1
00:00:18,971 --> 00:00:23,271
¡Tranquilo! Sigamos adelante
2
00:00:23,271 --> 00:00:26,901
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
3
00:00:26,901 --> 00:00:30,071
Aferrémonos bien a nuestros sueños
4
00:00:30,071 --> 00:00:34,361
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
5
00:00:41,241 --> 00:00:48,751
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
6
00:00:48,751 --> 00:00:55,971
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
7
00:00:55,971 --> 00:01:02,891
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
8
00:01:02,891 --> 00:01:10,021
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
9
00:01:10,021 --> 00:01:13,531
Será un viaje cargado de heridas,
10
00:01:13,531 --> 00:01:17,401
pero lo que más adoras estará allí.
11
00:01:17,401 --> 00:01:21,411
Y si estás en un aprieto,
12
00:01:21,411 --> 00:01:24,451
siempre estaré ahí para protegerte.
13
00:01:24,451 --> 00:01:28,621
¡Tranquilo! Sigamos adelante
14
00:01:28,621 --> 00:01:32,131
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
15
00:01:32,131 --> 00:01:35,131
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
16
00:01:35,381 --> 00:01:39,641
y miremos a la luz que hay más allá.
17
00:01:39,641 --> 00:01:43,351
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
18
00:01:43,351 --> 00:01:46,681
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
19
00:01:46,681 --> 00:01:50,061
Así que aferrémonos a nuestros sueños
20
00:01:50,061 --> 00:01:53,731
bajo la misma bandera,
21
00:01:53,731 --> 00:01:58,031
ya que somos un mismo One Piece.
22
00:02:11,791 --> 00:02:15,381
¿Adónde quieren ir?
23
00:02:16,081 --> 00:02:19,071
Como tenemos nuestro propio barco,
no iremos en tren.
24
00:02:19,071 --> 00:02:20,341
Seguiremos el Log Pose.
25
00:02:20,341 --> 00:02:23,891
Ya veo. Debe ser Water Seven.
26
00:02:23,891 --> 00:02:25,511
¿Water Seven?
27
00:02:25,511 --> 00:02:29,691
Por encima de todo, es una ciudad que
se labró un nombre por su astillero.
28
00:02:29,691 --> 00:02:31,601
¡Su tecnología es la mejor del mundo!
29
00:02:32,311 --> 00:02:33,781
¡Bien! ¡Está decidido!
30
00:02:33,781 --> 00:02:36,941
¡Iremos allí y haremos que se una
a la tripulación un constructor!
31
00:02:40,991 --> 00:02:42,871
¿Qué rayos es eso?
32
00:02:45,821 --> 00:02:47,831
Esta zona está bien, ¿no creen?
33
00:02:48,751 --> 00:02:53,381
¡Qué susto! ¡¿El Going Merry
estaba en tan mal estado?!
34
00:02:53,381 --> 00:02:55,001
Llévense esto.
35
00:02:55,001 --> 00:02:56,211
¿Un mapa?
36
00:02:56,771 --> 00:02:58,381
¡Será de mucha ayuda! ¡Gracias!
37
00:02:59,011 --> 00:03:00,401
Es perfecto.
38
00:03:00,401 --> 00:03:02,931
Cuando consigamos el dinero,
podremos ir al astillero.
39
00:03:02,931 --> 00:03:06,761
¡Sí! ¡Por fin repararán el Going Merry!
40
00:03:06,761 --> 00:03:09,681
¡Bien! ¡Adelante, Yagara!
41
00:03:11,691 --> 00:03:14,901
¡Gracias por todo! ¡Tengan cuidado!
42
00:03:14,901 --> 00:03:18,361
¡Rumbo al astillero!
43
00:03:24,781 --> 00:03:33,871
¡Aventuras en la ciudad del agua!
Rumbo a la enorme planta de construcción naval
44
00:03:27,511 --> 00:03:32,261
¡Aventuras en la ciudad del agua!
Rumbo a la enorme planta de construcción naval.
45
00:03:37,381 --> 00:03:40,211
¡Esto es genial!
46
00:03:40,671 --> 00:03:42,421
¡Oye, cuento contigo!
47
00:03:44,471 --> 00:03:47,941
Es asombroso que exista una
criatura tan práctica.
48
00:03:47,941 --> 00:03:50,141
No se agita demasiado y es muy cómodo.
49
00:03:51,021 --> 00:03:52,561
¡A la derecha!
50
00:03:52,561 --> 00:03:53,611
¡La pelota va hacia ti!
51
00:03:53,611 --> 00:03:54,441
¡Vamos!
52
00:03:56,511 --> 00:03:57,521
¡Detén la pelota!
53
00:04:04,411 --> 00:04:06,491
¡Qué divertido!
54
00:04:11,331 --> 00:04:14,461
Esta zona parece ser residencial.
55
00:04:16,081 --> 00:04:19,421
Esta ciudad está construida
alrededor de los canales.
56
00:04:21,211 --> 00:04:22,591
¡Hola, amigo!
57
00:04:22,591 --> 00:04:23,761
¡Hola, viejo!
58
00:04:24,261 --> 00:04:26,721
¿Adónde van? ¿Van a hacer turismo?
59
00:04:26,721 --> 00:04:29,601
¡Al astillero! ¡Queremos que
reparen nuestro barco!
60
00:04:30,581 --> 00:04:34,351
Entonces, vayan primero al distrito
comercial de los suburbios.
61
00:04:34,351 --> 00:04:35,311
Jaque mate.
62
00:04:35,851 --> 00:04:37,061
¡Gracias!
63
00:04:37,061 --> 00:04:38,231
D-de nada...
64
00:04:38,231 --> 00:04:40,231
El distrito comercial de los suburbios...
65
00:04:41,101 --> 00:04:42,941
Giraremos a la derecha por aquí.
66
00:04:44,281 --> 00:04:47,951
¡Hermosa mademoiselle!
¿Quieres cenar conmigo esta noche?
67
00:04:51,121 --> 00:04:53,371
¡Ay! ¡Ay, ay, ay!
68
00:04:54,541 --> 00:04:56,481
No te preocupes por él.
69
00:04:56,481 --> 00:04:59,791
La gente de por aquí dice
que es como un saludo.
70
00:05:03,761 --> 00:05:07,091
¡Ponte a trabajar de una vez!
71
00:05:07,091 --> 00:05:09,601
Sí, sí. No seas tan pesada.
72
00:05:11,261 --> 00:05:14,001
La gente de esta ciudad se porta
muy bien con los forasteros.
73
00:05:14,001 --> 00:05:15,891
¿O debería decir que
son demasiado amigables?
74
00:05:15,891 --> 00:05:18,231
¡Oye, el de la nariz larga!
75
00:05:18,731 --> 00:05:21,071
Nada. Solo te estaba saludando.
76
00:05:21,691 --> 00:05:23,651
¡¿Quieres que te dé un puñetazo, viejo?!
77
00:05:32,331 --> 00:05:33,871
Ahí hay una cuesta.
78
00:05:33,871 --> 00:05:36,041
¿Vamos a poder ir contra la corriente?
79
00:05:36,041 --> 00:05:37,581
¿Podremos subir?
80
00:05:43,141 --> 00:05:45,631
¡Espera, vas por el camino
equivocado! ¡Ve a la derecha!
81
00:05:46,471 --> 00:05:49,681
No importa que el agua
vaya cuesta abajo, ¿eh?
82
00:05:49,681 --> 00:05:51,101
¡No está mal, chicos!
83
00:05:54,911 --> 00:05:57,141
¡Los canales incluso van
por encima de las azoteas!
84
00:05:57,141 --> 00:06:02,021
¡Pero vamos por el camino equivocado!
¡Primero tenemos que ir al distrito comercial!
85
00:06:02,021 --> 00:06:04,321
No tengas tanta prisa.
86
00:06:04,321 --> 00:06:06,941
Es una oportunidad poco frecuente;
recorramos los canales.
87
00:06:10,111 --> 00:06:12,451
¡Mi-mira! ¡Mira ahí delante!
88
00:06:13,391 --> 00:06:16,051
¡Es verdad! ¡Estamos en
la cima de la cuesta!
89
00:06:16,951 --> 00:06:18,961
Por lo tanto...
90
00:06:29,051 --> 00:06:31,011
¡Qué divertido!
91
00:06:31,011 --> 00:06:32,341
¡Es divertido, pero da miedo!
92
00:06:32,341 --> 00:06:33,971
¡No!
93
00:06:46,401 --> 00:06:47,861
¡Lo siento!
94
00:06:55,281 --> 00:06:56,951
¡Salimos volando!
95
00:06:56,951 --> 00:06:58,451
¡Nos caemos! ¡Nos caemos!
96
00:06:58,451 --> 00:06:59,871
¡Nos caemos! ¡Nos caemos!
97
00:06:59,871 --> 00:07:04,711
¡Nos caemos!
98
00:07:13,091 --> 00:07:15,181
¡No te lo tengas tan creído!
99
00:07:21,251 --> 00:07:23,101
¡Señorita, esto es muy barato!
100
00:07:23,691 --> 00:07:26,521
¿Quieres ver nuestros productos?
101
00:07:30,571 --> 00:07:33,531
¡Tenemos muchos productos
asombrosos que cuesta encontrar!
102
00:07:33,921 --> 00:07:36,641
¡Vamos a comenzar la
rebaja a mitad de precio!
103
00:07:42,961 --> 00:07:45,081
¡Esto está muy animado!
104
00:07:45,081 --> 00:07:47,461
Acabamos en el distrito comercial.
105
00:07:49,461 --> 00:07:51,671
¿Estaban tomando un atajo?
106
00:07:53,631 --> 00:07:57,221
Lo siento. En realidad son muy inteligentes.
107
00:07:58,161 --> 00:08:01,271
Nunca antes había estado en un
distrito comercial tan animado.
108
00:08:01,781 --> 00:08:04,481
¡Miren eso! ¡Es un bull gigante!
109
00:08:05,581 --> 00:08:07,111
¡Viene hacia aquí!
110
00:08:14,991 --> 00:08:16,561
¡Este tipo da miedo!
111
00:08:16,561 --> 00:08:17,781
¡Parece que va a comernos!
112
00:08:17,781 --> 00:08:19,951
Considerando su tamaño,
tal vez sea un King.
113
00:08:20,991 --> 00:08:22,961
¿Qué diablos es eso?
114
00:08:24,121 --> 00:08:25,641
Máscaras...
115
00:08:27,681 --> 00:08:29,751
Qué bonitas. Son muy lujosas.
116
00:08:29,751 --> 00:08:31,381
¿Habrá una fiesta?
117
00:08:33,721 --> 00:08:34,841
¿Qué? ¿Qué pasa?
118
00:08:36,271 --> 00:08:39,351
¡Aquí tengo unos takoyaki
de agua agua recién hechos!
119
00:08:40,971 --> 00:08:42,811
¿Dos croquetas de agua agua?
120
00:08:42,811 --> 00:08:44,601
¡Ambas cosas se ven deliciosas!
121
00:08:44,601 --> 00:08:46,441
¡Yagara, ve allí!
122
00:08:47,941 --> 00:08:49,151
¡¿Adónde vas?!
123
00:08:49,981 --> 00:08:51,941
¡Luffy, ¿adónde vas?!
124
00:08:51,941 --> 00:08:54,071
¡Pregúntaselo al Yagara!
125
00:09:00,531 --> 00:09:03,621
¡Bienvenido! ¿Qué quieres?
126
00:09:03,621 --> 00:09:06,081
Así que tenías hambre.
127
00:09:06,081 --> 00:09:09,071
La carne de agua agua,
aunque es comida de humanos,
128
00:09:09,071 --> 00:09:11,001
es la favorita de los Yagara.
129
00:09:11,001 --> 00:09:13,011
¿Agua agua? Deme diez, por favor.
130
00:09:13,951 --> 00:09:17,841
Es tan buena que los cocineros de la ciudad
gourmet vienen a comprarla en secreto.
131
00:09:17,841 --> 00:09:19,991
Fascina a tu cuerpo y tu corazón, ¿verdad?
132
00:09:23,221 --> 00:09:28,061
¡Qué blandita está!
133
00:09:28,061 --> 00:09:29,031
¡Qué buena!
134
00:09:29,031 --> 00:09:30,151
¿Qué? ¿Tan buena está?
135
00:09:30,151 --> 00:09:31,981
¡Oye, Luffy! ¡Dame una!
136
00:09:31,981 --> 00:09:33,941
¡No, compra tú!
137
00:09:35,861 --> 00:09:38,661
¡Nami, lleva el barco hacia aquella tienda!
138
00:09:39,571 --> 00:09:40,611
Más máscaras...
139
00:09:41,071 --> 00:09:43,081
Ahora que me fijo, están por toda la ciudad.
140
00:09:43,081 --> 00:09:43,951
¡Nami!
141
00:09:45,391 --> 00:09:47,351
Esas personas con máscaras...
142
00:09:49,331 --> 00:09:51,631
¡Oye, Nami!
143
00:09:54,461 --> 00:09:57,511
¡Unos piratas provocaron
un alboroto en el Muelle 1!
144
00:09:57,511 --> 00:09:59,051
¿Qué? ¿Es eso cierto?
145
00:09:59,691 --> 00:10:01,761
¡Deberíamos ir enseguida!
146
00:10:02,721 --> 00:10:05,311
No entiendo lo que estás diciendo.
147
00:10:05,311 --> 00:10:06,931
Bueno, es que...
148
00:10:10,691 --> 00:10:13,481
Lo pensé detenidamente.
149
00:10:13,481 --> 00:10:16,481
Lo pensé muy detenidamente.
150
00:10:16,481 --> 00:10:19,701
Es cierto que ustedes
repararon nuestro barco,
151
00:10:19,701 --> 00:10:25,161
pero se mire como se mire,
el precio era demasiado elevado.
152
00:10:25,161 --> 00:10:27,541
Nos están interrumpiendo.
153
00:10:27,541 --> 00:10:32,631
Así que decidí no pagar ni un solo berri.
154
00:10:34,211 --> 00:10:36,551
¡Gracias por esa perfecta reparación!
155
00:10:38,631 --> 00:10:40,471
¡Y además, nos salió gratis!
156
00:10:51,901 --> 00:10:54,981
Kalifa, ¿qué está pasando allí?
157
00:10:54,981 --> 00:10:57,861
Iceberg-san, esos son los
clientes del Muelle 1.
158
00:10:57,861 --> 00:11:01,321
Se niegan a pagar después de
que ya terminaron el trabajo.
159
00:11:01,681 --> 00:11:02,991
Eso es acoso sexual.
160
00:11:03,781 --> 00:11:06,741
Bueno... Eso es acoso sexual.
161
00:11:22,221 --> 00:11:25,851
Señor, no es inteligente
burlarse así de unos artesanos.
162
00:11:37,361 --> 00:11:39,111
¡Je-jefe!
163
00:11:39,111 --> 00:11:41,071
¡Jefe!
164
00:11:41,861 --> 00:11:43,031
Ah, lo siento.
165
00:11:43,531 --> 00:11:47,661
¡Maldito infeliz! ¡Ve con más cuidado!
166
00:11:50,081 --> 00:11:52,041
Ah, lo siento.
167
00:11:52,041 --> 00:11:57,001
¡Desgraciados, ¿quieren pelea?!
¡¿Quién se creen que somos?!
168
00:12:07,011 --> 00:12:10,431
¿Ya probaron el cañón?
169
00:12:10,431 --> 00:12:12,141
Aún no.
170
00:12:15,101 --> 00:12:19,071
¡Maldición! ¡¿Quiénes son ustedes?!
171
00:12:19,731 --> 00:12:21,441
¡Nos las pagarán!
172
00:12:35,371 --> 00:12:41,001
La forma de actuar de los piratas
no funciona con los artesanos.
173
00:13:01,651 --> 00:13:05,111
Ahora por fin iremos a la
isla de construcción naval
174
00:13:05,111 --> 00:13:07,451
usando un ascensor de agua.
175
00:13:09,281 --> 00:13:10,951
¿Un ascensor de agua?
176
00:13:10,951 --> 00:13:13,311
Se trata de eso que parece una torre.
177
00:13:20,211 --> 00:13:21,851
¡Pasen, por favor!
178
00:13:22,881 --> 00:13:26,841
El ascensor irá hasta la
isla de construcción naval,
179
00:13:27,381 --> 00:13:34,851
la planta de construcción naval
y el centro de Water Seven.
180
00:13:35,641 --> 00:13:38,351
¡Por favor, crucen la puerta!
181
00:13:38,351 --> 00:13:40,991
¡Un minuto para que se cierre la puerta!
182
00:13:43,361 --> 00:13:45,741
¿Qué pasará en el interior?
183
00:13:51,701 --> 00:13:53,951
¡La puerta se cerró!
184
00:13:55,261 --> 00:13:57,621
¡Estamos subiendo! ¡Estamos subiendo!
185
00:14:01,671 --> 00:14:05,381
Ya veo. Primero pasa eso
y luego pasa eso otro.
186
00:14:05,381 --> 00:14:08,631
Y luego hacen eso y aquello.
Por eso es un ascensor de agua.
187
00:14:10,101 --> 00:14:12,601
¡Water Seven es muy interesante!
188
00:14:14,011 --> 00:14:16,981
¡Usan el agua para todo!
189
00:14:23,221 --> 00:14:24,191
¡Oye!
190
00:14:26,071 --> 00:14:28,491
¿A quién llamaste cabeza de musgo?
191
00:14:29,611 --> 00:14:30,451
Oye, Zoro.
192
00:14:32,781 --> 00:14:35,741
¿Dónde está Robin-chan?
No está en el barco.
193
00:14:37,661 --> 00:14:39,571
Es verdad.
194
00:14:39,571 --> 00:14:41,921
Se fue antes con Chopper.
195
00:14:42,291 --> 00:14:43,261
¿Qué?
196
00:14:43,261 --> 00:14:45,751
Dijo que iba a salir de compras.
197
00:14:45,751 --> 00:14:49,341
¡¿Qué?! ¡¿Solo quedas tú en el barco?!
198
00:14:49,341 --> 00:14:52,721
¡Qué entorno tan aburrido!
199
00:14:52,721 --> 00:14:54,601
Tienes razón.
200
00:14:55,971 --> 00:14:59,021
Muy bien. Yo también iré a comprar.
201
00:14:59,571 --> 00:15:01,521
Encárgate de vigilar bien el barco.
202
00:15:05,191 --> 00:15:06,861
Rayos, ya está dormido.
203
00:15:07,461 --> 00:15:09,781
Bueno, encárgate del barco.
204
00:15:38,771 --> 00:15:41,521
¡Llegamos!
205
00:15:45,271 --> 00:15:50,241
¡Este es el mejor astillero del mundo!
¡El centro de Water Seven!
206
00:15:56,701 --> 00:15:59,581
Como era de esperar, aquí hay más tierra.
207
00:16:04,171 --> 00:16:06,421
¡Todas las cosas son enormes!
208
00:16:08,451 --> 00:16:10,881
¡Nunca había visto una ciudad tan grande!
209
00:16:11,491 --> 00:16:15,591
¡Ver esa fuente de cerca hace
que parezca especialmente grande!
210
00:16:24,751 --> 00:16:26,831
¿Qué le pasa a esa multitud?
211
00:16:27,361 --> 00:16:29,231
¿Están viendo el astillero?
212
00:16:29,231 --> 00:16:31,501
¡Vamos a verlo! ¡Vamos, Yagara!
213
00:16:39,661 --> 00:16:41,001
¡Miren ahí!
214
00:16:41,001 --> 00:16:43,411
¡Es Lucci-san! ¡Qué apuesto es!
215
00:16:44,501 --> 00:16:46,081
¿No está Paulie?
216
00:16:46,081 --> 00:16:47,131
¡Ahí está Lulu!
217
00:16:47,131 --> 00:16:51,171
¡Qué refinado es! ¡Es todo un hombre!
218
00:16:51,591 --> 00:16:55,091
¿Quién es más viril que Tilestone?
219
00:16:56,471 --> 00:16:57,341
Oye, viejo.
220
00:16:58,051 --> 00:16:59,601
¿Ha pasado algo?
221
00:17:00,181 --> 00:17:04,871
Sí. Parece que unos piratas
causaron problemas en el Muelle 1.
222
00:17:05,441 --> 00:17:09,611
Pero al final los artesanos
los dejaron fuera de combate.
223
00:17:09,611 --> 00:17:11,571
Esos idiotas no dejan de venir.
224
00:17:12,191 --> 00:17:15,451
¿Los constructores derrotaron a los piratas?
225
00:17:15,451 --> 00:17:17,701
Debes ser un viajero.
226
00:17:17,701 --> 00:17:21,031
Esa multitud es... Bueno, son unos curiosos.
227
00:17:21,951 --> 00:17:26,501
Todos los residentes admiran a los
constructores de Galley-La Company.
228
00:17:27,211 --> 00:17:28,461
Son fuertes...
229
00:17:29,331 --> 00:17:30,461
y hábiles.
230
00:17:31,261 --> 00:17:34,381
Son el orgullo de Water Seven.
231
00:17:43,231 --> 00:17:44,811
¡Estoy ansioso por conocerlos!
232
00:17:46,391 --> 00:17:47,441
¡Oye, Luffy!
233
00:17:49,181 --> 00:17:51,651
Vayamos primero a la tienda
de cambio de divisa.
234
00:17:51,651 --> 00:17:53,801
Ya vendremos luego aquí.
235
00:17:54,441 --> 00:17:55,071
¡Bien!
236
00:18:07,331 --> 00:18:10,171
Según esto, estamos en el distrito
comercial de los suburbios.
237
00:18:10,171 --> 00:18:14,131
¿Un sitio tan animado son los suburbios?
238
00:18:14,671 --> 00:18:16,941
Así que hay sitios que se
pueden recorrer a pie.
239
00:18:17,471 --> 00:18:20,091
El agua es cristalina y la ciudad es hermosa.
240
00:18:20,091 --> 00:18:21,091
Sí.
241
00:18:23,891 --> 00:18:25,721
¡Qué miedo!
242
00:18:27,811 --> 00:18:29,441
¡Qué mujer tan bella!
243
00:18:29,441 --> 00:18:33,151
¡No se había visto semejante
belleza en los últimos cien años!
244
00:18:34,261 --> 00:18:36,111
Este sitio está lleno de Sanjis.
245
00:18:42,781 --> 00:18:43,991
¿Qué es eso?
246
00:18:43,991 --> 00:18:45,621
Es una tienda de máscaras.
247
00:18:47,621 --> 00:18:51,921
Me he fijado en que hay gente que
recorre la ciudad con esas máscaras.
248
00:18:52,421 --> 00:18:55,711
Así que son máscaras...
Pensaba que eran caras extrañas.
249
00:18:58,671 --> 00:19:02,091
Parece que tienen a diario un
festival de disfraces en San Faldo,
250
00:19:02,091 --> 00:19:04,641
una isla a la que se
llega con el tren marino.
251
00:19:05,741 --> 00:19:07,811
¿Cómo sabes eso?
252
00:19:07,811 --> 00:19:09,981
Lo está diciendo la gente.
253
00:19:11,311 --> 00:19:13,651
Me sorprende que consigas oírlos.
254
00:19:13,651 --> 00:19:14,981
Es una costumbre.
255
00:19:16,161 --> 00:19:21,151
Desde que era niña, he vivido intentando juzgar
y escuchar los sentimientos de la gente.
256
00:19:23,321 --> 00:19:25,371
Eres asombrosa.
257
00:19:32,291 --> 00:19:33,161
Señor doctor.
258
00:19:34,791 --> 00:19:36,851
¡Allí hay una librería!
259
00:19:36,851 --> 00:19:37,671
¿En serio?
260
00:19:38,551 --> 00:19:40,171
¿Podemos parar aquí?
261
00:19:41,631 --> 00:19:43,511
Claro. Entremos.
262
00:19:44,261 --> 00:19:45,471
¡Qué bien!
263
00:19:57,941 --> 00:19:59,981
CP9...
264
00:20:15,791 --> 00:20:18,751
¡Robin, voy a entrar!
265
00:20:46,701 --> 00:20:50,541
Puede que no tenga problemas
si voy con mi forma humana.
266
00:20:52,001 --> 00:20:56,291
¡Es una máscara asombrosa!
¿De qué vas vestido?
267
00:20:58,631 --> 00:21:00,001
De hombre reno.
268
00:21:02,581 --> 00:21:04,671
Lo importante es que te estés divirtiendo.
269
00:21:07,041 --> 00:21:07,931
¿Eh?
270
00:21:14,271 --> 00:21:15,061
¿Robin?
271
00:21:16,811 --> 00:21:18,021
¡Oye!
272
00:21:19,691 --> 00:21:21,271
¡¿Robin?!
273
00:21:57,061 --> 00:22:00,021
Teníamos pensado atacarte
mientras dormías...
274
00:22:04,151 --> 00:22:05,991
¿Quiénes son?
275
00:22:06,881 --> 00:22:07,901
¡Identifíquense!
276
00:22:20,531 --> 00:22:23,251
Un fragmento de sueño
que empezamos a agarrar.
277
00:22:23,251 --> 00:22:26,801
Persiguiendo algo constante,
278
00:22:26,801 --> 00:22:31,431
enviamos nuestras aspiraciones
hacia el cielo.
279
00:22:32,391 --> 00:22:34,681
Incluso cuando estamos agotados,
280
00:22:34,681 --> 00:22:37,851
tenemos una brújula que
puede buscar algo constante.
281
00:22:37,851 --> 00:22:43,271
Oye, ¿crees que podremos
seguir así para siempre?
282
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
Al final del sueño que
alcanzaremos algún día...
283
00:22:46,191 --> 00:22:49,031
Tenemos muchas ganas de ser adultos.
284
00:22:49,031 --> 00:22:51,951
Rezamos a este cielo infinito
al que estamos mirando.
285
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
Eternamente... Eternamente...
286
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
Fantasías salvajes de nuestra niñez.
287
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
Creamos recuerdos inolvidables.
288
00:23:00,661 --> 00:23:06,341
E intentamos mantener vivas las
ascuas que nos siguen consumiendo.
289
00:23:06,341 --> 00:23:09,051
Hacia este familiar cielo soleado.
290
00:23:09,051 --> 00:23:11,971
Encomendamos juntos nuestros sentimientos
291
00:23:11,971 --> 00:23:14,551
y vamos más allá del tiempo cambiante.
292
00:23:14,551 --> 00:23:17,351
Eternamente... Eternamente...
293
00:23:25,311 --> 00:23:26,941
¡Es increíble! ¡Usopp está volando!
294
00:23:26,941 --> 00:23:29,401
¡Es verdad! ¡Oye, que estoy aquí mismo!
295
00:23:29,401 --> 00:23:31,621
Ahora que lo dices, ese Usopp
tiene una nariz cuadrada.
296
00:23:31,621 --> 00:23:33,151
No hay nada mejor que un hombre
con una nariz redondeada.
297
00:23:33,151 --> 00:23:34,871
Bienvenido, Sombrero de Paja.
298
00:23:34,871 --> 00:23:36,411
Soy Iceberg, el líder de la ciudad.
299
00:23:36,411 --> 00:23:37,531
¿Eres un tipo importante?
300
00:23:37,531 --> 00:23:38,661
¡Repara nuestro barco, por favor!
301
00:23:38,661 --> 00:23:39,141
Claro.
302
00:23:39,141 --> 00:23:41,041
¡Eso sonó muy frívolo!
¿Se puede ser tan frívolo?
303
00:23:41,041 --> 00:23:42,671
En el próximo episodio de One Piece:
304
00:23:42,671 --> 00:23:44,671
"La familia Franky e Iceberg-san".
305
00:23:44,671 --> 00:23:46,921
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
306
00:23:46,381 --> 00:23:49,921
La familia Franky
e Iceberg-san