1
00:00:18,961 --> 00:00:23,011
daijoubu! saa, mae ni susumou
2
00:00:23,301 --> 00:00:26,511
taiyou wo itsumo mune ni
3
00:00:26,681 --> 00:00:29,971
tsunaida te tsutawaru POWER
4
00:00:30,101 --> 00:00:33,641
negai wo tsukamaeyou yo
5
00:00:41,231 --> 00:00:47,451
dekkai nami ni norou chikara awasete
6
00:00:48,781 --> 00:00:52,241
Vamos correr atrás desse ritmo,
7
00:00:52,241 --> 00:00:55,251
aí está o sinal de partida!
8
00:00:55,961 --> 00:01:02,051
ima koso funade no toki ikari wo agetara
9
00:01:02,921 --> 00:01:06,591
e vamos cortar os ventos arco-íris
10
00:01:06,591 --> 00:01:09,971
rumo a um mar de aventuras!
11
00:01:10,051 --> 00:01:13,521
kizudarake no tabi dakedo
12
00:01:13,561 --> 00:01:17,231
daiji na mono ga soko ni aru
13
00:01:17,441 --> 00:01:21,361
PINCHI nara itsudatte
14
00:01:21,441 --> 00:01:23,321
boku ga mamoru kara
15
00:01:24,441 --> 00:01:28,281
daijoubu! saa, mae ni susumou
16
00:01:28,661 --> 00:01:31,781
taiyou wo itsumo mune ni
17
00:01:32,161 --> 00:01:35,291
arashi ga kitara katakunde
18
00:01:35,371 --> 00:01:39,171
sono saki no hikari wo miyou
19
00:01:39,671 --> 00:01:42,881
yume no kakera atsumareba
20
00:01:43,381 --> 00:01:46,511
asu ni mukau chizu ni naru
21
00:01:46,671 --> 00:01:49,681
dakara onaji hata no moto
22
00:01:50,141 --> 00:01:55,391
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
23
00:01:55,471 --> 00:01:57,471
One Piece
24
00:02:09,221 --> 00:02:10,831
Era do Gelo.
25
00:02:19,131 --> 00:02:21,431
Me impressiona que tenha
sobrevivido até então.
26
00:02:22,011 --> 00:02:26,271
Você traiu e abandonou muita gente.
Ganhou e usou muitos favores.
27
00:02:26,271 --> 00:02:30,771
Sobreviveu no submundo trocando
de lado a todo instante.
28
00:02:30,771 --> 00:02:34,271
Então este bando é seu
novo esconderijo?
29
00:02:35,071 --> 00:02:40,571
Como prova disso, todas as organizações em que
Nico Robin já se meteu foram aniquiladas.
30
00:02:41,781 --> 00:02:44,161
E ela sempre foi a única sobrevivente.
31
00:03:00,261 --> 00:03:02,261
Você conseguiu uns bons companheiros.
32
00:03:02,261 --> 00:03:06,021
Mas você ainda é quem é, Nico Robin!
33
00:03:06,721 --> 00:03:08,721
Não! Não sou mais...
34
00:03:10,231 --> 00:03:10,811
Robin!
35
00:03:12,691 --> 00:03:14,231
Eu...
36
00:03:14,231 --> 00:03:15,151
Robin!
37
00:03:23,321 --> 00:03:32,291
Duelo Entre Borracha e Gelo!
Luffy vs. Aokiji!
38
00:03:26,281 --> 00:03:28,551
Duelo Entre Borracha e Gelo!
39
00:03:28,551 --> 00:03:30,501
Luffy vs. Aokiji!
40
00:03:49,721 --> 00:03:52,141
Seu miserável!
41
00:03:52,941 --> 00:03:54,781
Não grite...
42
00:03:54,781 --> 00:03:57,191
Ela ainda está viva,
basta descongelar.
43
00:03:58,191 --> 00:04:01,901
Mas o corpo dela está bastante
frágil. Tenham cuidado.
44
00:04:01,901 --> 00:04:03,151
Se a racharem, ela morrerá.
45
00:04:03,621 --> 00:04:05,281
Por exemplo...
46
00:04:05,281 --> 00:04:06,031
O quê?!
47
00:04:06,491 --> 00:04:09,411
Se a esmagarmos assim...
48
00:04:11,121 --> 00:04:12,831
Robin!
49
00:04:12,831 --> 00:04:14,541
Não!
50
00:04:16,251 --> 00:04:19,171
Para com isso!
51
00:04:31,701 --> 00:04:33,771
Essa foi por pouco...
52
00:04:41,131 --> 00:04:42,191
Boa!
53
00:04:42,191 --> 00:04:43,571
Demais, Usopp!
54
00:04:43,571 --> 00:04:45,821
O quê?
55
00:04:45,821 --> 00:04:47,361
Usopp! Chopper!
56
00:04:47,361 --> 00:04:51,121
Corram para o navio!
Salvem a Robin!
57
00:04:51,121 --> 00:04:53,001
Pode deixar!
58
00:04:53,411 --> 00:04:55,581
Corre! Mas com cuidado, tá?
59
00:04:55,581 --> 00:04:56,281
Que gelado!
60
00:04:56,281 --> 00:04:58,751
Seu idiota, imagina só ela!
61
00:05:00,091 --> 00:05:01,421
Não se preocupem...
62
00:05:02,461 --> 00:05:05,471
A morte dela fará bem ao mundo.
63
00:05:09,131 --> 00:05:13,721
Você falou bonito, mas posso dizer
o mesmo de qualquer bando pirata.
64
00:05:14,931 --> 00:05:17,841
Tem razão, mocinha.
65
00:05:18,441 --> 00:05:20,331
Saia do meu caminho, sim?
66
00:05:20,861 --> 00:05:21,941
Nami!
67
00:05:22,401 --> 00:05:23,301
Nós não...
68
00:05:23,301 --> 00:05:24,281
Vamos deixar...
69
00:05:24,281 --> 00:05:25,941
Espera aí!
70
00:05:31,931 --> 00:05:33,841
Não interfiram nesta luta.
71
00:05:33,841 --> 00:05:35,411
Eu quero duelar com ele.
72
00:05:40,581 --> 00:05:44,171
Vamos resolver o assunto neste duelo!
73
00:05:44,961 --> 00:05:46,971
Eu não me importo...
74
00:05:46,971 --> 00:05:51,551
Mas como não tenho navio
para prendê-lo, terei que matá-lo.
75
00:05:55,471 --> 00:05:58,061
Ela não consegue respirar, né?
76
00:05:58,061 --> 00:06:00,351
Ela deve estar em estado
de animação suspensa.
77
00:06:00,351 --> 00:06:02,901
Então ela vai morrer
se demorarmos demais?
78
00:06:02,901 --> 00:06:05,661
Mas se a aquecermos rápido demais,
o corpo dela vai rachar.
79
00:06:05,661 --> 00:06:07,821
Precisamos aquecê-la por igual.
80
00:06:09,491 --> 00:06:11,491
Isso vai funcionar mesmo?
81
00:06:12,701 --> 00:06:14,831
Eu não sei, mas é o único jeito...
82
00:06:15,331 --> 00:06:18,411
Não diga que não sabe!
A vida dela depende de você!
83
00:06:19,331 --> 00:06:23,591
Mas eu nunca vi um ser humano
com o corpo todo congelado assim!
84
00:06:24,171 --> 00:06:26,801
O Aokiji disse que ela ainda está viva,
85
00:06:27,301 --> 00:06:29,131
mas não consigo acreditar nisso!
86
00:06:29,131 --> 00:06:30,801
Pare de choramingar!
87
00:06:30,801 --> 00:06:34,561
Se você não conseguir
salvá-la, ninguém vai!
88
00:06:34,561 --> 00:06:37,021
Você é o médico do navio!
89
00:06:37,021 --> 00:06:39,811
Eu sei disso! Agora, cala a boca!
90
00:06:58,001 --> 00:06:58,791
Chopper!
91
00:07:03,081 --> 00:07:06,841
O quê? Por que só vieram vocês três?
92
00:07:06,841 --> 00:07:08,631
Explicamos depois!
93
00:07:08,631 --> 00:07:10,381
Vamos voltar para lá assim que der!
94
00:07:10,381 --> 00:07:12,511
Dá um jeito no meu braço
e na perna dele!
95
00:07:13,051 --> 00:07:15,351
Ah, tá... Vejamos...
96
00:07:15,351 --> 00:07:18,501
Temos que descongelar as áreas
atingidas imediatamente.
97
00:07:18,501 --> 00:07:20,521
Mas a Robin está usando o chuveiro...
98
00:07:20,521 --> 00:07:22,351
Ela está bem?
99
00:07:23,521 --> 00:07:25,311
Ainda é cedo para dizer.
100
00:07:25,311 --> 00:07:26,361
O quê?
101
00:07:28,941 --> 00:07:30,031
Isto serve?
102
00:07:34,361 --> 00:07:38,541
Depois de descongelar, voltem para o navio e
esfreguem as partes afetadas para aquecê-las!
103
00:07:39,581 --> 00:07:41,841
Nami! Ajude com a Robin!
104
00:07:41,841 --> 00:07:42,501
Tá!
105
00:07:48,461 --> 00:07:51,721
Por que vocês estão aqui?
Cadê o Luffy e o Aokiji?
106
00:07:53,051 --> 00:07:54,971
Luffy disse que queria duelar...
107
00:07:54,971 --> 00:07:58,971
Um duelo?
E vocês o deixaram lá sozinho?
108
00:08:00,971 --> 00:08:02,561
São ordens do capitão.
109
00:08:02,561 --> 00:08:06,101
E daí que foram ordens dele?
Isso não se faz!
110
00:08:06,101 --> 00:08:08,691
Vocês não têm coração?!
111
00:08:08,691 --> 00:08:10,031
Cala a boca!
112
00:08:10,031 --> 00:08:12,651
É um duelo! Deu para entender?
113
00:08:12,651 --> 00:08:14,911
Chega! Agora não é hora disso!
114
00:08:17,281 --> 00:08:20,291
Estamos no meio de uma crise...
115
00:08:21,571 --> 00:08:25,081
Se essa decisão foi apenas
um capricho dele ou não,
116
00:08:25,441 --> 00:08:29,881
temos que estar preparados para
o que quer que aconteça!
117
00:08:37,841 --> 00:08:41,061
Como pensei,
você é bem estranho.
118
00:09:04,621 --> 00:09:07,331
Tempestade de...
119
00:09:07,331 --> 00:09:10,791
Borracha!
120
00:09:20,971 --> 00:09:23,181
Hora do Gelo...
121
00:09:49,121 --> 00:09:52,751
Vamos resolver o assunto neste duelo!
122
00:09:57,671 --> 00:10:00,681
Droga... Fui enganado.
123
00:10:02,051 --> 00:10:07,261
Como aceitei o duelo,
ele acabou quando venci.
124
00:10:07,261 --> 00:10:09,171
Agora entendi...
125
00:10:09,171 --> 00:10:13,861
Se eu for atrás dos outros,
estarei faltando com a palavra...
126
00:10:13,861 --> 00:10:15,691
Não é, Capitão?
127
00:10:17,441 --> 00:10:18,531
Ou, por acaso...
128
00:10:19,401 --> 00:10:21,971
Você pensou mesmo
que me derrotaria?
129
00:10:27,621 --> 00:10:29,671
Vou lhe dizer uma coisa.
130
00:10:29,671 --> 00:10:32,381
No futuro, a Nico Robin...
131
00:10:33,341 --> 00:10:36,381
Será um baita problema
para o seu navio.
132
00:10:40,261 --> 00:10:44,351
Vocês não suportarão
o fardo do destino cruel
133
00:10:45,261 --> 00:10:48,101
para o qual Nico Robin nasceu.
134
00:10:54,561 --> 00:10:58,241
Ao permitir que essa
mulher fique a bordo,
135
00:10:58,741 --> 00:11:00,701
é isso que vocês estão aceitando.
136
00:11:02,201 --> 00:11:04,701
Monkey D. Luffy!
137
00:11:10,411 --> 00:11:16,151
Seria muito fácil despedaçá-lo
e matá-lo agora,
138
00:11:16,151 --> 00:11:17,341
mas eu lhe devo uma.
139
00:11:22,181 --> 00:11:26,391
Com isso, pago minha dívida por
você ter derrotado Crocodile.
140
00:11:27,931 --> 00:11:29,041
E...
141
00:11:29,771 --> 00:11:34,601
Bem... Nem vou falar
daquele idiota do Smoker.
142
00:11:34,601 --> 00:11:35,691
Até mais!
143
00:11:42,571 --> 00:11:43,441
Ali está ele!
144
00:11:43,441 --> 00:11:44,411
Luffy!
145
00:11:45,661 --> 00:11:47,531
Ele não se quebrou!
146
00:11:47,531 --> 00:11:48,871
Que bom...
147
00:11:48,871 --> 00:11:50,591
Vamos carregá-lo!
148
00:11:50,591 --> 00:11:51,881
Rápido, para o navio!
149
00:11:51,881 --> 00:11:52,871
Não fale ao mesmo tempo!
150
00:12:03,051 --> 00:12:07,881
Pelo Log desta ilha,
o próximo destino deles é...
151
00:12:09,351 --> 00:12:13,531
Water Seven, a cidade das águas...
152
00:12:13,531 --> 00:12:19,901
Uau... Estão cada vez mais perto do QG.
153
00:12:30,741 --> 00:12:32,371
Opa, perdão.
154
00:12:57,851 --> 00:13:02,071
O coração dos dois...
155
00:13:02,731 --> 00:13:04,111
Voltou a bater!
156
00:13:04,111 --> 00:13:06,071
Viva!
157
00:13:06,991 --> 00:13:08,071
Luffy!
158
00:13:08,071 --> 00:13:08,621
Robin!
159
00:13:08,621 --> 00:13:10,241
Não! Ainda não podem entrar!
160
00:13:10,241 --> 00:13:11,871
Vocês vão fazer uma bagunça!
161
00:13:12,451 --> 00:13:15,291
Ei, Dr. Chopper!
Deixa que eu preparo algo para eles!
162
00:13:15,911 --> 00:13:20,211
Me chamar de "doutor" não vai
me deixar feliz, seu boboca!
163
00:13:20,751 --> 00:13:24,551
Ah, prepare umas bebidas para
aquecê-los quando acordarem.
164
00:13:24,551 --> 00:13:26,421
Depois, eu os levo ao salão.
165
00:13:26,421 --> 00:13:27,721
Sim, senhor!
166
00:13:28,151 --> 00:13:30,221
Nami, vamos partir?
167
00:13:30,221 --> 00:13:33,041
Com o capitão assim, não dá.
168
00:13:33,041 --> 00:13:35,891
Já registramos a rota,
mas teremos que ficar aqui hoje.
169
00:13:40,941 --> 00:13:43,401
O que foi, Usopp?
Está se sentindo cansado?
170
00:13:43,971 --> 00:13:48,491
Será que todo mundo que nos
perseguir será forte assim?
171
00:13:51,071 --> 00:13:55,001
Tudo o que consegui fazer
foi me apavorar...
172
00:13:55,881 --> 00:13:59,291
Dorme um pouco, idiota.
Você está exausto.
173
00:14:31,131 --> 00:14:37,661
Enquanto Luffy e Robin descansavam,
o Going Merry ficou ancorado por quatro dias.
174
00:14:37,661 --> 00:14:39,571
Depois disso, partimos.
175
00:14:39,571 --> 00:14:42,681
Faz três dias desde que
retomamos viagem.
176
00:14:42,681 --> 00:14:45,551
Um dia bom, com clima primaveril...
177
00:14:46,501 --> 00:14:48,841
E uma certo toque de verão.
178
00:14:53,661 --> 00:14:55,351
Que dia lindo!
179
00:14:55,791 --> 00:14:59,081
Nami!
180
00:15:02,551 --> 00:15:07,151
Eu fiz um paille de batatas.
Mademoiselle, queira provar...
181
00:15:09,281 --> 00:15:11,171
Hm, que bom!
182
00:15:11,171 --> 00:15:13,791
Que felicidade!
183
00:15:13,791 --> 00:15:16,331
Cala a boca, panaca.
Tô tirando uma soneca!
184
00:15:16,791 --> 00:15:19,931
Claro, claro! Foi mal,
cabeça-de-cacto.
185
00:15:19,931 --> 00:15:22,171
O que você disse,
sobrancelha de alvo?!
186
00:15:23,171 --> 00:15:24,831
Como é que é?!
187
00:15:24,831 --> 00:15:27,131
Sobrancelha de alvo.
188
00:15:30,551 --> 00:15:34,471
Luffy! Isso!
Luffy! Isso aí!
189
00:15:34,471 --> 00:15:38,601
Luffy! Isso! Luffy!
190
00:15:41,131 --> 00:15:42,641
Finalmente!
191
00:15:42,641 --> 00:15:43,901
Luffy!
192
00:15:50,731 --> 00:15:52,611
Estou fingindo estar congelado.
193
00:16:00,731 --> 00:16:04,751
Nossa... Como ele pode fazer isso
depois de quase morrer congelado?
194
00:16:06,751 --> 00:16:07,791
Ficou legal?
195
00:16:07,791 --> 00:16:10,261
Muito! Ficou igualzinho, Luffy!
196
00:16:10,261 --> 00:16:12,761
Limpe isso direitinho, Luffy!
197
00:16:12,761 --> 00:16:15,721
Hm? Tá comendo o quê, Nami?
198
00:16:16,261 --> 00:16:17,801
É paille de batata.
199
00:16:18,931 --> 00:16:21,311
Batata? Também tô com fome!
200
00:16:21,311 --> 00:16:22,101
Aí, Sanji!
201
00:16:22,681 --> 00:16:25,931
Você não cansa de dormir, não?
202
00:16:25,931 --> 00:16:29,071
Eu durmo o quanto eu quiser!
E se não gostou, cai dentro!
203
00:16:29,071 --> 00:16:31,481
Tá bom, já chega!
204
00:16:31,481 --> 00:16:33,821
Ei, Sanji! O capitão quer comer paille.
205
00:16:33,821 --> 00:16:35,911
Claro, Nami!
206
00:16:35,911 --> 00:16:37,991
Sanji! Batata! Batata!
207
00:16:37,991 --> 00:16:41,661
Mesmo quase morrendo,
você nunca muda, hein?
208
00:16:48,061 --> 00:16:50,331
O nome disso é paille. É bom!
209
00:16:50,331 --> 00:16:52,551
O que é paille?
210
00:16:52,551 --> 00:16:56,591
É a carne da cauda de um enorme
monstro chamado Paille.
211
00:16:56,591 --> 00:17:00,141
Fui eu que o matei.
Tinha uns cem metros de altura.
212
00:17:00,811 --> 00:17:03,311
Cem metros? Que demais, Usopp!
213
00:17:03,311 --> 00:17:05,601
Ah, eu o matei antes
do café da manhã...
214
00:17:05,601 --> 00:17:08,351
O quê? Você acordou
cedo e o matou?
215
00:17:08,351 --> 00:17:11,481
Chopper, diga meu nome.
216
00:17:11,481 --> 00:17:15,071
O quê? Claro, Capitão...
217
00:17:15,071 --> 00:17:19,531
Isso mesmo!
Meu nome é Capitão Usopp!
218
00:17:26,681 --> 00:17:28,021
Robin!
219
00:17:28,461 --> 00:17:31,701
Oi, Robin!
220
00:17:31,701 --> 00:17:32,801
Robin!
221
00:17:33,301 --> 00:17:35,761
Como está se sentindo?
Está com frio?
222
00:17:36,191 --> 00:17:40,551
Graças a você, estou muito melhor!
Obrigada, grande doutor!
223
00:17:41,011 --> 00:17:46,311
Ah, me chamar de grande não vai
me agradar nem nada, sua boboca!
224
00:17:46,311 --> 00:17:47,171
Contente, hein?
225
00:17:47,171 --> 00:17:48,021
É.
226
00:17:48,021 --> 00:17:49,851
Vai com calma, Robin.
227
00:17:50,421 --> 00:17:55,261
Você pode estranhar o Luffy todo serelepe
depois de tudo o que passou,
228
00:17:55,261 --> 00:17:57,361
mas você pode descansar mais, tá?
229
00:17:57,361 --> 00:17:58,271
Valeu!
230
00:17:58,271 --> 00:17:59,241
Não estou te elogiando!
231
00:17:59,861 --> 00:18:03,351
Robin! Posso fazer algo
para aquecê-la?
232
00:18:03,351 --> 00:18:04,621
Está com fome?
233
00:18:05,531 --> 00:18:08,461
Então... Pode ser café?
234
00:18:08,461 --> 00:18:10,821
Claro! Com todo prazer!
235
00:18:27,661 --> 00:18:28,731
O que é aquilo?
236
00:18:36,191 --> 00:18:40,421
Esse tal paille é tão bom que
não quero parar de comer!
237
00:18:40,421 --> 00:18:42,031
É, muito bom!
238
00:18:42,031 --> 00:18:44,161
Será que dá para lucrar
vendendo isso?
239
00:18:44,161 --> 00:18:45,451
Ei, Luffy!
240
00:18:46,021 --> 00:18:48,581
Tem um sapo nadando crawl!
241
00:18:49,661 --> 00:18:51,751
Foi para o lado de vocês! Vejam!
242
00:18:51,751 --> 00:18:52,641
É mesmo?!
243
00:18:52,641 --> 00:18:54,421
Será que é aquele sapo?
244
00:18:54,991 --> 00:18:59,671
Luffy, você vai mesmo
acreditar naquele Almirante?
245
00:18:59,671 --> 00:19:01,651
Afinal, sapos não nadam crawl...
246
00:19:01,651 --> 00:19:04,391
Ei, é mesmo! Um sapo nadando crawl!
247
00:19:04,391 --> 00:19:06,281
Vamos segui-lo, pessoal!
248
00:19:06,281 --> 00:19:07,311
Vamos!
249
00:19:07,311 --> 00:19:11,101
Dobrem a vela! Todos aos remos!
Virar a duas horas!
250
00:19:11,101 --> 00:19:12,061
Sim!
251
00:19:12,061 --> 00:19:13,101
Rápido!
252
00:19:13,101 --> 00:19:16,361
Não sei por quê,
mas sinto que temos que segui-lo!
253
00:19:17,171 --> 00:19:20,151
Perdão por fazê-las esperar,
mademoiselles.
254
00:19:21,911 --> 00:19:22,911
O quê?!
255
00:19:22,911 --> 00:19:24,781
O que aconteceu?
256
00:19:27,991 --> 00:19:30,041
Parece que mudamos de curso.
257
00:19:30,331 --> 00:19:34,501
Ei! Por que mudaram
o trajeto sem me perguntar?!
258
00:19:34,501 --> 00:19:36,791
Nami, se liga só!
259
00:19:36,791 --> 00:19:39,461
Achamos um sapo gigante
cheio de cicatrizes!
260
00:19:40,301 --> 00:19:41,761
Como é?
261
00:19:41,761 --> 00:19:45,551
Temos que assá-lo inteiro e comê-lo!
262
00:19:45,551 --> 00:19:46,551
Você quer comê-lo?!
263
00:19:48,141 --> 00:19:49,221
Ei, é mesmo...
264
00:19:50,561 --> 00:19:52,561
Hã? Aquilo é um farol?
265
00:19:53,811 --> 00:19:58,231
Por que tem um farol ali?
Será que alguém mora lá?
266
00:19:58,231 --> 00:20:00,771
E então?
Está vendo alguma ilha?
267
00:20:00,771 --> 00:20:04,951
Não, mas vi um farol.
O Log Pose não apontaria para ele.
268
00:20:04,951 --> 00:20:07,871
E o sapo? Para onde o sapo foi?
269
00:20:07,871 --> 00:20:08,871
Sei lá!
270
00:20:09,391 --> 00:20:11,571
O sapo está indo para o farol.
271
00:20:12,421 --> 00:20:15,461
Para cozinhar um sapo, primeiro remove-se
o lodo com vinho branco,
272
00:20:15,461 --> 00:20:17,541
depois basta salpicar
de farinha e fritar.
273
00:20:17,541 --> 00:20:18,881
Ei, Sanji!
274
00:20:19,631 --> 00:20:23,381
Se nosso capitão quer ir,
que escolha temos?
275
00:20:23,751 --> 00:20:25,301
Robin...
276
00:20:25,301 --> 00:20:28,301
Beleza! Máxima velocidade!
277
00:20:28,301 --> 00:20:29,431
Sim!
278
00:20:29,431 --> 00:20:31,181
Que solidariedade é essa?
279
00:20:31,181 --> 00:20:35,061
Força! Força! Força!
280
00:20:40,461 --> 00:20:42,061
Saltou!
281
00:20:42,061 --> 00:20:43,431
Não o deixem fugir!
282
00:20:43,431 --> 00:20:45,321
Vamos ultrapassá-lo e
bloquear seu caminho!
283
00:20:45,321 --> 00:20:49,411
Força! Força! Força!
284
00:21:02,261 --> 00:21:03,971
Batemos na costa ou coisa assim!
285
00:21:06,381 --> 00:21:09,511
Nami, Robin, vocês se machucaram?
286
00:21:10,011 --> 00:21:12,271
Não, estamos bem...
287
00:21:12,271 --> 00:21:13,471
Eu estou bem.
288
00:21:14,561 --> 00:21:15,841
Que bom...
289
00:21:17,441 --> 00:21:20,231
O quê? Que som foi esse?
290
00:21:20,941 --> 00:21:22,941
O quê? O que aconteceu?
291
00:21:38,461 --> 00:21:40,591
Será que é...
292
00:21:54,331 --> 00:21:57,141
Por que haveria isso
num lugar destes?
293
00:22:00,681 --> 00:22:02,991
Ai, ai, ai...
294
00:22:04,991 --> 00:22:08,151
Voltem, voltem! Deem meia-volta!
295
00:22:21,131 --> 00:22:23,301
tsukamikaketa yume
no kakera
296
00:22:23,301 --> 00:22:24,671
kawaranai mono
297
00:22:24,671 --> 00:22:31,151
otteru bokura wa akogare
oozora ni ukabete
298
00:22:32,141 --> 00:22:35,901
tsukarehateta toki no naka
demo kawaranai mono
299
00:22:35,901 --> 00:22:42,511
sagasu konpasu nee
itsumademo motteireru kana
300
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
itsuka tadoritsuku yume
no owari ni
301
00:22:46,191 --> 00:22:48,991
dekiru dake kono
mama de otona ni
302
00:22:48,991 --> 00:22:51,951
miageta hateshinai
kono oozora ni
303
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
towa ni towa ni...
304
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
Lendas fantásticas
da nossa infância!
305
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
Traçamos memórias
inesquecíveis!
306
00:23:00,661 --> 00:23:02,861
E tentamos manter
queimando a chama
307
00:23:02,861 --> 00:23:06,341
que arde em nosso peito!
308
00:23:06,341 --> 00:23:09,131
Sob este céu ensolarado
tão familiar,
309
00:23:09,131 --> 00:23:11,971
confiamos uns aos outros
os nossos sentimentos!
310
00:23:11,971 --> 00:23:14,501
Vamos além da
mudança dos tempos...
311
00:23:14,501 --> 00:23:18,191
Eternamente, eternamente...
312
00:23:25,441 --> 00:23:26,571
O que é aquilo?!
313
00:23:26,571 --> 00:23:28,031
Um navio? Não, não é!
314
00:23:28,031 --> 00:23:28,941
Ei, está vindo para cá!
315
00:23:28,941 --> 00:23:29,791
Incrível!
316
00:23:29,791 --> 00:23:30,901
Não é, não!
317
00:23:30,901 --> 00:23:31,951
Melhor sairmos daqui agora!
318
00:23:31,951 --> 00:23:33,741
Ei, o sapo está indo naquela direção!
319
00:23:33,741 --> 00:23:34,681
Ele quer bater naquilo?!
320
00:23:34,681 --> 00:23:37,581
Ah, espera! Minha carne!
321
00:23:37,581 --> 00:23:39,951
Não é carne!
322
00:23:39,951 --> 00:23:41,501
No próximo episódio de One Piece!
323
00:23:41,501 --> 00:23:42,791
O Veloz Trem Marítimo e
324
00:23:42,791 --> 00:23:44,831
A Cidade das Águas, Water Seven!
325
00:23:44,831 --> 00:23:47,171
Eu serei o Rei dos Piratas!
326
00:23:45,991 --> 00:23:49,961
O Veloz Trem Marítimo e
A Cidade das Águas, Water Seven!
327
00:23:49,961 --> 00:23:54,971
Assista ao próximo episódio