1
00:00:15,021 --> 00:01:50,921
(xo7ox):ترجمة ~
صواب ~
JShi : تنسيق ~
2
00:02:11,811 --> 00:02:14,271
هناك ضفدع يتشقلب في البحر
3
00:02:14,481 --> 00:02:15,441
ماذا؟
4
00:02:15,601 --> 00:02:17,611
انظر الى الخلف
5
00:02:17,811 --> 00:02:18,731
حقا؟
6
00:02:18,731 --> 00:02:23,401
هيه, لوفي. هل صدقت ما قاله ذلك الأدميرال الغبي؟
7
00:02:23,741 --> 00:02:26,451
...لا يمكن ان يسبح الضفدع بتلك الطريقة
8
00:02:26,661 --> 00:02:28,451
ذلك الضفدع يفعلها
9
00:02:28,581 --> 00:02:30,241
أتبعوه, كلكم
10
00:02:30,371 --> 00:02:31,291
!حسنا
11
00:02:34,331 --> 00:02:36,831
لماذا توجد منارة هنا؟
12
00:02:37,331 --> 00:02:38,671
هل يوجد أحد هناك؟
13
00:02:43,091 --> 00:02:44,381
لقد طار
14
00:02:44,511 --> 00:02:47,511
حسنا! اوقفوا الضفدع!لا تدعوه يهرب
حاصره بينما نقوم نحن بالامساك به
15
00:02:52,641 --> 00:02:54,271
لقد علقنا في شيء
16
00:02:54,641 --> 00:02:56,811
ما هذا الصوت؟
17
00:03:15,331 --> 00:03:17,921
تراجعوا, تراجعوا! إستديروا 180 درجة
18
00:03:19,131 --> 00:03:26,261
الحلقة:229
19
00:03:28,841 --> 00:03:30,221
ما هذا؟
20
00:03:30,301 --> 00:03:31,511
بسرعة إستديروا لليمين
21
00:03:31,761 --> 00:03:32,471
تحركوا
22
00:03:56,871 --> 00:03:58,711
ما هذا؟
23
00:04:01,831 --> 00:04:04,461
مـ- ما هذه الكتلة من الحديد
24
00:04:04,671 --> 00:04:05,551
مركب(قارب)؟
25
00:04:05,551 --> 00:04:07,021
لا
26
00:04:07,221 --> 00:04:09,511
هو لا يستطيع أن يبحر في البحر بذلك الشكل
27
00:04:12,851 --> 00:04:15,391
هيه, أيه الضفدع! أهرب! مالذي تفعله؟
28
00:04:24,441 --> 00:04:25,941
لقد أصابه
29
00:04:51,091 --> 00:04:53,091
كان يتصاعد من ذلك المركب دخان
30
00:05:03,981 --> 00:05:05,021
قراصنة؟
31
00:05:05,081 --> 00:05:08,021
جدتي!جدتي!قراصنة
32
00:05:08,021 --> 00:05:10,771
ماذا؟هل هذا صحيح, تشمني؟
33
00:05:11,361 --> 00:05:14,821
"حسنا! انا قادمة "زي دن-دن موشي
34
00:05:16,741 --> 00:05:19,621
هذه مشكلة ، شخص ما خرج من المبنى
35
00:05:19,831 --> 00:05:21,081
هي ستطلب المساعدة
36
00:05:22,751 --> 00:05:23,881
تفضلي,جدتي
37
00:05:24,631 --> 00:05:26,211
ههااا~, مرحبا؟
38
00:05:26,671 --> 00:05:30,761
...ما... ماذا اردت ان اقول؟ نسيت
39
00:05:30,881 --> 00:05:32,261
سكيره؟
40
00:05:40,391 --> 00:05:42,311
هذه وجبة خفيفة لاجلك
41
00:05:42,691 --> 00:05:44,401
واااو, لذيذه
42
00:05:45,191 --> 00:05:46,401
...انا تشمني
43
00:05:46,561 --> 00:05:48,191
...وهذا قطي, كومبي
44
00:05:48,861 --> 00:05:50,111
وهذه كوكرو, جدتي
45
00:05:50,401 --> 00:05:53,111
انتم تريدون سرقة قطار، أليس كذلك؟
46
00:05:54,701 --> 00:05:57,241
أنا لوفي,الشخص الذي سيصبح ملك القراصنه
47
00:05:57,371 --> 00:05:58,081
حقا؟
48
00:05:58,161 --> 00:05:58,621
اجل
49
00:05:59,541 --> 00:06:01,581
رجل مثير للاهتمام
50
00:06:01,701 --> 00:06:04,711
هيه تشميني, هل كانت تلك باخرة؟
51
00:06:05,121 --> 00:06:08,251
لكن, عادة، هي لا تستطيع أن تبحر بتلك الطريقة
52
00:06:09,001 --> 00:06:10,921
أنتم لم تروا مثله من قبل, صحيح؟
53
00:06:11,011 --> 00:06:13,261
هذا المكان الوحيد في العالم الذي ستجده فيه
54
00:06:13,591 --> 00:06:16,471
هذا قطار البحر,ندعوه ننفخة توم
55
00:06:16,971 --> 00:06:18,261
نفخة توم؟
56
00:06:18,351 --> 00:06:22,021
انه يتحرك بقوة البخار,ويتنقل عبر مسارت طويله على البحر
57
00:06:25,271 --> 00:06:26,271
مسارات؟
58
00:06:26,521 --> 00:06:27,271
أجل
59
00:06:27,481 --> 00:06:29,271
ينقل المسافرين من جزيرة إلى اخرى
60
00:06:29,271 --> 00:06:32,241
بـ إستعمال المسار تحت سطح الماء
61
00:06:32,401 --> 00:06:34,651
يدير نفسه كل يوم
62
00:06:34,951 --> 00:06:36,861
ينقل المراكب والبريد، أيضا
63
00:06:37,161 --> 00:06:39,281
هذا صحيح، هناك مسار
64
00:06:39,581 --> 00:06:40,991
اذا كان يتحرك على هذا؟
65
00:06:41,371 --> 00:06:42,251
....أجل
66
00:06:42,501 --> 00:06:45,871
الدخول الى هذه المنطقة خطير برغم من وجود علامات و أشارات
67
00:06:46,211 --> 00:06:50,711
أنت يجب أن تضعي الإشارة على الجانب الآخر. نحن لم نستطع رؤيتها
68
00:06:51,001 --> 00:06:54,551
حتى مع هكذا خطر اعتقد بأنه،لم يفهم
69
00:06:54,921 --> 00:06:58,341
ذلك كان قاسي، ضربته بعيدا. هو كان فريستنا
70
00:06:59,511 --> 00:07:01,141
هو؟تعني يوكوزنا؟
71
00:07:01,431 --> 00:07:03,101
أجل,الضفدع الذي يسبح مثل البشر
72
00:07:03,471 --> 00:07:09,111
يوكوزنا لن يموت من ذلك. هو سبب الإزعاج الكبير في هذه المحطة
73
00:07:09,481 --> 00:07:14,401
هو يحب إختبار قوته ضد قطار البحر. سوف يعود
74
00:07:14,611 --> 00:07:15,611
يختبر قوته؟
75
00:07:15,901 --> 00:07:19,741
لذا هو لم يهرب. هو متأكدة من شجاعته
76
00:07:20,161 --> 00:07:22,991
توقف عن المزاح! انه يزعجنا بذلك
77
00:07:23,331 --> 00:07:25,711
السياج الامامي حطم عدة مرات
78
00:07:26,161 --> 00:07:30,081
حينما يبداء بذلك يزعج الزبائن
79
00:07:30,381 --> 00:07:31,591
....هكذا أذا
80
00:07:32,381 --> 00:07:35,721
حسنا! انا لن أكله! أنا لا أكل الذين يعملون بجد
81
00:07:36,051 --> 00:07:38,131
يجب ان تعلم بأنه في جميع الاحوال هو ضفدع
82
00:07:38,681 --> 00:07:41,681
الان,الى اين تريدون الذهاب؟
83
00:07:42,261 --> 00:07:44,891
....إذا أردتم أخذ قطار البحر من هنا هو يجب أن يكون
84
00:07:47,101 --> 00:07:49,521
"مدينة ملكة الربيع"سينتو بوبلرا
85
00:07:50,401 --> 00:07:52,231
"مدينة خبير الأطعمة"بوتشي
86
00:07:52,521 --> 00:07:55,151
"مدينة الكرنفال"سان فالدو
87
00:07:55,281 --> 00:07:57,111
هذه كل أماكن المرح
88
00:07:57,281 --> 00:08:02,451
لكبار المسؤلين، هناك طريق خاص آخر أيضا
89
00:08:02,781 --> 00:08:04,411
جزيرة خبير الأطعمة, باتشي؟
90
00:08:06,041 --> 00:08:09,291
فهمت،هي تلك الجزيرة التي جاء منها الرجال الذين كانوا على الجزيرة الخالية من السكان
91
00:08:09,711 --> 00:08:11,581
...الآن بما أنك ذكرت هذا
92
00:08:15,841 --> 00:08:17,221
لنذهب إلى مدينة خبير الأطعمة
93
00:08:17,381 --> 00:08:18,261
غير صحيح
94
00:08:19,551 --> 00:08:22,141
...نحن نملك قاربا، لذا نحن لن نركب القطار
95
00:08:22,391 --> 00:08:23,641
نحن سنتبع البوصلة
96
00:08:24,511 --> 00:08:25,521
الى أين يشير؟
97
00:08:25,971 --> 00:08:27,271
إلى الشرق, من هذا الاتجاه
98
00:08:27,561 --> 00:08:30,981
فهمت, أذا انتم ستتجهون الى " ووتر سيفن"؟
99
00:08:31,441 --> 00:08:35,651
"القطار جاء من تلك الجزيرة "المحطة الزرقاء
100
00:08:36,321 --> 00:08:38,861
مدينة الماء" انها حقا جميلة"
101
00:08:39,451 --> 00:08:40,401
ووتر سيفن؟
102
00:08:40,781 --> 00:08:44,581
الافضل على الاطلاق, هي مدينة مملوءه بـ أحواض بناء و اصلاح السفن
103
00:08:44,831 --> 00:08:46,701
مهاراتهم الافضل في العالم
104
00:08:46,871 --> 00:08:50,541
انها الممون الرئيسي للسفن إلى الحكومة العالمية
105
00:08:50,621 --> 00:08:51,461
رهيب، أليس كذلك؟
106
00:08:52,381 --> 00:08:54,591
أذا لابد أن يكون هناك بعض النجارين الماهرين، أيضا
107
00:08:55,251 --> 00:09:00,591
بالتأكيد هنالك! هي مكان لتجمع أفضل النجارين في العالم
108
00:09:01,011 --> 00:09:01,971
أوسوب
109
00:09:03,471 --> 00:09:04,891
حسنا, لقد قررت
110
00:09:05,051 --> 00:09:08,181
نحن سنذهب لهناك و بالتأكيد سنحصل على نجار لضمه الى طاقمنا
111
00:09:08,221 --> 00:09:09,851
...هكذا, هكذا
112
00:09:10,141 --> 00:09:11,481
...اذا انتظر لحظه
113
00:09:11,601 --> 00:09:12,981
يكرشوو
114
00:09:14,521 --> 00:09:15,271
لماذا؟
115
00:09:15,571 --> 00:09:16,521
...أنظر
116
00:09:17,281 --> 00:09:21,651
ستجد هنا. . . خريطة بسيطة للجزيرة ورسالة دعوة
117
00:09:22,071 --> 00:09:26,701
اعطي هذه الى رجل يدعى "آيسبيرغ"وسيقوم بأصلاح السفينة بشكل جيد
118
00:09:27,291 --> 00:09:30,331
ووتر سيفن مكان واسع، لذلك احذر ان تتوه
119
00:09:30,331 --> 00:09:30,501
ووتر سيفن" مكان واسع، لذلك احذر ان تتوه"
120
00:09:31,661 --> 00:09:34,881
كم انتي لطيفة, كوكرو-سان
121
00:09:39,091 --> 00:09:42,261
نحن أيضا سنذهب إلى ووتر سيفن،، قريبا
122
00:09:42,681 --> 00:09:43,931
أجل,ذلك صحيح
123
00:09:44,391 --> 00:09:48,101
إذا اجتمعنا ثانية، أنا سأستضيفك في محلي المفضل
124
00:09:49,391 --> 00:09:51,891
اوه حقا...أذا اتمنى ان نجتمع ثانية
125
00:09:52,351 --> 00:09:56,811
مجال جزيرة ووتر سيفن سيكون إسبوع واحد لذا أنت يمكن أن تأخذ الأمور بسهولة
126
00:09:58,441 --> 00:09:59,861
حسنا, شكرا لك
127
00:10:01,321 --> 00:10:04,911
حسنا, جميعكم! إستعدوا للمغادرة
128
00:10:04,911 --> 00:10:05,741
اوووي
129
00:10:05,781 --> 00:10:10,041
الان نحن سنغادر, شكرا على المعلومات , كوكرو سان, تشيمني
130
00:10:16,421 --> 00:10:17,921
اعتنوا بأنفسكم
131
00:10:20,501 --> 00:10:23,301
أحذروا من رجال الحكومة
132
00:10:25,131 --> 00:10:26,301
لنذهب
133
00:10:26,721 --> 00:10:28,601
لمدينة اللحم
134
00:10:29,391 --> 00:10:31,021
ما الذي كنت تستمع إليه؟
135
00:10:50,331 --> 00:10:51,451
الجو رائع
136
00:10:52,121 --> 00:10:54,501
لربما نحن سنصل مدينة الماء قريبا؟
137
00:10:54,871 --> 00:10:56,541
أمل ذلك
138
00:10:56,621 --> 00:10:59,341
لوفي, إترك البحث على نجار لي
139
00:10:59,341 --> 00:11:01,501
أنا سأجد إمرأة جميلة جدا
140
00:11:01,631 --> 00:11:03,301
غبي, إنه نجار
141
00:11:03,711 --> 00:11:06,091
هو يجب ان يكون رجل كبير كـ جبل
142
00:11:06,261 --> 00:11:07,221
5مترات
143
00:11:07,341 --> 00:11:12,061
لكن لا أعتقد انه سيستطيع العيش على هذا المركب إذا كان بهذا الحجم
144
00:11:12,221 --> 00:11:14,271
حجمه لا يهم، طالما يمتلك مهارة
145
00:11:14,521 --> 00:11:18,851
السؤال هو: هل هناك أي شخص سيكون موافقا على العيش في سفينة قراصنة؟
146
00:11:19,311 --> 00:11:22,191
أنا لا أستطيع الإنتظار. . . هل سينضم للطاقم شخص آخر؟
147
00:11:22,731 --> 00:11:24,991
...نحن محظوظون لوصولنا إلى المحطة أولا
148
00:11:25,281 --> 00:11:26,701
لأننا حصلنا على هذه الخريطة الآن
149
00:11:27,111 --> 00:11:30,371
"إذا تبعنا هذه الخريطة وزرنا شخص يدعى "آيسبيرغ
150
00:11:30,621 --> 00:11:32,391
ووتر سيفن
151
00:11:31,661 --> 00:11:32,121
...أرى
152
00:11:32,121 --> 00:11:32,491
...أرى
153
00:11:33,161 --> 00:11:34,541
لم افهم شيء من هذا
154
00:11:35,291 --> 00:11:36,791
...واه ,انها مثل رسم لوفي
155
00:11:37,121 --> 00:11:39,831
لذا دعونا نبحث عن رجل مثل هذا
156
00:11:37,121 --> 00:11:39,731
نجار
157
00:11:40,581 --> 00:11:42,171
اذا وجد شخص كهذا معنا, انا سأهرب
158
00:11:42,921 --> 00:11:45,721
أ-انا أيضا. إذا حصلت على قارب، سأهرب إلى البحر
159
00:11:45,841 --> 00:11:49,391
لكن يبدو بأن له دم أخطبوط، لذا من المحتمل بأنه سـ يطاردني في البحر، أيضا
160
00:11:49,761 --> 00:11:51,431
مالذي تفكرون به؟
161
00:11:51,721 --> 00:11:53,011
جميعكم,تعالوا هنا
162
00:11:53,061 --> 00:11:56,021
سأوزع المال لانفاقه خلال هذا لاسبوع
163
00:11:56,101 --> 00:11:57,941
حقا؟! وااااه, أنا الاول
164
00:11:58,731 --> 00:11:59,441
ياللحظ
165
00:11:59,441 --> 00:12:00,401
هيه,أبقى في الصف
166
00:12:00,401 --> 00:12:01,191
هيه,أبقى في الصف
167
00:12:02,061 --> 00:12:04,481
اصطف,اصطف
168
00:12:16,081 --> 00:12:17,501
ماذا هناك, أوسوب
169
00:12:17,961 --> 00:12:20,461
...هذه ليست فقط الواح و رقع
170
00:12:20,581 --> 00:12:23,041
انها ذكريات من معاركنا ومغامراتنا
171
00:12:23,791 --> 00:12:27,881
عندما افكر في انهم سيصلحونها بالكامل، أتأثر بعض الشيء
172
00:12:28,341 --> 00:12:29,511
...افهم ذلك, لكن
173
00:12:30,301 --> 00:12:34,761
خصوصا منذ أن دخلنا الخط الكبير , زاد العبء على ميري
174
00:12:35,311 --> 00:12:38,061
...الصرير من سطح السفينة والماء يترسب من قاع السفينة
175
00:12:38,891 --> 00:12:41,901
إذا تركناها هكذا , سيكون ذلك خطر على السفينه وعلينا
176
00:12:42,351 --> 00:12:45,151
صحيح,لكن الآن عندنا الكثير من المال
177
00:12:45,321 --> 00:12:47,231
نحن نستطيع إصلاحها كلها
178
00:12:47,361 --> 00:12:48,941
نحن يمكن أن نحصل على بعض التحسينات، أيضا
179
00:12:49,611 --> 00:12:51,071
صحيح,دعنا نحصل على بعض المدافع
180
00:12:51,201 --> 00:12:52,701
وبعد ذلك نحصل على تمثال برونزي
181
00:12:53,821 --> 00:12:55,201
أوي,ذلك هو المكان؟
182
00:12:58,871 --> 00:13:01,621
هناك جزيرة! أني أرى جزيرة
183
00:13:03,501 --> 00:13:05,381
حسنا, ليجدف الجميع
184
00:13:05,501 --> 00:13:08,171
هناك رياح كافية. لا تجعلنا
نهدر طاقة غير ضرورية
185
00:13:18,931 --> 00:13:19,811
رائع
186
00:13:22,141 --> 00:13:23,271
مدهش
187
00:13:28,441 --> 00:13:30,191
ما هذا؟
188
00:13:40,201 --> 00:13:42,161
ماذا نافورة ماء ضخمة
189
00:13:43,291 --> 00:13:45,961
هذا عظيم! بالتأكيد هي مدينة صناعية
190
00:13:46,171 --> 00:13:47,881
لا عجب بأن هناك قطار بحر
191
00:13:48,131 --> 00:13:50,711
رهيب! هنالك ماء كثيرا
192
00:13:51,421 --> 00:13:53,681
من أين يأتي كل هذا؟
193
00:13:54,391 --> 00:13:59,771
مثير جدا. . . يهبط الماء من النافورة، عبر القنوات الى البحر
194
00:14:04,351 --> 00:14:07,151
نحن يجب أن نتسابق في التزحلق على الماء
195
00:14:07,311 --> 00:14:08,361
سباق؟
196
00:14:14,411 --> 00:14:16,571
لا! بالتأكيد لا
197
00:14:16,661 --> 00:14:18,161
أحمق,أترك ذلك. كلاكما ستغرقان
198
00:14:19,291 --> 00:14:20,201
أوه, ذلك صحيح
199
00:14:20,371 --> 00:14:23,121
لكن مالذي تعنيه الأعداد؟
200
00:14:24,711 --> 00:14:25,581
لا اعلم
201
00:14:25,751 --> 00:14:27,961
بالاضافة لذلك، هل هذا حائط؟
202
00:14:28,171 --> 00:14:28,961
. .أو هو
203
00:14:29,131 --> 00:14:32,671
من المحتمل انها مدخل للنجارين الذين بطول 5 مترات
204
00:14:32,761 --> 00:14:34,761
هل هنالك العديد منهم؟
205
00:14:35,131 --> 00:14:37,341
هناك شيء في مقدمة المحطة، صحيح؟
206
00:14:37,851 --> 00:14:39,761
"يقول "المحطة الزرقاء
207
00:14:41,521 --> 00:14:42,981
. .أتسائل اين الميناء
208
00:14:43,221 --> 00:14:44,601
اليس هو من ذلك الطريق؟
209
00:14:45,191 --> 00:14:46,901
أوي,جميعكم
210
00:14:47,981 --> 00:14:50,941
ليس من الجيد للقراصنة أن يدخلوا من المقدمة
211
00:14:51,191 --> 00:14:53,241
أنعطفوا الى ذلك الممر الخلفي هناك
212
00:14:54,401 --> 00:14:56,361
حسنا! شكرا لك
213
00:15:02,581 --> 00:15:05,211
واوو مدهش جدا! مدينة على الماء
214
00:15:05,371 --> 00:15:09,341
مذهل! هذا عظيم !ما هذه المدينة الرائعة
215
00:15:17,381 --> 00:15:22,101
لكن المدينة مصابة بالفيضان، البيوت غارقة في الماء
216
00:15:22,601 --> 00:15:26,481
لا، المدينة بنيت على الأرض الغارقة منذ البداية
217
00:15:27,651 --> 00:15:29,311
إنظر إلى حجارة الزاوية
218
00:15:30,361 --> 00:15:32,941
ذلك حقيقي، الأعمدة ذات مستوى عالي
219
00:15:33,111 --> 00:15:35,651
فهمت, لذلك هيه مدينة الماء
220
00:15:36,741 --> 00:15:38,971
أوي, دعونا نسرع ونصل إلى المكان
221
00:15:41,451 --> 00:15:45,251
هيه,هيه, ياشباب!لا يسمح بدخول سفن القراصنة هنا
222
00:15:45,961 --> 00:15:47,831
لماذا انتم هنا, للسرقة؟
223
00:15:47,961 --> 00:15:50,461
لا، نحن نريد إصلاح سفينتنا
224
00:15:50,581 --> 00:15:52,751
هل يسألون عادة إذا كانت "سرقة"؟
225
00:15:53,001 --> 00:15:57,511
اذا هناك مرسى بعد هذه المنطقة
أنت يمكن أن تتوقف هناك الآن
226
00:15:57,881 --> 00:15:58,931
حسنا
227
00:15:59,591 --> 00:16:00,891
شكرا لك
228
00:16:01,101 --> 00:16:02,301
ليس ثانية
229
00:16:02,351 --> 00:16:04,561
لا حيلة لنا ، نحن قراصنة
230
00:16:07,021 --> 00:16:08,891
ألا يجب أن يكون المكان هنا آمنا؟
231
00:16:09,061 --> 00:16:12,521
بالرغم من أنه ليس مكان لطيف جدا
232
00:16:12,691 --> 00:16:14,691
حسنا,أرفع الشراع
233
00:16:23,991 --> 00:16:25,581
مالذي فعلته
234
00:16:25,621 --> 00:16:28,711
ل-لا. . . أنا-أنا فقط سحبت الحبل
235
00:16:32,041 --> 00:16:33,461
...لم اتوقع ذلك
236
00:16:33,631 --> 00:16:36,591
ذلك أتلف جوينج ميري كثيرا؟
237
00:16:37,801 --> 00:16:41,341
لكن لماذا المواطنون لا يخافون القراصنة؟
238
00:16:41,681 --> 00:16:44,471
هو متوقع لأن القراصنة زبائن
في أماكن إصلاح السفن، أيضا
239
00:16:44,601 --> 00:16:46,971
توقف عن الكلام وثبته
240
00:16:47,391 --> 00:16:50,021
. .لربما هناك حراس أقوياء بما فيه الكفاية
241
00:16:50,311 --> 00:16:51,981
للتعامل مع القراصنة الأقوياء؟
242
00:16:52,401 --> 00:16:55,571
لابد أن يكون هناك، في مدينة مثل هذه
243
00:16:55,861 --> 00:16:59,031
حقا! و مالذي سنفعله؟!اليس هذا خطيرا؟
244
00:16:59,191 --> 00:17:01,741
هذا ليس خطيرا, نحن زبائن
245
00:17:02,281 --> 00:17:03,161
هذا صحيح
246
00:17:03,281 --> 00:17:06,161
حسنا,أذا نحن سنبتعد
247
00:17:06,161 --> 00:17:06,371
أنتظرا,يا لوفي و أوسوب
248
00:17:08,201 --> 00:17:10,041
أنتما يمكنكما ان تتبعاني
249
00:17:12,881 --> 00:17:13,751
إلى أين؟
250
00:17:14,041 --> 00:17:18,761
أولا نحن يجب أن نجد رجلاً يدعى أيسبارق
ونعطيه رسالة دعوة كوكورو-سان
251
00:17:19,211 --> 00:17:22,131
...نحن سنعتمد عليه في اصلاح السفينة و
252
00:17:22,681 --> 00:17:25,681
يجب أن نجد مكان لإستبدال الذهب بالمال
253
00:17:25,931 --> 00:17:26,681
حسنا
254
00:17:27,181 --> 00:17:29,771
أجل ,في أي حال من الأحوال،لنذهب
255
00:17:29,981 --> 00:17:31,271
مدينة الماء
256
00:17:31,561 --> 00:17:33,601
لقد نسينا الذهب
257
00:17:37,111 --> 00:17:39,321
زورو! ثبته بشكل ممتاز
258
00:17:39,401 --> 00:17:40,281
أنتم فقط الذين ستغادرون؟
259
00:17:40,361 --> 00:17:43,071
~ أحذري, نامي-سوااان
260
00:17:43,451 --> 00:17:46,491
الآن فقدت فرصتي للخروج
261
00:17:46,951 --> 00:17:48,541
لنتجه خارجا سوية، لاحقا
262
00:17:49,121 --> 00:17:50,001
حقا؟
263
00:17:50,451 --> 00:17:51,621
هل هناك مكتبة؟
264
00:17:51,871 --> 00:17:53,331
نعم,بالتأكيد
265
00:17:55,671 --> 00:17:57,881
ألا يجب أن نذهب إلى محل التبادل أولا؟
266
00:17:58,171 --> 00:18:00,011
لماذا؟ دعنا نذهب إلى أحواض أصلاح السفن
267
00:18:00,261 --> 00:18:05,931
بصراحة،حمل كل هذا الذهب و
التجول به هنا وهناك يجعلني قلق
268
00:18:06,221 --> 00:18:08,311
اليس له القيمة نفسها
سواء كان مالا أو ذهبا؟
269
00:18:08,511 --> 00:18:13,771
أجل, لكن هذا سيلفت الكثير
من الانظار. ماذا لو صادفنا لصوص؟
270
00:18:13,811 --> 00:18:15,691
نحن اللصوص
271
00:18:16,361 --> 00:18:19,981
ذلك صحيح. إذا إستبدلته بالمال
نحن يمكن أن نساعد في حمله، أيضا
272
00:18:20,731 --> 00:18:22,991
ذلك كان قاسيا بعض الشيء
273
00:18:22,991 --> 00:18:25,241
كــأنكي تقولين بأنه يجب ان لا أحمله
274
00:18:25,911 --> 00:18:27,241
أنت ستسقطه أو تضيعه
275
00:18:27,741 --> 00:18:29,871
هو سيفعلها، لأنه لوفي
276
00:18:30,081 --> 00:18:32,701
ماذا بكما؟! ألا تـأتمنني؟
277
00:18:32,711 --> 00:18:33,711
لا
278
00:18:34,791 --> 00:18:38,671
هذا أ. آذاني كثيرا. لا أعتقد أن سأتعافى من ذلك
279
00:18:40,091 --> 00:18:42,881
هل هذا المدخل الوحيد الى البلدة؟
280
00:18:44,721 --> 00:18:45,881
"محل للتأجير الثور"
281
00:18:46,341 --> 00:18:46,801
ماذا؟
282
00:18:47,551 --> 00:18:49,561
ماذا يمكن أن نستأجر هنا؟
283
00:18:49,641 --> 00:18:50,851
ما الثور؟
284
00:18:51,011 --> 00:18:52,771
لا أعلم...بولدوغ,ربما؟
285
00:18:53,981 --> 00:18:54,731
لا يمكن أن يكون
286
00:18:55,311 --> 00:18:57,601
عفوا, هل لي أن أستأجر ثور؟
287
00:18:57,651 --> 00:18:59,111
إسأل ما هو أولاً
288
00:19:00,691 --> 00:19:03,571
مرحبا! الثور, حقا؟ كم عددكم؟
289
00:19:03,821 --> 00:19:04,741
ثلاثة
290
00:19:04,991 --> 00:19:06,451
ما صنف-الثور الذي يعجبك؟
291
00:19:06,421 --> 00:19:09,021
(الاصناف(يقارا - رابكو -و كينج
292
00:19:09,411 --> 00:19:12,331
حسنا، إثنان من ياقارا سيكون
جيدا لثلاثة أشخاص
293
00:19:12,621 --> 00:19:14,251
أه~, قطعهم جيدا
294
00:19:14,461 --> 00:19:16,251
ذلك كان حديثا غريبا
295
00:19:17,501 --> 00:19:19,541
تعالوا هنا لأستعمال السجل؟
296
00:19:19,541 --> 00:19:20,211
حسنا
297
00:19:20,501 --> 00:19:22,381
ذلك رائع منك
298
00:19:22,551 --> 00:19:24,921
أذا أنتم لا تعرفوا أي شئ عن الثيران، صحيح؟
299
00:19:25,971 --> 00:19:31,011
لجعل القصة قصيره المدى, ثور ياقارا
هم مستعملون في جميع أنحاء البلدة
300
00:19:31,471 --> 00:19:35,231
هو نوع من السمك الذي يسبح برأسه فوق الماء
301
00:19:35,391 --> 00:19:39,311
هذه مدينة الماء .. هناك قنوات
أكثر من الطرق العادية
302
00:19:39,611 --> 00:19:43,031
الثيران ضرورية للسكنان هنا
303
00:19:43,531 --> 00:19:45,821
يذهب البعض للمتفرجين
304
00:19:46,151 --> 00:19:48,031
هل يعمل ذلك السمك بسحبه؟
305
00:19:48,361 --> 00:19:50,741
لا يسحب، يجلس على ظهرهم
306
00:19:50,951 --> 00:19:54,871
هو مثل ركوب حصان على الأرض
307
00:19:57,211 --> 00:20:00,751
تلك حظيرة السمك هناك
جد واحد يكون مريحا
308
00:20:01,591 --> 00:20:04,511
إثنان من ثيران يقارا ذات مقاعدان
سيكونان بــ 2000 بيلي
309
00:20:05,551 --> 00:20:06,631
أاه, جيد
310
00:20:07,011 --> 00:20:09,051
انه سمك يشبه الحصان
311
00:20:11,011 --> 00:20:14,261
يا لقيط!ما الذي تفعله، لقيط؟
312
00:20:15,891 --> 00:20:17,981
هو يحبك، أنت تستطيع أن تأخذ ذلك
313
00:20:24,781 --> 00:20:26,401
هل بالإمكان أن يحملون شيءً ثقيلة؟
314
00:20:26,741 --> 00:20:30,611
هم أقوياء جدا. هم يمكن أن يستعملوا لنقل السكان
315
00:20:31,161 --> 00:20:33,371
هل هذا متاع؟ ماذا بالداخل؟
316
00:20:33,411 --> 00:20:34,121
ذهب
317
00:20:35,541 --> 00:20:38,211
مضحك. . . في أي حال من الأحوال، لابأس به
318
00:20:38,331 --> 00:20:38,961
أنظر
319
00:20:39,121 --> 00:20:40,211
أااه, أعطني
320
00:20:40,251 --> 00:20:41,081
في أحلامك
321
00:20:41,331 --> 00:20:43,421
ماهذه الوقاحة يا عم
322
00:20:43,461 --> 00:20:45,631
لا تظهره بلا إكتراث أمام الآخرين
323
00:20:46,001 --> 00:20:47,921
لماذا؟ هو لايستطيع الذهاب الى أي مكان
324
00:20:48,801 --> 00:20:49,971
ذلك فاجأني
325
00:20:50,431 --> 00:20:53,351
حسنا اذا. . . إثنان ثيران يقارا
ستكون بــ 100.000 بيلي
326
00:20:53,851 --> 00:20:55,641
لقد رفعت السعر ,يا عم
327
00:20:55,851 --> 00:20:57,641
آسف. . . هو 500.000 بيلي
328
00:20:57,981 --> 00:20:59,641
أصبح مرتفع جدا
329
00:21:00,811 --> 00:21:01,851
لقد فهمتني
330
00:21:01,981 --> 00:21:03,981
رجل,لا يمكن أن يكون دقيقا جدا
331
00:21:04,191 --> 00:21:05,441
تفضل, 2.000 بيلي,صحيح؟
332
00:21:05,441 --> 00:21:06,191
شكرا لك
333
00:21:06,691 --> 00:21:09,191
بالمناسبة، هل هناك مكان لصرف الاموال بالقرب من هنا؟؟
334
00:21:09,531 --> 00:21:15,701
أجل, هناك، لكن مع هذا الذهب الكثير
هم لن يكون عندهم مالا كافيا
335
00:21:16,371 --> 00:21:18,911
هو سيكون أفضل إذا ذهبتم إلى
الجزء المركزي لجزيرة بناء السفن
336
00:21:19,041 --> 00:21:21,001
الجزء المركزي لجزيرة بناء السفن؟
337
00:21:21,331 --> 00:21:22,581
أين ذلك؟
338
00:21:22,751 --> 00:21:23,961
هو في النهايه هناك؟
339
00:21:24,541 --> 00:21:25,671
خذي هذا
340
00:21:25,961 --> 00:21:26,591
خريطه
341
00:21:27,841 --> 00:21:29,461
ستكون جدا مفيد، شكرا
342
00:21:29,511 --> 00:21:32,091
يا عم ,أحواض أصلاح السفن هناك، أيضا؟
343
00:21:32,301 --> 00:21:34,391
أجل،الافضل في العالم
344
00:21:34,761 --> 00:21:38,601
ممتاز. ثم نحن يمكن أن نذهب إلى أماكن
أصلاح السفن بعد أن نقوم بتبديل الذهب
345
00:21:38,851 --> 00:21:42,691
اجل. أخيرا، نحن يمكن أن
نحصل على جوينج ميري صالحة للابحار
346
00:21:42,941 --> 00:21:44,021
وعلى نجار,ايضا
347
00:21:44,901 --> 00:21:46,521
أنا متحمس
348
00:21:46,521 --> 00:21:47,151
....أذا
349
00:21:47,361 --> 00:21:48,611
...دعنا نذهب
350
00:21:48,691 --> 00:21:51,571
حسنا! أنطلق, يقارا
351
00:21:53,201 --> 00:21:55,701
تعال ثانية, كن حذرا
352
00:21:56,831 --> 00:21:59,791
لنسرع إلى أماكن أصلاح السفن