1
00:00:18,971 --> 00:00:23,271
¡Tranquilo! Sigamos adelante
2
00:00:23,271 --> 00:00:26,941
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
3
00:00:26,941 --> 00:00:30,071
Aferrémonos bien a nuestros sueños
4
00:00:30,071 --> 00:00:34,361
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
5
00:00:41,291 --> 00:00:48,751
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
6
00:00:48,751 --> 00:00:56,011
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
7
00:00:56,011 --> 00:01:02,971
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
8
00:01:02,971 --> 00:01:10,111
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
9
00:01:10,111 --> 00:01:13,531
Será un viaje cargado de heridas,
10
00:01:13,531 --> 00:01:17,451
pero lo que más adoras estará allí.
11
00:01:17,451 --> 00:01:21,451
Y si estás en un aprieto,
12
00:01:21,451 --> 00:01:24,501
siempre estaré ahí para protegerte.
13
00:01:24,501 --> 00:01:28,671
¡Tranquilo! Sigamos adelante
14
00:01:28,671 --> 00:01:32,211
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
15
00:01:32,211 --> 00:01:35,211
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
16
00:01:35,211 --> 00:01:39,511
y miremos a la luz que hay más allá.
17
00:01:39,721 --> 00:01:43,431
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
18
00:01:43,431 --> 00:01:46,731
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
19
00:01:46,731 --> 00:01:50,191
Así que aferrémonos a nuestros sueños
20
00:01:50,191 --> 00:01:53,821
bajo la misma bandera,
21
00:01:53,821 --> 00:01:58,111
ya que somos un mismo One Piece.
22
00:02:06,541 --> 00:02:08,541
Te diré una cosa.
23
00:02:13,461 --> 00:02:16,091
Noro Noro Beam.
24
00:02:19,011 --> 00:02:22,091
¡Recuerda esto, Sombrero de Paja!
25
00:02:22,091 --> 00:02:26,771
Soy Zorro Plateado Foxy, el hombre
que siempre obtiene lo que quiere.
26
00:02:26,771 --> 00:02:29,981
Me llevaré los 160 millones
de berris y el oro.
27
00:02:34,321 --> 00:02:36,481
¡Esta vez sí que les mostraremos
28
00:02:36,481 --> 00:02:40,911
que los Piratas Foxy somos
los más fuertes de todos!
29
00:02:42,621 --> 00:02:51,671
¿El hombre más próximo a la invencibilidad?
¡Y el hombre más peligroso!
30
00:02:44,711 --> 00:02:50,021
¿El hombre más próximo a la invencibilidad?
¡Y el hombre más peligroso!
31
00:02:55,591 --> 00:02:57,421
¡Jefe!
32
00:02:57,421 --> 00:02:59,261
¡Porche!
33
00:02:59,261 --> 00:03:01,091
¡Hamburg!
34
00:03:04,641 --> 00:03:06,561
Cayeron los cinco.
35
00:03:06,561 --> 00:03:08,891
Jefe, ¿qué haremos ahora?
36
00:03:08,891 --> 00:03:10,701
Está claro.
37
00:03:10,701 --> 00:03:15,521
Limpiar la humillación del Davy Back Fight
derrotando a los Sombrero de Paja.
38
00:03:15,521 --> 00:03:18,111
¡Porche, Hamburg! ¡Hagamos la Operación D!
39
00:03:24,951 --> 00:03:28,701
Parece que se están divirtiendo.
¿Todavía estarán con la fiesta?
40
00:03:28,701 --> 00:03:33,371
¿Por qué no vas?
Puedo cuidar del barco yo sola.
41
00:03:33,871 --> 00:03:36,041
¡Estoy a cargo de proteger el barco!
42
00:03:36,041 --> 00:03:39,301
Y también estoy estudiando,
así que no quiero ir.
43
00:03:41,881 --> 00:03:44,891
¡Maldición! ¿Cómo pudiste engañarme?
44
00:03:44,891 --> 00:03:47,011
¡Ven aquí, Cabeza Partida!
45
00:03:49,011 --> 00:03:51,351
Cálmate un poco, Luffy.
46
00:03:51,351 --> 00:03:54,311
La peluca te está dominando...
47
00:03:54,311 --> 00:03:58,111
Sí, no cabe duda. El peinado
afro potencia el espíritu.
48
00:03:58,111 --> 00:03:59,821
¡Pero ¿qué pasa con el peinado afro?!
49
00:04:00,401 --> 00:04:02,401
Con lo que nos costó salvarlos...
50
00:04:02,401 --> 00:04:04,701
Y nos devolvieron
la amabilidad con maldad...
51
00:04:04,701 --> 00:04:07,991
¡Y también quieren quitarnos
el oro! ¡Eso es imperdonable!
52
00:04:07,991 --> 00:04:10,951
De todos modos, ese tipo
es demasiado optimista.
53
00:04:10,951 --> 00:04:12,871
Si nos ponemos en serio,
54
00:04:12,871 --> 00:04:16,131
un barco como esté quedará
hecho pedazos en segundos.
55
00:04:16,131 --> 00:04:18,001
Si lo hacemos los cinco...
56
00:04:21,421 --> 00:04:23,131
Si lo hacen ustedes cuatro.
57
00:04:24,511 --> 00:04:27,591
Por ahora tenemos que averiguar
cómo salir de aquí.
58
00:04:27,591 --> 00:04:31,311
Considerando cómo es su jefe,
seguro que trama algo sucio.
59
00:04:32,131 --> 00:04:33,771
Parece que podemos salir por aquí.
60
00:04:37,401 --> 00:04:39,771
¿Qué diablos es esta habitación?
61
00:04:39,771 --> 00:04:40,691
¡Choppy!
62
00:04:41,781 --> 00:04:43,361
¿Dónde está Choppy?
63
00:04:44,361 --> 00:04:46,361
¿Dónde te escondes?
64
00:04:47,611 --> 00:04:51,491
Como no salgas, te voy a castigar.
65
00:04:54,461 --> 00:04:56,211
¿Ocurre algo?
66
00:04:56,961 --> 00:04:58,081
No.
67
00:04:58,081 --> 00:05:01,211
Desgraciado, no sabes
cuánto odio esas bromas...
68
00:05:01,211 --> 00:05:02,591
¡Espera, Sanji!
69
00:05:02,591 --> 00:05:03,211
Luffy.
70
00:05:07,891 --> 00:05:09,351
¡Oye!
71
00:05:09,971 --> 00:05:10,551
¿Sí?
72
00:05:11,061 --> 00:05:12,851
¿Dónde está Cabeza Partida?
73
00:05:16,891 --> 00:05:18,561
No lo sé.
74
00:05:18,561 --> 00:05:21,271
¿No lo sabes?
75
00:05:19,711 --> 00:05:21,271
Su estupidez no conoce límites.
76
00:05:21,271 --> 00:05:23,821
¡Cielos, ¿adónde fue el jefe?!
77
00:05:23,821 --> 00:05:26,531
Si no está, poco puedo hacer.
Buscaré por otra parte.
78
00:05:27,111 --> 00:05:29,161
Parece que no está aquí.
79
00:05:29,161 --> 00:05:30,161
¡Luffy!
80
00:05:31,701 --> 00:05:32,991
¿Qué pasa?
81
00:05:33,831 --> 00:05:36,291
¡Luffy, mira atentamente su cara!
82
00:05:36,821 --> 00:05:38,421
¿Qué le pasa en la cara?
83
00:05:42,291 --> 00:05:45,421
¡¿Eres la hermana de Cabeza Partida?!
84
00:05:46,841 --> 00:05:49,051
¡Basta de disfraces!
85
00:05:51,251 --> 00:05:54,521
¡Eres Cabeza Partida!
¡Me volviste a engañar!
86
00:05:55,341 --> 00:05:57,271
Ni siquiera voy a decir nada.
87
00:05:57,681 --> 00:06:00,691
¡Toma esto, Sombrero de Paja!
¡Noro Noro Beam!
88
00:06:05,731 --> 00:06:10,451
¿No lo entienden? ¡Nadie puede
escapar de mi técnica!
89
00:06:11,121 --> 00:06:13,281
Ese rayo es un fastidio.
90
00:06:13,281 --> 00:06:15,121
Pues sí.
91
00:06:17,541 --> 00:06:19,211
¡Noro Noro Beam!
92
00:06:19,751 --> 00:06:20,291
¡Nami!
93
00:06:22,461 --> 00:06:23,711
¡Oye, desgraciado!
94
00:06:24,801 --> 00:06:26,051
¡Idiota, no vengas hacia aquí!
95
00:06:27,051 --> 00:06:28,971
¡Sanji-kun, Zoro!
96
00:06:28,971 --> 00:06:30,801
¡Maldición! ¡Les dio!
97
00:06:31,571 --> 00:06:34,301
¡Lo pudiste esquivar,
Sombrero de Paja! ¡Tramposo!
98
00:06:34,301 --> 00:06:35,971
¡Espera, infeliz!
99
00:06:35,971 --> 00:06:39,061
¿Sabe lo que significa "tramposo"?
100
00:06:39,061 --> 00:06:40,191
¡Nami, vamos!
101
00:06:40,191 --> 00:06:41,001
¡Sí!
102
00:06:41,521 --> 00:06:43,611
¡Esperen treinta segundos!
103
00:06:43,611 --> 00:06:45,441
¿Qué? ¡Espera!
104
00:06:45,441 --> 00:06:47,531
¡Na-Nami-swan...!
105
00:06:53,821 --> 00:06:54,511
¿Qué?
106
00:06:54,511 --> 00:06:55,661
¡Hay algo en la puerta!
107
00:06:56,911 --> 00:06:58,091
Veamos...
108
00:06:58,091 --> 00:07:01,541
"A partir de aquí no pueden pasar
las mujeres. Es un camino de hombres".
109
00:07:01,541 --> 00:07:02,881
¿Qué significa esto?
110
00:07:02,881 --> 00:07:05,751
No lo sé. En todo caso,
procedamos con cuidado.
111
00:07:10,671 --> 00:07:12,431
¿Ocurre algo?
112
00:07:12,891 --> 00:07:14,511
No.
113
00:07:17,511 --> 00:07:19,811
Eso estuvo muy cerca.
114
00:07:19,811 --> 00:07:21,101
Sí, tienes razón.
115
00:07:23,811 --> 00:07:26,231
Parece un pasillo normal.
116
00:07:26,231 --> 00:07:27,021
Sí.
117
00:07:31,951 --> 00:07:34,451
¡¿Qu-qué diablos es esto?!
118
00:07:35,451 --> 00:07:37,031
¿Qué les pasa?
119
00:07:37,031 --> 00:07:38,211
Ya veo.
120
00:07:38,211 --> 00:07:40,291
La parte inferior de este
pasillo debe ser una cárcel,
121
00:07:40,291 --> 00:07:43,581
así que estarán encerrados ahí por haber
cometido algún error o algo parecido.
122
00:07:44,461 --> 00:07:46,961
¡Puedo pasar por aquí sin problemas!
123
00:07:46,961 --> 00:07:47,781
Oye.
124
00:07:48,591 --> 00:07:49,961
¡U-una mujer!
125
00:07:49,961 --> 00:07:51,081
¡Bien!
126
00:07:51,081 --> 00:07:52,551
¡Cuánto tiempo!
127
00:07:55,931 --> 00:07:58,811
¡No puedo hacerlo!
¡No soporto que me traten así!
128
00:07:58,811 --> 00:08:00,471
Yo me encargo.
129
00:08:00,471 --> 00:08:01,311
Usopp...
130
00:08:01,311 --> 00:08:05,151
Como han estado encerrados tanto
tiempo en un sitio poco iluminado,
131
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
deben ser vulnerables a la luz.
132
00:08:07,111 --> 00:08:11,441
Si usamos esta bola luminosa,
no podrán ver durante un tiempo.
133
00:08:11,441 --> 00:08:13,401
Aprovecharemos la ocasión para atravesarlo.
134
00:08:13,401 --> 00:08:16,621
Tú lo has dicho. ¡Cierra los ojos!
135
00:08:22,201 --> 00:08:23,211
¡Perfecto! ¡Ahora!
136
00:08:23,581 --> 00:08:24,291
¡Bien!
137
00:08:30,881 --> 00:08:31,551
¡Na-Nami!
138
00:08:31,551 --> 00:08:32,841
¡Bien! ¡La tengo!
139
00:08:32,841 --> 00:08:33,761
¡Usopp!
140
00:08:33,761 --> 00:08:36,221
¡Oye! ¡A-ayúdame!
141
00:08:36,221 --> 00:08:38,971
Quieres que siga adelante y no
me preocupe por ti, ¿no? ¡De acuerdo!
142
00:08:38,971 --> 00:08:40,851
¡Oye! ¡Oye!
143
00:08:40,851 --> 00:08:43,431
¡No!
144
00:08:45,351 --> 00:08:47,191
¿Ocurre algo?
145
00:08:47,191 --> 00:08:49,061
No.
146
00:08:50,941 --> 00:08:52,111
¡Por poco!
147
00:08:54,321 --> 00:08:56,741
¿Qu-qué es este sitio?
148
00:09:00,081 --> 00:09:01,411
¡Hola, Nami!
149
00:09:02,181 --> 00:09:03,251
¡Luffy!
150
00:09:03,251 --> 00:09:04,291
¿Por qué tardaste tanto?
151
00:09:04,291 --> 00:09:06,791
¿Qué haces en un sitio así?
152
00:09:08,041 --> 00:09:11,381
¿No lo ves? Comer unas galletas
de arroz y tomar un té.
153
00:09:11,381 --> 00:09:12,961
¡Eso ya lo veo!
154
00:09:12,961 --> 00:09:16,551
Me sorprende que hayas llegado
hasta aquí. Debo elogiarte.
155
00:09:16,551 --> 00:09:18,261
Sin embargo...
156
00:09:18,261 --> 00:09:21,221
Bueno, hacer que Sombrero
de Paja viniera hasta aquí
157
00:09:21,221 --> 00:09:25,311
y hacer que tú vinieras
detrás era parte de mi plan.
158
00:09:25,311 --> 00:09:26,771
¡¿Por qué yo?!
159
00:09:26,771 --> 00:09:31,651
Porque eres una navegante y
también una excelente estratega.
160
00:09:31,651 --> 00:09:34,231
Si acabo contigo y con Sombrero de Paja,
161
00:09:34,231 --> 00:09:37,401
su banda pirata no tendrá salvación.
162
00:09:38,481 --> 00:09:39,701
Ya veo.
163
00:09:41,241 --> 00:09:44,331
¿Qué tal si empezamos ya?
164
00:09:45,871 --> 00:09:48,081
Ese es el espíritu, ¿verdad, hermano?
165
00:09:50,041 --> 00:09:54,001
¡Vaya! ¿Por fin podremos
derrotar a Sombrero de Paja?
166
00:09:57,421 --> 00:09:59,091
¿Qué son?
167
00:09:59,091 --> 00:10:02,101
No sé qué es eso,
pero esto es Gorilla Pants.
168
00:10:02,101 --> 00:10:05,101
¡No es "Pants"! ¡Es el Gorilla Puncher 13!
169
00:10:05,681 --> 00:10:09,061
¡Allá voy, Sombrero de Paja!
¡Puñetazo Gorila!
170
00:10:09,731 --> 00:10:10,811
Escóndete.
171
00:10:10,811 --> 00:10:11,231
Bien.
172
00:10:11,231 --> 00:10:12,021
¡Gomu Gomu no...
173
00:10:12,481 --> 00:10:14,781
¿Lo has olvidado, Sombrero de Paja?
174
00:10:14,781 --> 00:10:16,441
Cuando tu puño toque eso...
175
00:10:16,441 --> 00:10:17,861
...Pistol!
176
00:10:17,861 --> 00:10:19,911
se quemará...
177
00:10:19,911 --> 00:10:20,781
¡Quema, quema!
178
00:10:20,781 --> 00:10:22,201
¡¿Lo habías olvidado?!
179
00:10:22,661 --> 00:10:23,621
¡Luffy!
180
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
¡Deberías prestar atención!
181
00:10:27,701 --> 00:10:31,791
Tú eres la presa del
señor Donkey Kicker 18.
182
00:10:33,711 --> 00:10:34,881
¡Oye, Nami!
183
00:10:35,751 --> 00:10:37,761
¡Agua, agua!
184
00:10:37,761 --> 00:10:40,381
Ya veo... ¡Ya sé!
185
00:10:43,141 --> 00:10:44,391
Ah, vaya.
186
00:10:44,391 --> 00:10:48,601
Pretende que el jefe los perdone
entreteniéndolo con trucos de magia.
187
00:10:52,481 --> 00:10:54,521
¿Estás listo, Luffy?
188
00:10:57,811 --> 00:10:59,991
¡La previsión dice que habrá
una tormenta eléctrica!
189
00:11:00,861 --> 00:11:03,741
¡Thunderstorm Tempo!
190
00:11:09,961 --> 00:11:15,421
¡Idiota! ¿Pensabas que podrías derrotar
al Gorilla Puncher 13 con un rayo?
191
00:11:18,671 --> 00:11:20,511
No lo entiendes, ¿verdad?
192
00:11:20,511 --> 00:11:24,181
¡La lluvia no le hará nada
si puede soportar un rayo!
193
00:11:25,261 --> 00:11:26,641
Ya veremos.
194
00:11:26,641 --> 00:11:29,061
¿Sigues sin entenderlo?
195
00:11:29,061 --> 00:11:31,771
Tus puñetazos no le hacen nada a esto.
196
00:11:32,271 --> 00:11:34,731
¡Golpes Dorados del Gorila!
197
00:11:35,691 --> 00:11:40,241
¡El agua puede extinguir el fuego!
198
00:11:41,401 --> 00:11:43,411
¡Oh, no! ¿Qué está haciendo?
199
00:12:20,321 --> 00:12:21,611
¡Gomu Gomu no...
200
00:12:23,321 --> 00:12:25,111
Koma!
201
00:12:30,741 --> 00:12:33,461
¡Jefe, no vengas hacia aquí!
202
00:12:35,421 --> 00:12:38,341
¡Cielo santo!
203
00:12:38,341 --> 00:12:39,631
¡Oh, no!
204
00:12:46,591 --> 00:12:47,931
¿Qué pasó?
205
00:12:54,351 --> 00:12:55,481
¡Es el jefe!
206
00:12:55,481 --> 00:12:57,021
¡Ganó el jefe!
207
00:12:58,101 --> 00:12:59,561
¡Chicos!
208
00:13:01,651 --> 00:13:03,281
Perdí.
209
00:13:11,331 --> 00:13:15,581
Mira, tardaste tanto que nos
perdimos toda la acción.
210
00:13:15,581 --> 00:13:17,751
¡Fue porque te perdiste!
211
00:13:17,751 --> 00:13:19,581
¡Oye, Sombrero de Paja!
212
00:13:19,581 --> 00:13:22,461
Perdí en una pelea entre piratas,
así que no me quejaré.
213
00:13:22,461 --> 00:13:24,881
¡Haz lo que quieras con nosotros!
214
00:13:24,881 --> 00:13:29,781
Veamos... ¿Por qué no haces
que vuelvan a tu tripulación?
215
00:13:30,601 --> 00:13:34,851
¿Qué? ¿Después de haber ensuciado
el orgullo de los piratas?
216
00:13:35,731 --> 00:13:36,811
¿No quieres?
217
00:13:38,141 --> 00:13:41,311
Sombrero de Paja, eres un...
218
00:13:41,311 --> 00:13:42,561
¡Muy bien!
219
00:13:42,561 --> 00:13:45,281
¡Como me lo pidió
Sombrero de Paja, saldrán ilesos!
220
00:13:46,191 --> 00:13:48,241
Je-jefe...
221
00:13:48,911 --> 00:13:50,621
Ve a hablar con ellos.
222
00:13:52,241 --> 00:13:53,991
Gracias, Sombrero de Paja.
223
00:13:57,541 --> 00:14:02,341
¿Volverían a trabajar para mí?
224
00:14:02,341 --> 00:14:04,251
¡Jefe!
225
00:14:04,251 --> 00:14:05,921
¡Jefe!
226
00:14:09,761 --> 00:14:11,971
Debo decir que su carisma es asombroso.
227
00:14:11,971 --> 00:14:13,931
¡Jefe!
228
00:14:13,931 --> 00:14:15,561
Aunque me molesta un poco.
229
00:14:15,561 --> 00:14:16,771
¡Jefe!
230
00:14:17,141 --> 00:14:19,521
¿Qué crees que estás haciendo?
231
00:14:19,521 --> 00:14:21,061
Es broma. Estaba bromeando.
232
00:14:24,521 --> 00:14:27,781
¡Cuídate, Sombrero de Paja!
233
00:14:27,781 --> 00:14:30,861
¡Ustedes también!
234
00:14:30,861 --> 00:14:32,661
¡Oh, yeah!
235
00:14:33,201 --> 00:14:34,421
¡Oh, yeah!
236
00:14:34,421 --> 00:14:35,621
¡Deja eso!
237
00:14:38,621 --> 00:14:40,461
¿Ya estás consciente?
238
00:14:40,461 --> 00:14:43,301
Chopper... ¿Por qué estoy...?
239
00:14:44,461 --> 00:14:47,341
¡Nami, ¿cómo pudiste abandonarme así?!
240
00:14:47,341 --> 00:14:50,301
Te equivocas, Usopp. En realidad...
241
00:14:54,621 --> 00:14:56,561
Ya veo... Así que pasó eso.
242
00:14:57,181 --> 00:14:59,061
Pudo desbaratar mi plan...
243
00:14:59,061 --> 00:15:01,071
Aunque es nuestro enemigo,
debo admitir que es brillante.
244
00:15:04,771 --> 00:15:07,901
Jefe, ¿qué vamos a hacer ahora?
245
00:15:07,901 --> 00:15:11,571
¿Vamos a buscar otro oponente al
que desafiar a un Davy Back Fight?
246
00:15:11,571 --> 00:15:12,861
¿Tú qué crees?
247
00:15:12,861 --> 00:15:15,831
El jefe está tramando algo.
248
00:15:17,371 --> 00:15:18,711
Escuchen.
249
00:15:19,221 --> 00:15:20,911
A menos que los derrotemos,
250
00:15:20,911 --> 00:15:24,671
tendremos que seguir con esta
horrible bandera pirata.
251
00:15:24,671 --> 00:15:27,631
En ese caso, solo podemos
ir a un sitio, ¿no?
252
00:15:27,631 --> 00:15:29,301
¡Sí!
253
00:15:29,301 --> 00:15:31,551
No te dejaré escapar, Sombrero de Paja.
254
00:15:35,511 --> 00:15:37,971
¡Muchachos! ¡Veo una isla!
255
00:15:40,481 --> 00:15:42,561
Parece una isla desierta.
256
00:15:42,561 --> 00:15:45,191
¡Preparen el ancla!
¡Desembarcaremos en la isla!
257
00:15:45,771 --> 00:15:48,531
Bien, vayan a buscar alimentos.
258
00:15:48,531 --> 00:15:49,821
¡Sí!
259
00:15:49,821 --> 00:15:52,151
Escuchen. Nada de ratas
ni ranas, ¿entendido?
260
00:15:52,151 --> 00:15:54,401
Qué egoísta eres.
261
00:15:54,401 --> 00:15:56,541
Cuando están en el estómago,
todas las cosas son iguales.
262
00:16:00,041 --> 00:16:02,411
¡Oye, Sanji!
263
00:16:02,411 --> 00:16:05,331
Tenemos pescado, moluscos,
fruta... ¡Recogimos de todo!
264
00:16:05,331 --> 00:16:06,461
¡Gracias!
265
00:16:07,041 --> 00:16:08,501
¡Salud!
266
00:16:10,631 --> 00:16:11,721
¡Qué rico!
267
00:16:11,721 --> 00:16:14,301
¡Luffy, no comas tanto!
268
00:16:14,301 --> 00:16:18,931
Antes también estuviste comiendo.
No puedo creer que puedas seguir.
269
00:16:18,931 --> 00:16:20,521
¡Esto no es suficiente!
270
00:16:20,971 --> 00:16:24,401
Con esta cantidad de comida,
nos quedaremos sin nada enseguida.
271
00:16:24,401 --> 00:16:27,521
Robin, deberías comer
antes de que desaparezca.
272
00:16:27,521 --> 00:16:29,321
Ya casi he terminado, así que...
273
00:16:29,321 --> 00:16:33,321
¡Déjalo! ¡Si sigues leyendo libros todo
el tiempo, te convertirás en un ratón!
274
00:16:33,321 --> 00:16:35,061
Se dice "ratón de biblioteca", ¿no?
275
00:16:40,121 --> 00:16:42,291
Te encontré, Sombrero de Paja.
276
00:16:42,291 --> 00:16:44,161
¿Están listos?
277
00:16:44,831 --> 00:16:46,621
Sí, jefe.
278
00:16:46,621 --> 00:16:47,831
Todo listo.
279
00:16:53,301 --> 00:16:56,131
Jefe, están mirando hacia aquí.
280
00:16:56,131 --> 00:16:58,001
No se pongan nerviosos.
281
00:16:58,001 --> 00:17:01,011
Se mire como se mire,
esto es un cangrejo normal.
282
00:17:01,011 --> 00:17:02,771
Es tan obvio que resulta antinatural.
283
00:17:03,601 --> 00:17:05,161
¿Otra vez ellos?
284
00:17:05,691 --> 00:17:07,521
¿No aprenden nunca?
285
00:17:07,521 --> 00:17:09,151
Ojalá parasen de una vez.
286
00:17:09,151 --> 00:17:11,861
Bien. Vamos a destruir su barco.
287
00:17:13,611 --> 00:17:14,741
¡¿Qué diablos...?!
288
00:17:16,071 --> 00:17:17,741
¡Esto se ve delicioso!
289
00:17:18,491 --> 00:17:19,701
No me digan que...
290
00:17:19,701 --> 00:17:22,451
Sí, cree que es uno de verdad.
291
00:17:22,911 --> 00:17:24,831
¡Suelta, Sombrero de Paja!
292
00:17:26,501 --> 00:17:29,131
¿Eh? ¡Está intentando huir!
293
00:17:29,131 --> 00:17:31,421
¡Maldición! ¡Toma esto!
294
00:17:33,551 --> 00:17:37,221
¡Es nuestra oportunidad!
¡Puñetazo Cangrejo!
295
00:17:37,551 --> 00:17:40,051
Este es el fin de Sombrero de Paja.
296
00:17:43,891 --> 00:17:47,731
¡Solo eres un cangrejo! ¡¿Cómo te
atreves a hacer que me ponga en serio?!
297
00:17:47,731 --> 00:17:51,361
¡Toma!
298
00:17:56,821 --> 00:18:00,401
¿Eh? ¿Se los había comido este cangrejo?
299
00:18:00,401 --> 00:18:01,241
Son lamentables...
300
00:18:01,241 --> 00:18:03,081
¡Date cuenta de una vez!
301
00:18:03,481 --> 00:18:06,451
Dejemos en paz a esos tipos
y sigamos con la barbacoa.
302
00:18:06,451 --> 00:18:08,751
Tanto ejercicio me dejó más hambriento.
303
00:18:08,751 --> 00:18:10,711
Oye, ese no está hecho aún.
304
00:18:10,711 --> 00:18:13,381
Así me gusta más.
305
00:18:16,461 --> 00:18:20,391
Jefe, tengo hambre.
306
00:18:20,391 --> 00:18:23,141
¡Idiota! ¡¿Tienes hambre?!
307
00:18:23,141 --> 00:18:28,771
¿Y tú te consideras miembro
de los orgullosos Piratas Fo...?
308
00:18:28,771 --> 00:18:31,441
Gracias por la espera, mademoiselle.
309
00:18:31,441 --> 00:18:33,941
Esta es la comida especial del día.
310
00:18:33,941 --> 00:18:36,151
¡Vaya, se ve delicioso!
311
00:18:36,151 --> 00:18:38,821
Adelante, come.
312
00:18:39,901 --> 00:18:45,661
¡Esto es exquisito!
¡Por favor, ven a nuestro barco!
313
00:18:45,661 --> 00:18:49,911
¡Si me lo pides tú,
tendré que planteármelo!
314
00:18:49,911 --> 00:18:53,131
Por favor, hazlo. Te ruego que te vayas.
315
00:18:54,881 --> 00:18:57,591
Hola. Esta es la sala de comunicaciones.
316
00:18:57,591 --> 00:18:59,641
Hola, soy yo.
317
00:18:59,641 --> 00:19:03,301
Derrotaron al jefe,
así que vengan a recogernos.
318
00:19:04,431 --> 00:19:08,311
No se preocupen, está vivo. Nos vemos.
319
00:19:10,271 --> 00:19:12,381
¡Adiós, señor cocinero!
320
00:19:12,381 --> 00:19:15,481
¡Tu comida estaba deliciosa!
¡Estoy emocionada!
321
00:19:15,481 --> 00:19:18,481
¡Cuídate, Porche-chan!
322
00:19:18,481 --> 00:19:20,961
¿De verdad que no tienes que irte?
323
00:19:21,651 --> 00:19:22,581
No seas ridículo.
324
00:19:22,581 --> 00:19:27,291
¿Quién se encargaría de la comida de
Nami-san y Robin-chan si yo me fuera?
325
00:19:27,291 --> 00:19:28,371
¿Verdad, Nami-san?
326
00:19:29,831 --> 00:19:34,581
¡Sanji-kun, Zoro! ¡Busquemos comida
para situaciones de emergencia!
327
00:19:34,581 --> 00:19:36,711
¡Bien, Nami-swan!
328
00:19:43,151 --> 00:19:46,101
Chopper, ¿pudiste encontrar
hierbas medicinales?
329
00:19:46,101 --> 00:19:48,011
Sí. Ya recogí la mayoría,
330
00:19:48,011 --> 00:19:52,021
pero puede que en esta isla
haya algunas más extrañas.
331
00:19:52,021 --> 00:19:54,901
Por cierto, hay algo que me tiene intrigado.
332
00:19:54,901 --> 00:19:58,361
Me pregunto qué será este extraño surco.
333
00:19:58,361 --> 00:20:01,071
Ahora que lo dices,
yo también me lo pregunto.
334
00:20:01,071 --> 00:20:03,361
Es como si hubiera pasado una bicicleta.
335
00:20:03,361 --> 00:20:05,951
Pero estamos en una isla desierta, ¿no?
336
00:20:05,951 --> 00:20:08,821
No puede haber una huella
de bicicleta si no hay nadie aquí.
337
00:20:09,541 --> 00:20:10,951
Eso es cierto.
338
00:20:11,581 --> 00:20:14,331
¡Ya casi salimos de la jungla!
339
00:20:17,281 --> 00:20:20,381
Aparecimos de repente en un espacio abierto.
340
00:20:22,761 --> 00:20:24,881
¿Qué le pasa a Chopper?
341
00:20:24,881 --> 00:20:26,581
Va hacia esa roca.
342
00:20:26,581 --> 00:20:28,351
¿Hay algo ahí?
343
00:20:31,101 --> 00:20:32,391
¡Maldito Chopper!
344
00:20:32,391 --> 00:20:35,141
¡Seguro que quiere quedarse con
ese champiñón para él solo!
345
00:20:35,141 --> 00:20:36,061
¡Espera!
346
00:20:39,071 --> 00:20:40,401
¡¿Qué ocurre, Chopper?!
347
00:20:41,231 --> 00:20:42,991
¡Parece que pasó algo! ¡Vamos!
348
00:20:42,991 --> 00:20:44,921
Ay, ay, ay...
349
00:20:46,621 --> 00:20:47,701
¿Qué diablos es esto?
350
00:20:54,661 --> 00:20:55,711
¿Un tanuki?
351
00:20:56,581 --> 00:20:58,331
¡Soy un reno! ¡Mira, tengo cuernos!
352
00:20:58,331 --> 00:21:00,591
¡¿Estás bien, Chopper?!
353
00:21:01,501 --> 00:21:02,881
¿Quién diablos es?
354
00:21:03,971 --> 00:21:05,091
¡¿Qué pasó?!
355
00:21:05,591 --> 00:21:07,141
¿Qué ocurre, Luffy?
356
00:21:07,801 --> 00:21:09,721
¿Qué les pasa?
357
00:21:09,721 --> 00:21:10,971
¿Qué te pasa a ti?
358
00:21:11,931 --> 00:21:14,061
¿Qu-quién es ese tipo tan grande?
359
00:21:14,061 --> 00:21:15,941
¿Quién es ese hombre?
360
00:21:24,321 --> 00:21:25,321
¡Robin!
361
00:21:26,781 --> 00:21:28,451
¿Qué pasa, Robin-chan?
362
00:21:28,451 --> 00:21:29,871
¡Robin!
363
00:21:29,871 --> 00:21:32,871
¿Po-por qué te quedaste paralizada?
364
00:21:33,451 --> 00:21:34,831
Robin...
365
00:21:34,831 --> 00:21:36,661
¿Eh?
366
00:21:36,661 --> 00:21:40,591
Tranquilos, no se pongan tan violentos.
367
00:21:40,591 --> 00:21:43,381
No estoy de servicio.
368
00:21:43,381 --> 00:21:45,671
Vine a pasear porque hacía muy buen día.
369
00:21:46,101 --> 00:21:48,631
¿De servicio? ¿En qué organización estás?
370
00:21:48,631 --> 00:21:50,181
Es un marino.
371
00:21:50,181 --> 00:21:54,601
Está considerado uno de los puntales
definitivos del Gobierno Mundial.
372
00:21:55,311 --> 00:21:56,561
¿Este tipo?
373
00:21:56,561 --> 00:22:01,051
Sí. Es el almirante del cuartel
general de la Marina, Aokiji.
374
00:22:01,811 --> 00:22:06,071
Vaya, vaya... Te convertiste
en una mujer preciosa,
375
00:22:06,571 --> 00:22:07,501
Nico Robin...
376
00:22:20,721 --> 00:22:23,251
Un fragmento de sueño
que empezamos a agarrar.
377
00:22:23,251 --> 00:22:26,801
Persiguiendo algo constante,
378
00:22:26,801 --> 00:22:31,431
enviamos nuestras aspiraciones
hacia el cielo.
379
00:22:32,391 --> 00:22:34,681
Incluso cuando estamos agotados,
380
00:22:34,681 --> 00:22:37,851
tenemos una brújula que
puede buscar algo constante.
381
00:22:37,851 --> 00:22:43,271
Oye, ¿crees que podremos
seguir así para siempre?
382
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
Al final del sueño que
alcanzaremos algún día...
383
00:22:46,191 --> 00:22:49,111
Tenemos muchas ganas de ser adultos.
384
00:22:49,111 --> 00:22:51,951
Rezamos a este cielo infinito
al que estamos mirando.
385
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
Eternamente... Eternamente...
386
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
Fantasías salvajes de nuestra niñez.
387
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
Creamos recuerdos inolvidables.
388
00:23:00,661 --> 00:23:06,341
E intentamos mantener vivas las
ascuas que nos siguen consumiendo.
389
00:23:06,341 --> 00:23:09,131
Hacia este familiar cielo soleado.
390
00:23:09,131 --> 00:23:11,971
Encomendamos juntos nuestros sentimientos
391
00:23:11,971 --> 00:23:14,551
y vamos más allá del tiempo cambiante.
392
00:23:14,551 --> 00:23:17,351
Eternamente... Eternamente...
393
00:23:25,401 --> 00:23:26,521
¿Qué pasa?
394
00:23:26,521 --> 00:23:30,361
Solo hay tres oficiales en la Marina
que ostentan el rango de almirante.
395
00:23:30,361 --> 00:23:33,781
Es uno de los puntales definitivos
del Gobierno Mundial.
396
00:23:34,861 --> 00:23:36,241
Sí, algo así.
397
00:23:36,781 --> 00:23:38,621
Por fin te encontré, Nico Robin.
398
00:23:38,621 --> 00:23:40,831
¡¿Qué le vas a hacer a Robin?!
399
00:23:40,831 --> 00:23:42,041
En el próximo episodio de One Piece:
400
00:23:42,041 --> 00:23:46,421
"¡El almirante de la Marina, Aokiji!
La ferocidad de un puntal definitivo".
401
00:23:46,421 --> 00:23:49,171
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
402
00:23:46,851 --> 00:23:50,011
¡El almirante de la Marina, Aokiji!
La ferocidad de un puntal definitivo