1 00:00:18,961 --> 00:00:23,011 daijoubu! saa, mae ni susumou 2 00:00:23,301 --> 00:00:26,511 taiyou wo itsumo mune ni 3 00:00:26,681 --> 00:00:29,971 tsunaida te tsutawaru POWER 4 00:00:30,101 --> 00:00:33,641 negai wo tsukamaeyou yo 5 00:00:41,231 --> 00:00:47,451 dekkai nami ni norou chikara awasete 6 00:00:48,781 --> 00:00:52,241 Vamos correr atrás desse ritmo, 7 00:00:52,241 --> 00:00:55,251 aí está o sinal de partida! 8 00:00:55,961 --> 00:01:02,051 ima koso funade no toki ikari wo agetara 9 00:01:02,921 --> 00:01:06,591 e vamos cortar os ventos arco-íris 10 00:01:06,591 --> 00:01:09,971 rumo a um mar de aventuras! 11 00:01:10,051 --> 00:01:13,521 kizudarake no tabi dakedo 12 00:01:13,561 --> 00:01:17,231 daiji na mono ga soko ni aru 13 00:01:17,441 --> 00:01:21,361 PINCHI nara itsudatte 14 00:01:21,441 --> 00:01:23,321 boku ga mamoru kara 15 00:01:24,441 --> 00:01:28,281 daijoubu! saa, mae ni susumou 16 00:01:28,661 --> 00:01:31,781 taiyou wo itsumo mune ni 17 00:01:32,161 --> 00:01:35,291 arashi ga kitara katakunde 18 00:01:35,371 --> 00:01:39,171 sono saki no hikari wo miyou 19 00:01:39,671 --> 00:01:42,881 yume no kakera atsumareba 20 00:01:43,381 --> 00:01:46,511 asu ni mukau chizu ni naru 21 00:01:46,671 --> 00:01:49,681 dakara onaji hata no moto 22 00:01:50,141 --> 00:01:55,391 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 23 00:01:55,471 --> 00:01:57,471 One Piece 24 00:02:09,221 --> 00:02:10,831 Era do Gelo. 25 00:02:19,131 --> 00:02:21,431 Me impressiona que tenha sobrevivido até então. 26 00:02:22,011 --> 00:02:26,271 Você traiu e abandonou muita gente. Ganhou e usou muitos favores. 27 00:02:26,271 --> 00:02:30,771 Sobreviveu no submundo trocando de lado a todo instante. 28 00:02:30,771 --> 00:02:34,271 Então este bando é seu novo esconderijo? 29 00:02:35,071 --> 00:02:40,571 Como prova disso, todas as organizações em que Nico Robin já se meteu foram aniquiladas. 30 00:02:41,781 --> 00:02:44,161 E ela sempre foi a única sobrevivente. 31 00:03:00,261 --> 00:03:02,261 Você conseguiu uns bons companheiros. 32 00:03:02,261 --> 00:03:06,021 Mas você ainda é quem é, Nico Robin! 33 00:03:06,721 --> 00:03:08,721 Não! Não sou mais... 34 00:03:10,231 --> 00:03:10,811 Robin! 35 00:03:12,691 --> 00:03:14,231 Eu... 36 00:03:14,231 --> 00:03:15,151 Robin! 37 00:03:23,321 --> 00:03:32,291 Duelo Entre Borracha e Gelo! Luffy vs. Aokiji! 38 00:03:26,281 --> 00:03:28,551 Duelo Entre Borracha e Gelo! 39 00:03:28,551 --> 00:03:30,501 Luffy vs. Aokiji! 40 00:03:49,721 --> 00:03:52,141 Seu miserável! 41 00:03:52,941 --> 00:03:54,781 Não grite... 42 00:03:54,781 --> 00:03:57,191 Ela ainda está viva, basta descongelar. 43 00:03:58,191 --> 00:04:01,901 Mas o corpo dela está bastante frágil. Tenham cuidado. 44 00:04:01,901 --> 00:04:03,151 Se a racharem, ela morrerá. 45 00:04:03,621 --> 00:04:05,281 Por exemplo... 46 00:04:05,281 --> 00:04:06,031 O quê?! 47 00:04:06,491 --> 00:04:09,411 Se a esmagarmos assim... 48 00:04:11,121 --> 00:04:12,831 Robin! 49 00:04:12,831 --> 00:04:14,541 Não! 50 00:04:16,251 --> 00:04:19,171 Para com isso! 51 00:04:31,701 --> 00:04:33,771 Essa foi por pouco... 52 00:04:41,131 --> 00:04:42,191 Boa! 53 00:04:42,191 --> 00:04:43,571 Demais, Usopp! 54 00:04:43,571 --> 00:04:45,821 O quê? 55 00:04:45,821 --> 00:04:47,361 Usopp! Chopper! 56 00:04:47,361 --> 00:04:51,121 Corram para o navio! Salvem a Robin! 57 00:04:51,121 --> 00:04:53,001 Pode deixar! 58 00:04:53,411 --> 00:04:55,581 Corre! Mas com cuidado, tá? 59 00:04:55,581 --> 00:04:56,281 Que gelado! 60 00:04:56,281 --> 00:04:58,751 Seu idiota, imagina só ela! 61 00:05:00,091 --> 00:05:01,421 Não se preocupem... 62 00:05:02,461 --> 00:05:05,471 A morte dela fará bem ao mundo. 63 00:05:09,131 --> 00:05:13,721 Você falou bonito, mas posso dizer o mesmo de qualquer bando pirata. 64 00:05:14,931 --> 00:05:17,841 Tem razão, mocinha. 65 00:05:18,441 --> 00:05:20,331 Saia do meu caminho, sim? 66 00:05:20,861 --> 00:05:21,941 Nami! 67 00:05:22,401 --> 00:05:23,301 Nós não... 68 00:05:23,301 --> 00:05:24,281 Vamos deixar... 69 00:05:24,281 --> 00:05:25,941 Espera aí! 70 00:05:31,931 --> 00:05:33,841 Não interfiram nesta luta. 71 00:05:33,841 --> 00:05:35,411 Eu quero duelar com ele. 72 00:05:40,581 --> 00:05:44,171 Vamos resolver o assunto neste duelo! 73 00:05:44,961 --> 00:05:46,971 Eu não me importo... 74 00:05:46,971 --> 00:05:51,551 Mas como não tenho navio para prendê-lo, terei que matá-lo. 75 00:05:55,471 --> 00:05:58,061 Ela não consegue respirar, né? 76 00:05:58,061 --> 00:06:00,351 Ela deve estar em estado de animação suspensa. 77 00:06:00,351 --> 00:06:02,901 Então ela vai morrer se demorarmos demais? 78 00:06:02,901 --> 00:06:05,661 Mas se a aquecermos rápido demais, o corpo dela vai rachar. 79 00:06:05,661 --> 00:06:07,821 Precisamos aquecê-la por igual. 80 00:06:09,491 --> 00:06:11,491 Isso vai funcionar mesmo? 81 00:06:12,701 --> 00:06:14,831 Eu não sei, mas é o único jeito... 82 00:06:15,331 --> 00:06:18,411 Não diga que não sabe! A vida dela depende de você! 83 00:06:19,331 --> 00:06:23,591 Mas eu nunca vi um ser humano com o corpo todo congelado assim! 84 00:06:24,171 --> 00:06:26,801 O Aokiji disse que ela ainda está viva, 85 00:06:27,301 --> 00:06:29,131 mas não consigo acreditar nisso! 86 00:06:29,131 --> 00:06:30,801 Pare de choramingar! 87 00:06:30,801 --> 00:06:34,561 Se você não conseguir salvá-la, ninguém vai! 88 00:06:34,561 --> 00:06:37,021 Você é o médico do navio! 89 00:06:37,021 --> 00:06:39,811 Eu sei disso! Agora, cala a boca! 90 00:06:58,001 --> 00:06:58,791 Chopper! 91 00:07:03,081 --> 00:07:06,841 O quê? Por que só vieram vocês três? 92 00:07:06,841 --> 00:07:08,631 Explicamos depois! 93 00:07:08,631 --> 00:07:10,381 Vamos voltar para lá assim que der! 94 00:07:10,381 --> 00:07:12,511 Dá um jeito no meu braço e na perna dele! 95 00:07:13,051 --> 00:07:15,351 Ah, tá... Vejamos... 96 00:07:15,351 --> 00:07:18,501 Temos que descongelar as áreas atingidas imediatamente. 97 00:07:18,501 --> 00:07:20,521 Mas a Robin está usando o chuveiro... 98 00:07:20,521 --> 00:07:22,351 Ela está bem? 99 00:07:23,521 --> 00:07:25,311 Ainda é cedo para dizer. 100 00:07:25,311 --> 00:07:26,361 O quê? 101 00:07:28,941 --> 00:07:30,031 Isto serve? 102 00:07:34,361 --> 00:07:38,541 Depois de descongelar, voltem para o navio e esfreguem as partes afetadas para aquecê-las! 103 00:07:39,581 --> 00:07:41,841 Nami! Ajude com a Robin! 104 00:07:41,841 --> 00:07:42,501 Tá! 105 00:07:48,461 --> 00:07:51,721 Por que vocês estão aqui? Cadê o Luffy e o Aokiji? 106 00:07:53,051 --> 00:07:54,971 Luffy disse que queria duelar... 107 00:07:54,971 --> 00:07:58,971 Um duelo? E vocês o deixaram lá sozinho? 108 00:08:00,971 --> 00:08:02,561 São ordens do capitão. 109 00:08:02,561 --> 00:08:06,101 E daí que foram ordens dele? Isso não se faz! 110 00:08:06,101 --> 00:08:08,691 Vocês não têm coração?! 111 00:08:08,691 --> 00:08:10,031 Cala a boca! 112 00:08:10,031 --> 00:08:12,651 É um duelo! Deu para entender? 113 00:08:12,651 --> 00:08:14,911 Chega! Agora não é hora disso! 114 00:08:17,281 --> 00:08:20,291 Estamos no meio de uma crise... 115 00:08:21,571 --> 00:08:25,081 Se essa decisão foi apenas um capricho dele ou não, 116 00:08:25,441 --> 00:08:29,881 temos que estar preparados para o que quer que aconteça! 117 00:08:37,841 --> 00:08:41,061 Como pensei, você é bem estranho. 118 00:09:04,621 --> 00:09:07,331 Tempestade de... 119 00:09:07,331 --> 00:09:10,791 Borracha! 120 00:09:20,971 --> 00:09:23,181 Hora do Gelo... 121 00:09:49,121 --> 00:09:52,751 Vamos resolver o assunto neste duelo! 122 00:09:57,671 --> 00:10:00,681 Droga... Fui enganado. 123 00:10:02,051 --> 00:10:07,261 Como aceitei o duelo, ele acabou quando venci. 124 00:10:07,261 --> 00:10:09,171 Agora entendi... 125 00:10:09,171 --> 00:10:13,861 Se eu for atrás dos outros, estarei faltando com a palavra... 126 00:10:13,861 --> 00:10:15,691 Não é, Capitão? 127 00:10:17,441 --> 00:10:18,531 Ou, por acaso... 128 00:10:19,401 --> 00:10:21,971 Você pensou mesmo que me derrotaria? 129 00:10:27,621 --> 00:10:29,671 Vou lhe dizer uma coisa. 130 00:10:29,671 --> 00:10:32,381 No futuro, a Nico Robin... 131 00:10:33,341 --> 00:10:36,381 Será um baita problema para o seu navio. 132 00:10:40,261 --> 00:10:44,351 Vocês não suportarão o fardo do destino cruel 133 00:10:45,261 --> 00:10:48,101 para o qual Nico Robin nasceu. 134 00:10:54,561 --> 00:10:58,241 Ao permitir que essa mulher fique a bordo, 135 00:10:58,741 --> 00:11:00,701 é isso que vocês estão aceitando. 136 00:11:02,201 --> 00:11:04,701 Monkey D. Luffy! 137 00:11:10,411 --> 00:11:16,151 Seria muito fácil despedaçá-lo e matá-lo agora, 138 00:11:16,151 --> 00:11:17,341 mas eu lhe devo uma. 139 00:11:22,181 --> 00:11:26,391 Com isso, pago minha dívida por você ter derrotado Crocodile. 140 00:11:27,931 --> 00:11:29,041 E... 141 00:11:29,771 --> 00:11:34,601 Bem... Nem vou falar daquele idiota do Smoker. 142 00:11:34,601 --> 00:11:35,691 Até mais! 143 00:11:42,571 --> 00:11:43,441 Ali está ele! 144 00:11:43,441 --> 00:11:44,411 Luffy! 145 00:11:45,661 --> 00:11:47,531 Ele não se quebrou! 146 00:11:47,531 --> 00:11:48,871 Que bom... 147 00:11:48,871 --> 00:11:50,591 Vamos carregá-lo! 148 00:11:50,591 --> 00:11:51,881 Rápido, para o navio! 149 00:11:51,881 --> 00:11:52,871 Não fale ao mesmo tempo! 150 00:12:03,051 --> 00:12:07,881 Pelo Log desta ilha, o próximo destino deles é... 151 00:12:09,351 --> 00:12:13,531 Water Seven, a cidade das águas... 152 00:12:13,531 --> 00:12:19,901 Uau... Estão cada vez mais perto do QG. 153 00:12:30,741 --> 00:12:32,371 Opa, perdão. 154 00:12:57,851 --> 00:13:02,071 O coração dos dois... 155 00:13:02,731 --> 00:13:04,111 Voltou a bater! 156 00:13:04,111 --> 00:13:06,071 Viva! 157 00:13:06,991 --> 00:13:08,071 Luffy! 158 00:13:08,071 --> 00:13:08,621 Robin! 159 00:13:08,621 --> 00:13:10,241 Não! Ainda não podem entrar! 160 00:13:10,241 --> 00:13:11,871 Vocês vão fazer uma bagunça! 161 00:13:12,451 --> 00:13:15,291 Ei, Dr. Chopper! Deixa que eu preparo algo para eles! 162 00:13:15,911 --> 00:13:20,211 Me chamar de "doutor" não vai me deixar feliz, seu boboca! 163 00:13:20,751 --> 00:13:24,551 Ah, prepare umas bebidas para aquecê-los quando acordarem. 164 00:13:24,551 --> 00:13:26,421 Depois, eu os levo ao salão. 165 00:13:26,421 --> 00:13:27,721 Sim, senhor! 166 00:13:28,151 --> 00:13:30,221 Nami, vamos partir? 167 00:13:30,221 --> 00:13:33,041 Com o capitão assim, não dá. 168 00:13:33,041 --> 00:13:35,891 Já registramos a rota, mas teremos que ficar aqui hoje. 169 00:13:40,941 --> 00:13:43,401 O que foi, Usopp? Está se sentindo cansado? 170 00:13:43,971 --> 00:13:48,491 Será que todo mundo que nos perseguir será forte assim? 171 00:13:51,071 --> 00:13:55,001 Tudo o que consegui fazer foi me apavorar... 172 00:13:55,881 --> 00:13:59,291 Dorme um pouco, idiota. Você está exausto. 173 00:14:31,131 --> 00:14:37,661 Enquanto Luffy e Robin descansavam, o Going Merry ficou ancorado por quatro dias. 174 00:14:37,661 --> 00:14:39,571 Depois disso, partimos. 175 00:14:39,571 --> 00:14:42,681 Faz três dias desde que retomamos viagem. 176 00:14:42,681 --> 00:14:45,551 Um dia bom, com clima primaveril... 177 00:14:46,501 --> 00:14:48,841 E uma certo toque de verão. 178 00:14:53,661 --> 00:14:55,351 Que dia lindo! 179 00:14:55,791 --> 00:14:59,081 Nami! 180 00:15:02,551 --> 00:15:07,151 Eu fiz um paille de batatas. Mademoiselle, queira provar... 181 00:15:09,281 --> 00:15:11,171 Hm, que bom! 182 00:15:11,171 --> 00:15:13,791 Que felicidade! 183 00:15:13,791 --> 00:15:16,331 Cala a boca, panaca. Tô tirando uma soneca! 184 00:15:16,791 --> 00:15:19,931 Claro, claro! Foi mal, cabeça-de-cacto. 185 00:15:19,931 --> 00:15:22,171 O que você disse, sobrancelha de alvo?! 186 00:15:23,171 --> 00:15:24,831 Como é que é?! 187 00:15:24,831 --> 00:15:27,131 Sobrancelha de alvo. 188 00:15:30,551 --> 00:15:34,471 Luffy! Isso! Luffy! Isso aí! 189 00:15:34,471 --> 00:15:38,601 Luffy! Isso! Luffy! 190 00:15:41,131 --> 00:15:42,641 Finalmente! 191 00:15:42,641 --> 00:15:43,901 Luffy! 192 00:15:50,731 --> 00:15:52,611 Estou fingindo estar congelado. 193 00:16:00,731 --> 00:16:04,751 Nossa... Como ele pode fazer isso depois de quase morrer congelado? 194 00:16:06,751 --> 00:16:07,791 Ficou legal? 195 00:16:07,791 --> 00:16:10,261 Muito! Ficou igualzinho, Luffy! 196 00:16:10,261 --> 00:16:12,761 Limpe isso direitinho, Luffy! 197 00:16:12,761 --> 00:16:15,721 Hm? Tá comendo o quê, Nami? 198 00:16:16,261 --> 00:16:17,801 É paille de batata. 199 00:16:18,931 --> 00:16:21,311 Batata? Também tô com fome! 200 00:16:21,311 --> 00:16:22,101 Aí, Sanji! 201 00:16:22,681 --> 00:16:25,931 Você não cansa de dormir, não? 202 00:16:25,931 --> 00:16:29,071 Eu durmo o quanto eu quiser! E se não gostou, cai dentro! 203 00:16:29,071 --> 00:16:31,481 Tá bom, já chega! 204 00:16:31,481 --> 00:16:33,821 Ei, Sanji! O capitão quer comer paille. 205 00:16:33,821 --> 00:16:35,911 Claro, Nami! 206 00:16:35,911 --> 00:16:37,991 Sanji! Batata! Batata! 207 00:16:37,991 --> 00:16:41,661 Mesmo quase morrendo, você nunca muda, hein? 208 00:16:48,061 --> 00:16:50,331 O nome disso é paille. É bom! 209 00:16:50,331 --> 00:16:52,551 O que é paille? 210 00:16:52,551 --> 00:16:56,591 É a carne da cauda de um enorme monstro chamado Paille. 211 00:16:56,591 --> 00:17:00,141 Fui eu que o matei. Tinha uns cem metros de altura. 212 00:17:00,811 --> 00:17:03,311 Cem metros? Que demais, Usopp! 213 00:17:03,311 --> 00:17:05,601 Ah, eu o matei antes do café da manhã... 214 00:17:05,601 --> 00:17:08,351 O quê? Você acordou cedo e o matou? 215 00:17:08,351 --> 00:17:11,481 Chopper, diga meu nome. 216 00:17:11,481 --> 00:17:15,071 O quê? Claro, Capitão... 217 00:17:15,071 --> 00:17:19,531 Isso mesmo! Meu nome é Capitão Usopp! 218 00:17:26,681 --> 00:17:28,021 Robin! 219 00:17:28,461 --> 00:17:31,701 Oi, Robin! 220 00:17:31,701 --> 00:17:32,801 Robin! 221 00:17:33,301 --> 00:17:35,761 Como está se sentindo? Está com frio? 222 00:17:36,191 --> 00:17:40,551 Graças a você, estou muito melhor! Obrigada, grande doutor! 223 00:17:41,011 --> 00:17:46,311 Ah, me chamar de grande não vai me agradar nem nada, sua boboca! 224 00:17:46,311 --> 00:17:47,171 Contente, hein? 225 00:17:47,171 --> 00:17:48,021 É. 226 00:17:48,021 --> 00:17:49,851 Vai com calma, Robin. 227 00:17:50,421 --> 00:17:55,261 Você pode estranhar o Luffy todo serelepe depois de tudo o que passou, 228 00:17:55,261 --> 00:17:57,361 mas você pode descansar mais, tá? 229 00:17:57,361 --> 00:17:58,271 Valeu! 230 00:17:58,271 --> 00:17:59,241 Não estou te elogiando! 231 00:17:59,861 --> 00:18:03,351 Robin! Posso fazer algo para aquecê-la? 232 00:18:03,351 --> 00:18:04,621 Está com fome? 233 00:18:05,531 --> 00:18:08,461 Então... Pode ser café? 234 00:18:08,461 --> 00:18:10,821 Claro! Com todo prazer! 235 00:18:27,661 --> 00:18:28,731 O que é aquilo? 236 00:18:36,191 --> 00:18:40,421 Esse tal paille é tão bom que não quero parar de comer! 237 00:18:40,421 --> 00:18:42,031 É, muito bom! 238 00:18:42,031 --> 00:18:44,161 Será que dá para lucrar vendendo isso? 239 00:18:44,161 --> 00:18:45,451 Ei, Luffy! 240 00:18:46,021 --> 00:18:48,581 Tem um sapo nadando crawl! 241 00:18:49,661 --> 00:18:51,751 Foi para o lado de vocês! Vejam! 242 00:18:51,751 --> 00:18:52,641 É mesmo?! 243 00:18:52,641 --> 00:18:54,421 Será que é aquele sapo? 244 00:18:54,991 --> 00:18:59,671 Luffy, você vai mesmo acreditar naquele Almirante? 245 00:18:59,671 --> 00:19:01,651 Afinal, sapos não nadam crawl... 246 00:19:01,651 --> 00:19:04,391 Ei, é mesmo! Um sapo nadando crawl! 247 00:19:04,391 --> 00:19:06,281 Vamos segui-lo, pessoal! 248 00:19:06,281 --> 00:19:07,311 Vamos! 249 00:19:07,311 --> 00:19:11,101 Dobrem a vela! Todos aos remos! Virar a duas horas! 250 00:19:11,101 --> 00:19:12,061 Sim! 251 00:19:12,061 --> 00:19:13,101 Rápido! 252 00:19:13,101 --> 00:19:16,361 Não sei por quê, mas sinto que temos que segui-lo! 253 00:19:17,171 --> 00:19:20,151 Perdão por fazê-las esperar, mademoiselles. 254 00:19:21,911 --> 00:19:22,911 O quê?! 255 00:19:22,911 --> 00:19:24,781 O que aconteceu? 256 00:19:27,991 --> 00:19:30,041 Parece que mudamos de curso. 257 00:19:30,331 --> 00:19:34,501 Ei! Por que mudaram o trajeto sem me perguntar?! 258 00:19:34,501 --> 00:19:36,791 Nami, se liga só! 259 00:19:36,791 --> 00:19:39,461 Achamos um sapo gigante cheio de cicatrizes! 260 00:19:40,301 --> 00:19:41,761 Como é? 261 00:19:41,761 --> 00:19:45,551 Temos que assá-lo inteiro e comê-lo! 262 00:19:45,551 --> 00:19:46,551 Você quer comê-lo?! 263 00:19:48,141 --> 00:19:49,221 Ei, é mesmo... 264 00:19:50,561 --> 00:19:52,561 Hã? Aquilo é um farol? 265 00:19:53,811 --> 00:19:58,231 Por que tem um farol ali? Será que alguém mora lá? 266 00:19:58,231 --> 00:20:00,771 E então? Está vendo alguma ilha? 267 00:20:00,771 --> 00:20:04,951 Não, mas vi um farol. O Log Pose não apontaria para ele. 268 00:20:04,951 --> 00:20:07,871 E o sapo? Para onde o sapo foi? 269 00:20:07,871 --> 00:20:08,871 Sei lá! 270 00:20:09,391 --> 00:20:11,571 O sapo está indo para o farol. 271 00:20:12,421 --> 00:20:15,461 Para cozinhar um sapo, primeiro remove-se o lodo com vinho branco, 272 00:20:15,461 --> 00:20:17,541 depois basta salpicar de farinha e fritar. 273 00:20:17,541 --> 00:20:18,881 Ei, Sanji! 274 00:20:19,631 --> 00:20:23,381 Se nosso capitão quer ir, que escolha temos? 275 00:20:23,751 --> 00:20:25,301 Robin... 276 00:20:25,301 --> 00:20:28,301 Beleza! Máxima velocidade! 277 00:20:28,301 --> 00:20:29,431 Sim! 278 00:20:29,431 --> 00:20:31,181 Que solidariedade é essa? 279 00:20:31,181 --> 00:20:35,061 Força! Força! Força! 280 00:20:40,461 --> 00:20:42,061 Saltou! 281 00:20:42,061 --> 00:20:43,431 Não o deixem fugir! 282 00:20:43,431 --> 00:20:45,321 Vamos ultrapassá-lo e bloquear seu caminho! 283 00:20:45,321 --> 00:20:49,411 Força! Força! Força! 284 00:21:02,261 --> 00:21:03,971 Batemos na costa ou coisa assim! 285 00:21:06,381 --> 00:21:09,511 Nami, Robin, vocês se machucaram? 286 00:21:10,011 --> 00:21:12,271 Não, estamos bem... 287 00:21:12,271 --> 00:21:13,471 Eu estou bem. 288 00:21:14,561 --> 00:21:15,841 Que bom... 289 00:21:17,441 --> 00:21:20,231 O quê? Que som foi esse? 290 00:21:20,941 --> 00:21:22,941 O quê? O que aconteceu? 291 00:21:38,461 --> 00:21:40,591 Será que é... 292 00:21:54,331 --> 00:21:57,141 Por que haveria isso num lugar destes? 293 00:22:00,681 --> 00:22:02,991 Ai, ai, ai... 294 00:22:04,991 --> 00:22:08,151 Voltem, voltem! Deem meia-volta! 295 00:22:21,131 --> 00:22:23,301 tsukamikaketa yume no kakera 296 00:22:23,301 --> 00:22:24,671 kawaranai mono 297 00:22:24,671 --> 00:22:31,151 otteru bokura wa akogare oozora ni ukabete 298 00:22:32,141 --> 00:22:35,901 tsukarehateta toki no naka demo kawaranai mono 299 00:22:35,901 --> 00:22:42,511 sagasu konpasu nee itsumademo motteireru kana 300 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 itsuka tadoritsuku yume no owari ni 301 00:22:46,191 --> 00:22:48,991 dekiru dake kono mama de otona ni 302 00:22:48,991 --> 00:22:51,951 miageta hateshinai kono oozora ni 303 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 towa ni towa ni... 304 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 Lendas fantásticas da nossa infância! 305 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 Traçamos memórias inesquecíveis! 306 00:23:00,661 --> 00:23:02,861 E tentamos manter queimando a chama 307 00:23:02,861 --> 00:23:06,341 que arde em nosso peito! 308 00:23:06,341 --> 00:23:09,131 Sob este céu ensolarado tão familiar, 309 00:23:09,131 --> 00:23:11,971 confiamos uns aos outros os nossos sentimentos! 310 00:23:11,971 --> 00:23:14,501 Vamos além da mudança dos tempos... 311 00:23:14,501 --> 00:23:18,191 Eternamente, eternamente... 312 00:23:25,441 --> 00:23:26,571 O que é aquilo?! 313 00:23:26,571 --> 00:23:28,031 Um navio? Não, não é! 314 00:23:28,031 --> 00:23:28,941 Ei, está vindo para cá! 315 00:23:28,941 --> 00:23:29,791 Incrível! 316 00:23:29,791 --> 00:23:30,901 Não é, não! 317 00:23:30,901 --> 00:23:31,951 Melhor sairmos daqui agora! 318 00:23:31,951 --> 00:23:33,741 Ei, o sapo está indo naquela direção! 319 00:23:33,741 --> 00:23:34,681 Ele quer bater naquilo?! 320 00:23:34,681 --> 00:23:37,581 Ah, espera! Minha carne! 321 00:23:37,581 --> 00:23:39,951 Não é carne! 322 00:23:39,951 --> 00:23:41,501 No próximo episódio de One Piece! 323 00:23:41,501 --> 00:23:42,791 O Veloz Trem Marítimo e 324 00:23:42,791 --> 00:23:44,831 A Cidade das Águas, Water Seven! 325 00:23:44,831 --> 00:23:47,171 Eu serei o Rei dos Piratas! 326 00:23:45,991 --> 00:23:49,961 O Veloz Trem Marítimo e A Cidade das Águas, Water Seven! 327 00:23:49,961 --> 00:23:54,971 Assista ao próximo episódio