1
00:00:18,961 --> 00:00:23,011
daijoubu! saa, mae ni susumou
2
00:00:23,261 --> 00:00:26,511
taiyou wo itsumo mune ni
3
00:00:26,681 --> 00:00:29,931
tsunaida te tsutawaru POWER
4
00:00:30,101 --> 00:00:33,611
negai wo tsukamaeyou yo
5
00:00:41,231 --> 00:00:47,411
dekkai nami ni norou chikara awasete
6
00:00:48,741 --> 00:00:52,241
Vamos correr atrás desse ritmo,
7
00:00:52,241 --> 00:00:55,211
aí está o sinal de partida!
8
00:00:55,961 --> 00:01:02,051
ima koso funade no toki ikari wo agetara
9
00:01:02,881 --> 00:01:06,591
e vamos cortar os ventos arco-íris
10
00:01:06,591 --> 00:01:09,931
rumo a um mar de aventuras!
11
00:01:10,011 --> 00:01:13,471
kizudarake no tabi dakedo
12
00:01:13,521 --> 00:01:17,191
daiji na mono ga soko ni aru
13
00:01:17,391 --> 00:01:21,311
PINCHI nara itsudatte
14
00:01:21,401 --> 00:01:23,321
boku ga mamoru kara
15
00:01:24,441 --> 00:01:28,241
daijoubu! saa, mae ni susumou
16
00:01:28,611 --> 00:01:31,741
taiyou wo itsumo mune ni
17
00:01:32,121 --> 00:01:35,251
arashi ga kitara katakunde
18
00:01:35,331 --> 00:01:39,171
sono saki no hikari wo miyou
19
00:01:39,621 --> 00:01:42,841
yume no kakera atsumareba
20
00:01:43,341 --> 00:01:46,511
asu ni mukau chizu ni naru
21
00:01:46,671 --> 00:01:49,631
dakara onaji hata no moto
22
00:01:50,091 --> 00:01:55,361
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
23
00:01:55,471 --> 00:01:57,471
One Piece
24
00:02:11,791 --> 00:02:15,381
Então, aonde vocês querem ir?
25
00:02:16,301 --> 00:02:19,261
Como temos nosso próprio navio,
não vamos de trem.
26
00:02:19,261 --> 00:02:20,341
Vamos seguir o nosso Log.
27
00:02:20,341 --> 00:02:23,891
Entendi, então vocês vão
para Water Seven.
28
00:02:23,891 --> 00:02:25,511
Water Seven?
29
00:02:25,511 --> 00:02:29,691
É uma cidade que ganhou
fama por sua construção naval.
30
00:02:29,691 --> 00:02:31,601
Não há engenharia naval
melhor no mundo!
31
00:02:32,311 --> 00:02:33,981
Beleza! Tá sendo!
32
00:02:33,981 --> 00:02:36,941
Vamos lá arranjar um construtor
para o nosso bando!
33
00:02:40,991 --> 00:02:42,871
O que é aquilo?!
34
00:02:44,531 --> 00:02:47,831
Aqui não deve ter problema, não é?
35
00:02:48,751 --> 00:02:53,381
Cacete! O Going Merry tá podre assim?
36
00:02:53,381 --> 00:02:55,001
Leve isto com você.
37
00:02:55,001 --> 00:02:55,751
Um mapa?
38
00:02:56,961 --> 00:02:58,381
Vai ser muito útil! Obrigada!
39
00:02:59,011 --> 00:03:02,931
Perfeito. Quando tivermos dinheiro,
vamos direto para a oficina!
40
00:03:02,931 --> 00:03:06,761
E finalmente vamos
consertar o Going Merry!
41
00:03:06,761 --> 00:03:09,681
Beleza! Vambora, Yagara!
42
00:03:11,691 --> 00:03:14,901
Agradecemos a preferência!
Voltem sempre!
43
00:03:14,901 --> 00:03:18,361
A toda velocidade para a oficina!
44
00:03:18,361 --> 00:03:20,101
Viva!
45
00:03:24,781 --> 00:03:33,871
Aventura na Cidade das Águas!
Rumo à Oficina Naval Gigante!
46
00:03:27,531 --> 00:03:29,571
Aventura na Cidade das Águas!
47
00:03:29,571 --> 00:03:32,101
Rumo à Oficina Naval Gigante!
48
00:03:37,381 --> 00:03:40,211
Que demais!
49
00:03:40,671 --> 00:03:42,421
Ei! Conto com você!
50
00:03:44,471 --> 00:03:48,011
Esse bicho é mesmo prestativo!
51
00:03:48,011 --> 00:03:50,141
Ele balança pouco, é bem confortável!
52
00:03:51,021 --> 00:03:52,641
Para direita! Direita!
53
00:03:52,641 --> 00:03:53,621
Olha a bola!
54
00:03:53,621 --> 00:03:54,441
Lá vamos nós!
55
00:03:55,811 --> 00:03:58,611
Ah! Segurem a bola!
56
00:04:04,411 --> 00:04:06,151
Que maneiro!
57
00:04:11,331 --> 00:04:14,461
Parece que estamos
numa área residencial.
58
00:04:16,081 --> 00:04:19,571
É uma cidade projetada
em torno dos canais.
59
00:04:21,211 --> 00:04:22,591
Ei, senhor!
60
00:04:22,591 --> 00:04:23,761
Aí, tio!
61
00:04:24,261 --> 00:04:26,721
Aonde vão? Passear?
62
00:04:26,721 --> 00:04:29,601
Vamos para a oficina,
consertar nosso navio!
63
00:04:30,811 --> 00:04:34,351
Então é melhor ir primeiro
para a feira de rua!
64
00:04:34,351 --> 00:04:35,311
Xeque-mate.
65
00:04:35,851 --> 00:04:37,061
Valeu!
66
00:04:37,061 --> 00:04:38,231
Claro...
67
00:04:38,231 --> 00:04:40,231
Feira de rua...
68
00:04:41,321 --> 00:04:42,941
Viramos a próxima à direita.
69
00:04:44,281 --> 00:04:47,951
Oh, minha linda mademoiselle!
Que tal jantar comigo hoje à noite?
70
00:04:54,541 --> 00:04:59,791
Não se preocupe!
Os homens daqui falam isso como elogio!
71
00:04:59,791 --> 00:05:02,301
Tá...
72
00:05:03,761 --> 00:05:07,091
E você, vá já para o trabalho!
73
00:05:07,091 --> 00:05:09,601
Eu sei! Não seja ranzinza!
74
00:05:11,261 --> 00:05:14,141
Tenho que admitir que o povo
é bem receptivo aos turistas...
75
00:05:14,141 --> 00:05:15,891
Ou talvez sejam amigáveis até demais.
76
00:05:15,891 --> 00:05:18,231
Ei! Ô, do nariz grande!
77
00:05:18,231 --> 00:05:21,081
Nada, não! Só queria dizer "oi"!
78
00:05:21,691 --> 00:05:23,651
Quer tomar cinco dedos na cara, tio?
79
00:05:32,331 --> 00:05:36,041
Ah, uma ladeira!
Mas estamos contra a correnteza...
80
00:05:36,041 --> 00:05:37,581
Será que dá para subir?
81
00:05:43,301 --> 00:05:45,631
Caminho errado! Direita, direita!
82
00:05:46,471 --> 00:05:49,681
Então eles conseguem
nadar contra a corrente!
83
00:05:49,681 --> 00:05:51,101
Nada mal, caras!
84
00:05:55,221 --> 00:05:57,141
Os canais passam por cima dos telhados!
85
00:05:57,141 --> 00:06:02,021
Mas estamos no caminho errado!
Temos que ir à feira primeiro!
86
00:06:02,021 --> 00:06:04,461
Ah, sem pressa.
87
00:06:04,461 --> 00:06:06,951
Vamos aproveitar a chance
para passear nos canais!
88
00:06:10,111 --> 00:06:12,451
Ei! Olhem ali!
89
00:06:13,491 --> 00:06:15,991
Ah, é! Estamos no topo!
90
00:06:16,951 --> 00:06:18,961
Ou seja...
91
00:06:29,051 --> 00:06:31,011
Que maneiro!
92
00:06:31,011 --> 00:06:32,341
Maneiro, mas dá um medo!
93
00:06:32,341 --> 00:06:33,971
Não!
94
00:06:46,401 --> 00:06:47,861
Foi mal!
95
00:06:55,281 --> 00:06:56,951
Argh! Decolamos!
96
00:06:56,951 --> 00:06:59,871
Estamos caindo... Estamos caindo..
97
00:06:59,871 --> 00:07:04,711
Estamos caindo!
98
00:07:13,091 --> 00:07:15,181
Está satisfeito, é?!
99
00:07:21,391 --> 00:07:22,941
Senhorita! Temos ótimos preços!
100
00:07:23,691 --> 00:07:26,521
Quer conferir nossos produtos?
101
00:07:30,571 --> 00:07:33,531
Temos dezenas de itens raros!
102
00:07:34,071 --> 00:07:36,451
Tudo em promoção pela
metade do preço!
103
00:07:42,211 --> 00:07:45,081
Nossa! Agora ficou bem animado!
104
00:07:45,081 --> 00:07:47,461
Ué? Viemos parar na feira!
105
00:07:49,391 --> 00:07:51,671
Será que eles pegaram um atalho?
106
00:07:53,631 --> 00:07:57,221
Desculpa! Vocês são bem espertos, né?
107
00:07:58,311 --> 00:08:01,221
Nunca vi uma feira tão animada!
108
00:08:01,221 --> 00:08:02,641
Ei, vejam!
109
00:08:02,641 --> 00:08:04,481
Um bull enorme!
110
00:08:04,481 --> 00:08:07,111
Nossa! E está vindo na nossa direção!
111
00:08:14,991 --> 00:08:16,741
Que medo desse aí!
112
00:08:16,741 --> 00:08:17,781
Ia nos devorar!
113
00:08:17,781 --> 00:08:20,021
Pelo tamanho, deve ser um King.
114
00:08:20,991 --> 00:08:22,961
Hã? O que é aquilo?
115
00:08:24,121 --> 00:08:25,751
Máscaras...
116
00:08:26,921 --> 00:08:29,661
Nossa, que lindas... Deslumbrantes!
117
00:08:29,661 --> 00:08:31,381
Deve ser coisa de festa.
118
00:08:33,721 --> 00:08:34,841
O que foi?
119
00:08:36,341 --> 00:08:39,351
Aqui! Bolinhos de
polvo-d'aguágua fresquinhos!
120
00:08:40,971 --> 00:08:42,811
Dois croquetes d'aguágua?
121
00:08:42,811 --> 00:08:46,851
Parecem uma delícia!
Yagara, vamos para lá.
122
00:08:47,941 --> 00:08:49,151
Ei, aonde você vai?
123
00:08:49,981 --> 00:08:51,841
Ei, Luffy! Aonde você vai?
124
00:08:51,841 --> 00:08:54,071
Pergunta ao Yagara!
125
00:09:00,531 --> 00:09:03,531
Bem-vindo! O que deseja?
126
00:09:03,531 --> 00:09:06,241
Ah, você estava com fome!
127
00:09:06,241 --> 00:09:11,001
Carne d'aguágua é a predileta dos Yagara,
embora seja para humanos.
128
00:09:11,001 --> 00:09:14,241
D'aguágua? Me vê dez, então!
129
00:09:14,241 --> 00:09:17,841
Os cozinheiros da cidade gourmet
vêm aqui só para comprá-la.
130
00:09:17,841 --> 00:09:20,021
Ela reanima corpo e alma, não é?
131
00:09:23,221 --> 00:09:28,061
É tão tenra...
132
00:09:28,061 --> 00:09:29,011
Que delícia!
133
00:09:29,011 --> 00:09:30,151
Caraca, é bom assim?!
134
00:09:30,151 --> 00:09:31,981
Aí, Luffy! Me passa uma!
135
00:09:31,981 --> 00:09:33,941
Você quer? Então compra!
136
00:09:35,991 --> 00:09:38,661
Ô, Nami! Encosta o bote
naquela barraca!
137
00:09:39,571 --> 00:09:41,201
Mais máscaras...
138
00:09:41,201 --> 00:09:43,081
Agora que reparei,
elas estão por toda parte...
139
00:09:43,081 --> 00:09:43,951
Nami!
140
00:09:45,441 --> 00:09:47,481
Essa gente mascarada...
141
00:09:49,331 --> 00:09:51,631
Ei, Nami!
142
00:09:54,591 --> 00:09:57,511
Ei! Piratas estão aprontando na Doca #1!
143
00:09:57,511 --> 00:09:59,051
O quê? Verdade?
144
00:09:59,051 --> 00:10:01,761
Rápido, vamos lá!
145
00:10:02,721 --> 00:10:05,311
Não sei se entendo aonde
você quer chegar...
146
00:10:05,311 --> 00:10:06,931
Bem, é que...
147
00:10:10,691 --> 00:10:13,481
Eu pensei bem nisso...
148
00:10:13,481 --> 00:10:16,741
Eu pensei muito bem nisso...
149
00:10:16,741 --> 00:10:19,701
É verdade que vocês
consertaram nosso navio,
150
00:10:19,701 --> 00:10:24,151
mas acho que cobraram caro demais.
151
00:10:25,161 --> 00:10:27,541
Vocês estão atrapalhando nosso trabalho.
152
00:10:27,541 --> 00:10:32,631
Por isso, decidi não pagar
nem um centavo!
153
00:10:34,151 --> 00:10:36,551
Obrigado pelo ótimo reparo!
154
00:10:38,631 --> 00:10:40,471
E ainda saiu de graça!
155
00:10:51,901 --> 00:10:54,981
Nma... Kalifa, o que está havendo ali?
156
00:10:54,981 --> 00:10:56,461
Sim, Senhor Iceburg.
157
00:10:56,461 --> 00:11:01,321
Aqueles clientes da Doca #1 estão se
recusando a pagar pelo trabalho feito.
158
00:11:01,321 --> 00:11:02,991
Isso é assédio sexual.
159
00:11:03,781 --> 00:11:06,741
Nma... Isso é assédio sexual...
160
00:11:22,221 --> 00:11:25,851
Senhor, não é aconselhável
provocar os artesãos dessa forma.
161
00:11:37,361 --> 00:11:39,111
Chefe!
162
00:11:39,111 --> 00:11:41,071
Chefe!
163
00:11:41,861 --> 00:11:43,031
Ah, perdão.
164
00:11:43,531 --> 00:11:47,661
Miserável! Cuidado por onde anda!
165
00:11:50,081 --> 00:11:52,041
Ah, perdão.
166
00:11:52,041 --> 00:11:55,311
Seus miseráveis! Querem briga?
167
00:11:55,311 --> 00:11:57,001
Quem vocês pensam que são?!
168
00:12:07,011 --> 00:12:10,431
Ei, já testou o disparo do canhão?
169
00:12:10,431 --> 00:12:12,141
Ah! Ainda não, senhor.
170
00:12:15,101 --> 00:12:19,071
Maldição! Quem são vocês?
171
00:12:19,731 --> 00:12:21,441
Nós vamos nos lembrar disso!
172
00:12:35,371 --> 00:12:41,001
O estilo pirata de negociação
não cola com os artesãos...
173
00:13:01,651 --> 00:13:05,111
Agora vamos finalmente
para a ilha-oficina.
174
00:13:05,111 --> 00:13:06,861
É só pegar um elevador d'água.
175
00:13:09,281 --> 00:13:10,951
Elevador d'água?
176
00:13:11,351 --> 00:13:13,171
É aquela coisa, que parece uma torre.
177
00:13:20,211 --> 00:13:21,881
Entrem, por favor!
178
00:13:22,881 --> 00:13:26,841
Este elevador levará
até a ilha-oficina,
179
00:13:27,381 --> 00:13:34,851
à fabrica de barcos e
ao centro de Water Seven!
180
00:13:35,481 --> 00:13:38,331
Por favor, passem pelo portão.
181
00:13:38,331 --> 00:13:41,771
Ele se fechará em um minuto!
182
00:13:43,221 --> 00:13:45,741
O que vai acontecer aqui dentro?
183
00:13:51,701 --> 00:13:53,701
Nossa! O portão se fechou!
184
00:13:55,351 --> 00:13:57,621
Estamos subindo! Estamos subindo!
185
00:14:01,671 --> 00:14:03,381
Entendi!
186
00:14:03,381 --> 00:14:06,931
Primeiro isto, depois aquilo...
Aí isto e aquilo!
187
00:14:06,931 --> 00:14:08,631
Assim funciona o elevador d'água!
188
00:14:10,101 --> 00:14:12,601
Water Seven está me
deixando empolgadão!
189
00:14:14,021 --> 00:14:16,981
Eles usam água para tudo!
190
00:14:23,361 --> 00:14:24,191
Ei!
191
00:14:25,971 --> 00:14:28,491
Quem você chamou de cabeça-de-mato?
192
00:14:29,611 --> 00:14:30,451
Ei, Zoro.
193
00:14:32,781 --> 00:14:35,741
Cadê a Robin? Ela não está no navio.
194
00:14:37,661 --> 00:14:41,921
É, não está. Ela saiu com o Chopper.
195
00:14:42,331 --> 00:14:42,881
O quê?
196
00:14:43,381 --> 00:14:45,621
Disse que ia fazer compras.
197
00:14:45,621 --> 00:14:49,341
Como é que é?
Então só tem você aqui?
198
00:14:49,841 --> 00:14:52,551
Que lugar chato!
199
00:14:52,551 --> 00:14:54,641
Pois é.
200
00:14:55,971 --> 00:14:59,021
Então eu também vou fazer compras.
201
00:14:59,701 --> 00:15:01,441
Trate de vigiar o navio direito.
202
00:15:05,081 --> 00:15:06,731
Porra, já dormiu.
203
00:15:07,531 --> 00:15:09,781
Bom, deixo contigo.
204
00:15:38,771 --> 00:15:41,521
Chegamos!
205
00:15:45,131 --> 00:15:47,701
Então esta é a maior
oficina naval do mundo!
206
00:15:47,701 --> 00:15:50,241
O centro de Water Seven!
207
00:15:56,591 --> 00:15:59,581
Como era de se esperar,
tem mais chão aqui.
208
00:16:04,171 --> 00:16:06,421
Tudo é enorme aqui!
209
00:16:08,641 --> 00:16:10,881
Nunca vi uma cidade desse tamanho!
210
00:16:11,531 --> 00:16:15,591
De perto, a fonte é ainda maior!
211
00:16:24,981 --> 00:16:26,521
Que multidão é essa?
212
00:16:27,351 --> 00:16:29,171
Não estão olhando a oficina?
213
00:16:29,171 --> 00:16:31,571
Vamos lá ver! Vai, Yagara!
214
00:16:39,661 --> 00:16:43,411
Ei, olhem!
É o Senhor Lucci, aquele gato!
215
00:16:44,331 --> 00:16:45,971
O Paulie não apareceu?
216
00:16:45,971 --> 00:16:47,131
Olha o Lulu!
217
00:16:47,131 --> 00:16:51,591
Como é elegante!
É um homem entre homens!
218
00:16:51,591 --> 00:16:55,091
Quem é mais másculo que o Tilestone?
219
00:16:56,371 --> 00:16:57,351
Ei, tio.
220
00:16:58,051 --> 00:16:59,601
Aconteceu alguma coisa?
221
00:17:00,101 --> 00:17:05,221
Sim. Uns piratas arranjaram
problema aqui na Doca #1.
222
00:17:05,221 --> 00:17:09,611
Mas aí os artesãos deitaram
todos eles na porrada.
223
00:17:09,611 --> 00:17:11,571
Esses idiotas não têm limites.
224
00:17:12,061 --> 00:17:15,391
Os construtores batem nos piratas?
225
00:17:15,391 --> 00:17:17,571
Ah, vocês devem ser turistas.
226
00:17:17,571 --> 00:17:21,031
Essa multidão...
Bem, vieram para assistir.
227
00:17:21,951 --> 00:17:26,501
Os construtores da Companhia Galley-La
são admirados pela cidade inteira.
228
00:17:27,211 --> 00:17:30,461
São fortes e habilidosos.
229
00:17:31,381 --> 00:17:34,381
São o orgulho de Water Seven.
230
00:17:42,311 --> 00:17:44,811
Nossa, quero muito conhecê-los!
231
00:17:46,391 --> 00:17:47,441
Ei, Luffy!
232
00:17:49,351 --> 00:17:51,441
Vamos logo à casa de câmbio.
233
00:17:51,441 --> 00:17:53,931
A gente pode voltar aqui depois.
234
00:18:07,621 --> 00:18:09,931
Esta deve ser a feira de rua.
235
00:18:09,931 --> 00:18:14,131
Uma feira agitada dessas no meio da rua?
236
00:18:14,951 --> 00:18:17,531
Então também há calçadas para pedestres...
237
00:18:17,531 --> 00:18:19,971
A água é límpida e a cidade é linda.
238
00:18:23,841 --> 00:18:25,721
Que medo!
239
00:18:26,431 --> 00:18:27,811
Nossa!
240
00:18:27,811 --> 00:18:29,441
Que moça linda!
241
00:18:29,441 --> 00:18:33,151
Tamanha beleza não se
vê há cem anos!
242
00:18:34,571 --> 00:18:36,111
Este lugar é cheio de Sanjis...
243
00:18:41,531 --> 00:18:43,991
Nossa! O que é aquilo?
244
00:18:43,991 --> 00:18:45,621
Uma loja de máscaras.
245
00:18:47,791 --> 00:18:51,841
Percebi que as pessoas andam
pela cidade usando essas máscaras.
246
00:18:51,841 --> 00:18:55,711
Ah, como se fosse roupa?
Achei que eram as caras deles...
247
00:18:58,671 --> 00:19:01,971
Devem estar comemorando algum
festival em San Faldo,
248
00:19:01,971 --> 00:19:04,641
uma das ilhas visitadas
pelo trem marítimo.
249
00:19:04,641 --> 00:19:07,701
O quê? Como você sabe disso?
250
00:19:07,701 --> 00:19:09,981
As pessoas na rua estão falando disso.
251
00:19:11,311 --> 00:19:13,651
Você estava ouvindo?
252
00:19:13,651 --> 00:19:14,981
É costume...
253
00:19:16,421 --> 00:19:21,151
Desde pequena, eu escuto as pessoas
para julgá-las e entendê-las.
254
00:19:23,321 --> 00:19:25,371
Você é demais, Robin.
255
00:19:32,291 --> 00:19:33,171
Doutor...
256
00:19:34,791 --> 00:19:36,951
Olhe ali. Uma livraria.
257
00:19:36,951 --> 00:19:37,671
Sério?
258
00:19:38,551 --> 00:19:40,171
Podemos entrar?
259
00:19:41,571 --> 00:19:43,511
Claro! Vamos entrar!
260
00:19:44,261 --> 00:19:45,471
Eba!
261
00:19:57,941 --> 00:19:59,981
CP9...
262
00:20:15,791 --> 00:20:18,751
Robin, eu vou na frente!
263
00:20:46,681 --> 00:20:50,541
Na forma humana,
não devo ter problemas.
264
00:20:52,001 --> 00:20:56,461
Nossa, que belíssima máscara!
O que ela representa?
265
00:20:56,901 --> 00:21:00,001
Ah... Um homem-rena...
266
00:21:02,801 --> 00:21:05,301
Se está se divertindo,
é isso que importa.
267
00:21:07,091 --> 00:21:07,931
Ué?
268
00:21:14,151 --> 00:21:15,061
Robin?
269
00:21:16,731 --> 00:21:18,021
Ei!
270
00:21:19,571 --> 00:21:21,271
Robin!
271
00:21:56,951 --> 00:22:00,021
Achei que fosse pegá-lo
enquanto dormia...
272
00:22:04,151 --> 00:22:05,991
Quem são vocês, malditos?!
273
00:22:06,951 --> 00:22:07,971
Digam quem são!
274
00:22:21,021 --> 00:22:23,191
Os pedaços do sonho que
tentamos agarrar
275
00:22:23,191 --> 00:22:24,561
nunca vão mudar...
276
00:22:24,561 --> 00:22:31,041
Nós o perseguimos, admirando
o céu que tanto desejamos!
277
00:22:32,031 --> 00:22:35,791
Mesmo exaustos,
isso nunca vai mudar.
278
00:22:35,791 --> 00:22:42,401
Sempre estaremos com
nossa bússola em mãos!
279
00:22:43,161 --> 00:22:46,081
No fim do sonho,
que um dia realizaremos,
280
00:22:46,081 --> 00:22:48,881
queremos ser adultos,
da maneira que for possível.
281
00:22:48,881 --> 00:22:51,841
Olhamos para este céu
sem fronteiras...
282
00:22:51,841 --> 00:22:54,921
Eternamente, eternamente...
283
00:22:54,921 --> 00:22:57,721
Lendas fantásticas
da nossa infância!
284
00:22:57,721 --> 00:23:00,551
Traçamos memórias
inesquecíveis!
285
00:23:00,551 --> 00:23:02,751
ima da mune wo
kogasu nokoribi
286
00:23:02,751 --> 00:23:06,231
wo keshite
shimawanai you ni
287
00:23:06,231 --> 00:23:09,021
minareta harewataru
kono sora ni
288
00:23:09,021 --> 00:23:11,861
nakama totomoni omoi
wo takushi
289
00:23:11,861 --> 00:23:14,391
utsurikawaru jidai wo koe
290
00:23:14,391 --> 00:23:18,081
towa ni towa ni...
291
00:23:25,311 --> 00:23:27,351
Incrível! O Usopp voou!
292
00:23:27,351 --> 00:23:29,401
Pois é! Espera, eu tô aqui.
293
00:23:29,401 --> 00:23:31,661
Mas aquele Usopp tá
com o nariz meio quadrado.
294
00:23:31,661 --> 00:23:32,991
Nariz bom é redondo!
295
00:23:32,991 --> 00:23:36,411
Bem-vindo, Chapéu de Palha.
Sou Iceburg, prefeito desta cidade.
296
00:23:36,411 --> 00:23:38,871
Então você é o cara!
Conserta o nosso navio!
297
00:23:38,871 --> 00:23:39,251
Claro.
298
00:23:39,251 --> 00:23:41,041
Que despreocupado! Pode isso?!
299
00:23:41,041 --> 00:23:42,501
No próximo episódio de One Piece!
300
00:23:42,501 --> 00:23:44,671
A Família Franky e Iceburg!
301
00:23:44,671 --> 00:23:47,671
Eu serei o Rei dos Piratas!
302
00:23:46,381 --> 00:23:49,921
A Família Franky
e Iceburg!
303
00:23:49,921 --> 00:23:54,931
Assista ao próximo episódio