1
00:00:18,801 --> 00:00:23,271
It's all right! Now let's move forward
2
00:00:23,271 --> 00:00:26,901
with the sun always in our hearts
3
00:00:26,901 --> 00:00:30,071
As power passes through our clasped hands
4
00:00:30,071 --> 00:00:33,651
let's grab hold of our wishes
5
00:00:40,871 --> 00:00:48,751
Working together, let's ride the giant waves
6
00:00:48,751 --> 00:00:55,971
Let's hurry toward the excitement--
there's the starting signal
7
00:00:55,971 --> 00:01:02,931
Now's the time to set sail-- let's raise anchor
8
00:01:02,931 --> 00:01:10,061
Cut through the rainbow-colored wind
and head for a sea of adventure
9
00:01:10,061 --> 00:01:13,531
It'll be a journey fraught with injury
10
00:01:13,531 --> 00:01:17,451
but what you cherish most will be right there
11
00:01:17,451 --> 00:01:21,451
And if you get into a jam
12
00:01:21,451 --> 00:01:24,451
I'll always be there to protect you
13
00:01:24,451 --> 00:01:28,621
It's all right! Now let's move forward
14
00:01:28,621 --> 00:01:32,171
with the sun always in our hearts
15
00:01:32,171 --> 00:01:35,171
If a storm hits, let's put
our arms around each other
16
00:01:35,171 --> 00:01:39,681
and gaze at the light beyond
17
00:01:39,681 --> 00:01:43,391
If we gather up the pieces of our dreams
18
00:01:43,391 --> 00:01:46,681
they'll make a map leading to tomorrow
19
00:01:46,681 --> 00:01:49,691
So let's grab hold of our wishes
20
00:01:49,691 --> 00:01:55,441
under the same flag-- together, we're one
21
00:01:55,441 --> 00:01:58,071
One Piece
22
00:02:06,161 --> 00:02:11,041
They... are... so... soft...!
23
00:02:11,041 --> 00:02:12,291
Yummy!
24
00:02:12,291 --> 00:02:15,211
--What?! Is it that good?
--I don't understand what you're saying.
25
00:02:15,211 --> 00:02:16,921
Well, actually...
26
00:02:20,301 --> 00:02:23,141
I decided not to pay--not even a single Berry.
27
00:02:24,851 --> 00:02:27,061
Thanks for the perfect repairs!
28
00:02:27,061 --> 00:02:30,481
Sir, it'd be wise not to tease craftsmen like that.
29
00:02:33,441 --> 00:02:35,401
Oh, pardon me.
30
00:02:43,411 --> 00:02:48,661
The pirate way of doing things doesn't
work on craftsmen's turf, now, does it?
31
00:02:50,121 --> 00:02:52,001
That tower-like thing is the one.
32
00:03:00,261 --> 00:03:02,511
Things are huge all over!
33
00:03:04,221 --> 00:03:05,891
They're strong...
34
00:03:06,891 --> 00:03:08,311
...and skilled.
35
00:03:08,971 --> 00:03:13,101
They're the pride of Water Seven.
36
00:03:16,981 --> 00:03:18,861
Scary!
37
00:03:21,361 --> 00:03:24,071
Whoa! What's that?!
38
00:03:24,071 --> 00:03:25,701
That's a mask shop.
39
00:03:33,331 --> 00:03:35,581
CP9...
40
00:03:41,511 --> 00:03:42,681
Robin?
41
00:03:57,981 --> 00:04:01,191
I thought we were attacking you in your sleep...
42
00:04:01,191 --> 00:04:10,201
"The Franky Family and Iceberg-san"
43
00:04:11,291 --> 00:04:13,581
Who are you bastards?
44
00:04:13,581 --> 00:04:15,081
Identify yourselves!
45
00:04:27,721 --> 00:04:30,851
"Identify yourselves"?
46
00:04:30,851 --> 00:04:32,771
Pirate hunter Zoro...
47
00:04:36,731 --> 00:04:39,321
We're bounty hunters...
48
00:04:39,321 --> 00:04:43,611
...the Franky Family! Even a crying child
stops crying when they hear our name!
49
00:04:44,651 --> 00:04:48,991
Your head's worth 60 million!
We'll gratefully take it.
50
00:04:48,991 --> 00:04:51,581
And we'll wait in ambush inside your ship...
51
00:04:51,581 --> 00:04:54,371
...and catch the entire crew in one swoop.
52
00:04:56,331 --> 00:04:58,331
We'll make a killing! How lucky!
53
00:05:00,501 --> 00:05:01,671
I'm the first!
54
00:05:05,381 --> 00:05:06,631
"Lucky"?
55
00:05:09,601 --> 00:05:11,511
You mean, "unlucky," right?
56
00:05:18,651 --> 00:05:20,611
Don't flinch!
57
00:05:21,441 --> 00:05:22,571
Two-Sword Style...
58
00:05:24,231 --> 00:05:27,241
...Rhino Cycle!
59
00:05:38,171 --> 00:05:39,541
How senseless...
60
00:05:41,501 --> 00:05:43,551
D-Dammit!
61
00:05:54,061 --> 00:05:55,311
This is the place.
62
00:06:03,691 --> 00:06:06,401
So, what do you want?
63
00:06:06,901 --> 00:06:08,781
We want cash for our stuff.
64
00:06:11,571 --> 00:06:13,371
How much is this gonna be?
65
00:06:15,411 --> 00:06:17,791
Owner! This is serious!
66
00:06:18,711 --> 00:06:20,751
G-Gold... Th-This much!
67
00:06:20,751 --> 00:06:27,261
What?! Take them to the VIP
room im... im... immediately!
68
00:06:30,221 --> 00:06:32,761
Wow! This is comfy!
69
00:06:32,761 --> 00:06:35,261
Yeah! Hey, this is really bouncy!
70
00:06:35,261 --> 00:06:36,681
Does this one also have water in it?
71
00:06:45,111 --> 00:06:49,571
Hm? Hey, don't tell me you're
gonna say they're fake.
72
00:06:49,571 --> 00:06:53,121
F-Far from it! I've been
an appraiser for 25 years.
73
00:06:55,621 --> 00:06:59,041
This is roughly estimated at...
74
00:06:59,041 --> 00:07:02,371
O-One hundred million Berries?!
75
00:07:02,371 --> 00:07:06,001
I-Idiot! You're too loud! Everyone can hear you!
76
00:07:06,001 --> 00:07:08,421
Y-Y-You're gonna give us that much money?!
77
00:07:08,421 --> 00:07:11,971
L-Like... Like I said, Luffy, you're too loud!
78
00:07:12,891 --> 00:07:15,301
This is indeed worth that much.
79
00:07:15,301 --> 00:07:18,101
This is wonderful gold, taking its
historical value and purity into account.
80
00:07:18,971 --> 00:07:22,311
With that much money,
we can fix the Merry good!
81
00:07:22,311 --> 00:07:24,481
Yeah! We'll even get some change.
82
00:07:24,481 --> 00:07:27,481
Then, we'll spend the rest of the
money to buy a bronze statue!
83
00:07:27,481 --> 00:07:28,981
Don't. Don't buy it.
84
00:07:28,981 --> 00:07:33,781
If you accept that amount, please sign
and put your thumbprint here.
85
00:07:33,781 --> 00:07:36,281
I'll go prepare the money immediately.
86
00:07:36,281 --> 00:07:39,241
Okay! I'll put however
many thumbprints you want!
87
00:07:40,001 --> 00:07:42,081
If that's not enough, I'll put mine, too!
88
00:07:52,301 --> 00:07:54,801
What? What's the matter, Nami?
89
00:07:54,801 --> 00:08:00,391
There're three things I
want to say, Mr. Appraiser.
90
00:08:00,391 --> 00:08:05,901
First... I forgot to tell you, but this guy's
got a 100 million bounty on his head.
91
00:08:07,311 --> 00:08:08,861
Second...
92
00:08:09,981 --> 00:08:12,531
...I don't accept the appraisal
you've just given us.
93
00:08:12,531 --> 00:08:18,491
Third... if you lie to us again,
we'll go after your head.
94
00:08:18,491 --> 00:08:19,331
That is all.
95
00:08:19,331 --> 00:08:23,501
I... I'm sorry!
96
00:08:23,501 --> 00:08:28,461
Th-Three hundred million Berries?!
Isn't this a dream?
97
00:08:28,461 --> 00:08:32,461
Our adventure on the sky islands
has finally borne fruit!
98
00:08:32,461 --> 00:08:34,801
I'm super rich!
99
00:08:34,801 --> 00:08:35,761
That should be "we"!
100
00:08:35,761 --> 00:08:39,181
P-Please come again!
101
00:08:39,181 --> 00:08:43,771
I-I-It became 300 million! I-I'm scared!
102
00:08:43,771 --> 00:08:45,731
I'm carrying 100 million?
103
00:08:45,731 --> 00:08:49,901
Well, Nami can really make scary threats, huh?
104
00:08:49,901 --> 00:08:54,031
I estimated it to be that much from
the start. But then he said 100 million.
105
00:08:54,031 --> 00:08:56,911
You two were restless,
so he didn't take us seriously.
106
00:08:56,911 --> 00:09:00,621
Hey, Luffy. If you flail it like that...
107
00:09:00,621 --> 00:09:04,581
Well, anyway, I'm glad it went well.
108
00:09:04,581 --> 00:09:06,121
Huh?
109
00:09:06,121 --> 00:09:08,501
Ahhhh! The river!
110
00:09:08,501 --> 00:09:12,461
100 million Berries are gonna sink into the river!
111
00:09:14,881 --> 00:09:17,131
Phew! That was close!
112
00:09:19,261 --> 00:09:23,021
--I'm gonna knock you out!
--I'm gonna break your teeth, you son of a bitch!
113
00:09:24,141 --> 00:09:28,731
I-I'm... I'm sorry.
114
00:09:29,611 --> 00:09:31,521
Did you hear that?
115
00:09:32,361 --> 00:09:35,191
Yeah. They said 300 million Berries.
116
00:09:35,191 --> 00:09:37,401
They must be members of the Straw Hats.
117
00:09:37,401 --> 00:09:41,071
That's a bigger amount than their total bounty.
118
00:09:41,071 --> 00:09:42,951
We're changing the plan.
119
00:09:42,951 --> 00:09:47,541
Hey, go let the guys who
went to their ship know.
120
00:09:52,131 --> 00:09:56,091
S-Say, Nami, maybe we really
should take it back to the ship.
121
00:09:56,091 --> 00:10:00,051
That'd be a waste of time.
The shipyard is right over this hill.
122
00:10:00,051 --> 00:10:04,061
Hey, I'm a bit shocked you guys
won't let me near the money.
123
00:10:04,641 --> 00:10:06,811
Once we see a shipwright,
124
00:10:06,811 --> 00:10:11,521
we'll probably need to go back to the Merry
right away so that he can assess the repair fee...
125
00:10:12,191 --> 00:10:13,731
I see.
126
00:10:13,731 --> 00:10:14,981
That's true.
127
00:10:15,651 --> 00:10:19,321
I don't really know what to do, since I've
never carried so much cash around.
128
00:10:19,321 --> 00:10:21,701
Well, that's only natural.
129
00:10:21,701 --> 00:10:24,161
I can't understand why a
person would flail it around.
130
00:10:24,161 --> 00:10:27,701
Ah! Hey, look over there! They're selling
water buns! Let's buy 100 of them!
131
00:10:27,701 --> 00:10:29,331
--Shut up.
-Then, let's buy 1,000 of them!
132
00:10:29,331 --> 00:10:30,331
--Shut up.
--Then...
133
00:10:30,331 --> 00:10:31,581
Shut up!
134
00:10:31,581 --> 00:10:33,091
Okay...
135
00:11:00,861 --> 00:11:04,571
We're back at the entrance to the shipyard.
136
00:11:06,701 --> 00:11:11,291
Good! Looks like the
crowd from earlier is gone.
137
00:11:11,871 --> 00:11:16,291
Anyway, let's find... well...
What's his name again?
138
00:11:16,291 --> 00:11:18,211
Iceberg-san.
139
00:11:18,211 --> 00:11:20,591
Right, that's it! Ice pops!
140
00:11:20,591 --> 00:11:22,631
I wonder who he is.
141
00:11:22,631 --> 00:11:26,301
The granny at the station told us to ask him.
142
00:11:26,301 --> 00:11:27,261
Yeah...
143
00:11:27,761 --> 00:11:31,231
More importantly, I wonder if
it's okay to go inside there?
144
00:11:31,691 --> 00:11:33,351
I'm coming in!
145
00:11:33,351 --> 00:11:34,101
Not again!
146
00:11:35,771 --> 00:11:37,731
--Hold it!
--Hm?
147
00:11:37,731 --> 00:11:39,231
Wait.
148
00:11:39,741 --> 00:11:41,701
You're an outsider, aren't you?
149
00:11:42,361 --> 00:11:44,951
Let's talk outside for now.
150
00:11:46,911 --> 00:11:50,911
Only authorized people can go inside the plant.
151
00:11:54,001 --> 00:11:56,211
Heave-ho.
152
00:11:58,961 --> 00:12:01,381
Do you have some business at this dock?
153
00:12:01,381 --> 00:12:03,431
Oh, it's you, Usopp.
154
00:12:03,431 --> 00:12:06,431
Hey! I'm right here, Luffy!
155
00:12:06,431 --> 00:12:08,351
Yeah. He's square-ish!
156
00:12:08,351 --> 00:12:11,101
Which means, he's square Usopp!
157
00:12:11,101 --> 00:12:13,311
No, I'm not a triangle or a square.
158
00:12:13,771 --> 00:12:17,811
Oh, yeah! Um... We'd like to see Iceberg-san.
159
00:12:17,811 --> 00:12:20,611
Hm? Iceberg-san? Are you a customer?
160
00:12:21,571 --> 00:12:23,451
Oh, I see.
161
00:12:23,451 --> 00:12:26,621
This is a reference letter from
Granny Kokoro at Shift Station, huh?
162
00:12:27,321 --> 00:12:29,991
Hm? Are you an old guy?
163
00:12:29,991 --> 00:12:31,661
I'm 23.
164
00:12:31,661 --> 00:12:35,041
23... You talk like an old man.
165
00:12:36,631 --> 00:12:38,081
People often tell me that.
166
00:12:38,081 --> 00:12:40,461
So... do you know this Iceberg person?
167
00:12:41,001 --> 00:12:46,431
Know him? Well, Iceberg-san
is the mayor of Water Seven.
168
00:12:46,971 --> 00:12:50,261
Whoa... So he's that high up?
169
00:12:50,761 --> 00:12:52,721
Not only is he the mayor,
170
00:12:52,721 --> 00:12:55,521
he's the president of our company,
Galley-La Company,
171
00:12:55,521 --> 00:12:57,151
and he also manages the sea train.
172
00:12:57,151 --> 00:12:58,981
So he's the most powerful guy in town?!
173
00:12:58,981 --> 00:13:02,981
Well, in Water Seven, there's no
one who doesn't know him.
174
00:13:02,981 --> 00:13:04,611
Where do we have to go to see him?
175
00:13:04,611 --> 00:13:07,241
Hmm, I wonder where he is right now.
176
00:13:07,241 --> 00:13:11,701
He can be hard to find,
since he's a very busy person.
177
00:13:11,701 --> 00:13:15,501
Oh... Can't you get in touch
with him or something?
178
00:13:15,501 --> 00:13:18,461
That's probably possible, but...
Are you in a hurry?
179
00:13:18,461 --> 00:13:20,421
It's not that we're in a hurry, but...
180
00:13:21,841 --> 00:13:26,381
In short, you want to talk about
having your ship repaired, right?
181
00:13:26,381 --> 00:13:28,221
Where did you anchor your ship?
182
00:13:29,011 --> 00:13:30,551
Rocky cape.
183
00:13:30,551 --> 00:13:35,811
Well then, I'll go run and check
the condition of your ship.
184
00:13:35,811 --> 00:13:39,151
It'll save some time when you see Iceberg-san.
185
00:13:39,151 --> 00:13:41,361
You can talk about the repair fee, too.
186
00:13:41,361 --> 00:13:45,031
"Go run"...? On a Yagara bull?
187
00:13:46,991 --> 00:13:52,991
If I do that, you'll grow tired of waiting.
Well, just wait for ten minutes.
188
00:13:53,491 --> 00:13:54,951
Ten minutes?
189
00:13:55,581 --> 00:13:57,621
That's right. Ten minutes.
190
00:14:00,921 --> 00:14:02,341
Whoa!
191
00:14:04,301 --> 00:14:06,261
--He's fast!
--Whoooa!
192
00:14:07,801 --> 00:14:09,341
Oof!
193
00:14:09,341 --> 00:14:12,351
Ahhh! He jumped!
194
00:14:14,641 --> 00:14:17,771
What... but wait! Over there is...
195
00:14:17,771 --> 00:14:19,191
...a precipice!
196
00:14:19,191 --> 00:14:21,191
--Ahhhh!
--He fell!
197
00:14:30,111 --> 00:14:32,161
Amazing!
198
00:14:32,161 --> 00:14:33,581
Is he okay?
199
00:14:34,621 --> 00:14:38,041
He runs freely in town.
200
00:14:38,041 --> 00:14:39,541
--What?
--Huh?
201
00:14:39,541 --> 00:14:41,501
People call him the "Mountain Wind."
202
00:14:42,421 --> 00:14:47,421
He's a shipwright foreman of
Galley-La Company's Dock #1...
203
00:14:49,381 --> 00:14:50,381
His name is Kaku.
204
00:14:54,431 --> 00:14:58,311
Well, well... I see...
205
00:14:58,311 --> 00:15:02,941
The city of water... This is amazing!
206
00:15:02,941 --> 00:15:07,611
Clear springs and rivers...
Clean streets and lively crowds...
207
00:15:07,611 --> 00:15:09,951
And many pretty women.
208
00:15:09,951 --> 00:15:15,281
I wanna go out on a date with Nami-san
or Robin-chan in a town like this!
209
00:15:15,831 --> 00:15:19,201
Being between two pretty women is good, too.
210
00:15:20,961 --> 00:15:24,581
This side is Nami-san
and this side is Robin-chan.
211
00:15:24,581 --> 00:15:27,751
Hey, mister. Stop making that weird face.
212
00:15:27,751 --> 00:15:30,221
So which water-water napa
cabbage are you gonna buy?
213
00:15:30,221 --> 00:15:33,681
Hm? Oh, yes, I'll buy both. Oh, and...
214
00:15:34,591 --> 00:15:38,221
I want to get some food that's in season
from this town. What's available?
215
00:15:38,221 --> 00:15:40,481
Water-water apples and water-water pears!
216
00:15:41,561 --> 00:15:46,691
Interested in fish that are in season?
My hubby runs a fish shop.
217
00:15:46,691 --> 00:15:48,111
Where is it?
218
00:15:48,111 --> 00:15:53,451
Get back on the land, turn right
six times and turn left twelve times.
219
00:15:54,241 --> 00:15:55,411
Huh?
220
00:15:56,321 --> 00:15:59,371
Let's see... Hm? What the heck...?
221
00:16:00,001 --> 00:16:02,911
In any case, it sure is
inconvenient when we have to walk.
222
00:16:05,041 --> 00:16:08,421
Another dead end? Shucks.
223
00:16:08,421 --> 00:16:11,801
Did I get lost? This is bad...
224
00:16:11,801 --> 00:16:15,261
I'm just like a certain damn swordsman.
225
00:16:15,261 --> 00:16:16,051
Hm?
226
00:16:21,601 --> 00:16:25,521
Oh! Robin-chan!
227
00:16:25,521 --> 00:16:28,521
Hello! It's me! Yoo-hoo!
228
00:16:28,521 --> 00:16:31,191
Robin-chan!
229
00:16:31,191 --> 00:16:32,781
Hm?
230
00:16:34,201 --> 00:16:36,201
She disappeared?
231
00:16:36,201 --> 00:16:38,201
When there're no doors or streets?
232
00:16:39,201 --> 00:16:41,491
Did she fly or something?
233
00:16:41,491 --> 00:16:42,161
Hm?
234
00:16:45,421 --> 00:16:46,671
Usopp?
235
00:16:48,001 --> 00:16:53,131
What's with this town?
Am I the one who's off here?
236
00:17:05,851 --> 00:17:09,311
Oh... That ship must be the one.
237
00:17:12,781 --> 00:17:13,901
Pardon me.
238
00:17:21,741 --> 00:17:24,251
Oh, it's just Usopp.
239
00:17:24,791 --> 00:17:28,121
I see. It's damaged.
240
00:17:32,591 --> 00:17:34,671
The mast needs to be replaced, too.
241
00:17:36,631 --> 00:17:39,591
Usopp...
242
00:17:39,931 --> 00:17:43,351
Hold on a sec! Who the hell are you?!
243
00:17:43,351 --> 00:17:45,891
Oh, I'm sorry. I woke you up.
244
00:17:46,771 --> 00:17:49,271
Boy... was I shocked!
245
00:17:49,271 --> 00:17:51,561
He jumped from there!
246
00:17:51,561 --> 00:17:54,861
Well... Don't make light of my craftsmen.
247
00:18:00,821 --> 00:18:03,541
--Come to think of it, who's this guy?
--Beats me.
248
00:18:03,541 --> 00:18:07,291
In order to build a faster, stronger ship quickly,
249
00:18:07,291 --> 00:18:09,501
an ordinary physical ability isn't good enough.
250
00:18:10,381 --> 00:18:11,671
By the way, Kalifa...
251
00:18:11,671 --> 00:18:12,791
Yes, I've already checked.
252
00:18:14,381 --> 00:18:18,761
Straw Hat Luffy,
pirate hunter Zoro, Nico Robin...
253
00:18:19,761 --> 00:18:22,471
Their group has those three members
with bounties on their heads.
254
00:18:22,471 --> 00:18:25,431
Their total bounty is 239 million Berries.
255
00:18:25,431 --> 00:18:26,721
It was formed in the East Blue.
256
00:18:27,311 --> 00:18:30,771
They're the Straw Hats, and they
currently have seven crewmembers.
257
00:18:30,771 --> 00:18:32,691
Th-They know about us big time.
258
00:18:32,691 --> 00:18:35,111
I see. I'm glad you came.
259
00:18:35,111 --> 00:18:38,111
I'm Iceberg, the boss of this city.
260
00:18:38,111 --> 00:18:40,661
And this is a mouse I found earlier.
261
00:18:40,661 --> 00:18:43,071
His name is... let's see...
262
00:18:43,071 --> 00:18:44,661
...Tyrannosaurus.
263
00:18:44,661 --> 00:18:46,871
I have to prepare his food and cage.
264
00:18:46,871 --> 00:18:49,291
I've already taken care of them, Iceberg-san.
265
00:18:49,291 --> 00:18:50,621
Well, that's my Kalifa.
266
00:18:51,251 --> 00:18:52,501
Thank you.
267
00:18:53,001 --> 00:18:56,341
More importantly, you're dining with
an executive from a glassware factory
268
00:18:56,341 --> 00:18:58,671
at the hotel in Chiza in ten minutes.
269
00:18:58,671 --> 00:19:01,221
After that, you'll give a
talk at the Liguria Square.
270
00:19:01,221 --> 00:19:03,601
When that's done,
a conference with Mr. Bimine,
271
00:19:03,601 --> 00:19:05,681
the mayor of the gourmet town Pucci.
272
00:19:05,681 --> 00:19:08,641
You'll also be interviewed by
a newspaper company there.
273
00:19:08,641 --> 00:19:12,771
After that, please go back to the main
office and go through some documents.
274
00:19:13,521 --> 00:19:14,771
I don't want to!
275
00:19:16,271 --> 00:19:18,361
Well then, I'll cancel them all.
276
00:19:18,361 --> 00:19:19,941
Hey! Is that okay?!
277
00:19:20,701 --> 00:19:23,951
I'm someone powerful enough
to do things like that.
278
00:19:23,951 --> 00:19:26,871
You're completely unfit to be a mayor.
279
00:19:26,871 --> 00:19:29,081
What a selfish guy you are!
280
00:19:29,081 --> 00:19:32,371
But isn't this guy the one
that granny was talking about?
281
00:19:32,371 --> 00:19:33,921
Yeah, he's "that guy."
282
00:19:33,921 --> 00:19:35,591
How insolent!
283
00:19:42,721 --> 00:19:44,511
What'd you do that for?!
284
00:19:44,511 --> 00:19:45,351
Holy crap!
285
00:19:51,351 --> 00:19:54,851
Where're your manners?! Referring to one
of the world's leading shipbuilding engineers
286
00:19:54,851 --> 00:19:56,771
as "this guy" and "that guy"...!
287
00:19:57,321 --> 00:19:58,521
What's going on?
288
00:19:58,521 --> 00:20:00,991
Kalifa, the secretary, has exploded
for the first time in a while!
289
00:20:00,991 --> 00:20:02,241
I wanna be kicked by her, too.
290
00:20:02,781 --> 00:20:06,031
Pardon me. I lost my head there for a moment.
291
00:20:06,031 --> 00:20:10,251
However, Iceberg-san is admired
by the citizens. Please be polite.
292
00:20:10,251 --> 00:20:15,291
Try not to get Kalifa angry.
When she gets angry...
293
00:20:14,501 --> 00:20:16,041
{\an8}"Ouch"
294
00:20:15,291 --> 00:20:17,211
...she is indiscriminate.
295
00:20:16,041 --> 00:20:16,711
{\an8}"Ouch"
296
00:20:16,711 --> 00:20:17,211
{\an8}"Ouch"
297
00:20:18,291 --> 00:20:20,761
You kicked him big time!
298
00:20:20,761 --> 00:20:22,171
You're the one who's impolite!
299
00:20:22,171 --> 00:20:26,761
Um, but in any case, you're Iceberg-san, right?
300
00:20:26,761 --> 00:20:28,641
Please look at this. It's a reference letter.
301
00:20:28,641 --> 00:20:31,431
From Granny Kokoro...
302
00:20:30,771 --> 00:20:33,601
{\an8}"Take a look at their ship.
Kokoro"
303
00:20:31,431 --> 00:20:33,601
"Take a look at their ship," huh?
304
00:20:34,521 --> 00:20:35,561
Ahhh!
305
00:20:35,561 --> 00:20:39,981
What?! You won't?! Please!
Please repair our ship!
306
00:20:39,981 --> 00:20:41,731
We have money!
307
00:20:41,731 --> 00:20:46,201
The Merry is beat up after
our voyages! Please, pops!
308
00:20:46,201 --> 00:20:48,491
--Okay.
--How frivolous! So it's okay?!
309
00:20:48,491 --> 00:20:51,241
--Yep.
--Then why did you rip it up?
310
00:20:51,241 --> 00:20:53,411
Her lipstick mark was unpleasant.
311
00:20:53,411 --> 00:20:55,751
Granny Kokoro and I have
been drinking pals for ages.
312
00:20:55,751 --> 00:20:59,501
Well... that being said, Kaku has
already gone to make an assessment.
313
00:20:59,501 --> 00:21:01,711
The matter is already in progress. Don't worry.
314
00:21:03,921 --> 00:21:06,631
It's a boring day today anyway.
315
00:21:06,631 --> 00:21:08,181
Shall I show you around the factory?
316
00:21:08,181 --> 00:21:09,351
Whoa! Seriously?
317
00:21:09,351 --> 00:21:10,681
Well then, this way, please.
318
00:21:10,681 --> 00:21:13,731
Is that the attitude a man who
canceled his appointments should have?
319
00:21:13,731 --> 00:21:15,891
All right! We're gonna go
to the shipbuilding plant!
320
00:21:17,311 --> 00:21:18,861
Oh, that's right. The money...
321
00:21:19,981 --> 00:21:21,521
Money... What?
322
00:21:22,191 --> 00:21:23,821
What? What? What?
323
00:21:23,821 --> 00:21:25,781
Whaaat?!
324
00:21:26,651 --> 00:21:29,781
Hm? What's the matter, Usopp?
325
00:21:30,831 --> 00:21:33,751
Th-Th-The money... The money is gone!
326
00:21:33,751 --> 00:21:35,201
Whaaat?!
327
00:21:35,661 --> 00:21:37,791
--Look for it thoroughly!
--I can't find it!
328
00:21:37,791 --> 00:21:40,171
--Hm? Huh?
--It's gone! I can't find it anywhere!
329
00:21:40,791 --> 00:21:42,171
Ahh!
330
00:21:42,171 --> 00:21:44,631
Ahh! Over there!
331
00:21:51,101 --> 00:21:54,851
H... Hey, you bastards! Who the
hell are you?! Who are you?!
332
00:21:54,851 --> 00:21:57,521
Why are you taking our money?!
333
00:21:57,521 --> 00:22:00,061
Hey! Hold it!
334
00:22:01,861 --> 00:22:03,021
Thanks for the money!
335
00:22:04,031 --> 00:22:08,951
Give us our money back!
336
00:22:20,671 --> 00:22:23,091
A piece of a dream that we started grasping
337
00:22:23,091 --> 00:22:26,631
Chasing after something constant
338
00:22:26,631 --> 00:22:32,221
We send our aspirations sailing into the sky
339
00:22:32,221 --> 00:22:34,511
Even when we're exhausted
340
00:22:34,511 --> 00:22:37,681
We have a compass that can
search for something constant
341
00:22:37,681 --> 00:22:43,111
Say, do you think we can keep it forever?
342
00:22:43,111 --> 00:22:46,031
At the end of the dream
that we will reach someday
343
00:22:46,031 --> 00:22:48,991
We want to be adults as we
are now as much as possible
344
00:22:48,991 --> 00:22:51,781
We pray to this endless sky that we look up at
345
00:22:51,781 --> 00:22:54,871
Eternally... Eternally...
346
00:22:54,871 --> 00:22:57,661
Wild fantasies from our childhood
347
00:22:57,661 --> 00:23:00,501
We trace unforgettable memories
348
00:23:00,501 --> 00:23:06,171
And try to keep the embers
burning that still consume us
349
00:23:06,171 --> 00:23:09,011
To this familiar sunny sky
350
00:23:09,011 --> 00:23:11,801
Together we entrust our feelings
351
00:23:11,801 --> 00:23:14,391
We go beyond the changing time
352
00:23:14,391 --> 00:23:19,021
Eternally... Eternally...
353
00:23:25,271 --> 00:23:27,901
Hey, Usopp! Did you give them the money?!
354
00:23:27,901 --> 00:23:29,401
Why would I do that?! They stole it!
355
00:23:29,401 --> 00:23:31,281
At any rate, your ship...
356
00:23:31,281 --> 00:23:32,321
Oh, how was she?
357
00:23:32,321 --> 00:23:34,451
...must've had some tremendous journeys.
358
00:23:34,451 --> 00:23:36,161
Yep, she has. Please fix her good!
359
00:23:36,161 --> 00:23:37,951
Frankly speaking, your ship...
360
00:23:37,951 --> 00:23:39,371
I won't give up the bronze statue!
361
00:23:39,371 --> 00:23:41,371
--...can no longer be fixed.
--What?
362
00:23:41,371 --> 00:23:42,581
On the next episode of One Piece!
363
00:23:42,581 --> 00:23:45,961
"Galley-La Company! A Grand Sight, Dock #1!"
364
00:23:45,961 --> 00:23:48,381
I'm gonna be King of the Pirates!!