1 00:00:18,971 --> 00:00:23,271 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 2 00:00:23,271 --> 00:00:26,941 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 3 00:00:26,941 --> 00:00:30,071 Aferrémonos bien a nuestros sueños 4 00:00:30,071 --> 00:00:34,361 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 5 00:00:41,291 --> 00:00:48,751 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 6 00:00:48,751 --> 00:00:56,011 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 7 00:00:56,011 --> 00:01:02,971 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 8 00:01:02,971 --> 00:01:10,111 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 9 00:01:10,111 --> 00:01:13,531 Será un viaje cargado de heridas, 10 00:01:13,531 --> 00:01:17,451 pero lo que más adoras estará allí. 11 00:01:17,451 --> 00:01:21,451 Y si estás en un aprieto, 12 00:01:21,451 --> 00:01:24,501 siempre estaré ahí para protegerte. 13 00:01:24,501 --> 00:01:28,671 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 14 00:01:28,671 --> 00:01:32,211 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 15 00:01:32,211 --> 00:01:35,211 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 16 00:01:35,211 --> 00:01:39,511 y miremos a la luz que hay más allá. 17 00:01:39,721 --> 00:01:43,431 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 18 00:01:43,431 --> 00:01:46,731 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 19 00:01:46,731 --> 00:01:50,191 Así que aferrémonos a nuestros sueños 20 00:01:50,191 --> 00:01:53,821 bajo la misma bandera, 21 00:01:53,821 --> 00:01:58,111 ya que somos un mismo One Piece. 22 00:02:06,541 --> 00:02:08,541 Te diré una cosa. 23 00:02:13,461 --> 00:02:16,091 Noro Noro Beam. 24 00:02:19,011 --> 00:02:22,091 ¡Recuerda esto, Sombrero de Paja! 25 00:02:22,091 --> 00:02:26,771 Soy Zorro Plateado Foxy, el hombre que siempre obtiene lo que quiere. 26 00:02:26,771 --> 00:02:29,981 Me llevaré los 160 millones de berris y el oro. 27 00:02:34,321 --> 00:02:36,481 ¡Esta vez sí que les mostraremos 28 00:02:36,481 --> 00:02:40,911 que los Piratas Foxy somos los más fuertes de todos! 29 00:02:42,621 --> 00:02:51,671 ¿El hombre más próximo a la invencibilidad? ¡Y el hombre más peligroso! 30 00:02:44,711 --> 00:02:50,021 ¿El hombre más próximo a la invencibilidad? ¡Y el hombre más peligroso! 31 00:02:55,591 --> 00:02:57,421 ¡Jefe! 32 00:02:57,421 --> 00:02:59,261 ¡Porche! 33 00:02:59,261 --> 00:03:01,091 ¡Hamburg! 34 00:03:04,641 --> 00:03:06,561 Cayeron los cinco. 35 00:03:06,561 --> 00:03:08,891 Jefe, ¿qué haremos ahora? 36 00:03:08,891 --> 00:03:10,701 Está claro. 37 00:03:10,701 --> 00:03:15,521 Limpiar la humillación del Davy Back Fight derrotando a los Sombrero de Paja. 38 00:03:15,521 --> 00:03:18,111 ¡Porche, Hamburg! ¡Hagamos la Operación D! 39 00:03:24,951 --> 00:03:28,701 Parece que se están divirtiendo. ¿Todavía estarán con la fiesta? 40 00:03:28,701 --> 00:03:33,371 ¿Por qué no vas? Puedo cuidar del barco yo sola. 41 00:03:33,871 --> 00:03:36,041 ¡Estoy a cargo de proteger el barco! 42 00:03:36,041 --> 00:03:39,301 Y también estoy estudiando, así que no quiero ir. 43 00:03:41,881 --> 00:03:44,891 ¡Maldición! ¿Cómo pudiste engañarme? 44 00:03:44,891 --> 00:03:47,011 ¡Ven aquí, Cabeza Partida! 45 00:03:49,011 --> 00:03:51,351 Cálmate un poco, Luffy. 46 00:03:51,351 --> 00:03:54,311 La peluca te está dominando... 47 00:03:54,311 --> 00:03:58,111 Sí, no cabe duda. El peinado afro potencia el espíritu. 48 00:03:58,111 --> 00:03:59,821 ¡Pero ¿qué pasa con el peinado afro?! 49 00:04:00,401 --> 00:04:02,401 Con lo que nos costó salvarlos... 50 00:04:02,401 --> 00:04:04,701 Y nos devolvieron la amabilidad con maldad... 51 00:04:04,701 --> 00:04:07,991 ¡Y también quieren quitarnos el oro! ¡Eso es imperdonable! 52 00:04:07,991 --> 00:04:10,951 De todos modos, ese tipo es demasiado optimista. 53 00:04:10,951 --> 00:04:12,871 Si nos ponemos en serio, 54 00:04:12,871 --> 00:04:16,131 un barco como esté quedará hecho pedazos en segundos. 55 00:04:16,131 --> 00:04:18,001 Si lo hacemos los cinco... 56 00:04:21,421 --> 00:04:23,131 Si lo hacen ustedes cuatro. 57 00:04:24,511 --> 00:04:27,591 Por ahora tenemos que averiguar cómo salir de aquí. 58 00:04:27,591 --> 00:04:31,311 Considerando cómo es su jefe, seguro que trama algo sucio. 59 00:04:32,131 --> 00:04:33,771 Parece que podemos salir por aquí. 60 00:04:37,401 --> 00:04:39,771 ¿Qué diablos es esta habitación? 61 00:04:39,771 --> 00:04:40,691 ¡Choppy! 62 00:04:41,781 --> 00:04:43,361 ¿Dónde está Choppy? 63 00:04:44,361 --> 00:04:46,361 ¿Dónde te escondes? 64 00:04:47,611 --> 00:04:51,491 Como no salgas, te voy a castigar. 65 00:04:54,461 --> 00:04:56,211 ¿Ocurre algo? 66 00:04:56,961 --> 00:04:58,081 No. 67 00:04:58,081 --> 00:05:01,211 Desgraciado, no sabes cuánto odio esas bromas... 68 00:05:01,211 --> 00:05:02,591 ¡Espera, Sanji! 69 00:05:02,591 --> 00:05:03,211 Luffy. 70 00:05:07,891 --> 00:05:09,351 ¡Oye! 71 00:05:09,971 --> 00:05:10,551 ¿Sí? 72 00:05:11,061 --> 00:05:12,851 ¿Dónde está Cabeza Partida? 73 00:05:16,891 --> 00:05:18,561 No lo sé. 74 00:05:18,561 --> 00:05:21,271 ¿No lo sabes? 75 00:05:19,711 --> 00:05:21,271 Su estupidez no conoce límites. 76 00:05:21,271 --> 00:05:23,821 ¡Cielos, ¿adónde fue el jefe?! 77 00:05:23,821 --> 00:05:26,531 Si no está, poco puedo hacer. Buscaré por otra parte. 78 00:05:27,111 --> 00:05:29,161 Parece que no está aquí. 79 00:05:29,161 --> 00:05:30,161 ¡Luffy! 80 00:05:31,701 --> 00:05:32,991 ¿Qué pasa? 81 00:05:33,831 --> 00:05:36,291 ¡Luffy, mira atentamente su cara! 82 00:05:36,821 --> 00:05:38,421 ¿Qué le pasa en la cara? 83 00:05:42,291 --> 00:05:45,421 ¡¿Eres la hermana de Cabeza Partida?! 84 00:05:46,841 --> 00:05:49,051 ¡Basta de disfraces! 85 00:05:51,251 --> 00:05:54,521 ¡Eres Cabeza Partida! ¡Me volviste a engañar! 86 00:05:55,341 --> 00:05:57,271 Ni siquiera voy a decir nada. 87 00:05:57,681 --> 00:06:00,691 ¡Toma esto, Sombrero de Paja! ¡Noro Noro Beam! 88 00:06:05,731 --> 00:06:10,451 ¿No lo entienden? ¡Nadie puede escapar de mi técnica! 89 00:06:11,121 --> 00:06:13,281 Ese rayo es un fastidio. 90 00:06:13,281 --> 00:06:15,121 Pues sí. 91 00:06:17,541 --> 00:06:19,211 ¡Noro Noro Beam! 92 00:06:19,751 --> 00:06:20,291 ¡Nami! 93 00:06:22,461 --> 00:06:23,711 ¡Oye, desgraciado! 94 00:06:24,801 --> 00:06:26,051 ¡Idiota, no vengas hacia aquí! 95 00:06:27,051 --> 00:06:28,971 ¡Sanji-kun, Zoro! 96 00:06:28,971 --> 00:06:30,801 ¡Maldición! ¡Les dio! 97 00:06:31,571 --> 00:06:34,301 ¡Lo pudiste esquivar, Sombrero de Paja! ¡Tramposo! 98 00:06:34,301 --> 00:06:35,971 ¡Espera, infeliz! 99 00:06:35,971 --> 00:06:39,061 ¿Sabe lo que significa "tramposo"? 100 00:06:39,061 --> 00:06:40,191 ¡Nami, vamos! 101 00:06:40,191 --> 00:06:41,001 ¡Sí! 102 00:06:41,521 --> 00:06:43,611 ¡Esperen treinta segundos! 103 00:06:43,611 --> 00:06:45,441 ¿Qué? ¡Espera! 104 00:06:45,441 --> 00:06:47,531 ¡Na-Nami-swan...! 105 00:06:53,821 --> 00:06:54,511 ¿Qué? 106 00:06:54,511 --> 00:06:55,661 ¡Hay algo en la puerta! 107 00:06:56,911 --> 00:06:58,091 Veamos... 108 00:06:58,091 --> 00:07:01,541 "A partir de aquí no pueden pasar las mujeres. Es un camino de hombres". 109 00:07:01,541 --> 00:07:02,881 ¿Qué significa esto? 110 00:07:02,881 --> 00:07:05,751 No lo sé. En todo caso, procedamos con cuidado. 111 00:07:10,671 --> 00:07:12,431 ¿Ocurre algo? 112 00:07:12,891 --> 00:07:14,511 No. 113 00:07:17,511 --> 00:07:19,811 Eso estuvo muy cerca. 114 00:07:19,811 --> 00:07:21,101 Sí, tienes razón. 115 00:07:23,811 --> 00:07:26,231 Parece un pasillo normal. 116 00:07:26,231 --> 00:07:27,021 Sí. 117 00:07:31,951 --> 00:07:34,451 ¡¿Qu-qué diablos es esto?! 118 00:07:35,451 --> 00:07:37,031 ¿Qué les pasa? 119 00:07:37,031 --> 00:07:38,211 Ya veo. 120 00:07:38,211 --> 00:07:40,291 La parte inferior de este pasillo debe ser una cárcel, 121 00:07:40,291 --> 00:07:43,581 así que estarán encerrados ahí por haber cometido algún error o algo parecido. 122 00:07:44,461 --> 00:07:46,961 ¡Puedo pasar por aquí sin problemas! 123 00:07:46,961 --> 00:07:47,781 Oye. 124 00:07:48,591 --> 00:07:49,961 ¡U-una mujer! 125 00:07:49,961 --> 00:07:51,081 ¡Bien! 126 00:07:51,081 --> 00:07:52,551 ¡Cuánto tiempo! 127 00:07:55,931 --> 00:07:58,811 ¡No puedo hacerlo! ¡No soporto que me traten así! 128 00:07:58,811 --> 00:08:00,471 Yo me encargo. 129 00:08:00,471 --> 00:08:01,311 Usopp... 130 00:08:01,311 --> 00:08:05,151 Como han estado encerrados tanto tiempo en un sitio poco iluminado, 131 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 deben ser vulnerables a la luz. 132 00:08:07,111 --> 00:08:11,441 Si usamos esta bola luminosa, no podrán ver durante un tiempo. 133 00:08:11,441 --> 00:08:13,401 Aprovecharemos la ocasión para atravesarlo. 134 00:08:13,401 --> 00:08:16,621 Tú lo has dicho. ¡Cierra los ojos! 135 00:08:22,201 --> 00:08:23,211 ¡Perfecto! ¡Ahora! 136 00:08:23,581 --> 00:08:24,291 ¡Bien! 137 00:08:30,881 --> 00:08:31,551 ¡Na-Nami! 138 00:08:31,551 --> 00:08:32,841 ¡Bien! ¡La tengo! 139 00:08:32,841 --> 00:08:33,761 ¡Usopp! 140 00:08:33,761 --> 00:08:36,221 ¡Oye! ¡A-ayúdame! 141 00:08:36,221 --> 00:08:38,971 Quieres que siga adelante y no me preocupe por ti, ¿no? ¡De acuerdo! 142 00:08:38,971 --> 00:08:40,851 ¡Oye! ¡Oye! 143 00:08:40,851 --> 00:08:43,431 ¡No! 144 00:08:45,351 --> 00:08:47,191 ¿Ocurre algo? 145 00:08:47,191 --> 00:08:49,061 No. 146 00:08:50,941 --> 00:08:52,111 ¡Por poco! 147 00:08:54,321 --> 00:08:56,741 ¿Qu-qué es este sitio? 148 00:09:00,081 --> 00:09:01,411 ¡Hola, Nami! 149 00:09:02,181 --> 00:09:03,251 ¡Luffy! 150 00:09:03,251 --> 00:09:04,291 ¿Por qué tardaste tanto? 151 00:09:04,291 --> 00:09:06,791 ¿Qué haces en un sitio así? 152 00:09:08,041 --> 00:09:11,381 ¿No lo ves? Comer unas galletas de arroz y tomar un té. 153 00:09:11,381 --> 00:09:12,961 ¡Eso ya lo veo! 154 00:09:12,961 --> 00:09:16,551 Me sorprende que hayas llegado hasta aquí. Debo elogiarte. 155 00:09:16,551 --> 00:09:18,261 Sin embargo... 156 00:09:18,261 --> 00:09:21,221 Bueno, hacer que Sombrero de Paja viniera hasta aquí 157 00:09:21,221 --> 00:09:25,311 y hacer que tú vinieras detrás era parte de mi plan. 158 00:09:25,311 --> 00:09:26,771 ¡¿Por qué yo?! 159 00:09:26,771 --> 00:09:31,651 Porque eres una navegante y también una excelente estratega. 160 00:09:31,651 --> 00:09:34,231 Si acabo contigo y con Sombrero de Paja, 161 00:09:34,231 --> 00:09:37,401 su banda pirata no tendrá salvación. 162 00:09:38,481 --> 00:09:39,701 Ya veo. 163 00:09:41,241 --> 00:09:44,331 ¿Qué tal si empezamos ya? 164 00:09:45,871 --> 00:09:48,081 Ese es el espíritu, ¿verdad, hermano? 165 00:09:50,041 --> 00:09:54,001 ¡Vaya! ¿Por fin podremos derrotar a Sombrero de Paja? 166 00:09:57,421 --> 00:09:59,091 ¿Qué son? 167 00:09:59,091 --> 00:10:02,101 No sé qué es eso, pero esto es Gorilla Pants. 168 00:10:02,101 --> 00:10:05,101 ¡No es "Pants"! ¡Es el Gorilla Puncher 13! 169 00:10:05,681 --> 00:10:09,061 ¡Allá voy, Sombrero de Paja! ¡Puñetazo Gorila! 170 00:10:09,731 --> 00:10:10,811 Escóndete. 171 00:10:10,811 --> 00:10:11,231 Bien. 172 00:10:11,231 --> 00:10:12,021 ¡Gomu Gomu no... 173 00:10:12,481 --> 00:10:14,781 ¿Lo has olvidado, Sombrero de Paja? 174 00:10:14,781 --> 00:10:16,441 Cuando tu puño toque eso... 175 00:10:16,441 --> 00:10:17,861 ...Pistol! 176 00:10:17,861 --> 00:10:19,911 se quemará... 177 00:10:19,911 --> 00:10:20,781 ¡Quema, quema! 178 00:10:20,781 --> 00:10:22,201 ¡¿Lo habías olvidado?! 179 00:10:22,661 --> 00:10:23,621 ¡Luffy! 180 00:10:25,041 --> 00:10:27,251 ¡Deberías prestar atención! 181 00:10:27,701 --> 00:10:31,791 Tú eres la presa del señor Donkey Kicker 18. 182 00:10:33,711 --> 00:10:34,881 ¡Oye, Nami! 183 00:10:35,751 --> 00:10:37,761 ¡Agua, agua! 184 00:10:37,761 --> 00:10:40,381 Ya veo... ¡Ya sé! 185 00:10:43,141 --> 00:10:44,391 Ah, vaya. 186 00:10:44,391 --> 00:10:48,601 Pretende que el jefe los perdone entreteniéndolo con trucos de magia. 187 00:10:52,481 --> 00:10:54,521 ¿Estás listo, Luffy? 188 00:10:57,811 --> 00:10:59,991 ¡La previsión dice que habrá una tormenta eléctrica! 189 00:11:00,861 --> 00:11:03,741 ¡Thunderstorm Tempo! 190 00:11:09,961 --> 00:11:15,421 ¡Idiota! ¿Pensabas que podrías derrotar al Gorilla Puncher 13 con un rayo? 191 00:11:18,671 --> 00:11:20,511 No lo entiendes, ¿verdad? 192 00:11:20,511 --> 00:11:24,181 ¡La lluvia no le hará nada si puede soportar un rayo! 193 00:11:25,261 --> 00:11:26,641 Ya veremos. 194 00:11:26,641 --> 00:11:29,061 ¿Sigues sin entenderlo? 195 00:11:29,061 --> 00:11:31,771 Tus puñetazos no le hacen nada a esto. 196 00:11:32,271 --> 00:11:34,731 ¡Golpes Dorados del Gorila! 197 00:11:35,691 --> 00:11:40,241 ¡El agua puede extinguir el fuego! 198 00:11:41,401 --> 00:11:43,411 ¡Oh, no! ¿Qué está haciendo? 199 00:12:20,321 --> 00:12:21,611 ¡Gomu Gomu no... 200 00:12:23,321 --> 00:12:25,111 Koma! 201 00:12:30,741 --> 00:12:33,461 ¡Jefe, no vengas hacia aquí! 202 00:12:35,421 --> 00:12:38,341 ¡Cielo santo! 203 00:12:38,341 --> 00:12:39,631 ¡Oh, no! 204 00:12:46,591 --> 00:12:47,931 ¿Qué pasó? 205 00:12:54,351 --> 00:12:55,481 ¡Es el jefe! 206 00:12:55,481 --> 00:12:57,021 ¡Ganó el jefe! 207 00:12:58,101 --> 00:12:59,561 ¡Chicos! 208 00:13:01,651 --> 00:13:03,281 Perdí. 209 00:13:11,331 --> 00:13:15,581 Mira, tardaste tanto que nos perdimos toda la acción. 210 00:13:15,581 --> 00:13:17,751 ¡Fue porque te perdiste! 211 00:13:17,751 --> 00:13:19,581 ¡Oye, Sombrero de Paja! 212 00:13:19,581 --> 00:13:22,461 Perdí en una pelea entre piratas, así que no me quejaré. 213 00:13:22,461 --> 00:13:24,881 ¡Haz lo que quieras con nosotros! 214 00:13:24,881 --> 00:13:29,781 Veamos... ¿Por qué no haces que vuelvan a tu tripulación? 215 00:13:30,601 --> 00:13:34,851 ¿Qué? ¿Después de haber ensuciado el orgullo de los piratas? 216 00:13:35,731 --> 00:13:36,811 ¿No quieres? 217 00:13:38,141 --> 00:13:41,311 Sombrero de Paja, eres un... 218 00:13:41,311 --> 00:13:42,561 ¡Muy bien! 219 00:13:42,561 --> 00:13:45,281 ¡Como me lo pidió Sombrero de Paja, saldrán ilesos! 220 00:13:46,191 --> 00:13:48,241 Je-jefe... 221 00:13:48,911 --> 00:13:50,621 Ve a hablar con ellos. 222 00:13:52,241 --> 00:13:53,991 Gracias, Sombrero de Paja. 223 00:13:57,541 --> 00:14:02,341 ¿Volverían a trabajar para mí? 224 00:14:02,341 --> 00:14:04,251 ¡Jefe! 225 00:14:04,251 --> 00:14:05,921 ¡Jefe! 226 00:14:09,761 --> 00:14:11,971 Debo decir que su carisma es asombroso. 227 00:14:11,971 --> 00:14:13,931 ¡Jefe! 228 00:14:13,931 --> 00:14:15,561 Aunque me molesta un poco. 229 00:14:15,561 --> 00:14:16,771 ¡Jefe! 230 00:14:17,141 --> 00:14:19,521 ¿Qué crees que estás haciendo? 231 00:14:19,521 --> 00:14:21,061 Es broma. Estaba bromeando. 232 00:14:24,521 --> 00:14:27,781 ¡Cuídate, Sombrero de Paja! 233 00:14:27,781 --> 00:14:30,861 ¡Ustedes también! 234 00:14:30,861 --> 00:14:32,661 ¡Oh, yeah! 235 00:14:33,201 --> 00:14:34,421 ¡Oh, yeah! 236 00:14:34,421 --> 00:14:35,621 ¡Deja eso! 237 00:14:38,621 --> 00:14:40,461 ¿Ya estás consciente? 238 00:14:40,461 --> 00:14:43,301 Chopper... ¿Por qué estoy...? 239 00:14:44,461 --> 00:14:47,341 ¡Nami, ¿cómo pudiste abandonarme así?! 240 00:14:47,341 --> 00:14:50,301 Te equivocas, Usopp. En realidad... 241 00:14:54,621 --> 00:14:56,561 Ya veo... Así que pasó eso. 242 00:14:57,181 --> 00:14:59,061 Pudo desbaratar mi plan... 243 00:14:59,061 --> 00:15:01,071 Aunque es nuestro enemigo, debo admitir que es brillante. 244 00:15:04,771 --> 00:15:07,901 Jefe, ¿qué vamos a hacer ahora? 245 00:15:07,901 --> 00:15:11,571 ¿Vamos a buscar otro oponente al que desafiar a un Davy Back Fight? 246 00:15:11,571 --> 00:15:12,861 ¿Tú qué crees? 247 00:15:12,861 --> 00:15:15,831 El jefe está tramando algo. 248 00:15:17,371 --> 00:15:18,711 Escuchen. 249 00:15:19,221 --> 00:15:20,911 A menos que los derrotemos, 250 00:15:20,911 --> 00:15:24,671 tendremos que seguir con esta horrible bandera pirata. 251 00:15:24,671 --> 00:15:27,631 En ese caso, solo podemos ir a un sitio, ¿no? 252 00:15:27,631 --> 00:15:29,301 ¡Sí! 253 00:15:29,301 --> 00:15:31,551 No te dejaré escapar, Sombrero de Paja. 254 00:15:35,511 --> 00:15:37,971 ¡Muchachos! ¡Veo una isla! 255 00:15:40,481 --> 00:15:42,561 Parece una isla desierta. 256 00:15:42,561 --> 00:15:45,191 ¡Preparen el ancla! ¡Desembarcaremos en la isla! 257 00:15:45,771 --> 00:15:48,531 Bien, vayan a buscar alimentos. 258 00:15:48,531 --> 00:15:49,821 ¡Sí! 259 00:15:49,821 --> 00:15:52,151 Escuchen. Nada de ratas ni ranas, ¿entendido? 260 00:15:52,151 --> 00:15:54,401 Qué egoísta eres. 261 00:15:54,401 --> 00:15:56,541 Cuando están en el estómago, todas las cosas son iguales. 262 00:16:00,041 --> 00:16:02,411 ¡Oye, Sanji! 263 00:16:02,411 --> 00:16:05,331 Tenemos pescado, moluscos, fruta... ¡Recogimos de todo! 264 00:16:05,331 --> 00:16:06,461 ¡Gracias! 265 00:16:07,041 --> 00:16:08,501 ¡Salud! 266 00:16:10,631 --> 00:16:11,721 ¡Qué rico! 267 00:16:11,721 --> 00:16:14,301 ¡Luffy, no comas tanto! 268 00:16:14,301 --> 00:16:18,931 Antes también estuviste comiendo. No puedo creer que puedas seguir. 269 00:16:18,931 --> 00:16:20,521 ¡Esto no es suficiente! 270 00:16:20,971 --> 00:16:24,401 Con esta cantidad de comida, nos quedaremos sin nada enseguida. 271 00:16:24,401 --> 00:16:27,521 Robin, deberías comer antes de que desaparezca. 272 00:16:27,521 --> 00:16:29,321 Ya casi he terminado, así que... 273 00:16:29,321 --> 00:16:33,321 ¡Déjalo! ¡Si sigues leyendo libros todo el tiempo, te convertirás en un ratón! 274 00:16:33,321 --> 00:16:35,061 Se dice "ratón de biblioteca", ¿no? 275 00:16:40,121 --> 00:16:42,291 Te encontré, Sombrero de Paja. 276 00:16:42,291 --> 00:16:44,161 ¿Están listos? 277 00:16:44,831 --> 00:16:46,621 Sí, jefe. 278 00:16:46,621 --> 00:16:47,831 Todo listo. 279 00:16:53,301 --> 00:16:56,131 Jefe, están mirando hacia aquí. 280 00:16:56,131 --> 00:16:58,001 No se pongan nerviosos. 281 00:16:58,001 --> 00:17:01,011 Se mire como se mire, esto es un cangrejo normal. 282 00:17:01,011 --> 00:17:02,771 Es tan obvio que resulta antinatural. 283 00:17:03,601 --> 00:17:05,161 ¿Otra vez ellos? 284 00:17:05,691 --> 00:17:07,521 ¿No aprenden nunca? 285 00:17:07,521 --> 00:17:09,151 Ojalá parasen de una vez. 286 00:17:09,151 --> 00:17:11,861 Bien. Vamos a destruir su barco. 287 00:17:13,611 --> 00:17:14,741 ¡¿Qué diablos...?! 288 00:17:16,071 --> 00:17:17,741 ¡Esto se ve delicioso! 289 00:17:18,491 --> 00:17:19,701 No me digan que... 290 00:17:19,701 --> 00:17:22,451 Sí, cree que es uno de verdad. 291 00:17:22,911 --> 00:17:24,831 ¡Suelta, Sombrero de Paja! 292 00:17:26,501 --> 00:17:29,131 ¿Eh? ¡Está intentando huir! 293 00:17:29,131 --> 00:17:31,421 ¡Maldición! ¡Toma esto! 294 00:17:33,551 --> 00:17:37,221 ¡Es nuestra oportunidad! ¡Puñetazo Cangrejo! 295 00:17:37,551 --> 00:17:40,051 Este es el fin de Sombrero de Paja. 296 00:17:43,891 --> 00:17:47,731 ¡Solo eres un cangrejo! ¡¿Cómo te atreves a hacer que me ponga en serio?! 297 00:17:47,731 --> 00:17:51,361 ¡Toma! 298 00:17:56,821 --> 00:18:00,401 ¿Eh? ¿Se los había comido este cangrejo? 299 00:18:00,401 --> 00:18:01,241 Son lamentables... 300 00:18:01,241 --> 00:18:03,081 ¡Date cuenta de una vez! 301 00:18:03,481 --> 00:18:06,451 Dejemos en paz a esos tipos y sigamos con la barbacoa. 302 00:18:06,451 --> 00:18:08,751 Tanto ejercicio me dejó más hambriento. 303 00:18:08,751 --> 00:18:10,711 Oye, ese no está hecho aún. 304 00:18:10,711 --> 00:18:13,381 Así me gusta más. 305 00:18:16,461 --> 00:18:20,391 Jefe, tengo hambre. 306 00:18:20,391 --> 00:18:23,141 ¡Idiota! ¡¿Tienes hambre?! 307 00:18:23,141 --> 00:18:28,771 ¿Y tú te consideras miembro de los orgullosos Piratas Fo...? 308 00:18:28,771 --> 00:18:31,441 Gracias por la espera, mademoiselle. 309 00:18:31,441 --> 00:18:33,941 Esta es la comida especial del día. 310 00:18:33,941 --> 00:18:36,151 ¡Vaya, se ve delicioso! 311 00:18:36,151 --> 00:18:38,821 Adelante, come. 312 00:18:39,901 --> 00:18:45,661 ¡Esto es exquisito! ¡Por favor, ven a nuestro barco! 313 00:18:45,661 --> 00:18:49,911 ¡Si me lo pides tú, tendré que planteármelo! 314 00:18:49,911 --> 00:18:53,131 Por favor, hazlo. Te ruego que te vayas. 315 00:18:54,881 --> 00:18:57,591 Hola. Esta es la sala de comunicaciones. 316 00:18:57,591 --> 00:18:59,641 Hola, soy yo. 317 00:18:59,641 --> 00:19:03,301 Derrotaron al jefe, así que vengan a recogernos. 318 00:19:04,431 --> 00:19:08,311 No se preocupen, está vivo. Nos vemos. 319 00:19:10,271 --> 00:19:12,381 ¡Adiós, señor cocinero! 320 00:19:12,381 --> 00:19:15,481 ¡Tu comida estaba deliciosa! ¡Estoy emocionada! 321 00:19:15,481 --> 00:19:18,481 ¡Cuídate, Porche-chan! 322 00:19:18,481 --> 00:19:20,961 ¿De verdad que no tienes que irte? 323 00:19:21,651 --> 00:19:22,581 No seas ridículo. 324 00:19:22,581 --> 00:19:27,291 ¿Quién se encargaría de la comida de Nami-san y Robin-chan si yo me fuera? 325 00:19:27,291 --> 00:19:28,371 ¿Verdad, Nami-san? 326 00:19:29,831 --> 00:19:34,581 ¡Sanji-kun, Zoro! ¡Busquemos comida para situaciones de emergencia! 327 00:19:34,581 --> 00:19:36,711 ¡Bien, Nami-swan! 328 00:19:43,151 --> 00:19:46,101 Chopper, ¿pudiste encontrar hierbas medicinales? 329 00:19:46,101 --> 00:19:48,011 Sí. Ya recogí la mayoría, 330 00:19:48,011 --> 00:19:52,021 pero puede que en esta isla haya algunas más extrañas. 331 00:19:52,021 --> 00:19:54,901 Por cierto, hay algo que me tiene intrigado. 332 00:19:54,901 --> 00:19:58,361 Me pregunto qué será este extraño surco. 333 00:19:58,361 --> 00:20:01,071 Ahora que lo dices, yo también me lo pregunto. 334 00:20:01,071 --> 00:20:03,361 Es como si hubiera pasado una bicicleta. 335 00:20:03,361 --> 00:20:05,951 Pero estamos en una isla desierta, ¿no? 336 00:20:05,951 --> 00:20:08,821 No puede haber una huella de bicicleta si no hay nadie aquí. 337 00:20:09,541 --> 00:20:10,951 Eso es cierto. 338 00:20:11,581 --> 00:20:14,331 ¡Ya casi salimos de la jungla! 339 00:20:17,281 --> 00:20:20,381 Aparecimos de repente en un espacio abierto. 340 00:20:22,761 --> 00:20:24,881 ¿Qué le pasa a Chopper? 341 00:20:24,881 --> 00:20:26,581 Va hacia esa roca. 342 00:20:26,581 --> 00:20:28,351 ¿Hay algo ahí? 343 00:20:31,101 --> 00:20:32,391 ¡Maldito Chopper! 344 00:20:32,391 --> 00:20:35,141 ¡Seguro que quiere quedarse con ese champiñón para él solo! 345 00:20:35,141 --> 00:20:36,061 ¡Espera! 346 00:20:39,071 --> 00:20:40,401 ¡¿Qué ocurre, Chopper?! 347 00:20:41,231 --> 00:20:42,991 ¡Parece que pasó algo! ¡Vamos! 348 00:20:42,991 --> 00:20:44,921 Ay, ay, ay... 349 00:20:46,621 --> 00:20:47,701 ¿Qué diablos es esto? 350 00:20:54,661 --> 00:20:55,711 ¿Un tanuki? 351 00:20:56,581 --> 00:20:58,331 ¡Soy un reno! ¡Mira, tengo cuernos! 352 00:20:58,331 --> 00:21:00,591 ¡¿Estás bien, Chopper?! 353 00:21:01,501 --> 00:21:02,881 ¿Quién diablos es? 354 00:21:03,971 --> 00:21:05,091 ¡¿Qué pasó?! 355 00:21:05,591 --> 00:21:07,141 ¿Qué ocurre, Luffy? 356 00:21:07,801 --> 00:21:09,721 ¿Qué les pasa? 357 00:21:09,721 --> 00:21:10,971 ¿Qué te pasa a ti? 358 00:21:11,931 --> 00:21:14,061 ¿Qu-quién es ese tipo tan grande? 359 00:21:14,061 --> 00:21:15,941 ¿Quién es ese hombre? 360 00:21:24,321 --> 00:21:25,321 ¡Robin! 361 00:21:26,781 --> 00:21:28,451 ¿Qué pasa, Robin-chan? 362 00:21:28,451 --> 00:21:29,871 ¡Robin! 363 00:21:29,871 --> 00:21:32,871 ¿Po-por qué te quedaste paralizada? 364 00:21:33,451 --> 00:21:34,831 Robin... 365 00:21:34,831 --> 00:21:36,661 ¿Eh? 366 00:21:36,661 --> 00:21:40,591 Tranquilos, no se pongan tan violentos. 367 00:21:40,591 --> 00:21:43,381 No estoy de servicio. 368 00:21:43,381 --> 00:21:45,671 Vine a pasear porque hacía muy buen día. 369 00:21:46,101 --> 00:21:48,631 ¿De servicio? ¿En qué organización estás? 370 00:21:48,631 --> 00:21:50,181 Es un marino. 371 00:21:50,181 --> 00:21:54,601 Está considerado uno de los puntales definitivos del Gobierno Mundial. 372 00:21:55,311 --> 00:21:56,561 ¿Este tipo? 373 00:21:56,561 --> 00:22:01,051 Sí. Es el almirante del cuartel general de la Marina, Aokiji. 374 00:22:01,811 --> 00:22:06,071 Vaya, vaya... Te convertiste en una mujer preciosa, 375 00:22:06,571 --> 00:22:07,501 Nico Robin... 376 00:22:20,721 --> 00:22:23,251 Un fragmento de sueño que empezamos a agarrar. 377 00:22:23,251 --> 00:22:26,801 Persiguiendo algo constante, 378 00:22:26,801 --> 00:22:31,431 enviamos nuestras aspiraciones hacia el cielo. 379 00:22:32,391 --> 00:22:34,681 Incluso cuando estamos agotados, 380 00:22:34,681 --> 00:22:37,851 tenemos una brújula que puede buscar algo constante. 381 00:22:37,851 --> 00:22:43,271 Oye, ¿crees que podremos seguir así para siempre? 382 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 Al final del sueño que alcanzaremos algún día... 383 00:22:46,191 --> 00:22:49,111 Tenemos muchas ganas de ser adultos. 384 00:22:49,111 --> 00:22:51,951 Rezamos a este cielo infinito al que estamos mirando. 385 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 Eternamente... Eternamente... 386 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 Fantasías salvajes de nuestra niñez. 387 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 Creamos recuerdos inolvidables. 388 00:23:00,661 --> 00:23:06,341 E intentamos mantener vivas las ascuas que nos siguen consumiendo. 389 00:23:06,341 --> 00:23:09,131 Hacia este familiar cielo soleado. 390 00:23:09,131 --> 00:23:11,971 Encomendamos juntos nuestros sentimientos 391 00:23:11,971 --> 00:23:14,551 y vamos más allá del tiempo cambiante. 392 00:23:14,551 --> 00:23:17,351 Eternamente... Eternamente... 393 00:23:25,401 --> 00:23:26,521 ¿Qué pasa? 394 00:23:26,521 --> 00:23:30,361 Solo hay tres oficiales en la Marina que ostentan el rango de almirante. 395 00:23:30,361 --> 00:23:33,781 Es uno de los puntales definitivos del Gobierno Mundial. 396 00:23:34,861 --> 00:23:36,241 Sí, algo así. 397 00:23:36,781 --> 00:23:38,621 Por fin te encontré, Nico Robin. 398 00:23:38,621 --> 00:23:40,831 ¡¿Qué le vas a hacer a Robin?! 399 00:23:40,831 --> 00:23:42,041 En el próximo episodio de One Piece: 400 00:23:42,041 --> 00:23:46,421 "¡El almirante de la Marina, Aokiji! La ferocidad de un puntal definitivo". 401 00:23:46,421 --> 00:23:49,171 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 402 00:23:46,851 --> 00:23:50,011 ¡El almirante de la Marina, Aokiji! La ferocidad de un puntal definitivo