1 00:00:15,021 --> 00:01:50,921 (xo7ox):ترجمة ~ صواب ~ JShi : تنسيق ~ 2 00:02:11,811 --> 00:02:14,271 هناك ضفدع يتشقلب في البحر 3 00:02:14,481 --> 00:02:15,441 ماذا؟ 4 00:02:15,601 --> 00:02:17,611 انظر الى الخلف 5 00:02:17,811 --> 00:02:18,731 حقا؟ 6 00:02:18,731 --> 00:02:23,401 هيه, لوفي. هل صدقت ما قاله ذلك الأدميرال الغبي؟ 7 00:02:23,741 --> 00:02:26,451 ...لا يمكن ان يسبح الضفدع بتلك الطريقة 8 00:02:26,661 --> 00:02:28,451 ذلك الضفدع يفعلها 9 00:02:28,581 --> 00:02:30,241 أتبعوه, كلكم 10 00:02:30,371 --> 00:02:31,291 !حسنا 11 00:02:34,331 --> 00:02:36,831 لماذا توجد منارة هنا؟ 12 00:02:37,331 --> 00:02:38,671 هل يوجد أحد هناك؟ 13 00:02:43,091 --> 00:02:44,381 لقد طار 14 00:02:44,511 --> 00:02:47,511 حسنا! اوقفوا الضفدع!لا تدعوه يهرب حاصره بينما نقوم نحن بالامساك به 15 00:02:52,641 --> 00:02:54,271 لقد علقنا في شيء 16 00:02:54,641 --> 00:02:56,811 ما هذا الصوت؟ 17 00:03:15,331 --> 00:03:17,921 تراجعوا, تراجعوا! إستديروا 180 درجة 18 00:03:19,131 --> 00:03:26,261 الحلقة:229 19 00:03:28,841 --> 00:03:30,221 ما هذا؟ 20 00:03:30,301 --> 00:03:31,511 بسرعة إستديروا لليمين 21 00:03:31,761 --> 00:03:32,471 تحركوا 22 00:03:56,871 --> 00:03:58,711 ما هذا؟ 23 00:04:01,831 --> 00:04:04,461 مـ- ما هذه الكتلة من الحديد 24 00:04:04,671 --> 00:04:05,551 مركب(قارب)؟ 25 00:04:05,551 --> 00:04:07,021 لا 26 00:04:07,221 --> 00:04:09,511 هو لا يستطيع أن يبحر في البحر بذلك الشكل 27 00:04:12,851 --> 00:04:15,391 هيه, أيه الضفدع! أهرب! مالذي تفعله؟ 28 00:04:24,441 --> 00:04:25,941 لقد أصابه 29 00:04:51,091 --> 00:04:53,091 كان يتصاعد من ذلك المركب دخان 30 00:05:03,981 --> 00:05:05,021 قراصنة؟ 31 00:05:05,081 --> 00:05:08,021 جدتي!جدتي!قراصنة 32 00:05:08,021 --> 00:05:10,771 ماذا؟هل هذا صحيح, تشمني؟ 33 00:05:11,361 --> 00:05:14,821 "حسنا! انا قادمة "زي دن-دن موشي 34 00:05:16,741 --> 00:05:19,621 هذه مشكلة ، شخص ما خرج من المبنى 35 00:05:19,831 --> 00:05:21,081 هي ستطلب المساعدة 36 00:05:22,751 --> 00:05:23,881 تفضلي,جدتي 37 00:05:24,631 --> 00:05:26,211 ههااا~, مرحبا؟ 38 00:05:26,671 --> 00:05:30,761 ...ما... ماذا اردت ان اقول؟ نسيت 39 00:05:30,881 --> 00:05:32,261 سكيره؟ 40 00:05:40,391 --> 00:05:42,311 هذه وجبة خفيفة لاجلك 41 00:05:42,691 --> 00:05:44,401 واااو, لذيذه 42 00:05:45,191 --> 00:05:46,401 ...انا تشمني 43 00:05:46,561 --> 00:05:48,191 ...وهذا قطي, كومبي 44 00:05:48,861 --> 00:05:50,111 وهذه كوكرو, جدتي 45 00:05:50,401 --> 00:05:53,111 انتم تريدون سرقة قطار، أليس كذلك؟ 46 00:05:54,701 --> 00:05:57,241 أنا لوفي,الشخص الذي سيصبح ملك القراصنه 47 00:05:57,371 --> 00:05:58,081 حقا؟ 48 00:05:58,161 --> 00:05:58,621 اجل 49 00:05:59,541 --> 00:06:01,581 رجل مثير للاهتمام 50 00:06:01,701 --> 00:06:04,711 هيه تشميني, هل كانت تلك باخرة؟ 51 00:06:05,121 --> 00:06:08,251 لكن, عادة، هي لا تستطيع أن تبحر بتلك الطريقة 52 00:06:09,001 --> 00:06:10,921 أنتم لم تروا مثله من قبل, صحيح؟ 53 00:06:11,011 --> 00:06:13,261 هذا المكان الوحيد في العالم الذي ستجده فيه 54 00:06:13,591 --> 00:06:16,471 هذا قطار البحر,ندعوه ننفخة توم 55 00:06:16,971 --> 00:06:18,261 نفخة توم؟ 56 00:06:18,351 --> 00:06:22,021 انه يتحرك بقوة البخار,ويتنقل عبر مسارت طويله على البحر 57 00:06:25,271 --> 00:06:26,271 مسارات؟ 58 00:06:26,521 --> 00:06:27,271 أجل 59 00:06:27,481 --> 00:06:29,271 ينقل المسافرين من جزيرة إلى اخرى 60 00:06:29,271 --> 00:06:32,241 بـ إستعمال المسار تحت سطح الماء 61 00:06:32,401 --> 00:06:34,651 يدير نفسه كل يوم 62 00:06:34,951 --> 00:06:36,861 ينقل المراكب والبريد، أيضا 63 00:06:37,161 --> 00:06:39,281 هذا صحيح، هناك مسار 64 00:06:39,581 --> 00:06:40,991 اذا كان يتحرك على هذا؟ 65 00:06:41,371 --> 00:06:42,251 ....أجل 66 00:06:42,501 --> 00:06:45,871 الدخول الى هذه المنطقة خطير برغم من وجود علامات و أشارات 67 00:06:46,211 --> 00:06:50,711 أنت يجب أن تضعي الإشارة على الجانب الآخر. نحن لم نستطع رؤيتها 68 00:06:51,001 --> 00:06:54,551 حتى مع هكذا خطر اعتقد بأنه،لم يفهم 69 00:06:54,921 --> 00:06:58,341 ذلك كان قاسي، ضربته بعيدا. هو كان فريستنا 70 00:06:59,511 --> 00:07:01,141 هو؟تعني يوكوزنا؟ 71 00:07:01,431 --> 00:07:03,101 أجل,الضفدع الذي يسبح مثل البشر 72 00:07:03,471 --> 00:07:09,111 يوكوزنا لن يموت من ذلك. هو سبب الإزعاج الكبير في هذه المحطة 73 00:07:09,481 --> 00:07:14,401 هو يحب إختبار قوته ضد قطار البحر. سوف يعود 74 00:07:14,611 --> 00:07:15,611 يختبر قوته؟ 75 00:07:15,901 --> 00:07:19,741 لذا هو لم يهرب. هو متأكدة من شجاعته 76 00:07:20,161 --> 00:07:22,991 توقف عن المزاح! انه يزعجنا بذلك 77 00:07:23,331 --> 00:07:25,711 السياج الامامي حطم عدة مرات 78 00:07:26,161 --> 00:07:30,081 حينما يبداء بذلك يزعج الزبائن 79 00:07:30,381 --> 00:07:31,591 ....هكذا أذا 80 00:07:32,381 --> 00:07:35,721 حسنا! انا لن أكله! أنا لا أكل الذين يعملون بجد 81 00:07:36,051 --> 00:07:38,131 يجب ان تعلم بأنه في جميع الاحوال هو ضفدع 82 00:07:38,681 --> 00:07:41,681 الان,الى اين تريدون الذهاب؟ 83 00:07:42,261 --> 00:07:44,891 ....إذا أردتم أخذ قطار البحر من هنا هو يجب أن يكون 84 00:07:47,101 --> 00:07:49,521 "مدينة ملكة الربيع"سينتو بوبلرا 85 00:07:50,401 --> 00:07:52,231 "مدينة خبير الأطعمة"بوتشي 86 00:07:52,521 --> 00:07:55,151 "مدينة الكرنفال"سان فالدو 87 00:07:55,281 --> 00:07:57,111 هذه كل أماكن المرح 88 00:07:57,281 --> 00:08:02,451 لكبار المسؤلين، هناك طريق خاص آخر أيضا 89 00:08:02,781 --> 00:08:04,411 جزيرة خبير الأطعمة, باتشي؟ 90 00:08:06,041 --> 00:08:09,291 فهمت،هي تلك الجزيرة التي جاء منها الرجال الذين كانوا على الجزيرة الخالية من السكان 91 00:08:09,711 --> 00:08:11,581 ...الآن بما أنك ذكرت هذا 92 00:08:15,841 --> 00:08:17,221 لنذهب إلى مدينة خبير الأطعمة 93 00:08:17,381 --> 00:08:18,261 غير صحيح 94 00:08:19,551 --> 00:08:22,141 ...نحن نملك قاربا، لذا نحن لن نركب القطار 95 00:08:22,391 --> 00:08:23,641 نحن سنتبع البوصلة 96 00:08:24,511 --> 00:08:25,521 الى أين يشير؟ 97 00:08:25,971 --> 00:08:27,271 إلى الشرق, من هذا الاتجاه 98 00:08:27,561 --> 00:08:30,981 فهمت, أذا انتم ستتجهون الى " ووتر سيفن"؟ 99 00:08:31,441 --> 00:08:35,651 "القطار جاء من تلك الجزيرة "المحطة الزرقاء 100 00:08:36,321 --> 00:08:38,861 مدينة الماء" انها حقا جميلة" 101 00:08:39,451 --> 00:08:40,401 ووتر سيفن؟ 102 00:08:40,781 --> 00:08:44,581 الافضل على الاطلاق, هي مدينة مملوءه بـ أحواض بناء و اصلاح السفن 103 00:08:44,831 --> 00:08:46,701 مهاراتهم الافضل في العالم 104 00:08:46,871 --> 00:08:50,541 انها الممون الرئيسي للسفن إلى الحكومة العالمية 105 00:08:50,621 --> 00:08:51,461 رهيب، أليس كذلك؟ 106 00:08:52,381 --> 00:08:54,591 أذا لابد أن يكون هناك بعض النجارين الماهرين، أيضا 107 00:08:55,251 --> 00:09:00,591 بالتأكيد هنالك! هي مكان لتجمع أفضل النجارين في العالم 108 00:09:01,011 --> 00:09:01,971 أوسوب 109 00:09:03,471 --> 00:09:04,891 حسنا, لقد قررت 110 00:09:05,051 --> 00:09:08,181 نحن سنذهب لهناك و بالتأكيد سنحصل على نجار لضمه الى طاقمنا 111 00:09:08,221 --> 00:09:09,851 ...هكذا, هكذا 112 00:09:10,141 --> 00:09:11,481 ...اذا انتظر لحظه 113 00:09:11,601 --> 00:09:12,981 يكرشوو 114 00:09:14,521 --> 00:09:15,271 لماذا؟ 115 00:09:15,571 --> 00:09:16,521 ...أنظر 116 00:09:17,281 --> 00:09:21,651 ستجد هنا. . . خريطة بسيطة للجزيرة ورسالة دعوة 117 00:09:22,071 --> 00:09:26,701 اعطي هذه الى رجل يدعى "آيسبيرغ"وسيقوم بأصلاح السفينة بشكل جيد 118 00:09:27,291 --> 00:09:30,331 ووتر سيفن مكان واسع، لذلك احذر ان تتوه 119 00:09:30,331 --> 00:09:30,501 ووتر سيفن" مكان واسع، لذلك احذر ان تتوه" 120 00:09:31,661 --> 00:09:34,881 كم انتي لطيفة, كوكرو-سان 121 00:09:39,091 --> 00:09:42,261 نحن أيضا سنذهب إلى ووتر سيفن،، قريبا 122 00:09:42,681 --> 00:09:43,931 أجل,ذلك صحيح 123 00:09:44,391 --> 00:09:48,101 إذا اجتمعنا ثانية، أنا سأستضيفك في محلي المفضل 124 00:09:49,391 --> 00:09:51,891 اوه حقا...أذا اتمنى ان نجتمع ثانية 125 00:09:52,351 --> 00:09:56,811 مجال جزيرة ووتر سيفن سيكون إسبوع واحد لذا أنت يمكن أن تأخذ الأمور بسهولة 126 00:09:58,441 --> 00:09:59,861 حسنا, شكرا لك 127 00:10:01,321 --> 00:10:04,911 حسنا, جميعكم! إستعدوا للمغادرة 128 00:10:04,911 --> 00:10:05,741 اوووي 129 00:10:05,781 --> 00:10:10,041 الان نحن سنغادر, شكرا على المعلومات , كوكرو سان, تشيمني 130 00:10:16,421 --> 00:10:17,921 اعتنوا بأنفسكم 131 00:10:20,501 --> 00:10:23,301 أحذروا من رجال الحكومة 132 00:10:25,131 --> 00:10:26,301 لنذهب 133 00:10:26,721 --> 00:10:28,601 لمدينة اللحم 134 00:10:29,391 --> 00:10:31,021 ما الذي كنت تستمع إليه؟ 135 00:10:50,331 --> 00:10:51,451 الجو رائع 136 00:10:52,121 --> 00:10:54,501 لربما نحن سنصل مدينة الماء قريبا؟ 137 00:10:54,871 --> 00:10:56,541 أمل ذلك 138 00:10:56,621 --> 00:10:59,341 لوفي, إترك البحث على نجار لي 139 00:10:59,341 --> 00:11:01,501 أنا سأجد إمرأة جميلة جدا 140 00:11:01,631 --> 00:11:03,301 غبي, إنه نجار 141 00:11:03,711 --> 00:11:06,091 هو يجب ان يكون رجل كبير كـ جبل 142 00:11:06,261 --> 00:11:07,221 5مترات 143 00:11:07,341 --> 00:11:12,061 لكن لا أعتقد انه سيستطيع العيش على هذا المركب إذا كان بهذا الحجم 144 00:11:12,221 --> 00:11:14,271 حجمه لا يهم، طالما يمتلك مهارة 145 00:11:14,521 --> 00:11:18,851 السؤال هو: هل هناك أي شخص سيكون موافقا على العيش في سفينة قراصنة؟ 146 00:11:19,311 --> 00:11:22,191 أنا لا أستطيع الإنتظار. . . هل سينضم للطاقم شخص آخر؟ 147 00:11:22,731 --> 00:11:24,991 ...نحن محظوظون لوصولنا إلى المحطة أولا 148 00:11:25,281 --> 00:11:26,701 لأننا حصلنا على هذه الخريطة الآن 149 00:11:27,111 --> 00:11:30,371 "إذا تبعنا هذه الخريطة وزرنا شخص يدعى "آيسبيرغ 150 00:11:30,621 --> 00:11:32,391 ووتر سيفن 151 00:11:31,661 --> 00:11:32,121 ...أرى 152 00:11:32,121 --> 00:11:32,491 ...أرى 153 00:11:33,161 --> 00:11:34,541 لم افهم شيء من هذا 154 00:11:35,291 --> 00:11:36,791 ...واه ,انها مثل رسم لوفي 155 00:11:37,121 --> 00:11:39,831 لذا دعونا نبحث عن رجل مثل هذا 156 00:11:37,121 --> 00:11:39,731 نجار 157 00:11:40,581 --> 00:11:42,171 اذا وجد شخص كهذا معنا, انا سأهرب 158 00:11:42,921 --> 00:11:45,721 أ-انا أيضا. إذا حصلت على قارب، سأهرب إلى البحر 159 00:11:45,841 --> 00:11:49,391 لكن يبدو بأن له دم أخطبوط، لذا من المحتمل بأنه سـ يطاردني في البحر، أيضا 160 00:11:49,761 --> 00:11:51,431 مالذي تفكرون به؟ 161 00:11:51,721 --> 00:11:53,011 جميعكم,تعالوا هنا 162 00:11:53,061 --> 00:11:56,021 سأوزع المال لانفاقه خلال هذا لاسبوع 163 00:11:56,101 --> 00:11:57,941 حقا؟! وااااه, أنا الاول 164 00:11:58,731 --> 00:11:59,441 ياللحظ 165 00:11:59,441 --> 00:12:00,401 هيه,أبقى في الصف 166 00:12:00,401 --> 00:12:01,191 هيه,أبقى في الصف 167 00:12:02,061 --> 00:12:04,481 اصطف,اصطف 168 00:12:16,081 --> 00:12:17,501 ماذا هناك, أوسوب 169 00:12:17,961 --> 00:12:20,461 ...هذه ليست فقط الواح و رقع 170 00:12:20,581 --> 00:12:23,041 انها ذكريات من معاركنا ومغامراتنا 171 00:12:23,791 --> 00:12:27,881 عندما افكر في انهم سيصلحونها بالكامل، أتأثر بعض الشيء 172 00:12:28,341 --> 00:12:29,511 ...افهم ذلك, لكن 173 00:12:30,301 --> 00:12:34,761 خصوصا منذ أن دخلنا الخط الكبير , زاد العبء على ميري 174 00:12:35,311 --> 00:12:38,061 ...الصرير من سطح السفينة والماء يترسب من قاع السفينة 175 00:12:38,891 --> 00:12:41,901 إذا تركناها هكذا , سيكون ذلك خطر على السفينه وعلينا 176 00:12:42,351 --> 00:12:45,151 صحيح,لكن الآن عندنا الكثير من المال 177 00:12:45,321 --> 00:12:47,231 نحن نستطيع إصلاحها كلها 178 00:12:47,361 --> 00:12:48,941 نحن يمكن أن نحصل على بعض التحسينات، أيضا 179 00:12:49,611 --> 00:12:51,071 صحيح,دعنا نحصل على بعض المدافع 180 00:12:51,201 --> 00:12:52,701 وبعد ذلك نحصل على تمثال برونزي 181 00:12:53,821 --> 00:12:55,201 أوي,ذلك هو المكان؟ 182 00:12:58,871 --> 00:13:01,621 هناك جزيرة! أني أرى جزيرة 183 00:13:03,501 --> 00:13:05,381 حسنا, ليجدف الجميع 184 00:13:05,501 --> 00:13:08,171 هناك رياح كافية. لا تجعلنا نهدر طاقة غير ضرورية 185 00:13:18,931 --> 00:13:19,811 رائع 186 00:13:22,141 --> 00:13:23,271 مدهش 187 00:13:28,441 --> 00:13:30,191 ما هذا؟ 188 00:13:40,201 --> 00:13:42,161 ماذا نافورة ماء ضخمة 189 00:13:43,291 --> 00:13:45,961 هذا عظيم! بالتأكيد هي مدينة صناعية 190 00:13:46,171 --> 00:13:47,881 لا عجب بأن هناك قطار بحر 191 00:13:48,131 --> 00:13:50,711 رهيب! هنالك ماء كثيرا 192 00:13:51,421 --> 00:13:53,681 من أين يأتي كل هذا؟ 193 00:13:54,391 --> 00:13:59,771 مثير جدا. . . يهبط الماء من النافورة، عبر القنوات الى البحر 194 00:14:04,351 --> 00:14:07,151 نحن يجب أن نتسابق في التزحلق على الماء 195 00:14:07,311 --> 00:14:08,361 سباق؟ 196 00:14:14,411 --> 00:14:16,571 لا! بالتأكيد لا 197 00:14:16,661 --> 00:14:18,161 أحمق,أترك ذلك. كلاكما ستغرقان 198 00:14:19,291 --> 00:14:20,201 أوه, ذلك صحيح 199 00:14:20,371 --> 00:14:23,121 لكن مالذي تعنيه الأعداد؟ 200 00:14:24,711 --> 00:14:25,581 لا اعلم 201 00:14:25,751 --> 00:14:27,961 بالاضافة لذلك، هل هذا حائط؟ 202 00:14:28,171 --> 00:14:28,961 . .أو هو 203 00:14:29,131 --> 00:14:32,671 من المحتمل انها مدخل للنجارين الذين بطول 5 مترات 204 00:14:32,761 --> 00:14:34,761 هل هنالك العديد منهم؟ 205 00:14:35,131 --> 00:14:37,341 هناك شيء في مقدمة المحطة، صحيح؟ 206 00:14:37,851 --> 00:14:39,761 "يقول "المحطة الزرقاء 207 00:14:41,521 --> 00:14:42,981 . .أتسائل اين الميناء 208 00:14:43,221 --> 00:14:44,601 اليس هو من ذلك الطريق؟ 209 00:14:45,191 --> 00:14:46,901 أوي,جميعكم 210 00:14:47,981 --> 00:14:50,941 ليس من الجيد للقراصنة أن يدخلوا من المقدمة 211 00:14:51,191 --> 00:14:53,241 أنعطفوا الى ذلك الممر الخلفي هناك 212 00:14:54,401 --> 00:14:56,361 حسنا! شكرا لك 213 00:15:02,581 --> 00:15:05,211 واوو مدهش جدا! مدينة على الماء 214 00:15:05,371 --> 00:15:09,341 مذهل! هذا عظيم !ما هذه المدينة الرائعة 215 00:15:17,381 --> 00:15:22,101 لكن المدينة مصابة بالفيضان، البيوت غارقة في الماء 216 00:15:22,601 --> 00:15:26,481 لا، المدينة بنيت على الأرض الغارقة منذ البداية 217 00:15:27,651 --> 00:15:29,311 إنظر إلى حجارة الزاوية 218 00:15:30,361 --> 00:15:32,941 ذلك حقيقي، الأعمدة ذات مستوى عالي 219 00:15:33,111 --> 00:15:35,651 فهمت, لذلك هيه مدينة الماء 220 00:15:36,741 --> 00:15:38,971 أوي, دعونا نسرع ونصل إلى المكان 221 00:15:41,451 --> 00:15:45,251 هيه,هيه, ياشباب!لا يسمح بدخول سفن القراصنة هنا 222 00:15:45,961 --> 00:15:47,831 لماذا انتم هنا, للسرقة؟ 223 00:15:47,961 --> 00:15:50,461 لا، نحن نريد إصلاح سفينتنا 224 00:15:50,581 --> 00:15:52,751 هل يسألون عادة إذا كانت "سرقة"؟ 225 00:15:53,001 --> 00:15:57,511 اذا هناك مرسى بعد هذه المنطقة أنت يمكن أن تتوقف هناك الآن 226 00:15:57,881 --> 00:15:58,931 حسنا 227 00:15:59,591 --> 00:16:00,891 شكرا لك 228 00:16:01,101 --> 00:16:02,301 ليس ثانية 229 00:16:02,351 --> 00:16:04,561 لا حيلة لنا ، نحن قراصنة 230 00:16:07,021 --> 00:16:08,891 ألا يجب أن يكون المكان هنا آمنا؟ 231 00:16:09,061 --> 00:16:12,521 بالرغم من أنه ليس مكان لطيف جدا 232 00:16:12,691 --> 00:16:14,691 حسنا,أرفع الشراع 233 00:16:23,991 --> 00:16:25,581 مالذي فعلته 234 00:16:25,621 --> 00:16:28,711 ل-لا. . . أنا-أنا فقط سحبت الحبل 235 00:16:32,041 --> 00:16:33,461 ...لم اتوقع ذلك 236 00:16:33,631 --> 00:16:36,591 ذلك أتلف جوينج ميري كثيرا؟ 237 00:16:37,801 --> 00:16:41,341 لكن لماذا المواطنون لا يخافون القراصنة؟ 238 00:16:41,681 --> 00:16:44,471 هو متوقع لأن القراصنة زبائن في أماكن إصلاح السفن، أيضا 239 00:16:44,601 --> 00:16:46,971 توقف عن الكلام وثبته 240 00:16:47,391 --> 00:16:50,021 . .لربما هناك حراس أقوياء بما فيه الكفاية 241 00:16:50,311 --> 00:16:51,981 للتعامل مع القراصنة الأقوياء؟ 242 00:16:52,401 --> 00:16:55,571 لابد أن يكون هناك، في مدينة مثل هذه 243 00:16:55,861 --> 00:16:59,031 حقا! و مالذي سنفعله؟!اليس هذا خطيرا؟ 244 00:16:59,191 --> 00:17:01,741 هذا ليس خطيرا, نحن زبائن 245 00:17:02,281 --> 00:17:03,161 هذا صحيح 246 00:17:03,281 --> 00:17:06,161 حسنا,أذا نحن سنبتعد 247 00:17:06,161 --> 00:17:06,371 أنتظرا,يا لوفي و أوسوب 248 00:17:08,201 --> 00:17:10,041 أنتما يمكنكما ان تتبعاني 249 00:17:12,881 --> 00:17:13,751 إلى أين؟ 250 00:17:14,041 --> 00:17:18,761 أولا نحن يجب أن نجد رجلاً يدعى أيسبارق ونعطيه رسالة دعوة كوكورو-سان 251 00:17:19,211 --> 00:17:22,131 ...نحن سنعتمد عليه في اصلاح السفينة و 252 00:17:22,681 --> 00:17:25,681 يجب أن نجد مكان لإستبدال الذهب بالمال 253 00:17:25,931 --> 00:17:26,681 حسنا 254 00:17:27,181 --> 00:17:29,771 أجل ,في أي حال من الأحوال،لنذهب 255 00:17:29,981 --> 00:17:31,271 مدينة الماء 256 00:17:31,561 --> 00:17:33,601 لقد نسينا الذهب 257 00:17:37,111 --> 00:17:39,321 زورو! ثبته بشكل ممتاز 258 00:17:39,401 --> 00:17:40,281 أنتم فقط الذين ستغادرون؟ 259 00:17:40,361 --> 00:17:43,071 ~ أحذري, نامي-سوااان 260 00:17:43,451 --> 00:17:46,491 الآن فقدت فرصتي للخروج 261 00:17:46,951 --> 00:17:48,541 لنتجه خارجا سوية، لاحقا 262 00:17:49,121 --> 00:17:50,001 حقا؟ 263 00:17:50,451 --> 00:17:51,621 هل هناك مكتبة؟ 264 00:17:51,871 --> 00:17:53,331 نعم,بالتأكيد 265 00:17:55,671 --> 00:17:57,881 ألا يجب أن نذهب إلى محل التبادل أولا؟ 266 00:17:58,171 --> 00:18:00,011 لماذا؟ دعنا نذهب إلى أحواض أصلاح السفن 267 00:18:00,261 --> 00:18:05,931 بصراحة،حمل كل هذا الذهب و التجول به هنا وهناك يجعلني قلق 268 00:18:06,221 --> 00:18:08,311 اليس له القيمة نفسها سواء كان مالا أو ذهبا؟ 269 00:18:08,511 --> 00:18:13,771 أجل, لكن هذا سيلفت الكثير من الانظار. ماذا لو صادفنا لصوص؟ 270 00:18:13,811 --> 00:18:15,691 نحن اللصوص 271 00:18:16,361 --> 00:18:19,981 ذلك صحيح. إذا إستبدلته بالمال نحن يمكن أن نساعد في حمله، أيضا 272 00:18:20,731 --> 00:18:22,991 ذلك كان قاسيا بعض الشيء 273 00:18:22,991 --> 00:18:25,241 كــأنكي تقولين بأنه يجب ان لا أحمله 274 00:18:25,911 --> 00:18:27,241 أنت ستسقطه أو تضيعه 275 00:18:27,741 --> 00:18:29,871 هو سيفعلها، لأنه لوفي 276 00:18:30,081 --> 00:18:32,701 ماذا بكما؟! ألا تـأتمنني؟ 277 00:18:32,711 --> 00:18:33,711 لا 278 00:18:34,791 --> 00:18:38,671 هذا أ. آذاني كثيرا. لا أعتقد أن سأتعافى من ذلك 279 00:18:40,091 --> 00:18:42,881 هل هذا المدخل الوحيد الى البلدة؟ 280 00:18:44,721 --> 00:18:45,881 "محل للتأجير الثور" 281 00:18:46,341 --> 00:18:46,801 ماذا؟ 282 00:18:47,551 --> 00:18:49,561 ماذا يمكن أن نستأجر هنا؟ 283 00:18:49,641 --> 00:18:50,851 ما الثور؟ 284 00:18:51,011 --> 00:18:52,771 لا أعلم...بولدوغ,ربما؟ 285 00:18:53,981 --> 00:18:54,731 لا يمكن أن يكون 286 00:18:55,311 --> 00:18:57,601 عفوا, هل لي أن أستأجر ثور؟ 287 00:18:57,651 --> 00:18:59,111 إسأل ما هو أولاً 288 00:19:00,691 --> 00:19:03,571 مرحبا! الثور, حقا؟ كم عددكم؟ 289 00:19:03,821 --> 00:19:04,741 ثلاثة 290 00:19:04,991 --> 00:19:06,451 ما صنف-الثور الذي يعجبك؟ 291 00:19:06,421 --> 00:19:09,021 (الاصناف(يقارا - رابكو -و كينج 292 00:19:09,411 --> 00:19:12,331 حسنا، إثنان من ياقارا سيكون جيدا لثلاثة أشخاص 293 00:19:12,621 --> 00:19:14,251 أه~, قطعهم جيدا 294 00:19:14,461 --> 00:19:16,251 ذلك كان حديثا غريبا 295 00:19:17,501 --> 00:19:19,541 تعالوا هنا لأستعمال السجل؟ 296 00:19:19,541 --> 00:19:20,211 حسنا 297 00:19:20,501 --> 00:19:22,381 ذلك رائع منك 298 00:19:22,551 --> 00:19:24,921 أذا أنتم لا تعرفوا أي شئ عن الثيران، صحيح؟ 299 00:19:25,971 --> 00:19:31,011 لجعل القصة قصيره المدى, ثور ياقارا هم مستعملون في جميع أنحاء البلدة 300 00:19:31,471 --> 00:19:35,231 هو نوع من السمك الذي يسبح برأسه فوق الماء 301 00:19:35,391 --> 00:19:39,311 هذه مدينة الماء .. هناك قنوات أكثر من الطرق العادية 302 00:19:39,611 --> 00:19:43,031 الثيران ضرورية للسكنان هنا 303 00:19:43,531 --> 00:19:45,821 يذهب البعض للمتفرجين 304 00:19:46,151 --> 00:19:48,031 هل يعمل ذلك السمك بسحبه؟ 305 00:19:48,361 --> 00:19:50,741 لا يسحب، يجلس على ظهرهم 306 00:19:50,951 --> 00:19:54,871 هو مثل ركوب حصان على الأرض 307 00:19:57,211 --> 00:20:00,751 تلك حظيرة السمك هناك جد واحد يكون مريحا 308 00:20:01,591 --> 00:20:04,511 إثنان من ثيران يقارا ذات مقاعدان سيكونان بــ 2000 بيلي 309 00:20:05,551 --> 00:20:06,631 أاه, جيد 310 00:20:07,011 --> 00:20:09,051 انه سمك يشبه الحصان 311 00:20:11,011 --> 00:20:14,261 يا لقيط!ما الذي تفعله، لقيط؟ 312 00:20:15,891 --> 00:20:17,981 هو يحبك، أنت تستطيع أن تأخذ ذلك 313 00:20:24,781 --> 00:20:26,401 هل بالإمكان أن يحملون شيءً ثقيلة؟ 314 00:20:26,741 --> 00:20:30,611 هم أقوياء جدا. هم يمكن أن يستعملوا لنقل السكان 315 00:20:31,161 --> 00:20:33,371 هل هذا متاع؟ ماذا بالداخل؟ 316 00:20:33,411 --> 00:20:34,121 ذهب 317 00:20:35,541 --> 00:20:38,211 مضحك. . . في أي حال من الأحوال، لابأس به 318 00:20:38,331 --> 00:20:38,961 أنظر 319 00:20:39,121 --> 00:20:40,211 أااه, أعطني 320 00:20:40,251 --> 00:20:41,081 في أحلامك 321 00:20:41,331 --> 00:20:43,421 ماهذه الوقاحة يا عم 322 00:20:43,461 --> 00:20:45,631 لا تظهره بلا إكتراث أمام الآخرين 323 00:20:46,001 --> 00:20:47,921 لماذا؟ هو لايستطيع الذهاب الى أي مكان 324 00:20:48,801 --> 00:20:49,971 ذلك فاجأني 325 00:20:50,431 --> 00:20:53,351 حسنا اذا. . . إثنان ثيران يقارا ستكون بــ 100.000 بيلي 326 00:20:53,851 --> 00:20:55,641 لقد رفعت السعر ,يا عم 327 00:20:55,851 --> 00:20:57,641 آسف. . . هو 500.000 بيلي 328 00:20:57,981 --> 00:20:59,641 أصبح مرتفع جدا 329 00:21:00,811 --> 00:21:01,851 لقد فهمتني 330 00:21:01,981 --> 00:21:03,981 رجل,لا يمكن أن يكون دقيقا جدا 331 00:21:04,191 --> 00:21:05,441 تفضل, 2.000 بيلي,صحيح؟ 332 00:21:05,441 --> 00:21:06,191 شكرا لك 333 00:21:06,691 --> 00:21:09,191 بالمناسبة، هل هناك مكان لصرف الاموال بالقرب من هنا؟؟ 334 00:21:09,531 --> 00:21:15,701 أجل, هناك، لكن مع هذا الذهب الكثير هم لن يكون عندهم مالا كافيا 335 00:21:16,371 --> 00:21:18,911 هو سيكون أفضل إذا ذهبتم إلى الجزء المركزي لجزيرة بناء السفن 336 00:21:19,041 --> 00:21:21,001 الجزء المركزي لجزيرة بناء السفن؟ 337 00:21:21,331 --> 00:21:22,581 أين ذلك؟ 338 00:21:22,751 --> 00:21:23,961 هو في النهايه هناك؟ 339 00:21:24,541 --> 00:21:25,671 خذي هذا 340 00:21:25,961 --> 00:21:26,591 خريطه 341 00:21:27,841 --> 00:21:29,461 ستكون جدا مفيد، شكرا 342 00:21:29,511 --> 00:21:32,091 يا عم ,أحواض أصلاح السفن هناك، أيضا؟ 343 00:21:32,301 --> 00:21:34,391 أجل،الافضل في العالم 344 00:21:34,761 --> 00:21:38,601 ممتاز. ثم نحن يمكن أن نذهب إلى أماكن أصلاح السفن بعد أن نقوم بتبديل الذهب 345 00:21:38,851 --> 00:21:42,691 اجل. أخيرا، نحن يمكن أن نحصل على جوينج ميري صالحة للابحار 346 00:21:42,941 --> 00:21:44,021 وعلى نجار,ايضا 347 00:21:44,901 --> 00:21:46,521 أنا متحمس 348 00:21:46,521 --> 00:21:47,151 ....أذا 349 00:21:47,361 --> 00:21:48,611 ...دعنا نذهب 350 00:21:48,691 --> 00:21:51,571 حسنا! أنطلق, يقارا 351 00:21:53,201 --> 00:21:55,701 تعال ثانية, كن حذرا 352 00:21:56,831 --> 00:21:59,791 لنسرع إلى أماكن أصلاح السفن