1
00:02:11,821 --> 00:02:15,051
و الآن, أين تريدون الذهاب؟
2
00:02:16,341 --> 00:02:18,891
...لدينا قارب, لذلك لن نركب القطار
3
00:02:19,311 --> 00:02:20,471
نحن نتبع البوصلة
4
00:02:20,721 --> 00:02:24,231
فهمت, إذاً أنتم تتجهون إلى "ووتر سيفن"؟
5
00:02:24,311 --> 00:02:25,441
ووتر سيفن؟
6
00:02:25,691 --> 00:02:29,401
إنها مدينة مملوئة بأحواض بناء السفن
7
00:02:29,731 --> 00:02:31,691
مهاراتهم هي الأفضل في العالم
8
00:02:32,321 --> 00:02:33,741
يوش, لقد قررت
9
00:02:33,951 --> 00:02:37,031
سنذهب إلى هناك و بالتأكيد سنحصل على نجار ليكون من طاقمنا
10
00:02:41,081 --> 00:02:42,871
ما هذا!؟
11
00:02:45,921 --> 00:02:47,711
ألا يجب أن يكون المكان آمناً هنا؟
12
00:02:49,091 --> 00:02:50,551
...هذا غير متوقع
13
00:02:50,711 --> 00:02:53,471
هل تضررت جوينج ميري لهذه الدرجة؟
14
00:02:53,671 --> 00:02:54,341
خذي هذه
15
00:02:55,071 --> 00:02:55,571
!خريطة
16
00:02:57,051 --> 00:02:58,431
هذا سيساعدنا, شكراً
17
00:02:59,101 --> 00:03:02,891
ممتاز, نستطيع الذهاب لحوض بناء السفن بعد أن نقوم بالصرافة
18
00:03:03,221 --> 00:03:07,021
نعم. أخيراً نستطيع إصلاح جوينج ميري
19
00:03:07,101 --> 00:03:09,271
يوش! هيا, ياغارا
20
00:03:11,691 --> 00:03:14,031
عودوا مرة ثانية, كونوا حذرين
21
00:03:15,361 --> 00:03:17,861
لنسرع إلى الحوض
22
00:03:25,961 --> 00:03:32,801
مغامرة في مدينة الماء
الهدف حوض بناء السفن الكبير
23
00:03:37,301 --> 00:03:40,011
هذا عظيم
24
00:03:40,671 --> 00:03:42,261
أوي, أنا أعتمد عليك
25
00:03:44,471 --> 00:03:47,941
هذه الحيوانات ملائمة
26
00:03:48,101 --> 00:03:50,361
إنها لا تهتز, إنها مريحة
27
00:03:51,271 --> 00:03:52,401
اهرب, اهرب
28
00:03:52,611 --> 00:03:53,651
ذهبت من هذا الطريق
29
00:03:53,731 --> 00:03:54,441
إنها تأتي
30
00:03:56,531 --> 00:03:57,361
مراوغة
31
00:03:58,611 --> 00:03:59,031
أو لا
32
00:03:59,161 --> 00:03:59,571
اهو
33
00:04:04,831 --> 00:04:06,201
رائع
34
00:04:11,381 --> 00:04:14,461
هذا المكان يبدو كمنطقة سكنية
35
00:04:16,171 --> 00:04:19,591
في الحقيقة هذه القنوات هي نواة المدينة
36
00:04:21,181 --> 00:04:22,511
هي, ان-تشان
37
00:04:22,551 --> 00:04:23,811
اه, ياعم
38
00:04:24,351 --> 00:04:25,431
إلى أين أنت ذاهب؟
39
00:04:25,971 --> 00:04:26,891
هل هو مكان جميل؟
40
00:04:27,141 --> 00:04:29,471
نحن نتجه لحوض بناء السفن لإصلاح سفينتنا
41
00:04:30,871 --> 00:04:34,231
إذاً, إذهبوا أولاً إلى سوق الشارع الخلفي
42
00:04:34,371 --> 00:04:35,531
مات الشاه
43
00:04:35,941 --> 00:04:36,781
شكراً لك
44
00:04:38,571 --> 00:04:40,201
سوق الشارع الخلفي
45
00:04:41,451 --> 00:04:42,821
إلى اليمين وراء هذه النقطة
46
00:04:44,331 --> 00:04:46,371
أوو, آنسة جميلة
47
00:04:46,371 --> 00:04:47,951
ماذا عن العشاء الليلة؟
48
00:04:54,631 --> 00:04:59,841
لا تهتمي له, هذه الطريقة التي يستخدمها بعض الرجال للترحيب هنا
49
00:05:03,851 --> 00:05:07,271
هي, عزيزي, بسرعة إلى العمل
50
00:05:07,311 --> 00:05:09,681
...أنا أعلم, إنك ملحة
51
00:05:11,271 --> 00:05:15,941
على أي حال, هذه المدينة كريمة و ودودة جداً مع الغرباء
52
00:05:15,941 --> 00:05:18,111
أوي, صاحب الأنف الطويل
53
00:05:18,781 --> 00:05:20,941
لا شيء, أنا فقط أريد أن ألفت إنتباهك
54
00:05:22,201 --> 00:05:23,531
سأضربك, يا عم
55
00:05:32,321 --> 00:05:33,791
أه, هذا طريق شديد الإنحدار
56
00:05:34,041 --> 00:05:37,051
التيار ضدنا, هل يستطيعون التسلق؟
57
00:05:43,841 --> 00:05:45,721
الطريق خاطىء, إنه إلى اليمين, اليمين
58
00:05:46,301 --> 00:05:49,141
لا يهم إذا كان التيار ضدنا
59
00:05:49,671 --> 00:05:51,181
أنتم بالفعل جيدون
60
00:05:55,241 --> 00:05:57,071
توجد قنوات فوق السقوف, أيضاً
61
00:05:58,371 --> 00:06:02,281
هذا الطريق خاطىء, يجب أن نذهب للسوق أولاً
62
00:06:02,401 --> 00:06:04,281
لا تكوني مستعجلة
63
00:06:04,531 --> 00:06:06,661
بما أننا أتينا كل هذه المسافة, لنقطع هذه القناة
64
00:06:10,121 --> 00:06:12,521
أوي...أوي! أنظر...أنظر أمامنا
65
00:06:13,521 --> 00:06:15,811
هذا صحيح, نحن بالأعلى الآن
66
00:06:17,171 --> 00:06:18,921
...هذا يعني
67
00:06:29,311 --> 00:06:31,021
هذا ممتع
68
00:06:31,221 --> 00:06:32,481
لا, إنه ليس كذلك
69
00:06:46,611 --> 00:06:47,371
آسف
70
00:06:56,171 --> 00:06:57,131
لقد طرنا
71
00:06:57,171 --> 00:06:59,281
...نحن نس...نسقط...نس
72
00:07:00,381 --> 00:07:03,131
نحن نسقط
73
00:07:13,221 --> 00:07:14,771
لا تكن مزهواً بنفسك
74
00:07:21,401 --> 00:07:22,861
أوني-سان, إنه رخيص
75
00:07:23,741 --> 00:07:25,361
هل تريدين بعضاً منه؟
76
00:07:25,651 --> 00:07:26,401
هيا
77
00:07:30,831 --> 00:07:33,581
من النادر رؤية مجموعة دبابيس مثل هذه
78
00:07:34,251 --> 00:07:36,251
"الآن يبدأ, وقت "خمسة من كل شيء
79
00:07:43,001 --> 00:07:44,701
إنها نشطة
80
00:07:45,261 --> 00:07:47,301
اه؟ وجدنا السوق
81
00:07:49,511 --> 00:07:51,761
قد يكون هذا إختصاراً؟
82
00:07:54,141 --> 00:07:57,191
آسفة, أنت ذكي جداً
83
00:07:58,441 --> 00:08:01,021
لم أرى سوق نشط لهذه الدرجة
84
00:08:01,211 --> 00:08:02,321
أوي, انظر
85
00:08:02,981 --> 00:08:04,441
يا له من ثور ضخم
86
00:08:06,071 --> 00:08:07,321
إنه آتٍ من هذه الناحية
87
00:08:15,251 --> 00:08:16,521
إنه حقاً مخيف
88
00:08:16,751 --> 00:08:17,621
بإستطاعته أكلنا
89
00:08:17,911 --> 00:08:19,711
هل هذا حجم "الملك"؟
90
00:08:22,131 --> 00:08:23,341
ما هذا؟
91
00:08:24,211 --> 00:08:25,551
أقنعة؟
92
00:08:27,171 --> 00:08:29,631
اه, ما أجملهم, إنهم فائقوا الجمال
93
00:08:29,801 --> 00:08:30,971
هل هناك حفلة؟
94
00:08:33,721 --> 00:08:34,771
ما المشكلة؟
95
00:08:36,471 --> 00:08:39,391
ميزو-ميزو تاكوياكي: زلابية أخطوط ماء-ماء
96
00:08:41,021 --> 00:08:42,901
إثنان ميزو-ميزو كوروكي, صحيح؟
97
00:08:43,311 --> 00:08:46,361
يبدو لذيذاً! ياغارا, إذهب إلى هناك
98
00:08:47,241 --> 00:08:48,991
ماذا, أين تذهب!؟
99
00:08:50,031 --> 00:08:51,781
أوي, لوفي, أين تذهب!؟
100
00:08:51,991 --> 00:08:53,781
إسأل الياغارا
101
00:09:00,921 --> 00:09:03,321
مرحباً, ماذا تحب؟
102
00:09:03,711 --> 00:09:05,961
فهمت, أنت جائع
103
00:09:06,341 --> 00:09:10,801
ميزو-ميزو نيكو: لحم ماء-ماء
104
00:09:11,091 --> 00:09:13,181
ميزو-ميزو؟ إذا اعطيني عشرة منهم
105
00:09:14,351 --> 00:09:17,601
الطباخين الخبراء في المأكولات يأتون في حشود ليشتروا هذا الطبق
106
00:09:17,891 --> 00:09:19,891
جسمك و روحك يتعززون به, أليس كذلك؟
107
00:09:23,361 --> 00:09:28,031
!رااااااائق جدااااااااااااً
108
00:09:28,031 --> 00:09:29,441
لذيذ
109
00:09:29,451 --> 00:09:31,911
أهو جيد لهذه الدرجة؟ أوي, لوفي, إعطني واحداً
110
00:09:32,451 --> 00:09:33,951
إنه لي, إشتر لنفسك
111
00:09:36,081 --> 00:09:38,831
أوي, نامي! إرسي عند الدكان
112
00:09:39,661 --> 00:09:40,541
هناك واحدة أخرى
113
00:09:41,411 --> 00:09:43,041
...إذا نظرت حولي, إنهم في كل مكان
114
00:09:43,121 --> 00:09:43,751
نامي!
115
00:09:45,631 --> 00:09:47,301
...هؤلاء المقنعين
116
00:09:49,461 --> 00:09:51,551
!أوووي! نامي
117
00:09:54,641 --> 00:09:57,561
أوي! قراصنة يثيرون إضطراب في الحوض رقم واحد
118
00:09:57,971 --> 00:09:59,021
حقاً!؟
119
00:09:59,771 --> 00:10:01,431
يجب أن نسرع
120
00:10:02,941 --> 00:10:05,361
(آسف, لكني لا أعلم شيء عن غرفة ال(في-آي-بي
121
00:10:05,361 --> 00:10:07,021
...لا-لا, إنها مثل
122
00:10:11,071 --> 00:10:15,571
...لقد فكرت في ذلك. في الحقييييقة
123
00:10:16,771 --> 00:10:24,001
أنت أصلحت السفينة, هذا ما أعتقده, السعر مرتفع
124
00:10:25,331 --> 00:10:26,881
أنت تعوق عملنا
125
00:10:27,591 --> 00:10:31,971
إذاً...أنا قررت أن لا أدفع ولا حتى بيلي واحد
126
00:10:34,081 --> 00:10:36,211
شكراً على التصليحات المتكاملة
127
00:10:38,681 --> 00:10:40,271
و مجاناً, أيضاً
128
00:10:52,361 --> 00:10:54,861
كاليفا, ما هذا؟
129
00:10:55,071 --> 00:10:56,281
نعم, آيسبيرغ-سان
130
00:10:56,571 --> 00:11:00,331
إنهم الزبائن في الحوض الأول, لقد أخبروني أنهم لا يريدون الدفع
131
00:11:01,721 --> 00:11:02,771
إنه إرهاق
132
00:11:04,211 --> 00:11:06,791
إنه إرهاق
133
00:11:22,271 --> 00:11:26,101
أيها الزبائن, من الأفضل أن لا تضايقوا المصلحين كثيراً
134
00:11:37,411 --> 00:11:38,831
!ال-الزعيم
135
00:11:39,161 --> 00:11:41,451
الزعيم
136
00:11:41,911 --> 00:11:43,291
اه, إعذروني
137
00:11:43,451 --> 00:11:48,541
عليك اللعنة, انظر قبل أن تتحرك
138
00:11:50,341 --> 00:11:52,251
اه, إعذرني
139
00:11:52,881 --> 00:11:55,301
هل تحاولون القضاء علينا؟
140
00:11:55,381 --> 00:11:56,801
من تعتقدوننا!؟
141
00:12:07,021 --> 00:12:10,401
أوي, هل إختبرت ذلك المدفع كما ينبغي؟
142
00:12:10,731 --> 00:12:12,271
لا, ليس بعد
143
00:12:15,571 --> 00:12:18,991
اللعنة, من أنتم؟
144
00:12:19,701 --> 00:12:21,491
لن تنجوا بفعلتكم
145
00:12:35,421 --> 00:12:40,411
في مكان عمل بنائو السفن, مهارات القراصنة لن تنفع
146
00:12:41,091 --> 00:12:55,421
k-mexat-k ~
JShi : تنسيق ~
147
00:13:01,741 --> 00:13:04,831
...حسناً, إذاً...أخيراً سندخل لجزيرة بناء السفن
148
00:13:05,081 --> 00:13:06,411
بواسطة هذا المصعد المائي
149
00:13:09,251 --> 00:13:10,921
المصعد المائي؟
150
00:13:11,421 --> 00:13:12,881
المصعد هو شبيه البرج هذا
151
00:13:20,091 --> 00:13:21,801
رجاءً إدخلوا
152
00:13:22,971 --> 00:13:26,471
...المصعد يتجه إلى جزيرة بناء السفن
153
00:13:27,351 --> 00:13:34,361
إلى حوض بناء السفن, الذي هو كمركز قيادة ووتر سيفن
154
00:13:35,611 --> 00:13:40,991
بسرعة رجاءً إلى الفتحة! دقيقة قبل إغلاق البوابة
155
00:13:43,321 --> 00:13:45,531
ماذا سيحدث بالداخل؟
156
00:13:52,271 --> 00:13:53,371
أغلقت الفتحة
157
00:13:55,471 --> 00:13:56,971
نحن نرتفع, نرتفع
158
00:14:01,871 --> 00:14:03,391
فهمت
159
00:14:03,471 --> 00:14:08,391
تفعل هذا, ثم ذلك, فيصبح مصعد مائي
160
00:14:10,061 --> 00:14:12,891
ووتر سيفن ممتعة
161
00:14:13,851 --> 00:14:16,561
إنهم يستطيعون فعل أي شيء بواسطة الماء
162
00:14:25,991 --> 00:14:27,991
!~من هو ماريمو
163
00:14:29,661 --> 00:14:30,581
أوي, زورو
164
00:14:32,871 --> 00:14:35,081
أين روبين-تشان؟ إنها ليست هنا
165
00:14:37,671 --> 00:14:41,971
نعم, إنها ليست هنا
لقد ذهبت مع شوبر منذ بعض الوقت
166
00:14:43,471 --> 00:14:45,091
لقد قالوا أنهم سيذهبون للتسوق
167
00:14:45,681 --> 00:14:49,351
ماذا, إذاً أنت الوحيد على السفينة
168
00:14:49,601 --> 00:14:52,181
ما هذه الحالة المملة
169
00:14:52,681 --> 00:14:54,101
...أنا أوافقك
170
00:14:55,941 --> 00:14:59,021
نعم! أنا أيضاً سأذهب للتسوق, أو شيء أخر
171
00:14:59,771 --> 00:15:01,151
حاول أن تحرس السفينة بشكل لائق
172
00:15:05,031 --> 00:15:06,491
لقد نام
173
00:15:07,321 --> 00:15:08,121
...حسناً
174
00:15:08,621 --> 00:15:09,531
أنا أعتمد عليك
175
00:15:38,771 --> 00:15:41,271
نحن هنا
176
00:15:45,201 --> 00:15:50,031
إنه مركز قيادة ووتر سيفن, أين هو أفضل
حوض بناء سفن في العالم؟
177
00:15:56,661 --> 00:15:59,381
هنا الأرض صلبة أكثر, كما توقعت
178
00:16:04,341 --> 00:16:06,761
كل شيء كبير جداً
179
00:16:08,591 --> 00:16:10,721
لم أرى مدينة بهذا الحجم
180
00:16:11,571 --> 00:16:15,341
عندما نستطيع رؤية تلك النافورة عن قرب, تبدو أكبر
181
00:16:24,781 --> 00:16:26,401
ما هذا الحشد؟
182
00:16:27,321 --> 00:16:29,071
هل ينظرون إلى حوض بناء السفن؟
183
00:16:29,071 --> 00:16:31,321
لنلقي نظرة! هيا, ياغارا
184
00:16:39,331 --> 00:16:43,091
انظروا, إنه لوتشي-سان! إنه رائع جداً
185
00:16:44,091 --> 00:16:45,801
أين باولي؟
186
00:16:45,961 --> 00:16:48,471
لولو هنا! إنه رائع
187
00:16:48,471 --> 00:16:50,971
إنه رجل فوق كل الرجال
188
00:16:51,851 --> 00:16:54,721
عندما تريدون التحدث عن رجل, إنه تايليستون
189
00:16:56,351 --> 00:16:57,481
هي, أيها العم
190
00:16:58,311 --> 00:16:59,521
هل حدث شيء؟
191
00:17:00,151 --> 00:17:04,821
نعم... قراصنة قد أخلوا بالأمن في الحوض الأول مرة ثانية
192
00:17:05,281 --> 00:17:09,531
حسناً, النتيجة متوقعة. لقد دمروا بواسطة بنائوا السفن
193
00:17:09,611 --> 00:17:11,671
لا توجد نهاية لإستعراض الحمقى
194
00:17:11,971 --> 00:17:15,071
إذا هؤلاء النجارون هزموا القراصنة
195
00:17:15,471 --> 00:17:17,171
اه, لا بد أنك بحار
196
00:17:17,471 --> 00:17:21,211
حسناً, هذا الحشد فقط كمطاط الرقبة
197
00:17:21,921 --> 00:17:26,881
الساكنون هنا معجبون بنجارين شركة غالي-لا
198
00:17:27,261 --> 00:17:30,801
...إنهم أقوياء...لديهم المهارة
199
00:17:31,181 --> 00:17:34,771
إنهم فخر ووتر سيفن
200
00:17:43,611 --> 00:17:45,021
هذا رائع
201
00:17:46,321 --> 00:17:47,401
هي, لوفي
202
00:17:49,401 --> 00:17:51,121
لنسرع إلى صراف الأموال
203
00:17:51,371 --> 00:17:53,871
نستطيع أن نأتي فيما بعد
204
00:18:07,671 --> 00:18:09,511
هذا هو سوق الشارع الخلفي
205
00:18:10,051 --> 00:18:13,511
إنها منتعشة, لكنه يبقى شارع خلفي
206
00:18:14,971 --> 00:18:17,011
توجد شوارع للمشي أيضاً
207
00:18:17,431 --> 00:18:19,721
يوجد مياه و شوارع
208
00:18:23,901 --> 00:18:25,661
مخيييييف
209
00:18:27,601 --> 00:18:29,401
ما أجملها من سيدة
210
00:18:29,651 --> 00:18:33,031
لم أرى سيدة بهذا الجمال لمئات السنين
211
00:18:34,611 --> 00:18:36,031
...هناك الكثير من سانجي
212
00:18:42,791 --> 00:18:43,791
ما هذا؟
213
00:18:44,251 --> 00:18:45,291
إنه دكان أقنعة
214
00:18:47,751 --> 00:18:51,301
لقد رأينا أناس يتجولون في الأنحاء و هم مقنعين
215
00:18:52,471 --> 00:18:55,771
إذاً هم يلبسون هذه الأشياء؟ إعتقدت أن وجوههم غريبة
216
00:18:59,251 --> 00:19:01,931
في إحدى الجزر التي يمر بها
...القطار, سان فالدو
217
00:19:02,061 --> 00:19:04,541
إنهم يقيمون كرنفال أزياء مطول
218
00:19:05,651 --> 00:19:07,441
كيف تعرفين ذلك؟
219
00:19:07,731 --> 00:19:09,771
لأن الناس في الشارع يتكلمون عن ذلك
220
00:19:11,321 --> 00:19:13,451
كيف تستطيعين سماعهم؟
221
00:19:13,951 --> 00:19:14,901
إنها عادة
222
00:19:16,451 --> 00:19:20,871
منذ أن كنت صغيرة, تعلمت قراءة تعابير الناس و الإستماع عن قرب
223
00:19:23,331 --> 00:19:25,541
أنت مذهلة, روبين
224
00:19:32,261 --> 00:19:33,091
دكتور-سان
225
00:19:34,761 --> 00:19:36,801
هناك دكان كتب
226
00:19:37,051 --> 00:19:37,551
حقاً؟
227
00:19:38,891 --> 00:19:39,971
هل أستطيع الدخول!؟
228
00:19:41,371 --> 00:19:43,181
بالطبع, لندخل
229
00:19:43,811 --> 00:19:45,351
ياتا
230
00:19:58,241 --> 00:19:59,741
...سي بي 9
231
00:20:16,091 --> 00:20:19,141
روبين! سأدخل أولاً
232
00:20:46,661 --> 00:20:50,171
أهذا جيد...في هيئة الإنسان؟
233
00:20:52,291 --> 00:20:56,341
عزيزي, يا له من تنكر جيد, ما نوع هذا الزي؟
234
00:20:58,681 --> 00:21:00,051
...الإنسان-الرنة
235
00:21:02,761 --> 00:21:04,391
كم هو مضحك
236
00:21:06,981 --> 00:21:07,731
هه؟
237
00:21:14,191 --> 00:21:14,981
روبين؟
238
00:21:19,611 --> 00:21:20,701
!روبين
239
00:21:57,031 --> 00:22:00,201
...إعتقدت أني أهاجم شخص نائم
240
00:22:04,031 --> 00:22:05,581
من أنت؟
241
00:22:06,771 --> 00:22:07,721
اعطني أسمك
242
00:22:07,721 --> 00:22:15,021
k-mexat-k: ترجمــة و توقيت ~
JShi : تنسيق ~