1 00:00:18,801 --> 00:00:23,271 It's all right! Now let's move forward 2 00:00:23,271 --> 00:00:26,901 with the sun always in our hearts 3 00:00:26,901 --> 00:00:30,071 As power passes through our clasped hands 4 00:00:30,071 --> 00:00:33,651 let's grab hold of our wishes 5 00:00:40,871 --> 00:00:48,751 Working together, let's ride the giant waves 6 00:00:48,751 --> 00:00:55,971 Let's hurry toward the excitement-- there's the starting signal 7 00:00:55,971 --> 00:01:02,931 Now's the time to set sail-- let's raise anchor 8 00:01:02,931 --> 00:01:10,061 Cut through the rainbow-colored wind and head for a sea of adventure 9 00:01:10,061 --> 00:01:13,531 It'll be a journey fraught with injury 10 00:01:13,531 --> 00:01:17,451 but what you cherish most will be right there 11 00:01:17,451 --> 00:01:21,451 And if you get into a jam 12 00:01:21,451 --> 00:01:24,451 I'll always be there to protect you 13 00:01:24,451 --> 00:01:28,621 It's all right! Now let's move forward 14 00:01:28,621 --> 00:01:32,171 with the sun always in our hearts 15 00:01:32,171 --> 00:01:35,171 If a storm hits, let's put our arms around each other 16 00:01:35,171 --> 00:01:39,681 and gaze at the light beyond 17 00:01:39,681 --> 00:01:43,391 If we gather up the pieces of our dreams 18 00:01:43,391 --> 00:01:46,681 they'll make a map leading to tomorrow 19 00:01:46,681 --> 00:01:49,691 So let's grab hold of our wishes 20 00:01:49,691 --> 00:01:55,441 under the same flag-- together, we're one 21 00:01:55,441 --> 00:01:58,071 One Piece 22 00:02:06,161 --> 00:02:11,041 They... are... so... soft...! 23 00:02:11,041 --> 00:02:12,291 Yummy! 24 00:02:12,291 --> 00:02:15,211 --What?! Is it that good? --I don't understand what you're saying. 25 00:02:15,211 --> 00:02:16,921 Well, actually... 26 00:02:20,301 --> 00:02:23,141 I decided not to pay--not even a single Berry. 27 00:02:24,851 --> 00:02:27,061 Thanks for the perfect repairs! 28 00:02:27,061 --> 00:02:30,481 Sir, it'd be wise not to tease craftsmen like that. 29 00:02:33,441 --> 00:02:35,401 Oh, pardon me. 30 00:02:43,411 --> 00:02:48,661 The pirate way of doing things doesn't work on craftsmen's turf, now, does it? 31 00:02:50,121 --> 00:02:52,001 That tower-like thing is the one. 32 00:03:00,261 --> 00:03:02,511 Things are huge all over! 33 00:03:04,221 --> 00:03:05,891 They're strong... 34 00:03:06,891 --> 00:03:08,311 ...and skilled. 35 00:03:08,971 --> 00:03:13,101 They're the pride of Water Seven. 36 00:03:16,981 --> 00:03:18,861 Scary! 37 00:03:21,361 --> 00:03:24,071 Whoa! What's that?! 38 00:03:24,071 --> 00:03:25,701 That's a mask shop. 39 00:03:33,331 --> 00:03:35,581 CP9... 40 00:03:41,511 --> 00:03:42,681 Robin? 41 00:03:57,981 --> 00:04:01,191 I thought we were attacking you in your sleep... 42 00:04:01,191 --> 00:04:10,201 "The Franky Family and Iceberg-san" 43 00:04:11,291 --> 00:04:13,581 Who are you bastards? 44 00:04:13,581 --> 00:04:15,081 Identify yourselves! 45 00:04:27,721 --> 00:04:30,851 "Identify yourselves"? 46 00:04:30,851 --> 00:04:32,771 Pirate hunter Zoro... 47 00:04:36,731 --> 00:04:39,321 We're bounty hunters... 48 00:04:39,321 --> 00:04:43,611 ...the Franky Family! Even a crying child stops crying when they hear our name! 49 00:04:44,651 --> 00:04:48,991 Your head's worth 60 million! We'll gratefully take it. 50 00:04:48,991 --> 00:04:51,581 And we'll wait in ambush inside your ship... 51 00:04:51,581 --> 00:04:54,371 ...and catch the entire crew in one swoop. 52 00:04:56,331 --> 00:04:58,331 We'll make a killing! How lucky! 53 00:05:00,501 --> 00:05:01,671 I'm the first! 54 00:05:05,381 --> 00:05:06,631 "Lucky"? 55 00:05:09,601 --> 00:05:11,511 You mean, "unlucky," right? 56 00:05:18,651 --> 00:05:20,611 Don't flinch! 57 00:05:21,441 --> 00:05:22,571 Two-Sword Style... 58 00:05:24,231 --> 00:05:27,241 ...Rhino Cycle! 59 00:05:38,171 --> 00:05:39,541 How senseless... 60 00:05:41,501 --> 00:05:43,551 D-Dammit! 61 00:05:54,061 --> 00:05:55,311 This is the place. 62 00:06:03,691 --> 00:06:06,401 So, what do you want? 63 00:06:06,901 --> 00:06:08,781 We want cash for our stuff. 64 00:06:11,571 --> 00:06:13,371 How much is this gonna be? 65 00:06:15,411 --> 00:06:17,791 Owner! This is serious! 66 00:06:18,711 --> 00:06:20,751 G-Gold... Th-This much! 67 00:06:20,751 --> 00:06:27,261 What?! Take them to the VIP room im... im... immediately! 68 00:06:30,221 --> 00:06:32,761 Wow! This is comfy! 69 00:06:32,761 --> 00:06:35,261 Yeah! Hey, this is really bouncy! 70 00:06:35,261 --> 00:06:36,681 Does this one also have water in it? 71 00:06:45,111 --> 00:06:49,571 Hm? Hey, don't tell me you're gonna say they're fake. 72 00:06:49,571 --> 00:06:53,121 F-Far from it! I've been an appraiser for 25 years. 73 00:06:55,621 --> 00:06:59,041 This is roughly estimated at... 74 00:06:59,041 --> 00:07:02,371 O-One hundred million Berries?! 75 00:07:02,371 --> 00:07:06,001 I-Idiot! You're too loud! Everyone can hear you! 76 00:07:06,001 --> 00:07:08,421 Y-Y-You're gonna give us that much money?! 77 00:07:08,421 --> 00:07:11,971 L-Like... Like I said, Luffy, you're too loud! 78 00:07:12,891 --> 00:07:15,301 This is indeed worth that much. 79 00:07:15,301 --> 00:07:18,101 This is wonderful gold, taking its historical value and purity into account. 80 00:07:18,971 --> 00:07:22,311 With that much money, we can fix the Merry good! 81 00:07:22,311 --> 00:07:24,481 Yeah! We'll even get some change. 82 00:07:24,481 --> 00:07:27,481 Then, we'll spend the rest of the money to buy a bronze statue! 83 00:07:27,481 --> 00:07:28,981 Don't. Don't buy it. 84 00:07:28,981 --> 00:07:33,781 If you accept that amount, please sign and put your thumbprint here. 85 00:07:33,781 --> 00:07:36,281 I'll go prepare the money immediately. 86 00:07:36,281 --> 00:07:39,241 Okay! I'll put however many thumbprints you want! 87 00:07:40,001 --> 00:07:42,081 If that's not enough, I'll put mine, too! 88 00:07:52,301 --> 00:07:54,801 What? What's the matter, Nami? 89 00:07:54,801 --> 00:08:00,391 There're three things I want to say, Mr. Appraiser. 90 00:08:00,391 --> 00:08:05,901 First... I forgot to tell you, but this guy's got a 100 million bounty on his head. 91 00:08:07,311 --> 00:08:08,861 Second... 92 00:08:09,981 --> 00:08:12,531 ...I don't accept the appraisal you've just given us. 93 00:08:12,531 --> 00:08:18,491 Third... if you lie to us again, we'll go after your head. 94 00:08:18,491 --> 00:08:19,331 That is all. 95 00:08:19,331 --> 00:08:23,501 I... I'm sorry! 96 00:08:23,501 --> 00:08:28,461 Th-Three hundred million Berries?! Isn't this a dream? 97 00:08:28,461 --> 00:08:32,461 Our adventure on the sky islands has finally borne fruit! 98 00:08:32,461 --> 00:08:34,801 I'm super rich! 99 00:08:34,801 --> 00:08:35,761 That should be "we"! 100 00:08:35,761 --> 00:08:39,181 P-Please come again! 101 00:08:39,181 --> 00:08:43,771 I-I-It became 300 million! I-I'm scared! 102 00:08:43,771 --> 00:08:45,731 I'm carrying 100 million? 103 00:08:45,731 --> 00:08:49,901 Well, Nami can really make scary threats, huh? 104 00:08:49,901 --> 00:08:54,031 I estimated it to be that much from the start. But then he said 100 million. 105 00:08:54,031 --> 00:08:56,911 You two were restless, so he didn't take us seriously. 106 00:08:56,911 --> 00:09:00,621 Hey, Luffy. If you flail it like that... 107 00:09:00,621 --> 00:09:04,581 Well, anyway, I'm glad it went well. 108 00:09:04,581 --> 00:09:06,121 Huh? 109 00:09:06,121 --> 00:09:08,501 Ahhhh! The river! 110 00:09:08,501 --> 00:09:12,461 100 million Berries are gonna sink into the river! 111 00:09:14,881 --> 00:09:17,131 Phew! That was close! 112 00:09:19,261 --> 00:09:23,021 --I'm gonna knock you out! --I'm gonna break your teeth, you son of a bitch! 113 00:09:24,141 --> 00:09:28,731 I-I'm... I'm sorry. 114 00:09:29,611 --> 00:09:31,521 Did you hear that? 115 00:09:32,361 --> 00:09:35,191 Yeah. They said 300 million Berries. 116 00:09:35,191 --> 00:09:37,401 They must be members of the Straw Hats. 117 00:09:37,401 --> 00:09:41,071 That's a bigger amount than their total bounty. 118 00:09:41,071 --> 00:09:42,951 We're changing the plan. 119 00:09:42,951 --> 00:09:47,541 Hey, go let the guys who went to their ship know. 120 00:09:52,131 --> 00:09:56,091 S-Say, Nami, maybe we really should take it back to the ship. 121 00:09:56,091 --> 00:10:00,051 That'd be a waste of time. The shipyard is right over this hill. 122 00:10:00,051 --> 00:10:04,061 Hey, I'm a bit shocked you guys won't let me near the money. 123 00:10:04,641 --> 00:10:06,811 Once we see a shipwright, 124 00:10:06,811 --> 00:10:11,521 we'll probably need to go back to the Merry right away so that he can assess the repair fee... 125 00:10:12,191 --> 00:10:13,731 I see. 126 00:10:13,731 --> 00:10:14,981 That's true. 127 00:10:15,651 --> 00:10:19,321 I don't really know what to do, since I've never carried so much cash around. 128 00:10:19,321 --> 00:10:21,701 Well, that's only natural. 129 00:10:21,701 --> 00:10:24,161 I can't understand why a person would flail it around. 130 00:10:24,161 --> 00:10:27,701 Ah! Hey, look over there! They're selling water buns! Let's buy 100 of them! 131 00:10:27,701 --> 00:10:29,331 --Shut up. -Then, let's buy 1,000 of them! 132 00:10:29,331 --> 00:10:30,331 --Shut up. --Then... 133 00:10:30,331 --> 00:10:31,581 Shut up! 134 00:10:31,581 --> 00:10:33,091 Okay... 135 00:11:00,861 --> 00:11:04,571 We're back at the entrance to the shipyard. 136 00:11:06,701 --> 00:11:11,291 Good! Looks like the crowd from earlier is gone. 137 00:11:11,871 --> 00:11:16,291 Anyway, let's find... well... What's his name again? 138 00:11:16,291 --> 00:11:18,211 Iceberg-san. 139 00:11:18,211 --> 00:11:20,591 Right, that's it! Ice pops! 140 00:11:20,591 --> 00:11:22,631 I wonder who he is. 141 00:11:22,631 --> 00:11:26,301 The granny at the station told us to ask him. 142 00:11:26,301 --> 00:11:27,261 Yeah... 143 00:11:27,761 --> 00:11:31,231 More importantly, I wonder if it's okay to go inside there? 144 00:11:31,691 --> 00:11:33,351 I'm coming in! 145 00:11:33,351 --> 00:11:34,101 Not again! 146 00:11:35,771 --> 00:11:37,731 --Hold it! --Hm? 147 00:11:37,731 --> 00:11:39,231 Wait. 148 00:11:39,741 --> 00:11:41,701 You're an outsider, aren't you? 149 00:11:42,361 --> 00:11:44,951 Let's talk outside for now. 150 00:11:46,911 --> 00:11:50,911 Only authorized people can go inside the plant. 151 00:11:54,001 --> 00:11:56,211 Heave-ho. 152 00:11:58,961 --> 00:12:01,381 Do you have some business at this dock? 153 00:12:01,381 --> 00:12:03,431 Oh, it's you, Usopp. 154 00:12:03,431 --> 00:12:06,431 Hey! I'm right here, Luffy! 155 00:12:06,431 --> 00:12:08,351 Yeah. He's square-ish! 156 00:12:08,351 --> 00:12:11,101 Which means, he's square Usopp! 157 00:12:11,101 --> 00:12:13,311 No, I'm not a triangle or a square. 158 00:12:13,771 --> 00:12:17,811 Oh, yeah! Um... We'd like to see Iceberg-san. 159 00:12:17,811 --> 00:12:20,611 Hm? Iceberg-san? Are you a customer? 160 00:12:21,571 --> 00:12:23,451 Oh, I see. 161 00:12:23,451 --> 00:12:26,621 This is a reference letter from Granny Kokoro at Shift Station, huh? 162 00:12:27,321 --> 00:12:29,991 Hm? Are you an old guy? 163 00:12:29,991 --> 00:12:31,661 I'm 23. 164 00:12:31,661 --> 00:12:35,041 23... You talk like an old man. 165 00:12:36,631 --> 00:12:38,081 People often tell me that. 166 00:12:38,081 --> 00:12:40,461 So... do you know this Iceberg person? 167 00:12:41,001 --> 00:12:46,431 Know him? Well, Iceberg-san is the mayor of Water Seven. 168 00:12:46,971 --> 00:12:50,261 Whoa... So he's that high up? 169 00:12:50,761 --> 00:12:52,721 Not only is he the mayor, 170 00:12:52,721 --> 00:12:55,521 he's the president of our company, Galley-La Company, 171 00:12:55,521 --> 00:12:57,151 and he also manages the sea train. 172 00:12:57,151 --> 00:12:58,981 So he's the most powerful guy in town?! 173 00:12:58,981 --> 00:13:02,981 Well, in Water Seven, there's no one who doesn't know him. 174 00:13:02,981 --> 00:13:04,611 Where do we have to go to see him? 175 00:13:04,611 --> 00:13:07,241 Hmm, I wonder where he is right now. 176 00:13:07,241 --> 00:13:11,701 He can be hard to find, since he's a very busy person. 177 00:13:11,701 --> 00:13:15,501 Oh... Can't you get in touch with him or something? 178 00:13:15,501 --> 00:13:18,461 That's probably possible, but... Are you in a hurry? 179 00:13:18,461 --> 00:13:20,421 It's not that we're in a hurry, but... 180 00:13:21,841 --> 00:13:26,381 In short, you want to talk about having your ship repaired, right? 181 00:13:26,381 --> 00:13:28,221 Where did you anchor your ship? 182 00:13:29,011 --> 00:13:30,551 Rocky cape. 183 00:13:30,551 --> 00:13:35,811 Well then, I'll go run and check the condition of your ship. 184 00:13:35,811 --> 00:13:39,151 It'll save some time when you see Iceberg-san. 185 00:13:39,151 --> 00:13:41,361 You can talk about the repair fee, too. 186 00:13:41,361 --> 00:13:45,031 "Go run"...? On a Yagara bull? 187 00:13:46,991 --> 00:13:52,991 If I do that, you'll grow tired of waiting. Well, just wait for ten minutes. 188 00:13:53,491 --> 00:13:54,951 Ten minutes? 189 00:13:55,581 --> 00:13:57,621 That's right. Ten minutes. 190 00:14:00,921 --> 00:14:02,341 Whoa! 191 00:14:04,301 --> 00:14:06,261 --He's fast! --Whoooa! 192 00:14:07,801 --> 00:14:09,341 Oof! 193 00:14:09,341 --> 00:14:12,351 Ahhh! He jumped! 194 00:14:14,641 --> 00:14:17,771 What... but wait! Over there is... 195 00:14:17,771 --> 00:14:19,191 ...a precipice! 196 00:14:19,191 --> 00:14:21,191 --Ahhhh! --He fell! 197 00:14:30,111 --> 00:14:32,161 Amazing! 198 00:14:32,161 --> 00:14:33,581 Is he okay? 199 00:14:34,621 --> 00:14:38,041 He runs freely in town. 200 00:14:38,041 --> 00:14:39,541 --What? --Huh? 201 00:14:39,541 --> 00:14:41,501 People call him the "Mountain Wind." 202 00:14:42,421 --> 00:14:47,421 He's a shipwright foreman of Galley-La Company's Dock #1... 203 00:14:49,381 --> 00:14:50,381 His name is Kaku. 204 00:14:54,431 --> 00:14:58,311 Well, well... I see... 205 00:14:58,311 --> 00:15:02,941 The city of water... This is amazing! 206 00:15:02,941 --> 00:15:07,611 Clear springs and rivers... Clean streets and lively crowds... 207 00:15:07,611 --> 00:15:09,951 And many pretty women. 208 00:15:09,951 --> 00:15:15,281 I wanna go out on a date with Nami-san or Robin-chan in a town like this! 209 00:15:15,831 --> 00:15:19,201 Being between two pretty women is good, too. 210 00:15:20,961 --> 00:15:24,581 This side is Nami-san and this side is Robin-chan. 211 00:15:24,581 --> 00:15:27,751 Hey, mister. Stop making that weird face. 212 00:15:27,751 --> 00:15:30,221 So which water-water napa cabbage are you gonna buy? 213 00:15:30,221 --> 00:15:33,681 Hm? Oh, yes, I'll buy both. Oh, and... 214 00:15:34,591 --> 00:15:38,221 I want to get some food that's in season from this town. What's available? 215 00:15:38,221 --> 00:15:40,481 Water-water apples and water-water pears! 216 00:15:41,561 --> 00:15:46,691 Interested in fish that are in season? My hubby runs a fish shop. 217 00:15:46,691 --> 00:15:48,111 Where is it? 218 00:15:48,111 --> 00:15:53,451 Get back on the land, turn right six times and turn left twelve times. 219 00:15:54,241 --> 00:15:55,411 Huh? 220 00:15:56,321 --> 00:15:59,371 Let's see... Hm? What the heck...? 221 00:16:00,001 --> 00:16:02,911 In any case, it sure is inconvenient when we have to walk. 222 00:16:05,041 --> 00:16:08,421 Another dead end? Shucks. 223 00:16:08,421 --> 00:16:11,801 Did I get lost? This is bad... 224 00:16:11,801 --> 00:16:15,261 I'm just like a certain damn swordsman. 225 00:16:15,261 --> 00:16:16,051 Hm? 226 00:16:21,601 --> 00:16:25,521 Oh! Robin-chan! 227 00:16:25,521 --> 00:16:28,521 Hello! It's me! Yoo-hoo! 228 00:16:28,521 --> 00:16:31,191 Robin-chan! 229 00:16:31,191 --> 00:16:32,781 Hm? 230 00:16:34,201 --> 00:16:36,201 She disappeared? 231 00:16:36,201 --> 00:16:38,201 When there're no doors or streets? 232 00:16:39,201 --> 00:16:41,491 Did she fly or something? 233 00:16:41,491 --> 00:16:42,161 Hm? 234 00:16:45,421 --> 00:16:46,671 Usopp? 235 00:16:48,001 --> 00:16:53,131 What's with this town? Am I the one who's off here? 236 00:17:05,851 --> 00:17:09,311 Oh... That ship must be the one. 237 00:17:12,781 --> 00:17:13,901 Pardon me. 238 00:17:21,741 --> 00:17:24,251 Oh, it's just Usopp. 239 00:17:24,791 --> 00:17:28,121 I see. It's damaged. 240 00:17:32,591 --> 00:17:34,671 The mast needs to be replaced, too. 241 00:17:36,631 --> 00:17:39,591 Usopp... 242 00:17:39,931 --> 00:17:43,351 Hold on a sec! Who the hell are you?! 243 00:17:43,351 --> 00:17:45,891 Oh, I'm sorry. I woke you up. 244 00:17:46,771 --> 00:17:49,271 Boy... was I shocked! 245 00:17:49,271 --> 00:17:51,561 He jumped from there! 246 00:17:51,561 --> 00:17:54,861 Well... Don't make light of my craftsmen. 247 00:18:00,821 --> 00:18:03,541 --Come to think of it, who's this guy? --Beats me. 248 00:18:03,541 --> 00:18:07,291 In order to build a faster, stronger ship quickly, 249 00:18:07,291 --> 00:18:09,501 an ordinary physical ability isn't good enough. 250 00:18:10,381 --> 00:18:11,671 By the way, Kalifa... 251 00:18:11,671 --> 00:18:12,791 Yes, I've already checked. 252 00:18:14,381 --> 00:18:18,761 Straw Hat Luffy, pirate hunter Zoro, Nico Robin... 253 00:18:19,761 --> 00:18:22,471 Their group has those three members with bounties on their heads. 254 00:18:22,471 --> 00:18:25,431 Their total bounty is 239 million Berries. 255 00:18:25,431 --> 00:18:26,721 It was formed in the East Blue. 256 00:18:27,311 --> 00:18:30,771 They're the Straw Hats, and they currently have seven crewmembers. 257 00:18:30,771 --> 00:18:32,691 Th-They know about us big time. 258 00:18:32,691 --> 00:18:35,111 I see. I'm glad you came. 259 00:18:35,111 --> 00:18:38,111 I'm Iceberg, the boss of this city. 260 00:18:38,111 --> 00:18:40,661 And this is a mouse I found earlier. 261 00:18:40,661 --> 00:18:43,071 His name is... let's see... 262 00:18:43,071 --> 00:18:44,661 ...Tyrannosaurus. 263 00:18:44,661 --> 00:18:46,871 I have to prepare his food and cage. 264 00:18:46,871 --> 00:18:49,291 I've already taken care of them, Iceberg-san. 265 00:18:49,291 --> 00:18:50,621 Well, that's my Kalifa. 266 00:18:51,251 --> 00:18:52,501 Thank you. 267 00:18:53,001 --> 00:18:56,341 More importantly, you're dining with an executive from a glassware factory 268 00:18:56,341 --> 00:18:58,671 at the hotel in Chiza in ten minutes. 269 00:18:58,671 --> 00:19:01,221 After that, you'll give a talk at the Liguria Square. 270 00:19:01,221 --> 00:19:03,601 When that's done, a conference with Mr. Bimine, 271 00:19:03,601 --> 00:19:05,681 the mayor of the gourmet town Pucci. 272 00:19:05,681 --> 00:19:08,641 You'll also be interviewed by a newspaper company there. 273 00:19:08,641 --> 00:19:12,771 After that, please go back to the main office and go through some documents. 274 00:19:13,521 --> 00:19:14,771 I don't want to! 275 00:19:16,271 --> 00:19:18,361 Well then, I'll cancel them all. 276 00:19:18,361 --> 00:19:19,941 Hey! Is that okay?! 277 00:19:20,701 --> 00:19:23,951 I'm someone powerful enough to do things like that. 278 00:19:23,951 --> 00:19:26,871 You're completely unfit to be a mayor. 279 00:19:26,871 --> 00:19:29,081 What a selfish guy you are! 280 00:19:29,081 --> 00:19:32,371 But isn't this guy the one that granny was talking about? 281 00:19:32,371 --> 00:19:33,921 Yeah, he's "that guy." 282 00:19:33,921 --> 00:19:35,591 How insolent! 283 00:19:42,721 --> 00:19:44,511 What'd you do that for?! 284 00:19:44,511 --> 00:19:45,351 Holy crap! 285 00:19:51,351 --> 00:19:54,851 Where're your manners?! Referring to one of the world's leading shipbuilding engineers 286 00:19:54,851 --> 00:19:56,771 as "this guy" and "that guy"...! 287 00:19:57,321 --> 00:19:58,521 What's going on? 288 00:19:58,521 --> 00:20:00,991 Kalifa, the secretary, has exploded for the first time in a while! 289 00:20:00,991 --> 00:20:02,241 I wanna be kicked by her, too. 290 00:20:02,781 --> 00:20:06,031 Pardon me. I lost my head there for a moment. 291 00:20:06,031 --> 00:20:10,251 However, Iceberg-san is admired by the citizens. Please be polite. 292 00:20:10,251 --> 00:20:15,291 Try not to get Kalifa angry. When she gets angry... 293 00:20:14,501 --> 00:20:16,041 {\an8}"Ouch" 294 00:20:15,291 --> 00:20:17,211 ...she is indiscriminate. 295 00:20:16,041 --> 00:20:16,711 {\an8}"Ouch" 296 00:20:16,711 --> 00:20:17,211 {\an8}"Ouch" 297 00:20:18,291 --> 00:20:20,761 You kicked him big time! 298 00:20:20,761 --> 00:20:22,171 You're the one who's impolite! 299 00:20:22,171 --> 00:20:26,761 Um, but in any case, you're Iceberg-san, right? 300 00:20:26,761 --> 00:20:28,641 Please look at this. It's a reference letter. 301 00:20:28,641 --> 00:20:31,431 From Granny Kokoro... 302 00:20:30,771 --> 00:20:33,601 {\an8}"Take a look at their ship. Kokoro" 303 00:20:31,431 --> 00:20:33,601 "Take a look at their ship," huh? 304 00:20:34,521 --> 00:20:35,561 Ahhh! 305 00:20:35,561 --> 00:20:39,981 What?! You won't?! Please! Please repair our ship! 306 00:20:39,981 --> 00:20:41,731 We have money! 307 00:20:41,731 --> 00:20:46,201 The Merry is beat up after our voyages! Please, pops! 308 00:20:46,201 --> 00:20:48,491 --Okay. --How frivolous! So it's okay?! 309 00:20:48,491 --> 00:20:51,241 --Yep. --Then why did you rip it up? 310 00:20:51,241 --> 00:20:53,411 Her lipstick mark was unpleasant. 311 00:20:53,411 --> 00:20:55,751 Granny Kokoro and I have been drinking pals for ages. 312 00:20:55,751 --> 00:20:59,501 Well... that being said, Kaku has already gone to make an assessment. 313 00:20:59,501 --> 00:21:01,711 The matter is already in progress. Don't worry. 314 00:21:03,921 --> 00:21:06,631 It's a boring day today anyway. 315 00:21:06,631 --> 00:21:08,181 Shall I show you around the factory? 316 00:21:08,181 --> 00:21:09,351 Whoa! Seriously? 317 00:21:09,351 --> 00:21:10,681 Well then, this way, please. 318 00:21:10,681 --> 00:21:13,731 Is that the attitude a man who canceled his appointments should have? 319 00:21:13,731 --> 00:21:15,891 All right! We're gonna go to the shipbuilding plant! 320 00:21:17,311 --> 00:21:18,861 Oh, that's right. The money... 321 00:21:19,981 --> 00:21:21,521 Money... What? 322 00:21:22,191 --> 00:21:23,821 What? What? What? 323 00:21:23,821 --> 00:21:25,781 Whaaat?! 324 00:21:26,651 --> 00:21:29,781 Hm? What's the matter, Usopp? 325 00:21:30,831 --> 00:21:33,751 Th-Th-The money... The money is gone! 326 00:21:33,751 --> 00:21:35,201 Whaaat?! 327 00:21:35,661 --> 00:21:37,791 --Look for it thoroughly! --I can't find it! 328 00:21:37,791 --> 00:21:40,171 --Hm? Huh? --It's gone! I can't find it anywhere! 329 00:21:40,791 --> 00:21:42,171 Ahh! 330 00:21:42,171 --> 00:21:44,631 Ahh! Over there! 331 00:21:51,101 --> 00:21:54,851 H... Hey, you bastards! Who the hell are you?! Who are you?! 332 00:21:54,851 --> 00:21:57,521 Why are you taking our money?! 333 00:21:57,521 --> 00:22:00,061 Hey! Hold it! 334 00:22:01,861 --> 00:22:03,021 Thanks for the money! 335 00:22:04,031 --> 00:22:08,951 Give us our money back! 336 00:22:20,671 --> 00:22:23,091 A piece of a dream that we started grasping 337 00:22:23,091 --> 00:22:26,631 Chasing after something constant 338 00:22:26,631 --> 00:22:32,221 We send our aspirations sailing into the sky 339 00:22:32,221 --> 00:22:34,511 Even when we're exhausted 340 00:22:34,511 --> 00:22:37,681 We have a compass that can search for something constant 341 00:22:37,681 --> 00:22:43,111 Say, do you think we can keep it forever? 342 00:22:43,111 --> 00:22:46,031 At the end of the dream that we will reach someday 343 00:22:46,031 --> 00:22:48,991 We want to be adults as we are now as much as possible 344 00:22:48,991 --> 00:22:51,781 We pray to this endless sky that we look up at 345 00:22:51,781 --> 00:22:54,871 Eternally... Eternally... 346 00:22:54,871 --> 00:22:57,661 Wild fantasies from our childhood 347 00:22:57,661 --> 00:23:00,501 We trace unforgettable memories 348 00:23:00,501 --> 00:23:06,171 And try to keep the embers burning that still consume us 349 00:23:06,171 --> 00:23:09,011 To this familiar sunny sky 350 00:23:09,011 --> 00:23:11,801 Together we entrust our feelings 351 00:23:11,801 --> 00:23:14,391 We go beyond the changing time 352 00:23:14,391 --> 00:23:19,021 Eternally... Eternally... 353 00:23:25,271 --> 00:23:27,901 Hey, Usopp! Did you give them the money?! 354 00:23:27,901 --> 00:23:29,401 Why would I do that?! They stole it! 355 00:23:29,401 --> 00:23:31,281 At any rate, your ship... 356 00:23:31,281 --> 00:23:32,321 Oh, how was she? 357 00:23:32,321 --> 00:23:34,451 ...must've had some tremendous journeys. 358 00:23:34,451 --> 00:23:36,161 Yep, she has. Please fix her good! 359 00:23:36,161 --> 00:23:37,951 Frankly speaking, your ship... 360 00:23:37,951 --> 00:23:39,371 I won't give up the bronze statue! 361 00:23:39,371 --> 00:23:41,371 --...can no longer be fixed. --What? 362 00:23:41,371 --> 00:23:42,581 On the next episode of One Piece! 363 00:23:42,581 --> 00:23:45,961 "Galley-La Company! A Grand Sight, Dock #1!" 364 00:23:45,961 --> 00:23:48,381 I'm gonna be King of the Pirates!!