1 00:02:11,821 --> 00:02:15,051 و الآن, أين تريدون الذهاب؟ 2 00:02:16,341 --> 00:02:18,891 ...لدينا قارب, لذلك لن نركب القطار 3 00:02:19,311 --> 00:02:20,471 نحن نتبع البوصلة 4 00:02:20,721 --> 00:02:24,231 فهمت, إذاً أنتم تتجهون إلى "ووتر سيفن"؟ 5 00:02:24,311 --> 00:02:25,441 ووتر سيفن؟ 6 00:02:25,691 --> 00:02:29,401 إنها مدينة مملوئة بأحواض بناء السفن 7 00:02:29,731 --> 00:02:31,691 مهاراتهم هي الأفضل في العالم 8 00:02:32,321 --> 00:02:33,741 يوش, لقد قررت 9 00:02:33,951 --> 00:02:37,031 سنذهب إلى هناك و بالتأكيد سنحصل على نجار ليكون من طاقمنا 10 00:02:41,081 --> 00:02:42,871 ما هذا!؟ 11 00:02:45,921 --> 00:02:47,711 ألا يجب أن يكون المكان آمناً هنا؟ 12 00:02:49,091 --> 00:02:50,551 ...هذا غير متوقع 13 00:02:50,711 --> 00:02:53,471 هل تضررت جوينج ميري لهذه الدرجة؟ 14 00:02:53,671 --> 00:02:54,341 خذي هذه 15 00:02:55,071 --> 00:02:55,571 !خريطة 16 00:02:57,051 --> 00:02:58,431 هذا سيساعدنا, شكراً 17 00:02:59,101 --> 00:03:02,891 ممتاز, نستطيع الذهاب لحوض بناء السفن بعد أن نقوم بالصرافة 18 00:03:03,221 --> 00:03:07,021 نعم. أخيراً نستطيع إصلاح جوينج ميري 19 00:03:07,101 --> 00:03:09,271 يوش! هيا, ياغارا 20 00:03:11,691 --> 00:03:14,031 عودوا مرة ثانية, كونوا حذرين 21 00:03:15,361 --> 00:03:17,861 لنسرع إلى الحوض 22 00:03:25,961 --> 00:03:32,801 مغامرة في مدينة الماء الهدف حوض بناء السفن الكبير 23 00:03:37,301 --> 00:03:40,011 هذا عظيم 24 00:03:40,671 --> 00:03:42,261 أوي, أنا أعتمد عليك 25 00:03:44,471 --> 00:03:47,941 هذه الحيوانات ملائمة 26 00:03:48,101 --> 00:03:50,361 إنها لا تهتز, إنها مريحة 27 00:03:51,271 --> 00:03:52,401 اهرب, اهرب 28 00:03:52,611 --> 00:03:53,651 ذهبت من هذا الطريق 29 00:03:53,731 --> 00:03:54,441 إنها تأتي 30 00:03:56,531 --> 00:03:57,361 مراوغة 31 00:03:58,611 --> 00:03:59,031 أو لا 32 00:03:59,161 --> 00:03:59,571 اهو 33 00:04:04,831 --> 00:04:06,201 رائع 34 00:04:11,381 --> 00:04:14,461 هذا المكان يبدو كمنطقة سكنية 35 00:04:16,171 --> 00:04:19,591 في الحقيقة هذه القنوات هي نواة المدينة 36 00:04:21,181 --> 00:04:22,511 هي, ان-تشان 37 00:04:22,551 --> 00:04:23,811 اه, ياعم 38 00:04:24,351 --> 00:04:25,431 إلى أين أنت ذاهب؟ 39 00:04:25,971 --> 00:04:26,891 هل هو مكان جميل؟ 40 00:04:27,141 --> 00:04:29,471 نحن نتجه لحوض بناء السفن لإصلاح سفينتنا 41 00:04:30,871 --> 00:04:34,231 إذاً, إذهبوا أولاً إلى سوق الشارع الخلفي 42 00:04:34,371 --> 00:04:35,531 مات الشاه 43 00:04:35,941 --> 00:04:36,781 شكراً لك 44 00:04:38,571 --> 00:04:40,201 سوق الشارع الخلفي 45 00:04:41,451 --> 00:04:42,821 إلى اليمين وراء هذه النقطة 46 00:04:44,331 --> 00:04:46,371 أوو, آنسة جميلة 47 00:04:46,371 --> 00:04:47,951 ماذا عن العشاء الليلة؟ 48 00:04:54,631 --> 00:04:59,841 لا تهتمي له, هذه الطريقة التي يستخدمها بعض الرجال للترحيب هنا 49 00:05:03,851 --> 00:05:07,271 هي, عزيزي, بسرعة إلى العمل 50 00:05:07,311 --> 00:05:09,681 ...أنا أعلم, إنك ملحة 51 00:05:11,271 --> 00:05:15,941 على أي حال, هذه المدينة كريمة و ودودة جداً مع الغرباء 52 00:05:15,941 --> 00:05:18,111 أوي, صاحب الأنف الطويل 53 00:05:18,781 --> 00:05:20,941 لا شيء, أنا فقط أريد أن ألفت إنتباهك 54 00:05:22,201 --> 00:05:23,531 سأضربك, يا عم 55 00:05:32,321 --> 00:05:33,791 أه, هذا طريق شديد الإنحدار 56 00:05:34,041 --> 00:05:37,051 التيار ضدنا, هل يستطيعون التسلق؟ 57 00:05:43,841 --> 00:05:45,721 الطريق خاطىء, إنه إلى اليمين, اليمين 58 00:05:46,301 --> 00:05:49,141 لا يهم إذا كان التيار ضدنا 59 00:05:49,671 --> 00:05:51,181 أنتم بالفعل جيدون 60 00:05:55,241 --> 00:05:57,071 توجد قنوات فوق السقوف, أيضاً 61 00:05:58,371 --> 00:06:02,281 هذا الطريق خاطىء, يجب أن نذهب للسوق أولاً 62 00:06:02,401 --> 00:06:04,281 لا تكوني مستعجلة 63 00:06:04,531 --> 00:06:06,661 بما أننا أتينا كل هذه المسافة, لنقطع هذه القناة 64 00:06:10,121 --> 00:06:12,521 أوي...أوي! أنظر...أنظر أمامنا 65 00:06:13,521 --> 00:06:15,811 هذا صحيح, نحن بالأعلى الآن 66 00:06:17,171 --> 00:06:18,921 ...هذا يعني 67 00:06:29,311 --> 00:06:31,021 هذا ممتع 68 00:06:31,221 --> 00:06:32,481 لا, إنه ليس كذلك 69 00:06:46,611 --> 00:06:47,371 آسف 70 00:06:56,171 --> 00:06:57,131 لقد طرنا 71 00:06:57,171 --> 00:06:59,281 ...نحن نس...نسقط...نس 72 00:07:00,381 --> 00:07:03,131 نحن نسقط 73 00:07:13,221 --> 00:07:14,771 لا تكن مزهواً بنفسك 74 00:07:21,401 --> 00:07:22,861 أوني-سان, إنه رخيص 75 00:07:23,741 --> 00:07:25,361 هل تريدين بعضاً منه؟ 76 00:07:25,651 --> 00:07:26,401 هيا 77 00:07:30,831 --> 00:07:33,581 من النادر رؤية مجموعة دبابيس مثل هذه 78 00:07:34,251 --> 00:07:36,251 "الآن يبدأ, وقت "خمسة من كل شيء 79 00:07:43,001 --> 00:07:44,701 إنها نشطة 80 00:07:45,261 --> 00:07:47,301 اه؟ وجدنا السوق 81 00:07:49,511 --> 00:07:51,761 قد يكون هذا إختصاراً؟ 82 00:07:54,141 --> 00:07:57,191 آسفة, أنت ذكي جداً 83 00:07:58,441 --> 00:08:01,021 لم أرى سوق نشط لهذه الدرجة 84 00:08:01,211 --> 00:08:02,321 أوي, انظر 85 00:08:02,981 --> 00:08:04,441 يا له من ثور ضخم 86 00:08:06,071 --> 00:08:07,321 إنه آتٍ من هذه الناحية 87 00:08:15,251 --> 00:08:16,521 إنه حقاً مخيف 88 00:08:16,751 --> 00:08:17,621 بإستطاعته أكلنا 89 00:08:17,911 --> 00:08:19,711 هل هذا حجم "الملك"؟ 90 00:08:22,131 --> 00:08:23,341 ما هذا؟ 91 00:08:24,211 --> 00:08:25,551 أقنعة؟ 92 00:08:27,171 --> 00:08:29,631 اه, ما أجملهم, إنهم فائقوا الجمال 93 00:08:29,801 --> 00:08:30,971 هل هناك حفلة؟ 94 00:08:33,721 --> 00:08:34,771 ما المشكلة؟ 95 00:08:36,471 --> 00:08:39,391 ميزو-ميزو تاكوياكي: زلابية أخطوط ماء-ماء 96 00:08:41,021 --> 00:08:42,901 إثنان ميزو-ميزو كوروكي, صحيح؟ 97 00:08:43,311 --> 00:08:46,361 يبدو لذيذاً! ياغارا, إذهب إلى هناك 98 00:08:47,241 --> 00:08:48,991 ماذا, أين تذهب!؟ 99 00:08:50,031 --> 00:08:51,781 أوي, لوفي, أين تذهب!؟ 100 00:08:51,991 --> 00:08:53,781 إسأل الياغارا 101 00:09:00,921 --> 00:09:03,321 مرحباً, ماذا تحب؟ 102 00:09:03,711 --> 00:09:05,961 فهمت, أنت جائع 103 00:09:06,341 --> 00:09:10,801 ميزو-ميزو نيكو: لحم ماء-ماء 104 00:09:11,091 --> 00:09:13,181 ميزو-ميزو؟ إذا اعطيني عشرة منهم 105 00:09:14,351 --> 00:09:17,601 الطباخين الخبراء في المأكولات يأتون في حشود ليشتروا هذا الطبق 106 00:09:17,891 --> 00:09:19,891 جسمك و روحك يتعززون به, أليس كذلك؟ 107 00:09:23,361 --> 00:09:28,031 !رااااااائق جدااااااااااااً 108 00:09:28,031 --> 00:09:29,441 لذيذ 109 00:09:29,451 --> 00:09:31,911 أهو جيد لهذه الدرجة؟ أوي, لوفي, إعطني واحداً 110 00:09:32,451 --> 00:09:33,951 إنه لي, إشتر لنفسك 111 00:09:36,081 --> 00:09:38,831 أوي, نامي! إرسي عند الدكان 112 00:09:39,661 --> 00:09:40,541 هناك واحدة أخرى 113 00:09:41,411 --> 00:09:43,041 ...إذا نظرت حولي, إنهم في كل مكان 114 00:09:43,121 --> 00:09:43,751 نامي! 115 00:09:45,631 --> 00:09:47,301 ...هؤلاء المقنعين 116 00:09:49,461 --> 00:09:51,551 !أوووي! نامي 117 00:09:54,641 --> 00:09:57,561 أوي! قراصنة يثيرون إضطراب في الحوض رقم واحد 118 00:09:57,971 --> 00:09:59,021 حقاً!؟ 119 00:09:59,771 --> 00:10:01,431 يجب أن نسرع 120 00:10:02,941 --> 00:10:05,361 (آسف, لكني لا أعلم شيء عن غرفة ال(في-آي-بي 121 00:10:05,361 --> 00:10:07,021 ...لا-لا, إنها مثل 122 00:10:11,071 --> 00:10:15,571 ...لقد فكرت في ذلك. في الحقييييقة 123 00:10:16,771 --> 00:10:24,001 أنت أصلحت السفينة, هذا ما أعتقده, السعر مرتفع 124 00:10:25,331 --> 00:10:26,881 أنت تعوق عملنا 125 00:10:27,591 --> 00:10:31,971 إذاً...أنا قررت أن لا أدفع ولا حتى بيلي واحد 126 00:10:34,081 --> 00:10:36,211 شكراً على التصليحات المتكاملة 127 00:10:38,681 --> 00:10:40,271 و مجاناً, أيضاً 128 00:10:52,361 --> 00:10:54,861 كاليفا, ما هذا؟ 129 00:10:55,071 --> 00:10:56,281 نعم, آيسبيرغ-سان 130 00:10:56,571 --> 00:11:00,331 إنهم الزبائن في الحوض الأول, لقد أخبروني أنهم لا يريدون الدفع 131 00:11:01,721 --> 00:11:02,771 إنه إرهاق 132 00:11:04,211 --> 00:11:06,791 إنه إرهاق 133 00:11:22,271 --> 00:11:26,101 أيها الزبائن, من الأفضل أن لا تضايقوا المصلحين كثيراً 134 00:11:37,411 --> 00:11:38,831 !ال-الزعيم 135 00:11:39,161 --> 00:11:41,451 الزعيم 136 00:11:41,911 --> 00:11:43,291 اه, إعذروني 137 00:11:43,451 --> 00:11:48,541 عليك اللعنة, انظر قبل أن تتحرك 138 00:11:50,341 --> 00:11:52,251 اه, إعذرني 139 00:11:52,881 --> 00:11:55,301 هل تحاولون القضاء علينا؟ 140 00:11:55,381 --> 00:11:56,801 من تعتقدوننا!؟ 141 00:12:07,021 --> 00:12:10,401 أوي, هل إختبرت ذلك المدفع كما ينبغي؟ 142 00:12:10,731 --> 00:12:12,271 لا, ليس بعد 143 00:12:15,571 --> 00:12:18,991 اللعنة, من أنتم؟ 144 00:12:19,701 --> 00:12:21,491 لن تنجوا بفعلتكم 145 00:12:35,421 --> 00:12:40,411 في مكان عمل بنائو السفن, مهارات القراصنة لن تنفع 146 00:12:41,091 --> 00:12:55,421 k-mexat-k ~ JShi : تنسيق ~ 147 00:13:01,741 --> 00:13:04,831 ...حسناً, إذاً...أخيراً سندخل لجزيرة بناء السفن 148 00:13:05,081 --> 00:13:06,411 بواسطة هذا المصعد المائي 149 00:13:09,251 --> 00:13:10,921 المصعد المائي؟ 150 00:13:11,421 --> 00:13:12,881 المصعد هو شبيه البرج هذا 151 00:13:20,091 --> 00:13:21,801 رجاءً إدخلوا 152 00:13:22,971 --> 00:13:26,471 ...المصعد يتجه إلى جزيرة بناء السفن 153 00:13:27,351 --> 00:13:34,361 إلى حوض بناء السفن, الذي هو كمركز قيادة ووتر سيفن 154 00:13:35,611 --> 00:13:40,991 بسرعة رجاءً إلى الفتحة! دقيقة قبل إغلاق البوابة 155 00:13:43,321 --> 00:13:45,531 ماذا سيحدث بالداخل؟ 156 00:13:52,271 --> 00:13:53,371 أغلقت الفتحة 157 00:13:55,471 --> 00:13:56,971 نحن نرتفع, نرتفع 158 00:14:01,871 --> 00:14:03,391 فهمت 159 00:14:03,471 --> 00:14:08,391 تفعل هذا, ثم ذلك, فيصبح مصعد مائي 160 00:14:10,061 --> 00:14:12,891 ووتر سيفن ممتعة 161 00:14:13,851 --> 00:14:16,561 إنهم يستطيعون فعل أي شيء بواسطة الماء 162 00:14:25,991 --> 00:14:27,991 !~من هو ماريمو 163 00:14:29,661 --> 00:14:30,581 أوي, زورو 164 00:14:32,871 --> 00:14:35,081 أين روبين-تشان؟ إنها ليست هنا 165 00:14:37,671 --> 00:14:41,971 نعم, إنها ليست هنا لقد ذهبت مع شوبر منذ بعض الوقت 166 00:14:43,471 --> 00:14:45,091 لقد قالوا أنهم سيذهبون للتسوق 167 00:14:45,681 --> 00:14:49,351 ماذا, إذاً أنت الوحيد على السفينة 168 00:14:49,601 --> 00:14:52,181 ما هذه الحالة المملة 169 00:14:52,681 --> 00:14:54,101 ...أنا أوافقك 170 00:14:55,941 --> 00:14:59,021 نعم! أنا أيضاً سأذهب للتسوق, أو شيء أخر 171 00:14:59,771 --> 00:15:01,151 حاول أن تحرس السفينة بشكل لائق 172 00:15:05,031 --> 00:15:06,491 لقد نام 173 00:15:07,321 --> 00:15:08,121 ...حسناً 174 00:15:08,621 --> 00:15:09,531 أنا أعتمد عليك 175 00:15:38,771 --> 00:15:41,271 نحن هنا 176 00:15:45,201 --> 00:15:50,031 إنه مركز قيادة ووتر سيفن, أين هو أفضل حوض بناء سفن في العالم؟ 177 00:15:56,661 --> 00:15:59,381 هنا الأرض صلبة أكثر, كما توقعت 178 00:16:04,341 --> 00:16:06,761 كل شيء كبير جداً 179 00:16:08,591 --> 00:16:10,721 لم أرى مدينة بهذا الحجم 180 00:16:11,571 --> 00:16:15,341 عندما نستطيع رؤية تلك النافورة عن قرب, تبدو أكبر 181 00:16:24,781 --> 00:16:26,401 ما هذا الحشد؟ 182 00:16:27,321 --> 00:16:29,071 هل ينظرون إلى حوض بناء السفن؟ 183 00:16:29,071 --> 00:16:31,321 لنلقي نظرة! هيا, ياغارا 184 00:16:39,331 --> 00:16:43,091 انظروا, إنه لوتشي-سان! إنه رائع جداً 185 00:16:44,091 --> 00:16:45,801 أين باولي؟ 186 00:16:45,961 --> 00:16:48,471 لولو هنا! إنه رائع 187 00:16:48,471 --> 00:16:50,971 إنه رجل فوق كل الرجال 188 00:16:51,851 --> 00:16:54,721 عندما تريدون التحدث عن رجل, إنه تايليستون 189 00:16:56,351 --> 00:16:57,481 هي, أيها العم 190 00:16:58,311 --> 00:16:59,521 هل حدث شيء؟ 191 00:17:00,151 --> 00:17:04,821 نعم... قراصنة قد أخلوا بالأمن في الحوض الأول مرة ثانية 192 00:17:05,281 --> 00:17:09,531 حسناً, النتيجة متوقعة. لقد دمروا بواسطة بنائوا السفن 193 00:17:09,611 --> 00:17:11,671 لا توجد نهاية لإستعراض الحمقى 194 00:17:11,971 --> 00:17:15,071 إذا هؤلاء النجارون هزموا القراصنة 195 00:17:15,471 --> 00:17:17,171 اه, لا بد أنك بحار 196 00:17:17,471 --> 00:17:21,211 حسناً, هذا الحشد فقط كمطاط الرقبة 197 00:17:21,921 --> 00:17:26,881 الساكنون هنا معجبون بنجارين شركة غالي-لا 198 00:17:27,261 --> 00:17:30,801 ...إنهم أقوياء...لديهم المهارة 199 00:17:31,181 --> 00:17:34,771 إنهم فخر ووتر سيفن 200 00:17:43,611 --> 00:17:45,021 هذا رائع 201 00:17:46,321 --> 00:17:47,401 هي, لوفي 202 00:17:49,401 --> 00:17:51,121 لنسرع إلى صراف الأموال 203 00:17:51,371 --> 00:17:53,871 نستطيع أن نأتي فيما بعد 204 00:18:07,671 --> 00:18:09,511 هذا هو سوق الشارع الخلفي 205 00:18:10,051 --> 00:18:13,511 إنها منتعشة, لكنه يبقى شارع خلفي 206 00:18:14,971 --> 00:18:17,011 توجد شوارع للمشي أيضاً 207 00:18:17,431 --> 00:18:19,721 يوجد مياه و شوارع 208 00:18:23,901 --> 00:18:25,661 مخيييييف 209 00:18:27,601 --> 00:18:29,401 ما أجملها من سيدة 210 00:18:29,651 --> 00:18:33,031 لم أرى سيدة بهذا الجمال لمئات السنين 211 00:18:34,611 --> 00:18:36,031 ...هناك الكثير من سانجي 212 00:18:42,791 --> 00:18:43,791 ما هذا؟ 213 00:18:44,251 --> 00:18:45,291 إنه دكان أقنعة 214 00:18:47,751 --> 00:18:51,301 لقد رأينا أناس يتجولون في الأنحاء و هم مقنعين 215 00:18:52,471 --> 00:18:55,771 إذاً هم يلبسون هذه الأشياء؟ إعتقدت أن وجوههم غريبة 216 00:18:59,251 --> 00:19:01,931 في إحدى الجزر التي يمر بها ...القطار, سان فالدو 217 00:19:02,061 --> 00:19:04,541 إنهم يقيمون كرنفال أزياء مطول 218 00:19:05,651 --> 00:19:07,441 كيف تعرفين ذلك؟ 219 00:19:07,731 --> 00:19:09,771 لأن الناس في الشارع يتكلمون عن ذلك 220 00:19:11,321 --> 00:19:13,451 كيف تستطيعين سماعهم؟ 221 00:19:13,951 --> 00:19:14,901 إنها عادة 222 00:19:16,451 --> 00:19:20,871 منذ أن كنت صغيرة, تعلمت قراءة تعابير الناس و الإستماع عن قرب 223 00:19:23,331 --> 00:19:25,541 أنت مذهلة, روبين 224 00:19:32,261 --> 00:19:33,091 دكتور-سان 225 00:19:34,761 --> 00:19:36,801 هناك دكان كتب 226 00:19:37,051 --> 00:19:37,551 حقاً؟ 227 00:19:38,891 --> 00:19:39,971 هل أستطيع الدخول!؟ 228 00:19:41,371 --> 00:19:43,181 بالطبع, لندخل 229 00:19:43,811 --> 00:19:45,351 ياتا 230 00:19:58,241 --> 00:19:59,741 ...سي بي 9 231 00:20:16,091 --> 00:20:19,141 روبين! سأدخل أولاً 232 00:20:46,661 --> 00:20:50,171 أهذا جيد...في هيئة الإنسان؟ 233 00:20:52,291 --> 00:20:56,341 عزيزي, يا له من تنكر جيد, ما نوع هذا الزي؟ 234 00:20:58,681 --> 00:21:00,051 ...الإنسان-الرنة 235 00:21:02,761 --> 00:21:04,391 كم هو مضحك 236 00:21:06,981 --> 00:21:07,731 هه؟ 237 00:21:14,191 --> 00:21:14,981 روبين؟ 238 00:21:19,611 --> 00:21:20,701 !روبين 239 00:21:57,031 --> 00:22:00,201 ...إعتقدت أني أهاجم شخص نائم 240 00:22:04,031 --> 00:22:05,581 من أنت؟ 241 00:22:06,771 --> 00:22:07,721 اعطني أسمك 242 00:22:07,721 --> 00:22:15,021 k-mexat-k: ترجمــة و توقيت ~ JShi : تنسيق ~