti? 220 00:16:42,191 --> 00:16:44,151 ¿Qué estás diciendo? 221 00:16:44,151 --> 00:16:49,501 Si vences a los Sombrero de Paja, te llevarás una recompensa de 160 millones. 222 00:16:50,241 --> 00:16:52,371 Y eso no es todo. 223 00:16:52,371 --> 00:16:56,551 Tienen una montaña de oro en su barco. 224 00:16:57,751 --> 00:17:00,561 Seguro que eso vale mucho. 225 00:17:00,561 --> 00:17:01,721 Sí, sí. 226 00:17:02,191 --> 00:17:04,981 ¿Sorprendidos? ¡Vayan a llevárselo, ladrones! 227 00:17:07,051 --> 00:17:09,551 Rayos... ¿Cuándo lo vieron? 228 00:17:09,551 --> 00:17:12,051 ¿Por qué lo dice con tanta confianza? 229 00:17:12,051 --> 00:17:14,571 Luego tengo que comprobar que no falte nada. 230 00:17:15,141 --> 00:17:17,061 U-una montaña de oro... 231 00:17:17,061 --> 00:17:17,911 ¿En serio? 232 00:17:17,911 --> 00:17:20,911 ¡Prepárense para disparar! ¡El objetivo es Sombrero de Paja! 233 00:17:20,911 --> 00:17:22,721 ¡Sí! 234 00:17:25,901 --> 00:17:27,421 ¡Fuego! 235 00:17:37,471 --> 00:17:38,721 ¡Ayudémoslo! 236 00:17:38,801 --> 00:17:39,271 ¡Sí! 237 00:17:40,371 --> 00:17:41,601 ¿Qué vas a hacer? 238 00:17:43,471 --> 00:17:45,301 ¡Oye! 239 00:17:47,221 --> 00:17:48,901 Entreguen el oro sin resistirse y... 240 00:17:49,701 --> 00:17:52,541 Esto no acabará hasta que no los hayamos derrotado a todos, ¿no? 241 00:17:52,541 --> 00:17:53,821 Qué fastidio. 242 00:17:58,461 --> 00:18:00,411 ¡Nosotros somos 500! 243 00:18:00,411 --> 00:18:02,311 ¡Acaben con él! 244 00:18:02,311 --> 00:18:04,021 ¡No estábamos escuchando! 245 00:18:04,021 --> 00:18:04,911 ¡Oigan! 246 00:18:05,361 --> 00:18:08,041 Es una pena que no estuvieran escuchando, ¿no? 247 00:18:09,331 --> 00:18:10,631 ¡Mira eso! 248 00:18:13,221 --> 00:18:14,541 ¡Espera! 249 00:18:17,151 --> 00:18:19,061 ¿Qué te parece, Colmillo de Rana? 250 00:18:19,061 --> 00:18:21,851 Mi hermano es fuerte, ¿verdad? 251 00:18:22,291 --> 00:18:24,251 Después de todo, es tan fuerte 252 00:18:24,251 --> 00:18:27,341 que no hay nadie aparte de mí capaz de derrotarlo. 253 00:18:30,681 --> 00:18:33,261 Chicos, vayan con cuidado para no matarlos. 254 00:18:33,261 --> 00:18:35,321 Son humanos normales. 255 00:18:35,321 --> 00:18:36,401 ¡Toma esto! 256 00:18:37,721 --> 00:18:40,151 Atrapada de Espada... 257 00:18:46,821 --> 00:18:49,541 ¿Qué haces, maldito cocinero? 258 00:18:50,111 --> 00:18:53,041 Desgraciado. Antes empujaste a Nami-san, ¿no? 259 00:18:53,631 --> 00:18:56,251 ¡Lo hice para salvarla! ¿Qué tiene eso de malo? 260 00:18:56,251 --> 00:18:59,831 ¡¿Qué harías si se lastimase gravemente, idiota?! 261 00:18:59,831 --> 00:19:01,841 Para empezar, no sabes tratar a una dama... 262 00:19:01,841 --> 00:19:03,511 Atrapada de... 263 00:19:05,501 --> 00:19:07,681 ¡Pero ¿qué demonios te pasa, idiota?! 264 00:19:08,131 --> 00:19:11,351 ¡Silencio! ¡Aún no habíamos terminado! 265 00:19:12,011 --> 00:19:14,301 ¡¿Qué te pasa?! ¡¿Quieres pelear?! 266 00:19:16,571 --> 00:19:17,811 ¡Fuera de mi camino! 267 00:19:20,591 --> 00:19:22,541 Vaya, un fuego artificial humano. 268 00:19:22,541 --> 00:19:24,491 Parece que están muy animados. 269 00:19:26,261 --> 00:19:28,701 Mis espasmos abdominales crónicos... 270 00:19:30,221 --> 00:19:31,501 Oye, ¿estás bi...? 271 00:19:35,661 --> 00:19:38,341 Te engañé, jovencito. 272 00:19:41,911 --> 00:19:43,361 Cielos, es terrible. 273 00:19:43,361 --> 00:19:45,221 Soy médico, déjame comprobarlo. 274 00:19:45,221 --> 00:19:47,011 ¡Odio a los médicos! 275 00:19:50,341 --> 00:19:52,211 Esa era mi Estrella de Ketchup. 276 00:19:52,941 --> 00:19:55,261 Ay, ay, ay... Mi espalda... 277 00:19:55,261 --> 00:19:56,361 Oye, aguanta un po... 278 00:19:57,071 --> 00:19:59,071 ¡Ay! 279 00:20:03,531 --> 00:20:05,481 ¡Gomu Gomu no... 280 00:20:05,481 --> 00:20:06,621 ¡Ay! 281 00:20:06,621 --> 00:20:08,241 ...Muchi! 282 00:20:16,251 --> 00:20:18,211 ¡Gomu Gomu no... 283 00:20:19,801 --> 00:20:22,261 Pistol! 284 00:20:39,141 --> 00:20:41,301 Espléndido, Sombrero de Paja. 285 00:20:41,911 --> 00:20:44,881 Sigues siendo igual de asombroso. 286 00:20:46,441 --> 00:20:48,951 Me dejé llevar por tu pasión. 287 00:20:50,311 --> 00:20:52,911 Te diré una cosa. 288 00:20:54,531 --> 00:20:57,631 Para. No hace falta que te pongas así conmigo. 289 00:21:07,971 --> 00:21:10,811 Noro Noro Beam. 290 00:21:16,231 --> 00:21:17,961 ¡Bien hecho, jefe! 291 00:21:22,511 --> 00:21:24,771 ¡Recuerda esto, Sombrero de Paja! 292 00:21:24,771 --> 00:21:29,451 Soy Zorro Plateado Foxy, el hombre que siempre obtiene lo que quiere. 293 00:21:33,201 --> 00:21:38,301 Su suerte se acabó en cuanto subieron a este barco. 294 00:21:38,301 --> 00:21:42,091 Limpiar la humillación del Davy Back Fight no es suficiente. 295 00:21:42,091 --> 00:21:46,301 Me llevaré los 160 millones de berris y el oro. 296 00:21:46,301 --> 00:21:49,511 Idiota... 297 00:21:50,221 --> 00:21:52,141 ¡Muy bien! 298 00:21:53,001 --> 00:21:55,341 ¡Esta vez sí que les mostraremos 299 00:21:55,341 --> 00:21:59,861 que los Piratas Foxy somos los más fuertes de todos! 300 00:22:20,741 --> 00:22:23,251 Un fragmento de sueño que empezamos a agarrar. 301 00:22:23,251 --> 00:22:26,801 Persiguiendo algo constante, 302 00:22:26,801 --> 00:22:31,431 enviamos nuestras aspiraciones hacia el cielo. 303 00:22:32,391 --> 00:22:34,681 Incluso cuando estamos agotados, 304 00:22:34,681 --> 00:22:37,851 tenemos una brújula que puede buscar algo constante. 305 00:22:37,851 --> 00:22:43,271 Oye, ¿crees que podremos seguir así para siempre? 306 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 Al final del sueño que alcanzaremos algún día... 307 00:22:46,191 --> 00:22:49,111 Tenemos muchas ganas de ser adultos. 308 00:22:49,111 --> 00:22:51,951 Rezamos a este cielo infinito al que estamos mirando. 309 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 Eternamente... Eternamente... 310 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 Fantasías salvajes de nuestra niñez. 311 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 Creamos recuerdos inolvidables. 312 00:23:00,661 --> 00:23:06,341 E intentamos mantener vivas las ascuas que nos siguen consumiendo. 313 00:23:06,341 --> 00:23:09,131 Hacia este familiar cielo soleado. 314 00:23:09,131 --> 00:23:11,971 Encomendamos juntos nuestros sentimientos 315 00:23:11,971 --> 00:23:14,551 y vamos más allá del tiempo cambiante. 316 00:23:14,551 --> 00:23:17,351 Eternamente... Eternamente... 317 00:23:25,651 --> 00:23:27,281 ¡Zoro, ponte la peluca! 318 00:23:27,281 --> 00:23:29,781 ¡Eso es! ¡Enciende tu alma fraternal! 319 00:23:29,781 --> 00:23:30,571 ¡Basta! 320 00:23:30,571 --> 00:23:32,701 ¡El hombre de la cabeza de musgo se ve genial! 321 00:23:32,701 --> 00:23:33,611 Musgo negro. 322 00:23:33,611 --> 00:23:35,701 ¡Los voy a cortar en dos, infelices! 323 00:23:35,701 --> 00:23:36,871 ¡Despertó su salvajismo! 324 00:23:36,871 --> 00:23:38,291 ¡Pero ¿qué pasa con el peinado afro?! 325 00:23:38,291 --> 00:23:39,371 ¡Póntela tú también, Nami! 326 00:23:39,371 --> 00:23:40,331 ¡No! 327 00:23:40,331 --> 00:23:41,421 En el próximo episodio de One Piece: 328 00:23:41,421 --> 00:23:45,131 "¿El hombre más próximo a la invencibilidad? ¡Y el hombre más peligroso!". 329 00:23:45,131 --> 00:23:48,001 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!