1
00:00:18,971 --> 00:00:23,271
¡Tranquilo! Sigamos adelante
2
00:00:23,271 --> 00:00:26,901
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
3
00:00:26,901 --> 00:00:30,071
Aferrémonos bien a nuestros sueños
4
00:00:30,071 --> 00:00:34,361
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
5
00:00:41,241 --> 00:00:48,751
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
6
00:00:48,751 --> 00:00:55,971
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
7
00:00:55,971 --> 00:01:02,931
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
8
00:01:02,931 --> 00:01:10,061
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
9
00:01:10,061 --> 00:01:13,531
Será un viaje cargado de heridas,
10
00:01:13,531 --> 00:01:17,451
pero lo que más adoras estará allí.
11
00:01:17,451 --> 00:01:21,451
Y si estás en un aprieto,
12
00:01:21,451 --> 00:01:24,451
siempre estaré ahí para protegerte.
13
00:01:24,451 --> 00:01:28,621
¡Tranquilo! Sigamos adelante
14
00:01:28,671 --> 00:01:32,171
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
15
00:01:32,171 --> 00:01:35,301
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
16
00:01:35,301 --> 00:01:39,511
y miremos a la luz que hay más allá.
17
00:01:39,681 --> 00:01:43,391
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
18
00:01:43,391 --> 00:01:46,681
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
19
00:01:46,681 --> 00:01:50,061
Así que aferrémonos a nuestros sueños
20
00:01:50,061 --> 00:01:53,771
bajo la misma bandera,
21
00:01:53,771 --> 00:01:58,071
ya que somos un mismo One Piece.
22
00:02:13,231 --> 00:02:15,501
¡Vicealmirante, no está por aquí!
23
00:02:15,501 --> 00:02:17,841
¡No quiero oír eso!
24
00:02:17,841 --> 00:02:19,961
¡¿Adónde diablos fue?!
25
00:02:19,961 --> 00:02:24,331
Como no está su bicicleta,
seguramente haya ido al mar.
26
00:02:24,331 --> 00:02:26,171
¡Contacta a las Cinco Estrellas Ancianas!
27
00:02:26,171 --> 00:02:26,761
¡Sí!
28
00:02:30,341 --> 00:02:32,101
Ah, lo siento.
29
00:02:39,471 --> 00:02:43,301
¿Otra vez ese hombre?
Seguramente se haya ido de excursión.
30
00:02:44,021 --> 00:02:48,521
Cielo santo... ¿Es que no
sabe cuál es su posición?
31
00:02:49,031 --> 00:02:52,081
No podemos dejar que deambule por ahí.
32
00:02:52,501 --> 00:02:55,541
Es uno de los puntales definitivos
del cuartel general de la Marina:
33
00:02:55,541 --> 00:02:58,051
el almirante Aokiji.
34
00:03:02,831 --> 00:03:07,631
Parece que no hay ni un solo
miembro decente en esta familia.
35
00:03:09,141 --> 00:03:18,231
¡Un hombre orgulloso!
Zorro Plateado Foxy
36
00:03:12,141 --> 00:03:16,141
¡Un hombre orgulloso!
Zorro Plateado Foxy.
37
00:03:19,561 --> 00:03:23,111
¡Capitán, deja de perder
el tiempo y ayúdame!
38
00:03:25,551 --> 00:03:28,641
¡Qué ola tan grande! ¡Da miedo!
39
00:03:30,901 --> 00:03:32,571
Parece que se está divirtiendo.
40
00:03:32,571 --> 00:03:37,041
Pues sí. Seguro que se seguiría
riendo aunque el barco volcase.
41
00:03:37,871 --> 00:03:41,411
¿No se rompería esto
antes de que pasara eso?
42
00:03:41,411 --> 00:03:44,891
¿En serio? ¿Qué sería
de nosotros si pasase eso?
43
00:03:45,371 --> 00:03:46,751
No te preocupes.
44
00:03:46,751 --> 00:03:50,461
Aunque se rompiera el mástil,
el barco no tendría por qué hundirse.
45
00:03:50,461 --> 00:03:54,791
Además, tenemos una navegante
excelente y muy linda.
46
00:03:59,721 --> 00:04:02,561
¡Parece que el mástil
está a punto de romperse!
47
00:04:02,561 --> 00:04:06,371
¿En serio? ¿Qué será de nosotros?
48
00:04:07,311 --> 00:04:08,331
¡No se preocupen!
49
00:04:08,771 --> 00:04:12,341
¡Aunque se rompiera el mástil,
el barco no tendría por qué hundirse!
50
00:04:13,941 --> 00:04:17,041
¡Cuánto tiempo sin vernos!
51
00:04:17,041 --> 00:04:19,371
¡Jefe, es Sombrero de Paja!
52
00:04:20,951 --> 00:04:22,821
¡¿Cómo te atreves, Sombrero de Paja?!
53
00:04:22,821 --> 00:04:24,411
¡No mires hacia aquí!
54
00:04:24,411 --> 00:04:27,581
¡No caímos tan bajo
como para pedirte ayuda!
55
00:04:29,341 --> 00:04:31,021
¡Nos vemos!
56
00:04:31,021 --> 00:04:34,811
¡Pero si quieren ayudarnos,
a nosotros no nos molestaría!
57
00:04:36,431 --> 00:04:38,701
Jefe, mira detrás de ti...
58
00:04:44,241 --> 00:04:45,961
¡Esto no es nada!
59
00:04:45,961 --> 00:04:48,201
¡Noro Noro Beam!
60
00:04:51,731 --> 00:04:52,981
¡Beam!
61
00:04:56,151 --> 00:04:58,751
¡Es el fin!
62
00:05:03,331 --> 00:05:05,161
Eso es peligroso, ¿no?
63
00:05:05,161 --> 00:05:08,001
Un pequeño barco como ese no resistirá.
64
00:05:08,001 --> 00:05:09,681
¡Chicos, apártense!
65
00:05:09,681 --> 00:05:11,261
¡Sujeten esto!
66
00:05:15,211 --> 00:05:18,191
¡Idiotas, no! ¡Me refería a la soga!
67
00:05:18,551 --> 00:05:19,301
¡Luffy!
68
00:05:49,711 --> 00:05:52,081
Me siento avergonzado.
69
00:05:52,081 --> 00:05:54,381
Primero perdí 500 subordinados.
70
00:05:54,381 --> 00:05:57,191
Y ahora incluso perdí mi barco...
71
00:05:57,841 --> 00:06:01,231
Este es el fin de Zorro Plateado Foxy.
72
00:06:01,721 --> 00:06:07,061
Habría sido mejor dejar que el destino
siguiera su curso y hundirme en el mar.
73
00:06:07,061 --> 00:06:08,171
Jefe...
74
00:06:10,311 --> 00:06:12,141
¿Qué piensas de eso?
75
00:06:12,141 --> 00:06:14,491
No soy el más indicado
para hablar, pero está mintiendo.
76
00:06:15,271 --> 00:06:21,181
Por lo tanto, quiero que te apiades de mí
y dejes que me quede en tu barco.
77
00:06:21,741 --> 00:06:24,621
De acuerdo. Como no
tienes barco, es inevitable.
78
00:06:25,461 --> 00:06:28,501
Tomen un poco de sopa,
les hará entrar en calor.
79
00:06:28,501 --> 00:06:32,431
Se ve deliciosa. La tomaré con Choppy.
80
00:06:33,291 --> 00:06:34,751
Sanji, yo también quiero.
81
00:06:34,751 --> 00:06:37,641
No queda. Espera hasta mañana.
82
00:06:41,261 --> 00:06:43,801
¿Qué ocurre? No te contengas.
83
00:06:43,801 --> 00:06:47,541
¿Qué es esto? ¡No hay nada en la sopa!
84
00:06:48,071 --> 00:06:50,021
¡No seas tan engreído!
85
00:06:50,021 --> 00:06:51,851
¡Sanji, para!
86
00:06:51,851 --> 00:06:53,601
¡Vamos, cálmate! ¡Cálmate, Sanji!
87
00:06:53,601 --> 00:06:55,771
¡Y tú también!
¡Pídele disculpas a Sanji!
88
00:06:58,981 --> 00:07:01,711
¿Qué es esto? ¡Es asombroso!
89
00:07:01,711 --> 00:07:06,751
Cuánto oro... No sabía que eran ricos.
90
00:07:06,751 --> 00:07:08,671
Rayos, la sopa se va a enfriar.
91
00:07:09,661 --> 00:07:12,601
Choppy, estás aquí, ¿verdad?
92
00:07:17,341 --> 00:07:18,761
¡Choppy!
93
00:07:19,551 --> 00:07:20,641
Vaya...
94
00:07:21,421 --> 00:07:24,561
Solo era un candelabro.
95
00:07:40,981 --> 00:07:42,751
¿Dónde está el jefe?
96
00:07:44,991 --> 00:07:46,461
¡Choppy!
97
00:07:47,371 --> 00:07:51,221
No pienso ponerme a pescar,
soy un invitado.
98
00:07:51,951 --> 00:07:54,781
Además, aquí también hay comida.
99
00:07:57,921 --> 00:07:59,241
Es idiota.
100
00:08:07,471 --> 00:08:08,611
Eso es...
101
00:08:08,611 --> 00:08:11,681
¡Jefe! ¡Estoy viendo el Sexy Foxy!
102
00:08:11,681 --> 00:08:12,571
¡¿Qué?!
103
00:08:14,801 --> 00:08:16,691
Ya pueden irse en su barco, ¿no?
104
00:08:17,771 --> 00:08:19,441
¿Van a abandonar el barco?
105
00:08:20,761 --> 00:08:22,581
¡Viva! ¡Viva!
106
00:08:30,951 --> 00:08:32,201
Sodio.
107
00:08:32,201 --> 00:08:33,591
Fosfato de hidrógeno.
108
00:08:35,951 --> 00:08:37,331
¿Dónde están esos tipos?
109
00:08:37,331 --> 00:08:39,481
Ya se fueron a su barco.
110
00:08:45,011 --> 00:08:50,111
No pudieron olvidarse del jefe incluso
tras la separación, ¿verdad?
111
00:08:50,641 --> 00:08:52,891
Ya veo...
112
00:08:52,891 --> 00:08:56,111
Pueden volver a los Piratas Foxy.
113
00:08:59,651 --> 00:09:01,941
¿Qué les ocurre?
114
00:09:01,941 --> 00:09:04,121
¡Volvamos a divertirnos juntos!
115
00:09:04,861 --> 00:09:08,171
Eso no va a ser posible, Foxy-san.
116
00:09:10,201 --> 00:09:11,441
¿Cómo dijiste?
117
00:09:11,841 --> 00:09:13,171
¿Quién diablos eres?
118
00:09:13,701 --> 00:09:18,081
¡El barco ahora está bajo el control
de los Piratas Colmillo de Rana!
119
00:09:18,081 --> 00:09:20,641
¡Estos tipos ahora son mis subordinados!
120
00:09:24,391 --> 00:09:27,721
¿Colmillo de Rana? ¿Quiénes son?
121
00:09:28,271 --> 00:09:32,821
Si no recuerdo mal, les quitaron todo
en el Davy Back Fight antes que a nosotros.
122
00:09:33,261 --> 00:09:36,311
Y esta vez, son ellos los que les
quitaron el barco a Foxy.
123
00:09:36,311 --> 00:09:38,071
Cabeza Partida es un estúpido.
124
00:09:38,401 --> 00:09:42,071
Después de todo, es un banda de
piratas formada gracias a ese juego.
125
00:09:43,981 --> 00:09:46,321
Creo que me ahorraré la despedida.
126
00:09:46,321 --> 00:09:48,321
Vámonos. No hay nada que hacer aquí.
127
00:09:48,321 --> 00:09:49,171
¡Espera!
128
00:09:50,071 --> 00:09:52,671
Tengo cuentas pendientes contigo.
129
00:09:53,201 --> 00:09:57,951
Mis subordinados se niegan a
quitarse esas extrañas máscaras.
130
00:09:57,951 --> 00:10:04,181
Es muy molesto, pero parece que siguen
siendo leales a su anterior capitán.
131
00:10:05,841 --> 00:10:09,651
Seguramente sea porque no
les gusta el nuevo capitán.
132
00:10:11,331 --> 00:10:13,381
El jefe es un tipo genial.
133
00:10:13,821 --> 00:10:15,481
Aunque tiene la cabeza partida.
134
00:10:15,481 --> 00:10:21,481
Les guste o no, los don nadie
siempre siguen a los fuertes.
135
00:10:21,481 --> 00:10:26,371
Si te ven derrotado,
seguramente entren en razón.
136
00:10:27,031 --> 00:10:30,291
¡Lucha contra mí, Zorro Plateado Foxy!
137
00:10:30,741 --> 00:10:32,791
Qué engreído...
138
00:10:33,371 --> 00:10:35,211
¿Crees que podrás derrotarme?
139
00:10:38,541 --> 00:10:40,661
Parece que va a aceptar.
140
00:10:40,661 --> 00:10:43,221
¡Cabeza Partida está que arde!
141
00:10:43,221 --> 00:10:44,941
¡Vengan a ver esto!
142
00:10:45,711 --> 00:10:46,961
¿Su cabeza...
143
00:10:46,961 --> 00:10:47,971
...está ardiendo?
144
00:10:48,711 --> 00:10:49,561
Jefe...
145
00:10:50,091 --> 00:10:53,651
¿Qué ocurre, chicos? Alégrense un poco.
146
00:10:54,341 --> 00:10:57,571
Me va a devolver el barco
y a mis subordinados.
147
00:11:00,481 --> 00:11:06,031
¡Los Piratas Foxy desafiamos a los Piratas
Colmillo de Rana a un Davy Back Fight!
148
00:11:06,481 --> 00:11:10,001
Les enseñaré quién es
el verdadero capitán.
149
00:11:27,841 --> 00:11:30,591
Dijiste que me derrotarías, ¿no?
150
00:11:30,591 --> 00:11:35,981
Si quieres un duelo, ¿qué tal si empezamos
con una lucha entre capitanes?
151
00:11:35,981 --> 00:11:38,441
Supongo que no tendrás objeción.
152
00:11:38,441 --> 00:11:40,891
El jefe está bastante confiado, ¿no?
153
00:11:40,891 --> 00:11:42,811
Como tiene esa cosa...
154
00:11:42,811 --> 00:11:44,141
¿La va a usar?
155
00:11:44,141 --> 00:11:45,701
¿Qué puede hacer si no?
156
00:11:45,701 --> 00:11:49,751
¡Allá voy! ¡Noro Noro Beam!
157
00:11:53,331 --> 00:11:56,671
¡¿Qué?!
158
00:11:57,241 --> 00:11:59,591
¡Chicos! ¡Acaben con él!
159
00:12:04,981 --> 00:12:08,511
¡Tu rayo deja de ser una
amenaza en cuanto lo reflejo!
160
00:12:09,131 --> 00:12:10,931
Ya conozco tu truco.
161
00:12:10,931 --> 00:12:11,481
¡Jefe!
162
00:12:13,191 --> 00:12:14,761
¡¿Qué estás haciendo?!
163
00:12:14,761 --> 00:12:15,771
¡Alto ahí!
164
00:12:16,801 --> 00:12:18,201
Tira el arma.
165
00:12:26,321 --> 00:12:30,241
Maldición...
166
00:12:44,381 --> 00:12:48,851
¿Ya vieron lo mal que
ha quedado su anterior jefe?
167
00:12:48,851 --> 00:12:52,351
¡No tienen por qué ser leales a
un tipo como ese! ¿Lo entendieron?
168
00:12:52,431 --> 00:12:57,941
¡Oye, ¿eso no iba a ser
un duelo?! ¡Qué rastrero!
169
00:12:58,531 --> 00:13:00,551
¡Que se callen los que
no tienen nada que ver!
170
00:13:00,551 --> 00:13:05,361
Además, nunca dije que fuera
a aceptar el Davy Back Fight.
171
00:13:06,101 --> 00:13:07,691
Qué desgraciado...
172
00:13:07,691 --> 00:13:08,671
No te metas.
173
00:13:09,281 --> 00:13:11,191
Esta es su pelea.
174
00:13:11,581 --> 00:13:13,811
Esto no tiene nada que ver contigo.
175
00:13:17,281 --> 00:13:18,741
Es verdad.
176
00:13:20,211 --> 00:13:23,221
Cierra la boca y mira, Sombrero de Paja.
177
00:13:24,451 --> 00:13:29,001
¡Mira la lucha del orgulloso
Zorro Plateado Foxy!
178
00:13:29,001 --> 00:13:30,101
¡¿Qué diablos es eso?!
179
00:13:35,381 --> 00:13:37,131
El zorro desapareció.
180
00:13:37,131 --> 00:13:38,061
¡¿Adónde fue?!
181
00:13:38,061 --> 00:13:40,901
¡Por allí! ¡Lo vi yendo por allí,
les digo la verdad!
182
00:13:41,341 --> 00:13:42,611
Por allí, ¿eh?
183
00:13:43,171 --> 00:13:45,071
¡¿Creías que íbamos a picar con eso?!
184
00:13:48,731 --> 00:13:51,561
¿Estarán festejando algo?
185
00:13:51,561 --> 00:13:53,161
Saldré a ver.
186
00:13:53,161 --> 00:13:59,121
¿Prefieres que esa chica
te persiga a estar conmigo?
187
00:14:03,121 --> 00:14:04,961
Es tu turno, Robin.
188
00:14:12,041 --> 00:14:14,351
¡Un zorro rostizado! ¡Marchando!
189
00:14:15,251 --> 00:14:17,101
Jefe...
190
00:14:17,101 --> 00:14:17,911
¡Jefe!
191
00:14:23,221 --> 00:14:27,901
¡Vuelve aquí! ¡Tu jefe soy yo!
192
00:14:35,691 --> 00:14:37,111
Oye...
193
00:14:37,111 --> 00:14:41,711
¿Las armas no se tienen
que usar contra el enemigo?
194
00:14:43,241 --> 00:14:46,501
¿Por qué lastimas a tu propio subordinado?
195
00:14:48,621 --> 00:14:51,201
Si solo sabes emplear la fuerza,
196
00:14:51,201 --> 00:14:55,251
no eres más que el líder
de un grupo de matones.
197
00:14:55,251 --> 00:14:59,091
No tienes el nivel para ser
el capitán de un barco.
198
00:14:59,091 --> 00:15:04,271
Abandona el barco y también
a mis subordinados.
199
00:15:06,601 --> 00:15:10,571
No pienso dejar que te quedes con nada.
200
00:15:11,821 --> 00:15:13,571
¡Silencio!
201
00:15:18,581 --> 00:15:19,831
¡Jefe!
202
00:15:22,201 --> 00:15:23,711
¡Oye, Cabeza Partida!
203
00:15:24,661 --> 00:15:25,551
¡Aguanta!
204
00:15:29,871 --> 00:15:30,721
¡Oye!
205
00:15:33,161 --> 00:15:36,351
Eres tú, Sombrero de Paja...
206
00:15:38,211 --> 00:15:40,791
Me vi muy patético, ¿no?
207
00:15:42,761 --> 00:15:47,321
¿Podrías hacerme un favor?
208
00:15:48,891 --> 00:15:49,691
¿Podrías...
209
00:15:51,521 --> 00:15:53,461
tomar esto?
210
00:15:55,311 --> 00:16:01,501
Aquel combate fue el mejor de toda mi vida.
211
00:16:09,831 --> 00:16:11,631
Oye, eso es...
212
00:16:12,501 --> 00:16:16,721
Ahora sí que estuviste genial.
213
00:16:20,861 --> 00:16:22,181
¡Yo seré tu oponente!
214
00:16:23,551 --> 00:16:27,151
¡Adelante, Piratas Colmillo de Rana!
215
00:16:27,151 --> 00:16:28,611
¡El afro!
216
00:16:28,611 --> 00:16:31,841
Oye, esto no tiene nada que ver contigo.
217
00:16:31,841 --> 00:16:32,651
¡Claro que sí!
218
00:16:32,651 --> 00:16:36,691
No quiero enfrentarme a un tipo con
una recompensa de 100 millones.
219
00:16:36,691 --> 00:16:39,491
¿Qué ganaría yo luchando contra ti?
220
00:16:42,191 --> 00:16:44,151
¿Qué estás diciendo?
221
00:16:44,151 --> 00:16:49,501
Si vences a los Sombrero de Paja, te llevarás
una recompensa de 160 millones.
222
00:16:50,241 --> 00:16:52,371
Y eso no es todo.
223
00:16:52,371 --> 00:16:56,551
Tienen una montaña de oro en su barco.
224
00:16:57,751 --> 00:17:00,561
Seguro que eso vale mucho.
225
00:17:00,561 --> 00:17:01,721
Sí, sí.
226
00:17:02,191 --> 00:17:04,981
¿Sorprendidos?
¡Vayan a llevárselo, ladrones!
227
00:17:07,051 --> 00:17:09,551
Rayos... ¿Cuándo lo vieron?
228
00:17:09,551 --> 00:17:12,051
¿Por qué lo dice con tanta confianza?
229
00:17:12,051 --> 00:17:14,571
Luego tengo que comprobar que no falte nada.
230
00:17:15,141 --> 00:17:17,061
U-una montaña de oro...
231
00:17:17,061 --> 00:17:17,911
¿En serio?
232
00:17:17,911 --> 00:17:20,911
¡Prepárense para disparar!
¡El objetivo es Sombrero de Paja!
233
00:17:20,911 --> 00:17:22,721
¡Sí!
234
00:17:25,901 --> 00:17:27,421
¡Fuego!
235
00:17:37,471 --> 00:17:38,721
¡Ayudémoslo!
236
00:17:38,801 --> 00:17:39,271
¡Sí!
237
00:17:40,371 --> 00:17:41,601
¿Qué vas a hacer?
238
00:17:43,471 --> 00:17:45,301
¡Oye!
239
00:17:47,221 --> 00:17:48,901
Entreguen el oro sin resistirse y...
240
00:17:49,701 --> 00:17:52,541
Esto no acabará hasta que no los
hayamos derrotado a todos, ¿no?
241
00:17:52,541 --> 00:17:53,821
Qué fastidio.
242
00:17:58,461 --> 00:18:00,411
¡Nosotros somos 500!
243
00:18:00,411 --> 00:18:02,311
¡Acaben con él!
244
00:18:02,311 --> 00:18:04,021
¡No estábamos escuchando!
245
00:18:04,021 --> 00:18:04,911
¡Oigan!
246
00:18:05,361 --> 00:18:08,041
Es una pena que no estuvieran
escuchando, ¿no?
247
00:18:09,331 --> 00:18:10,631
¡Mira eso!
248
00:18:13,221 --> 00:18:14,541
¡Espera!
249
00:18:17,151 --> 00:18:19,061
¿Qué te parece, Colmillo de Rana?
250
00:18:19,061 --> 00:18:21,851
Mi hermano es fuerte, ¿verdad?
251
00:18:22,291 --> 00:18:24,251
Después de todo, es tan fuerte
252
00:18:24,251 --> 00:18:27,341
que no hay nadie aparte de
mí capaz de derrotarlo.
253
00:18:30,681 --> 00:18:33,261
Chicos, vayan con cuidado para no matarlos.
254
00:18:33,261 --> 00:18:35,321
Son humanos normales.
255
00:18:35,321 --> 00:18:36,401
¡Toma esto!
256
00:18:37,721 --> 00:18:40,151
Atrapada de Espada...
257
00:18:46,821 --> 00:18:49,541
¿Qué haces, maldito cocinero?
258
00:18:50,111 --> 00:18:53,041
Desgraciado. Antes empujaste
a Nami-san, ¿no?
259
00:18:53,631 --> 00:18:56,251
¡Lo hice para salvarla!
¿Qué tiene eso de malo?
260
00:18:56,251 --> 00:18:59,831
¡¿Qué harías si se lastimase
gravemente, idiota?!
261
00:18:59,831 --> 00:19:01,841
Para empezar, no sabes
tratar a una dama...
262
00:19:01,841 --> 00:19:03,511
Atrapada de...
263
00:19:05,501 --> 00:19:07,681
¡Pero ¿qué demonios te pasa, idiota?!
264
00:19:08,131 --> 00:19:11,351
¡Silencio! ¡Aún no habíamos terminado!
265
00:19:12,011 --> 00:19:14,301
¡¿Qué te pasa?! ¡¿Quieres pelear?!
266
00:19:16,571 --> 00:19:17,811
¡Fuera de mi camino!
267
00:19:20,591 --> 00:19:22,541
Vaya, un fuego artificial humano.
268
00:19:22,541 --> 00:19:24,491
Parece que están muy animados.
269
00:19:26,261 --> 00:19:28,701
Mis espasmos abdominales crónicos...
270
00:19:30,221 --> 00:19:31,501
Oye, ¿estás bi...?
271
00:19:35,661 --> 00:19:38,341
Te engañé, jovencito.
272
00:19:41,911 --> 00:19:43,361
Cielos, es terrible.
273
00:19:43,361 --> 00:19:45,221
Soy médico, déjame comprobarlo.
274
00:19:45,221 --> 00:19:47,011
¡Odio a los médicos!
275
00:19:50,341 --> 00:19:52,211
Esa era mi Estrella de Ketchup.
276
00:19:52,941 --> 00:19:55,261
Ay, ay, ay... Mi espalda...
277
00:19:55,261 --> 00:19:56,361
Oye, aguanta un po...
278
00:19:57,071 --> 00:19:59,071
¡Ay!
279
00:20:03,531 --> 00:20:05,481
¡Gomu Gomu no...
280
00:20:05,481 --> 00:20:06,621
¡Ay!
281
00:20:06,621 --> 00:20:08,241
...Muchi!
282
00:20:16,251 --> 00:20:18,211
¡Gomu Gomu no...
283
00:20:19,801 --> 00:20:22,261
Pistol!
284
00:20:39,141 --> 00:20:41,301
Espléndido, Sombrero de Paja.
285
00:20:41,911 --> 00:20:44,881
Sigues siendo igual de asombroso.
286
00:20:46,441 --> 00:20:48,951
Me dejé llevar por tu pasión.
287
00:20:50,311 --> 00:20:52,911
Te diré una cosa.
288
00:20:54,531 --> 00:20:57,631
Para. No hace falta que
te pongas así conmigo.
289
00:21:07,971 --> 00:21:10,811
Noro Noro Beam.
290
00:21:16,231 --> 00:21:17,961
¡Bien hecho, jefe!
291
00:21:22,511 --> 00:21:24,771
¡Recuerda esto, Sombrero de Paja!
292
00:21:24,771 --> 00:21:29,451
Soy Zorro Plateado Foxy, el hombre
que siempre obtiene lo que quiere.
293
00:21:33,201 --> 00:21:38,301
Su suerte se acabó en
cuanto subieron a este barco.
294
00:21:38,301 --> 00:21:42,091
Limpiar la humillación del Davy
Back Fight no es suficiente.
295
00:21:42,091 --> 00:21:46,301
Me llevaré los 160 millones
de berris y el oro.
296
00:21:46,301 --> 00:21:49,511
Idiota...
297
00:21:50,221 --> 00:21:52,141
¡Muy bien!
298
00:21:53,001 --> 00:21:55,341
¡Esta vez sí que les mostraremos
299
00:21:55,341 --> 00:21:59,861
que los Piratas Foxy somos
los más fuertes de todos!
300
00:22:20,741 --> 00:22:23,251
Un fragmento de sueño
que empezamos a agarrar.
301
00:22:23,251 --> 00:22:26,801
Persiguiendo algo constante,
302
00:22:26,801 --> 00:22:31,431
enviamos nuestras aspiraciones
hacia el cielo.
303
00:22:32,391 --> 00:22:34,681
Incluso cuando estamos agotados,
304
00:22:34,681 --> 00:22:37,851
tenemos una brújula que
puede buscar algo constante.
305
00:22:37,851 --> 00:22:43,271
Oye, ¿crees que podremos
seguir así para siempre?
306
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
Al final del sueño que
alcanzaremos algún día...
307
00:22:46,191 --> 00:22:49,111
Tenemos muchas ganas de ser adultos.
308
00:22:49,111 --> 00:22:51,951
Rezamos a este cielo infinito
al que estamos mirando.
309
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
Eternamente... Eternamente...
310
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
Fantasías salvajes de nuestra niñez.
311
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
Creamos recuerdos inolvidables.
312
00:23:00,661 --> 00:23:06,341
E intentamos mantener vivas las
ascuas que nos siguen consumiendo.
313
00:23:06,341 --> 00:23:09,131
Hacia este familiar cielo soleado.
314
00:23:09,131 --> 00:23:11,971
Encomendamos juntos nuestros sentimientos
315
00:23:11,971 --> 00:23:14,551
y vamos más allá del tiempo cambiante.
316
00:23:14,551 --> 00:23:17,351
Eternamente... Eternamente...
317
00:23:25,651 --> 00:23:27,281
¡Zoro, ponte la peluca!
318
00:23:27,281 --> 00:23:29,781
¡Eso es! ¡Enciende tu alma fraternal!
319
00:23:29,781 --> 00:23:30,571
¡Basta!
320
00:23:30,571 --> 00:23:32,701
¡El hombre de la cabeza
de musgo se ve genial!
321
00:23:32,701 --> 00:23:33,611
Musgo negro.
322
00:23:33,611 --> 00:23:35,701
¡Los voy a cortar en dos, infelices!
323
00:23:35,701 --> 00:23:36,871
¡Despertó su salvajismo!
324
00:23:36,871 --> 00:23:38,291
¡Pero ¿qué pasa con el peinado afro?!
325
00:23:38,291 --> 00:23:39,371
¡Póntela tú también, Nami!
326
00:23:39,371 --> 00:23:40,331
¡No!
327
00:23:40,331 --> 00:23:41,421
En el próximo episodio de One Piece:
328
00:23:41,421 --> 00:23:45,131
"¿El hombre más próximo a la invencibilidad?
¡Y el hombre más peligroso!".
329
00:23:45,131 --> 00:23:48,001
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!