1 00:00:18,961 --> 00:00:23,011 daijoubu! saa, mae ni susumou 2 00:00:23,261 --> 00:00:26,511 taiyou wo itsumo mune ni 3 00:00:26,681 --> 00:00:29,931 tsunaida te tsutawaru POWER 4 00:00:30,101 --> 00:00:33,611 negai wo tsukamaeyou yo 5 00:00:41,231 --> 00:00:47,411 dekkai nami ni norou chikara awasete 6 00:00:48,741 --> 00:00:52,241 Vamos correr atrás desse ritmo, 7 00:00:52,241 --> 00:00:55,211 aí está o sinal de partida! 8 00:00:55,961 --> 00:01:02,051 ima koso funade no toki ikari wo agetara 9 00:01:02,881 --> 00:01:06,591 e vamos cortar os ventos arco-íris 10 00:01:06,591 --> 00:01:09,931 rumo a um mar de aventuras! 11 00:01:10,011 --> 00:01:13,471 kizudarake no tabi dakedo 12 00:01:13,521 --> 00:01:17,191 daiji na mono ga soko ni aru 13 00:01:17,391 --> 00:01:21,311 PINCHI nara itsudatte 14 00:01:21,401 --> 00:01:23,321 boku ga mamoru kara 15 00:01:24,441 --> 00:01:28,241 daijoubu! saa, mae ni susumou 16 00:01:28,611 --> 00:01:31,741 taiyou wo itsumo mune ni 17 00:01:32,121 --> 00:01:35,251 arashi ga kitara katakunde 18 00:01:35,331 --> 00:01:39,171 sono saki no hikari wo miyou 19 00:01:39,621 --> 00:01:42,841 yume no kakera atsumareba 20 00:01:43,341 --> 00:01:46,511 asu ni mukau chizu ni naru 21 00:01:46,671 --> 00:01:49,631 dakara onaji hata no moto 22 00:01:50,091 --> 00:01:55,361 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 23 00:01:55,471 --> 00:01:57,471 One Piece 24 00:02:11,791 --> 00:02:15,381 Então, aonde vocês querem ir? 25 00:02:16,301 --> 00:02:19,261 Como temos nosso próprio navio, não vamos de trem. 26 00:02:19,261 --> 00:02:20,341 Vamos seguir o nosso Log. 27 00:02:20,341 --> 00:02:23,891 Entendi, então vocês vão para Water Seven. 28 00:02:23,891 --> 00:02:25,511 Water Seven? 29 00:02:25,511 --> 00:02:29,691 É uma cidade que ganhou fama por sua construção naval. 30 00:02:29,691 --> 00:02:31,601 Não há engenharia naval melhor no mundo! 31 00:02:32,311 --> 00:02:33,981 Beleza! Tá sendo! 32 00:02:33,981 --> 00:02:36,941 Vamos lá arranjar um construtor para o nosso bando! 33 00:02:40,991 --> 00:02:42,871 O que é aquilo?! 34 00:02:44,531 --> 00:02:47,831 Aqui não deve ter problema, não é? 35 00:02:48,751 --> 00:02:53,381 Cacete! O Going Merry tá podre assim? 36 00:02:53,381 --> 00:02:55,001 Leve isto com você. 37 00:02:55,001 --> 00:02:55,751 Um mapa? 38 00:02:56,961 --> 00:02:58,381 Vai ser muito útil! Obrigada! 39 00:02:59,011 --> 00:03:02,931 Perfeito. Quando tivermos dinheiro, vamos direto para a oficina! 40 00:03:02,931 --> 00:03:06,761 E finalmente vamos consertar o Going Merry! 41 00:03:06,761 --> 00:03:09,681 Beleza! Vambora, Yagara! 42 00:03:11,691 --> 00:03:14,901 Agradecemos a preferência! Voltem sempre! 43 00:03:14,901 --> 00:03:18,361 A toda velocidade para a oficina! 44 00:03:18,361 --> 00:03:20,101 Viva! 45 00:03:24,781 --> 00:03:33,871 Aventura na Cidade das Águas! Rumo à Oficina Naval Gigante! 46 00:03:27,531 --> 00:03:29,571 Aventura na Cidade das Águas! 47 00:03:29,571 --> 00:03:32,101 Rumo à Oficina Naval Gigante! 48 00:03:37,381 --> 00:03:40,211 Que demais! 49 00:03:40,671 --> 00:03:42,421 Ei! Conto com você! 50 00:03:44,471 --> 00:03:48,011 Esse bicho é mesmo prestativo! 51 00:03:48,011 --> 00:03:50,141 Ele balança pouco, é bem confortável! 52 00:03:51,021 --> 00:03:52,641 Para direita! Direita! 53 00:03:52,641 --> 00:03:53,621 Olha a bola! 54 00:03:53,621 --> 00:03:54,441 Lá vamos nós! 55 00:03:55,811 --> 00:03:58,611 Ah! Segurem a bola! 56 00:04:04,411 --> 00:04:06,151 Que maneiro! 57 00:04:11,331 --> 00:04:14,461 Parece que estamos numa área residencial. 58 00:04:16,081 --> 00:04:19,571 É uma cidade projetada em torno dos canais. 59 00:04:21,211 --> 00:04:22,591 Ei, senhor! 60 00:04:22,591 --> 00:04:23,761 Aí, tio! 61 00:04:24,261 --> 00:04:26,721 Aonde vão? Passear? 62 00:04:26,721 --> 00:04:29,601 Vamos para a oficina, consertar nosso navio! 63 00:04:30,811 --> 00:04:34,351 Então é melhor ir primeiro para a feira de rua! 64 00:04:34,351 --> 00:04:35,311 Xeque-mate. 65 00:04:35,851 --> 00:04:37,061 Valeu! 66 00:04:37,061 --> 00:04:38,231 Claro... 67 00:04:38,231 --> 00:04:40,231 Feira de rua... 68 00:04:41,321 --> 00:04:42,941 Viramos a próxima à direita. 69 00:04:44,281 --> 00:04:47,951 Oh, minha linda mademoiselle! Que tal jantar comigo hoje à noite? 70 00:04:54,541 --> 00:04:59,791 Não se preocupe! Os homens daqui falam isso como elogio! 71 00:04:59,791 --> 00:05:02,301 Tá... 72 00:05:03,761 --> 00:05:07,091 E você, vá já para o trabalho! 73 00:05:07,091 --> 00:05:09,601 Eu sei! Não seja ranzinza! 74 00:05:11,261 --> 00:05:14,141 Tenho que admitir que o povo é bem receptivo aos turistas... 75 00:05:14,141 --> 00:05:15,891 Ou talvez sejam amigáveis até demais. 76 00:05:15,891 --> 00:05:18,231 Ei! Ô, do nariz grande! 77 00:05:18,231 --> 00:05:21,081 Nada, não! Só queria dizer "oi"! 78 00:05:21,691 --> 00:05:23,651 Quer tomar cinco dedos na cara, tio? 79 00:05:32,331 --> 00:05:36,041 Ah, uma ladeira! Mas estamos contra a correnteza... 80 00:05:36,041 --> 00:05:37,581 Será que dá para subir? 81 00:05:43,301 --> 00:05:45,631 Caminho errado! Direita, direita! 82 00:05:46,471 --> 00:05:49,681 Então eles conseguem nadar contra a corrente! 83 00:05:49,681 --> 00:05:51,101 Nada mal, caras! 84 00:05:55,221 --> 00:05:57,141 Os canais passam por cima dos telhados! 85 00:05:57,141 --> 00:06:02,021 Mas estamos no caminho errado! Temos que ir à feira primeiro! 86 00:06:02,021 --> 00:06:04,461 Ah, sem pressa. 87 00:06:04,461 --> 00:06:06,951 Vamos aproveitar a chance para passear nos canais! 88 00:06:10,111 --> 00:06:12,451 Ei! Olhem ali! 89 00:06:13,491 --> 00:06:15,991 Ah, é! Estamos no topo! 90 00:06:16,951 --> 00:06:18,961 Ou seja... 91 00:06:29,051 --> 00:06:31,011 Que maneiro! 92 00:06:31,011 --> 00:06:32,341 Maneiro, mas dá um medo! 93 00:06:32,341 --> 00:06:33,971 Não! 94 00:06:46,401 --> 00:06:47,861 Foi mal! 95 00:06:55,281 --> 00:06:56,951 Argh! Decolamos! 96 00:06:56,951 --> 00:06:59,871 Estamos caindo... Estamos caindo.. 97 00:06:59,871 --> 00:07:04,711 Estamos caindo! 98 00:07:13,091 --> 00:07:15,181 Está satisfeito, é?! 99 00:07:21,391 --> 00:07:22,941 Senhorita! Temos ótimos preços! 100 00:07:23,691 --> 00:07:26,521 Quer conferir nossos produtos? 101 00:07:30,571 --> 00:07:33,531 Temos dezenas de itens raros! 102 00:07:34,071 --> 00:07:36,451 Tudo em promoção pela metade do preço! 103 00:07:42,211 --> 00:07:45,081 Nossa! Agora ficou bem animado! 104 00:07:45,081 --> 00:07:47,461 Ué? Viemos parar na feira! 105 00:07:49,391 --> 00:07:51,671 Será que eles pegaram um atalho? 106 00:07:53,631 --> 00:07:57,221 Desculpa! Vocês são bem espertos, né? 107 00:07:58,311 --> 00:08:01,221 Nunca vi uma feira tão animada! 108 00:08:01,221 --> 00:08:02,641 Ei, vejam! 109 00:08:02,641 --> 00:08:04,481 Um bull enorme! 110 00:08:04,481 --> 00:08:07,111 Nossa! E está vindo na nossa direção! 111 00:08:14,991 --> 00:08:16,741 Que medo desse aí! 112 00:08:16,741 --> 00:08:17,781 Ia nos devorar! 113 00:08:17,781 --> 00:08:20,021 Pelo tamanho, deve ser um King. 114 00:08:20,991 --> 00:08:22,961 Hã? O que é aquilo? 115 00:08:24,121 --> 00:08:25,751 Máscaras... 116 00:08:26,921 --> 00:08:29,661 Nossa, que lindas... Deslumbrantes! 117 00:08:29,661 --> 00:08:31,381 Deve ser coisa de festa. 118 00:08:33,721 --> 00:08:34,841 O que foi? 119 00:08:36,341 --> 00:08:39,351 Aqui! Bolinhos de polvo-d'aguágua fresquinhos! 120 00:08:40,971 --> 00:08:42,811 Dois croquetes d'aguágua? 121 00:08:42,811 --> 00:08:46,851 Parecem uma delícia! Yagara, vamos para lá. 122 00:08:47,941 --> 00:08:49,151 Ei, aonde você vai? 123 00:08:49,981 --> 00:08:51,841 Ei, Luffy! Aonde você vai? 124 00:08:51,841 --> 00:08:54,071 Pergunta ao Yagara! 125 00:09:00,531 --> 00:09:03,531 Bem-vindo! O que deseja? 126 00:09:03,531 --> 00:09:06,241 Ah, você estava com fome! 127 00:09:06,241 --> 00:09:11,001 Carne d'aguágua é a predileta dos Yagara, embora seja para humanos. 128 00:09:11,001 --> 00:09:14,241 D'aguágua? Me vê dez, então! 129 00:09:14,241 --> 00:09:17,841 Os cozinheiros da cidade gourmet vêm aqui só para comprá-la. 130 00:09:17,841 --> 00:09:20,021 Ela reanima corpo e alma, não é? 131 00:09:23,221 --> 00:09:28,061 É tão tenra... 132 00:09:28,061 --> 00:09:29,011 Que delícia! 133 00:09:29,011 --> 00:09:30,151 Caraca, é bom assim?! 134 00:09:30,151 --> 00:09:31,981 Aí, Luffy! Me passa uma! 135 00:09:31,981 --> 00:09:33,941 Você quer? Então compra! 136 00:09:35,991 --> 00:09:38,661 Ô, Nami! Encosta o bote naquela barraca! 137 00:09:39,571 --> 00:09:41,201 Mais máscaras... 138 00:09:41,201 --> 00:09:43,081 Agora que reparei, elas estão por toda parte... 139 00:09:43,081 --> 00:09:43,951 Nami! 140 00:09:45,441 --> 00:09:47,481 Essa gente mascarada... 141 00:09:49,331 --> 00:09:51,631 Ei, Nami! 142 00:09:54,591 --> 00:09:57,511 Ei! Piratas estão aprontando na Doca #1! 143 00:09:57,511 --> 00:09:59,051 O quê? Verdade? 144 00:09:59,051 --> 00:10:01,761 Rápido, vamos lá! 145 00:10:02,721 --> 00:10:05,311 Não sei se entendo aonde você quer chegar... 146 00:10:05,311 --> 00:10:06,931 Bem, é que... 147 00:10:10,691 --> 00:10:13,481 Eu pensei bem nisso... 148 00:10:13,481 --> 00:10:16,741 Eu pensei muito bem nisso... 149 00:10:16,741 --> 00:10:19,701 É verdade que vocês consertaram nosso navio, 150 00:10:19,701 --> 00:10:24,151 mas acho que cobraram caro demais. 151 00:10:25,161 --> 00:10:27,541 Vocês estão atrapalhando nosso trabalho. 152 00:10:27,541 --> 00:10:32,631 Por isso, decidi não pagar nem um centavo! 153 00:10:34,151 --> 00:10:36,551 Obrigado pelo ótimo reparo! 154 00:10:38,631 --> 00:10:40,471 E ainda saiu de graça! 155 00:10:51,901 --> 00:10:54,981 Nma... Kalifa, o que está havendo ali? 156 00:10:54,981 --> 00:10:56,461 Sim, Senhor Iceburg. 157 00:10:56,461 --> 00:11:01,321 Aqueles clientes da Doca #1 estão se recusando a pagar pelo trabalho feito. 158 00:11:01,321 --> 00:11:02,991 Isso é assédio sexual. 159 00:11:03,781 --> 00:11:06,741 Nma... Isso é assédio sexual... 160 00:11:22,221 --> 00:11:25,851 Senhor, não é aconselhável provocar os artesãos dessa forma. 161 00:11:37,361 --> 00:11:39,111 Chefe! 162 00:11:39,111 --> 00:11:41,071 Chefe! 163 00:11:41,861 --> 00:11:43,031 Ah, perdão. 164 00:11:43,531 --> 00:11:47,661 Miserável! Cuidado por onde anda! 165 00:11:50,081 --> 00:11:52,041 Ah, perdão. 166 00:11:52,041 --> 00:11:55,311 Seus miseráveis! Querem briga? 167 00:11:55,311 --> 00:11:57,001 Quem vocês pensam que são?! 168 00:12:07,011 --> 00:12:10,431 Ei, já testou o disparo do canhão? 169 00:12:10,431 --> 00:12:12,141 Ah! Ainda não, senhor. 170 00:12:15,101 --> 00:12:19,071 Maldição! Quem são vocês? 171 00:12:19,731 --> 00:12:21,441 Nós vamos nos lembrar disso! 172 00:12:35,371 --> 00:12:41,001 O estilo pirata de negociação não cola com os artesãos... 173 00:13:01,651 --> 00:13:05,111 Agora vamos finalmente para a ilha-oficina. 174 00:13:05,111 --> 00:13:06,861 É só pegar um elevador d'água. 175 00:13:09,281 --> 00:13:10,951 Elevador d'água? 176 00:13:11,351 --> 00:13:13,171 É aquela coisa, que parece uma torre. 177 00:13:20,211 --> 00:13:21,881 Entrem, por favor! 178 00:13:22,881 --> 00:13:26,841 Este elevador levará até a ilha-oficina, 179 00:13:27,381 --> 00:13:34,851 à fabrica de barcos e ao centro de Water Seven! 180 00:13:35,481 --> 00:13:38,331 Por favor, passem pelo portão. 181 00:13:38,331 --> 00:13:41,771 Ele se fechará em um minuto! 182 00:13:43,221 --> 00:13:45,741 O que vai acontecer aqui dentro? 183 00:13:51,701 --> 00:13:53,701 Nossa! O portão se fechou! 184 00:13:55,351 --> 00:13:57,621 Estamos subindo! Estamos subindo! 185 00:14:01,671 --> 00:14:03,381 Entendi! 186 00:14:03,381 --> 00:14:06,931 Primeiro isto, depois aquilo... Aí isto e aquilo! 187 00:14:06,931 --> 00:14:08,631 Assim funciona o elevador d'água! 188 00:14:10,101 --> 00:14:12,601 Water Seven está me deixando empolgadão! 189 00:14:14,021 --> 00:14:16,981 Eles usam água para tudo! 190 00:14:23,361 --> 00:14:24,191 Ei! 191 00:14:25,971 --> 00:14:28,491 Quem você chamou de cabeça-de-mato? 192 00:14:29,611 --> 00:14:30,451 Ei, Zoro. 193 00:14:32,781 --> 00:14:35,741 Cadê a Robin? Ela não está no navio. 194 00:14:37,661 --> 00:14:41,921 É, não está. Ela saiu com o Chopper. 195 00:14:42,331 --> 00:14:42,881 O quê? 196 00:14:43,381 --> 00:14:45,621 Disse que ia fazer compras. 197 00:14:45,621 --> 00:14:49,341 Como é que é? Então só tem você aqui? 198 00:14:49,841 --> 00:14:52,551 Que lugar chato! 199 00:14:52,551 --> 00:14:54,641 Pois é. 200 00:14:55,971 --> 00:14:59,021 Então eu também vou fazer compras. 201 00:14:59,701 --> 00:15:01,441 Trate de vigiar o navio direito. 202 00:15:05,081 --> 00:15:06,731 Porra, já dormiu. 203 00:15:07,531 --> 00:15:09,781 Bom, deixo contigo. 204 00:15:38,771 --> 00:15:41,521 Chegamos! 205 00:15:45,131 --> 00:15:47,701 Então esta é a maior oficina naval do mundo! 206 00:15:47,701 --> 00:15:50,241 O centro de Water Seven! 207 00:15:56,591 --> 00:15:59,581 Como era de se esperar, tem mais chão aqui. 208 00:16:04,171 --> 00:16:06,421 Tudo é enorme aqui! 209 00:16:08,641 --> 00:16:10,881 Nunca vi uma cidade desse tamanho! 210 00:16:11,531 --> 00:16:15,591 De perto, a fonte é ainda maior! 211 00:16:24,981 --> 00:16:26,521 Que multidão é essa? 212 00:16:27,351 --> 00:16:29,171 Não estão olhando a oficina? 213 00:16:29,171 --> 00:16:31,571 Vamos lá ver! Vai, Yagara! 214 00:16:39,661 --> 00:16:43,411 Ei, olhem! É o Senhor Lucci, aquele gato! 215 00:16:44,331 --> 00:16:45,971 O Paulie não apareceu? 216 00:16:45,971 --> 00:16:47,131 Olha o Lulu! 217 00:16:47,131 --> 00:16:51,591 Como é elegante! É um homem entre homens! 218 00:16:51,591 --> 00:16:55,091 Quem é mais másculo que o Tilestone? 219 00:16:56,371 --> 00:16:57,351 Ei, tio. 220 00:16:58,051 --> 00:16:59,601 Aconteceu alguma coisa? 221 00:17:00,101 --> 00:17:05,221 Sim. Uns piratas arranjaram problema aqui na Doca #1. 222 00:17:05,221 --> 00:17:09,611 Mas aí os artesãos deitaram todos eles na porrada. 223 00:17:09,611 --> 00:17:11,571 Esses idiotas não têm limites. 224 00:17:12,061 --> 00:17:15,391 Os construtores batem nos piratas? 225 00:17:15,391 --> 00:17:17,571 Ah, vocês devem ser turistas. 226 00:17:17,571 --> 00:17:21,031 Essa multidão... Bem, vieram para assistir. 227 00:17:21,951 --> 00:17:26,501 Os construtores da Companhia Galley-La são admirados pela cidade inteira. 228 00:17:27,211 --> 00:17:30,461 São fortes e habilidosos. 229 00:17:31,381 --> 00:17:34,381 São o orgulho de Water Seven. 230 00:17:42,311 --> 00:17:44,811 Nossa, quero muito conhecê-los! 231 00:17:46,391 --> 00:17:47,441 Ei, Luffy! 232 00:17:49,351 --> 00:17:51,441 Vamos logo à casa de câmbio. 233 00:17:51,441 --> 00:17:53,931 A gente pode voltar aqui depois. 234 00:18:07,621 --> 00:18:09,931 Esta deve ser a feira de rua. 235 00:18:09,931 --> 00:18:14,131 Uma feira agitada dessas no meio da rua? 236 00:18:14,951 --> 00:18:17,531 Então também há calçadas para pedestres... 237 00:18:17,531 --> 00:18:19,971 A água é límpida e a cidade é linda. 238 00:18:23,841 --> 00:18:25,721 Que medo! 239 00:18:26,431 --> 00:18:27,811 Nossa! 240 00:18:27,811 --> 00:18:29,441 Que moça linda! 241 00:18:29,441 --> 00:18:33,151 Tamanha beleza não se vê há cem anos! 242 00:18:34,571 --> 00:18:36,111 Este lugar é cheio de Sanjis... 243 00:18:41,531 --> 00:18:43,991 Nossa! O que é aquilo? 244 00:18:43,991 --> 00:18:45,621 Uma loja de máscaras. 245 00:18:47,791 --> 00:18:51,841 Percebi que as pessoas andam pela cidade usando essas máscaras. 246 00:18:51,841 --> 00:18:55,711 Ah, como se fosse roupa? Achei que eram as caras deles... 247 00:18:58,671 --> 00:19:01,971 Devem estar comemorando algum festival em San Faldo, 248 00:19:01,971 --> 00:19:04,641 uma das ilhas visitadas pelo trem marítimo. 249 00:19:04,641 --> 00:19:07,701 O quê? Como você sabe disso? 250 00:19:07,701 --> 00:19:09,981 As pessoas na rua estão falando disso. 251 00:19:11,311 --> 00:19:13,651 Você estava ouvindo? 252 00:19:13,651 --> 00:19:14,981 É costume... 253 00:19:16,421 --> 00:19:21,151 Desde pequena, eu escuto as pessoas para julgá-las e entendê-las. 254 00:19:23,321 --> 00:19:25,371 Você é demais, Robin. 255 00:19:32,291 --> 00:19:33,171 Doutor... 256 00:19:34,791 --> 00:19:36,951 Olhe ali. Uma livraria. 257 00:19:36,951 --> 00:19:37,671 Sério? 258 00:19:38,551 --> 00:19:40,171 Podemos entrar? 259 00:19:41,571 --> 00:19:43,511 Claro! Vamos entrar! 260 00:19:44,261 --> 00:19:45,471 Eba! 261 00:19:57,941 --> 00:19:59,981 CP9... 262 00:20:15,791 --> 00:20:18,751 Robin, eu vou na frente! 263 00:20:46,681 --> 00:20:50,541 Na forma humana, não devo ter problemas. 264 00:20:52,001 --> 00:20:56,461 Nossa, que belíssima máscara! O que ela representa? 265 00:20:56,901 --> 00:21:00,001 Ah... Um homem-rena... 266 00:21:02,801 --> 00:21:05,301 Se está se divertindo, é isso que importa. 267 00:21:07,091 --> 00:21:07,931 Ué? 268 00:21:14,151 --> 00:21:15,061 Robin? 269 00:21:16,731 --> 00:21:18,021 Ei! 270 00:21:19,571 --> 00:21:21,271 Robin! 271 00:21:56,951 --> 00:22:00,021 Achei que fosse pegá-lo enquanto dormia... 272 00:22:04,151 --> 00:22:05,991 Quem são vocês, malditos?! 273 00:22:06,951 --> 00:22:07,971 Digam quem são! 274 00:22:21,021 --> 00:22:23,191 Os pedaços do sonho que tentamos agarrar 275 00:22:23,191 --> 00:22:24,561 nunca vão mudar... 276 00:22:24,561 --> 00:22:31,041 Nós o perseguimos, admirando o céu que tanto desejamos! 277 00:22:32,031 --> 00:22:35,791 Mesmo exaustos, isso nunca vai mudar. 278 00:22:35,791 --> 00:22:42,401 Sempre estaremos com nossa bússola em mãos! 279 00:22:43,161 --> 00:22:46,081 No fim do sonho, que um dia realizaremos, 280 00:22:46,081 --> 00:22:48,881 queremos ser adultos, da maneira que for possível. 281 00:22:48,881 --> 00:22:51,841 Olhamos para este céu sem fronteiras... 282 00:22:51,841 --> 00:22:54,921 Eternamente, eternamente... 283 00:22:54,921 --> 00:22:57,721 Lendas fantásticas da nossa infância! 284 00:22:57,721 --> 00:23:00,551 Traçamos memórias inesquecíveis! 285 00:23:00,551 --> 00:23:02,751 ima da mune wo kogasu nokoribi 286 00:23:02,751 --> 00:23:06,231 wo keshite shimawanai you ni 287 00:23:06,231 --> 00:23:09,021 minareta harewataru kono sora ni 288 00:23:09,021 --> 00:23:11,861 nakama totomoni omoi wo takushi 289 00:23:11,861 --> 00:23:14,391 utsurikawaru jidai wo koe 290 00:23:14,391 --> 00:23:18,081 towa ni towa ni... 291 00:23:25,311 --> 00:23:27,351 Incrível! O Usopp voou! 292 00:23:27,351 --> 00:23:29,401 Pois é! Espera, eu tô aqui. 293 00:23:29,401 --> 00:23:31,661 Mas aquele Usopp tá com o nariz meio quadrado. 294 00:23:31,661 --> 00:23:32,991 Nariz bom é redondo! 295 00:23:32,991 --> 00:23:36,411 Bem-vindo, Chapéu de Palha. Sou Iceburg, prefeito desta cidade. 296 00:23:36,411 --> 00:23:38,871 Então você é o cara! Conserta o nosso navio! 297 00:23:38,871 --> 00:23:39,251 Claro. 298 00:23:39,251 --> 00:23:41,041 Que despreocupado! Pode isso?! 299 00:23:41,041 --> 00:23:42,501 No próximo episódio de One Piece! 300 00:23:42,501 --> 00:23:44,671 A Família Franky e Iceburg! 301 00:23:44,671 --> 00:23:47,671 Eu serei o Rei dos Piratas! 302 00:23:46,381 --> 00:23:49,921 A Família Franky e Iceburg! 303 00:23:49,921 --> 00:23:54,931 Assista ao próximo episódio