1 00:00:18,971 --> 00:00:23,271 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 2 00:00:23,271 --> 00:00:26,901 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 3 00:00:26,901 --> 00:00:30,071 Aferrémonos bien a nuestros sueños 4 00:00:30,071 --> 00:00:34,361 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 5 00:00:41,241 --> 00:00:48,751 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 6 00:00:48,751 --> 00:00:55,971 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 7 00:00:55,971 --> 00:01:02,891 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 8 00:01:02,891 --> 00:01:10,021 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 9 00:01:10,021 --> 00:01:13,531 Será un viaje cargado de heridas, 10 00:01:13,531 --> 00:01:17,401 pero lo que más adoras estará allí. 11 00:01:17,401 --> 00:01:21,411 Y si estás en un aprieto, 12 00:01:21,411 --> 00:01:24,451 siempre estaré ahí para protegerte. 13 00:01:24,451 --> 00:01:28,621 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 14 00:01:28,621 --> 00:01:32,131 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 15 00:01:32,131 --> 00:01:35,131 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 16 00:01:35,381 --> 00:01:39,641 y miremos a la luz que hay más allá. 17 00:01:39,641 --> 00:01:43,351 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 18 00:01:43,351 --> 00:01:46,681 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 19 00:01:46,681 --> 00:01:50,061 Así que aferrémonos a nuestros sueños 20 00:01:50,061 --> 00:01:53,731 bajo la misma bandera, 21 00:01:53,731 --> 00:01:58,031 ya que somos un mismo One Piece. 22 00:02:11,791 --> 00:02:15,381 ¿Adónde quieren ir? 23 00:02:16,081 --> 00:02:19,071 Como tenemos nuestro propio barco, no iremos en tren. 24 00:02:19,071 --> 00:02:20,341 Seguiremos el Log Pose. 25 00:02:20,341 --> 00:02:23,891 Ya veo. Debe ser Water Seven. 26 00:02:23,891 --> 00:02:25,511 ¿Water Seven? 27 00:02:25,511 --> 00:02:29,691 Por encima de todo, es una ciudad que se labró un nombre por su astillero. 28 00:02:29,691 --> 00:02:31,601 ¡Su tecnología es la mejor del mundo! 29 00:02:32,311 --> 00:02:33,781 ¡Bien! ¡Está decidido! 30 00:02:33,781 --> 00:02:36,941 ¡Iremos allí y haremos que se una a la tripulación un constructor! 31 00:02:40,991 --> 00:02:42,871 ¿Qué rayos es eso? 32 00:02:45,821 --> 00:02:47,831 Esta zona está bien, ¿no creen? 33 00:02:48,751 --> 00:02:53,381 ¡Qué susto! ¡¿El Going Merry estaba en tan mal estado?! 34 00:02:53,381 --> 00:02:55,001 Llévense esto. 35 00:02:55,001 --> 00:02:56,211 ¿Un mapa? 36 00:02:56,771 --> 00:02:58,381 ¡Será de mucha ayuda! ¡Gracias! 37 00:02:59,011 --> 00:03:00,401 Es perfecto. 38 00:03:00,401 --> 00:03:02,931 Cuando consigamos el dinero, podremos ir al astillero. 39 00:03:02,931 --> 00:03:06,761 ¡Sí! ¡Por fin repararán el Going Merry! 40 00:03:06,761 --> 00:03:09,681 ¡Bien! ¡Adelante, Yagara! 41 00:03:11,691 --> 00:03:14,901 ¡Gracias por todo! ¡Tengan cuidado! 42 00:03:14,901 --> 00:03:18,361 ¡Rumbo al astillero! 43 00:03:24,781 --> 00:03:33,871 ¡Aventuras en la ciudad del agua! Rumbo a la enorme planta de construcción naval 44 00:03:27,511 --> 00:03:32,261 ¡Aventuras en la ciudad del agua! Rumbo a la enorme planta de construcción naval. 45 00:03:37,381 --> 00:03:40,211 ¡Esto es genial! 46 00:03:40,671 --> 00:03:42,421 ¡Oye, cuento contigo! 47 00:03:44,471 --> 00:03:47,941 Es asombroso que exista una criatura tan práctica. 48 00:03:47,941 --> 00:03:50,141 No se agita demasiado y es muy cómodo. 49 00:03:51,021 --> 00:03:52,561 ¡A la derecha! 50 00:03:52,561 --> 00:03:53,611 ¡La pelota va hacia ti! 51 00:03:53,611 --> 00:03:54,441 ¡Vamos! 52 00:03:56,511 --> 00:03:57,521 ¡Detén la pelota! 53 00:04:04,411 --> 00:04:06,491 ¡Qué divertido! 54 00:04:11,331 --> 00:04:14,461 Esta zona parece ser residencial. 55 00:04:16,081 --> 00:04:19,421 Esta ciudad está construida alrededor de los canales. 56 00:04:21,211 --> 00:04:22,591 ¡Hola, amigo! 57 00:04:22,591 --> 00:04:23,761 ¡Hola, viejo! 58 00:04:24,261 --> 00:04:26,721 ¿Adónde van? ¿Van a hacer turismo? 59 00:04:26,721 --> 00:04:29,601 ¡Al astillero! ¡Queremos que reparen nuestro barco! 60 00:04:30,581 --> 00:04:34,351 Entonces, vayan primero al distrito comercial de los suburbios. 61 00:04:34,351 --> 00:04:35,311 Jaque mate. 62 00:04:35,851 --> 00:04:37,061 ¡Gracias! 63 00:04:37,061 --> 00:04:38,231 D-de nada... 64 00:04:38,231 --> 00:04:40,231 El distrito comercial de los suburbios... 65 00:04:41,101 --> 00:04:42,941 Giraremos a la derecha por aquí. 66 00:04:44,281 --> 00:04:47,951 ¡Hermosa mademoiselle! ¿Quieres cenar conmigo esta noche? 67 00:04:51,121 --> 00:04:53,371 ¡Ay! ¡Ay, ay, ay! 68 00:04:54,541 --> 00:04:56,481 No te preocupes por él. 69 00:04:56,481 --> 00:04:59,791 La gente de por aquí dice que es como un saludo. 70 00:05:03,761 --> 00:05:07,091 ¡Ponte a trabajar de una vez! 71 00:05:07,091 --> 00:05:09,601 Sí, sí. No seas tan pesada. 72 00:05:11,261 --> 00:05:14,001 La gente de esta ciudad se porta muy bien con los forasteros. 73 00:05:14,001 --> 00:05:15,891 ¿O debería decir que son demasiado amigables? 74 00:05:15,891 --> 00:05:18,231 ¡Oye, el de la nariz larga! 75 00:05:18,731 --> 00:05:21,071 Nada. Solo te estaba saludando. 76 00:05:21,691 --> 00:05:23,651 ¡¿Quieres que te dé un puñetazo, viejo?! 77 00:05:32,331 --> 00:05:33,871 Ahí hay una cuesta. 78 00:05:33,871 --> 00:05:36,041 ¿Vamos a poder ir contra la corriente? 79 00:05:36,041 --> 00:05:37,581 ¿Podremos subir? 80 00:05:43,141 --> 00:05:45,631 ¡Espera, vas por el camino equivocado! ¡Ve a la derecha! 81 00:05:46,471 --> 00:05:49,681 No importa que el agua vaya cuesta abajo, ¿eh? 82 00:05:49,681 --> 00:05:51,101 ¡No está mal, chicos! 83 00:05:54,911 --> 00:05:57,141 ¡Los canales incluso van por encima de las azoteas! 84 00:05:57,141 --> 00:06:02,021 ¡Pero vamos por el camino equivocado! ¡Primero tenemos que ir al distrito comercial! 85 00:06:02,021 --> 00:06:04,321 No tengas tanta prisa. 86 00:06:04,321 --> 00:06:06,941 Es una oportunidad poco frecuente; recorramos los canales. 87 00:06:10,111 --> 00:06:12,451 ¡Mi-mira! ¡Mira ahí delante! 88 00:06:13,391 --> 00:06:16,051 ¡Es verdad! ¡Estamos en la cima de la cuesta! 89 00:06:16,951 --> 00:06:18,961 Por lo tanto... 90 00:06:29,051 --> 00:06:31,011 ¡Qué divertido! 91 00:06:31,011 --> 00:06:32,341 ¡Es divertido, pero da miedo! 92 00:06:32,341 --> 00:06:33,971 ¡No! 93 00:06:46,401 --> 00:06:47,861 ¡Lo siento! 94 00:06:55,281 --> 00:06:56,951 ¡Salimos volando! 95 00:06:56,951 --> 00:06:58,451 ¡Nos caemos! ¡Nos caemos! 96 00:06:58,451 --> 00:06:59,871 ¡Nos caemos! ¡Nos caemos! 97 00:06:59,871 --> 00:07:04,711 ¡Nos caemos! 98 00:07:13,091 --> 00:07:15,181 ¡No te lo tengas tan creído! 99 00:07:21,251 --> 00:07:23,101 ¡Señorita, esto es muy barato! 100 00:07:23,691 --> 00:07:26,521 ¿Quieres ver nuestros productos? 101 00:07:30,571 --> 00:07:33,531 ¡Tenemos muchos productos asombrosos que cuesta encontrar! 102 00:07:33,921 --> 00:07:36,641 ¡Vamos a comenzar la rebaja a mitad de precio! 103 00:07:42,961 --> 00:07:45,081 ¡Esto está muy animado! 104 00:07:45,081 --> 00:07:47,461 Acabamos en el distrito comercial. 105 00:07:49,461 --> 00:07:51,671 ¿Estaban tomando un atajo? 106 00:07:53,631 --> 00:07:57,221 Lo siento. En realidad son muy inteligentes. 107 00:07:58,161 --> 00:08:01,271 Nunca antes había estado en un distrito comercial tan animado. 108 00:08:01,781 --> 00:08:04,481 ¡Miren eso! ¡Es un bull gigante! 109 00:08:05,581 --> 00:08:07,111 ¡Viene hacia aquí! 110 00:08:14,991 --> 00:08:16,561 ¡Este tipo da miedo! 111 00:08:16,561 --> 00:08:17,781 ¡Parece que va a comernos! 112 00:08:17,781 --> 00:08:19,951 Considerando su tamaño, tal vez sea un King. 113 00:08:20,991 --> 00:08:22,961 ¿Qué diablos es eso? 114 00:08:24,121 --> 00:08:25,641 Máscaras... 115 00:08:27,681 --> 00:08:29,751 Qué bonitas. Son muy lujosas. 116 00:08:29,751 --> 00:08:31,381 ¿Habrá una fiesta? 117 00:08:33,721 --> 00:08:34,841 ¿Qué? ¿Qué pasa? 118 00:08:36,271 --> 00:08:39,351 ¡Aquí tengo unos takoyaki de agua agua recién hechos! 119 00:08:40,971 --> 00:08:42,811 ¿Dos croquetas de agua agua? 120 00:08:42,811 --> 00:08:44,601 ¡Ambas cosas se ven deliciosas! 121 00:08:44,601 --> 00:08:46,441 ¡Yagara, ve allí! 122 00:08:47,941 --> 00:08:49,151 ¡¿Adónde vas?! 123 00:08:49,981 --> 00:08:51,941 ¡Luffy, ¿adónde vas?! 124 00:08:51,941 --> 00:08:54,071 ¡Pregúntaselo al Yagara! 125 00:09:00,531 --> 00:09:03,621 ¡Bienvenido! ¿Qué quieres? 126 00:09:03,621 --> 00:09:06,081 Así que tenías hambre. 127 00:09:06,081 --> 00:09:09,071 La carne de agua agua, aunque es comida de humanos, 128 00:09:09,071 --> 00:09:11,001 es la favorita de los Yagara. 129 00:09:11,001 --> 00:09:13,011 ¿Agua agua? Deme diez, por favor. 130 00:09:13,951 --> 00:09:17,841 Es tan buena que los cocineros de la ciudad gourmet vienen a comprarla en secreto. 131 00:09:17,841 --> 00:09:19,991 Fascina a tu cuerpo y tu corazón, ¿verdad? 132 00:09:23,221 --> 00:09:28,061 ¡Qué blandita está! 133 00:09:28,061 --> 00:09:29,031 ¡Qué buena! 134 00:09:29,031 --> 00:09:30,151 ¿Qué? ¿Tan buena está? 135 00:09:30,151 --> 00:09:31,981 ¡Oye, Luffy! ¡Dame una! 136 00:09:31,981 --> 00:09:33,941 ¡No, compra tú! 137 00:09:35,861 --> 00:09:38,661 ¡Nami, lleva el barco hacia aquella tienda! 138 00:09:39,571 --> 00:09:40,611 Más máscaras... 139 00:09:41,071 --> 00:09:43,081 Ahora que me fijo, están por toda la ciudad. 140 00:09:43,081 --> 00:09:43,951 ¡Nami! 141 00:09:45,391 --> 00:09:47,351 Esas personas con máscaras... 142 00:09:49,331 --> 00:09:51,631 ¡Oye, Nami! 143 00:09:54,461 --> 00:09:57,511 ¡Unos piratas provocaron un alboroto en el Muelle 1! 144 00:09:57,511 --> 00:09:59,051 ¿Qué? ¿Es eso cierto? 145 00:09:59,691 --> 00:10:01,761 ¡Deberíamos ir enseguida! 146 00:10:02,721 --> 00:10:05,311 No entiendo lo que estás diciendo. 147 00:10:05,311 --> 00:10:06,931 Bueno, es que... 148 00:10:10,691 --> 00:10:13,481 Lo pensé detenidamente. 149 00:10:13,481 --> 00:10:16,481 Lo pensé muy detenidamente. 150 00:10:16,481 --> 00:10:19,701 Es cierto que ustedes repararon nuestro barco, 151 00:10:19,701 --> 00:10:25,161 pero se mire como se mire, el precio era demasiado elevado. 152 00:10:25,161 --> 00:10:27,541 Nos están interrumpiendo. 153 00:10:27,541 --> 00:10:32,631 Así que decidí no pagar ni un solo berri. 154 00:10:34,211 --> 00:10:36,551 ¡Gracias por esa perfecta reparación! 155 00:10:38,631 --> 00:10:40,471 ¡Y además, nos salió gratis! 156 00:10:51,901 --> 00:10:54,981 Kalifa, ¿qué está pasando allí? 157 00:10:54,981 --> 00:10:57,861 Iceberg-san, esos son los clientes del Muelle 1. 158 00:10:57,861 --> 00:11:01,321 Se niegan a pagar después de que ya terminaron el trabajo. 159 00:11:01,681 --> 00:11:02,991 Eso es acoso sexual. 160 00:11:03,781 --> 00:11:06,741 Bueno... Eso es acoso sexual. 161 00:11:22,221 --> 00:11:25,851 Señor, no es inteligente burlarse así de unos artesanos. 162 00:11:37,361 --> 00:11:39,111 ¡Je-jefe! 163 00:11:39,111 --> 00:11:41,071 ¡Jefe! 164 00:11:41,861 --> 00:11:43,031 Ah, lo siento. 165 00:11:43,531 --> 00:11:47,661 ¡Maldito infeliz! ¡Ve con más cuidado! 166 00:11:50,081 --> 00:11:52,041 Ah, lo siento. 167 00:11:52,041 --> 00:11:57,001 ¡Desgraciados, ¿quieren pelea?! ¡¿Quién se creen que somos?! 168 00:12:07,011 --> 00:12:10,431 ¿Ya probaron el cañón? 169 00:12:10,431 --> 00:12:12,141 Aún no. 170 00:12:15,101 --> 00:12:19,071 ¡Maldición! ¡¿Quiénes son ustedes?! 171 00:12:19,731 --> 00:12:21,441 ¡Nos las pagarán! 172 00:12:35,371 --> 00:12:41,001 La forma de actuar de los piratas no funciona con los artesanos. 173 00:13:01,651 --> 00:13:05,111 Ahora por fin iremos a la isla de construcción naval 174 00:13:05,111 --> 00:13:07,451 usando un ascensor de agua. 175 00:13:09,281 --> 00:13:10,951 ¿Un ascensor de agua? 176 00:13:10,951 --> 00:13:13,311 Se trata de eso que parece una torre. 177 00:13:20,211 --> 00:13:21,851 ¡Pasen, por favor! 178 00:13:22,881 --> 00:13:26,841 El ascensor irá hasta la isla de construcción naval, 179 00:13:27,381 --> 00:13:34,851 la planta de construcción naval y el centro de Water Seven. 180 00:13:35,641 --> 00:13:38,351 ¡Por favor, crucen la puerta! 181 00:13:38,351 --> 00:13:40,991 ¡Un minuto para que se cierre la puerta! 182 00:13:43,361 --> 00:13:45,741 ¿Qué pasará en el interior? 183 00:13:51,701 --> 00:13:53,951 ¡La puerta se cerró! 184 00:13:55,261 --> 00:13:57,621 ¡Estamos subiendo! ¡Estamos subiendo! 185 00:14:01,671 --> 00:14:05,381 Ya veo. Primero pasa eso y luego pasa eso otro. 186 00:14:05,381 --> 00:14:08,631 Y luego hacen eso y aquello. Por eso es un ascensor de agua. 187 00:14:10,101 --> 00:14:12,601 ¡Water Seven es muy interesante! 188 00:14:14,011 --> 00:14:16,981 ¡Usan el agua para todo! 189 00:14:23,221 --> 00:14:24,191 ¡Oye! 190 00:14:26,071 --> 00:14:28,491 ¿A quién llamaste cabeza de musgo? 191 00:14:29,611 --> 00:14:30,451 Oye, Zoro. 192 00:14:32,781 --> 00:14:35,741 ¿Dónde está Robin-chan? No está en el barco. 193 00:14:37,661 --> 00:14:39,571 Es verdad. 194 00:14:39,571 --> 00:14:41,921 Se fue antes con Chopper. 195 00:14:42,291 --> 00:14:43,261 ¿Qué? 196 00:14:43,261 --> 00:14:45,751 Dijo que iba a salir de compras. 197 00:14:45,751 --> 00:14:49,341 ¡¿Qué?! ¡¿Solo quedas tú en el barco?! 198 00:14:49,341 --> 00:14:52,721 ¡Qué entorno tan aburrido! 199 00:14:52,721 --> 00:14:54,601 Tienes razón. 200 00:14:55,971 --> 00:14:59,021 Muy bien. Yo también iré a comprar. 201 00:14:59,571 --> 00:15:01,521 Encárgate de vigilar bien el barco. 202 00:15:05,191 --> 00:15:06,861 Rayos, ya está dormido. 203 00:15:07,461 --> 00:15:09,781 Bueno, encárgate del barco. 204 00:15:38,771 --> 00:15:41,521 ¡Llegamos! 205 00:15:45,271 --> 00:15:50,241 ¡Este es el mejor astillero del mundo! ¡El centro de Water Seven! 206 00:15:56,701 --> 00:15:59,581 Como era de esperar, aquí hay más tierra. 207 00:16:04,171 --> 00:16:06,421 ¡Todas las cosas son enormes! 208 00:16:08,451 --> 00:16:10,881 ¡Nunca había visto una ciudad tan grande! 209 00:16:11,491 --> 00:16:15,591 ¡Ver esa fuente de cerca hace que parezca especialmente grande! 210 00:16:24,751 --> 00:16:26,831 ¿Qué le pasa a esa multitud? 211 00:16:27,361 --> 00:16:29,231 ¿Están viendo el astillero? 212 00:16:29,231 --> 00:16:31,501 ¡Vamos a verlo! ¡Vamos, Yagara! 213 00:16:39,661 --> 00:16:41,001 ¡Miren ahí! 214 00:16:41,001 --> 00:16:43,411 ¡Es Lucci-san! ¡Qué apuesto es! 215 00:16:44,501 --> 00:16:46,081 ¿No está Paulie? 216 00:16:46,081 --> 00:16:47,131 ¡Ahí está Lulu! 217 00:16:47,131 --> 00:16:51,171 ¡Qué refinado es! ¡Es todo un hombre! 218 00:16:51,591 --> 00:16:55,091 ¿Quién es más viril que Tilestone? 219 00:16:56,471 --> 00:16:57,341 Oye, viejo. 220 00:16:58,051 --> 00:16:59,601 ¿Ha pasado algo? 221 00:17:00,181 --> 00:17:04,871 Sí. Parece que unos piratas causaron problemas en el Muelle 1. 222 00:17:05,441 --> 00:17:09,611 Pero al final los artesanos los dejaron fuera de combate. 223 00:17:09,611 --> 00:17:11,571 Esos idiotas no dejan de venir. 224 00:17:12,191 --> 00:17:15,451 ¿Los constructores derrotaron a los piratas? 225 00:17:15,451 --> 00:17:17,701 Debes ser un viajero. 226 00:17:17,701 --> 00:17:21,031 Esa multitud es... Bueno, son unos curiosos. 227 00:17:21,951 --> 00:17:26,501 Todos los residentes admiran a los constructores de Galley-La Company. 228 00:17:27,211 --> 00:17:28,461 Son fuertes... 229 00:17:29,331 --> 00:17:30,461 y hábiles. 230 00:17:31,261 --> 00:17:34,381 Son el orgullo de Water Seven. 231 00:17:43,231 --> 00:17:44,811 ¡Estoy ansioso por conocerlos! 232 00:17:46,391 --> 00:17:47,441 ¡Oye, Luffy! 233 00:17:49,181 --> 00:17:51,651 Vayamos primero a la tienda de cambio de divisa. 234 00:17:51,651 --> 00:17:53,801 Ya vendremos luego aquí. 235 00:17:54,441 --> 00:17:55,071 ¡Bien! 236 00:18:07,331 --> 00:18:10,171 Según esto, estamos en el distrito comercial de los suburbios. 237 00:18:10,171 --> 00:18:14,131 ¿Un sitio tan animado son los suburbios? 238 00:18:14,671 --> 00:18:16,941 Así que hay sitios que se pueden recorrer a pie. 239 00:18:17,471 --> 00:18:20,091 El agua es cristalina y la ciudad es hermosa. 240 00:18:20,091 --> 00:18:21,091 Sí. 241 00:18:23,891 --> 00:18:25,721 ¡Qué miedo! 242 00:18:27,811 --> 00:18:29,441 ¡Qué mujer tan bella! 243 00:18:29,441 --> 00:18:33,151 ¡No se había visto semejante belleza en los últimos cien años! 244 00:18:34,261 --> 00:18:36,111 Este sitio está lleno de Sanjis. 245 00:18:42,781 --> 00:18:43,991 ¿Qué es eso? 246 00:18:43,991 --> 00:18:45,621 Es una tienda de máscaras. 247 00:18:47,621 --> 00:18:51,921 Me he fijado en que hay gente que recorre la ciudad con esas máscaras. 248 00:18:52,421 --> 00:18:55,711 Así que son máscaras... Pensaba que eran caras extrañas. 249 00:18:58,671 --> 00:19:02,091 Parece que tienen a diario un festival de disfraces en San Faldo, 250 00:19:02,091 --> 00:19:04,641 una isla a la que se llega con el tren marino. 251 00:19:05,741 --> 00:19:07,811 ¿Cómo sabes eso? 252 00:19:07,811 --> 00:19:09,981 Lo está diciendo la gente. 253 00:19:11,311 --> 00:19:13,651 Me sorprende que consigas oírlos. 254 00:19:13,651 --> 00:19:14,981 Es una costumbre. 255 00:19:16,161 --> 00:19:21,151 Desde que era niña, he vivido intentando juzgar y escuchar los sentimientos de la gente. 256 00:19:23,321 --> 00:19:25,371 Eres asombrosa. 257 00:19:32,291 --> 00:19:33,161 Señor doctor. 258 00:19:34,791 --> 00:19:36,851 ¡Allí hay una librería! 259 00:19:36,851 --> 00:19:37,671 ¿En serio? 260 00:19:38,551 --> 00:19:40,171 ¿Podemos parar aquí? 261 00:19:41,631 --> 00:19:43,511 Claro. Entremos. 262 00:19:44,261 --> 00:19:45,471 ¡Qué bien! 263 00:19:57,941 --> 00:19:59,981 CP9... 264 00:20:15,791 --> 00:20:18,751 ¡Robin, voy a entrar! 265 00:20:46,701 --> 00:20:50,541 Puede que no tenga problemas si voy con mi forma humana. 266 00:20:52,001 --> 00:20:56,291 ¡Es una máscara asombrosa! ¿De qué vas vestido? 267 00:20:58,631 --> 00:21:00,001 De hombre reno. 268 00:21:02,581 --> 00:21:04,671 Lo importante es que te estés divirtiendo. 269 00:21:07,041 --> 00:21:07,931 ¿Eh? 270 00:21:14,271 --> 00:21:15,061 ¿Robin? 271 00:21:16,811 --> 00:21:18,021 ¡Oye! 272 00:21:19,691 --> 00:21:21,271 ¡¿Robin?! 273 00:21:57,061 --> 00:22:00,021 Teníamos pensado atacarte mientras dormías... 274 00:22:04,151 --> 00:22:05,991 ¿Quiénes son? 275 00:22:06,881 --> 00:22:07,901 ¡Identifíquense! 276 00:22:20,531 --> 00:22:23,251 Un fragmento de sueño que empezamos a agarrar. 277 00:22:23,251 --> 00:22:26,801 Persiguiendo algo constante, 278 00:22:26,801 --> 00:22:31,431 enviamos nuestras aspiraciones hacia el cielo. 279 00:22:32,391 --> 00:22:34,681 Incluso cuando estamos agotados, 280 00:22:34,681 --> 00:22:37,851 tenemos una brújula que puede buscar algo constante. 281 00:22:37,851 --> 00:22:43,271 Oye, ¿crees que podremos seguir así para siempre? 282 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 Al final del sueño que alcanzaremos algún día... 283 00:22:46,191 --> 00:22:49,031 Tenemos muchas ganas de ser adultos. 284 00:22:49,031 --> 00:22:51,951 Rezamos a este cielo infinito al que estamos mirando. 285 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 Eternamente... Eternamente... 286 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 Fantasías salvajes de nuestra niñez. 287 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 Creamos recuerdos inolvidables. 288 00:23:00,661 --> 00:23:06,341 E intentamos mantener vivas las ascuas que nos siguen consumiendo. 289 00:23:06,341 --> 00:23:09,051 Hacia este familiar cielo soleado. 290 00:23:09,051 --> 00:23:11,971 Encomendamos juntos nuestros sentimientos 291 00:23:11,971 --> 00:23:14,551 y vamos más allá del tiempo cambiante. 292 00:23:14,551 --> 00:23:17,351 Eternamente... Eternamente... 293 00:23:25,311 --> 00:23:26,941 ¡Es increíble! ¡Usopp está volando! 294 00:23:26,941 --> 00:23:29,401 ¡Es verdad! ¡Oye, que estoy aquí mismo! 295 00:23:29,401 --> 00:23:31,621 Ahora que lo dices, ese Usopp tiene una nariz cuadrada. 296 00:23:31,621 --> 00:23:33,151 No hay nada mejor que un hombre con una nariz redondeada. 297 00:23:33,151 --> 00:23:34,871 Bienvenido, Sombrero de Paja. 298 00:23:34,871 --> 00:23:36,411 Soy Iceberg, el líder de la ciudad. 299 00:23:36,411 --> 00:23:37,531 ¿Eres un tipo importante? 300 00:23:37,531 --> 00:23:38,661 ¡Repara nuestro barco, por favor! 301 00:23:38,661 --> 00:23:39,141 Claro. 302 00:23:39,141 --> 00:23:41,041 ¡Eso sonó muy frívolo! ¿Se puede ser tan frívolo? 303 00:23:41,041 --> 00:23:42,671 En el próximo episodio de One Piece: 304 00:23:42,671 --> 00:23:44,671 "La familia Franky e Iceberg-san". 305 00:23:44,671 --> 00:23:46,921 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 306 00:23:46,381 --> 00:23:49,921 La familia Franky e Iceberg-san