1
00:00:18,961 --> 00:00:23,011
daijoubu! saa, mae ni susumou
2
00:00:23,301 --> 00:00:26,511
taiyou wo itsumo mune ni
3
00:00:26,681 --> 00:00:29,971
tsunaida te tsutawaru POWER
4
00:00:30,101 --> 00:00:33,641
negai wo tsukamaeyou yo
5
00:00:41,231 --> 00:00:47,451
dekkai nami ni norou chikara awasete
6
00:00:48,781 --> 00:00:52,241
Vamos correr atrás desse ritmo,
7
00:00:52,241 --> 00:00:55,251
aí está o sinal de partida!
8
00:00:55,961 --> 00:01:02,051
ima koso funade no toki ikari wo agetara
9
00:01:02,921 --> 00:01:06,591
e vamos cortar os ventos arco-íris
10
00:01:06,591 --> 00:01:09,971
rumo a um mar de aventuras!
11
00:01:10,051 --> 00:01:13,521
kizudarake no tabi dakedo
12
00:01:13,561 --> 00:01:17,231
daiji na mono ga soko ni aru
13
00:01:17,441 --> 00:01:21,361
PINCHI nara itsudatte
14
00:01:21,441 --> 00:01:23,321
boku ga mamoru kara
15
00:01:24,441 --> 00:01:28,281
daijoubu! saa, mae ni susumou
16
00:01:28,661 --> 00:01:31,781
taiyou wo itsumo mune ni
17
00:01:32,161 --> 00:01:35,291
arashi ga kitara katakunde
18
00:01:35,371 --> 00:01:39,171
sono saki no hikari wo miyou
19
00:01:39,671 --> 00:01:42,881
yume no kakera atsumareba
20
00:01:43,381 --> 00:01:46,511
asu ni mukau chizu ni naru
21
00:01:46,671 --> 00:01:49,681
dakara onaji hata no moto
22
00:01:50,141 --> 00:01:55,391
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
23
00:01:55,471 --> 00:01:57,471
One Piece
24
00:02:06,161 --> 00:02:11,041
É tão tenra...
25
00:02:11,041 --> 00:02:12,291
Que delícia!
26
00:02:12,291 --> 00:02:12,851
É bom assim?!
27
00:02:12,851 --> 00:02:15,211
Não sei se entendo aonde
você quer chegar...
28
00:02:15,211 --> 00:02:16,921
Bem, é que...
29
00:02:20,301 --> 00:02:23,141
Eu decidi não pagar
nem um centavo!
30
00:02:24,851 --> 00:02:27,061
Obrigado pelo ótimo reparo!
31
00:02:27,061 --> 00:02:30,481
Senhor, não é aconselhável
provocar os artesãos dessa forma.
32
00:02:33,441 --> 00:02:35,401
Ah, perdão.
33
00:02:43,411 --> 00:02:48,661
O estilo pirata de negociação
não cola com os artesãos...
34
00:02:50,121 --> 00:02:52,001
É aquela coisa, que parece uma torre.
35
00:03:00,261 --> 00:03:02,511
Tudo é enorme aqui!
36
00:03:04,221 --> 00:03:08,311
São fortes e habilidosos.
37
00:03:08,971 --> 00:03:13,101
São o orgulho de Water Seven.
38
00:03:16,981 --> 00:03:18,861
Que medo!
39
00:03:21,361 --> 00:03:24,071
Nossa! O que é aquilo?
40
00:03:24,071 --> 00:03:25,701
Uma loja de máscaras.
41
00:03:33,331 --> 00:03:35,581
CP9...
42
00:03:41,511 --> 00:03:42,681
Robin?
43
00:03:57,981 --> 00:04:01,191
Achei que fosse pegá-lo
enquanto dormia...
44
00:04:01,191 --> 00:04:10,201
A Família Franky
e Iceburg!
45
00:04:04,151 --> 00:04:07,301
A Família Franky e Iceburg!
46
00:04:11,291 --> 00:04:13,301
Quem são vocês, malditos?
47
00:04:13,301 --> 00:04:14,291
Digam quem são!
48
00:04:27,721 --> 00:04:30,851
Digam quem são?
49
00:04:30,851 --> 00:04:32,771
Zoro, o Caçador de Piratas...
50
00:04:36,731 --> 00:04:40,691
Somos caçadores de recompensas!
Até bebês se calam perto de nós!
51
00:04:41,171 --> 00:04:43,611
A Família Franky!
52
00:04:44,501 --> 00:04:48,991
Sua cabeça vale 60 milhões!
Vamos levá-la com gosto!
53
00:04:48,991 --> 00:04:51,581
Aí vamos esperar
dentro do navio
54
00:04:51,581 --> 00:04:54,371
e levar o resto da tripulação
de uma vez só.
55
00:04:56,331 --> 00:04:58,331
Vamos faturar alto! Que sorte!
56
00:05:00,501 --> 00:05:01,671
Eu primeiro!
57
00:05:05,381 --> 00:05:06,631
Sorte?
58
00:05:09,601 --> 00:05:11,511
Azar, né?
59
00:05:18,651 --> 00:05:20,611
Ataquem com tudo!
60
00:05:21,441 --> 00:05:22,571
Empunhadura Dupla...
61
00:05:24,231 --> 00:05:27,241
Rinoceronte Giratório!
62
00:05:38,171 --> 00:05:39,541
Que falta de bom senso...
63
00:05:41,501 --> 00:05:43,551
Droga!
64
00:05:54,061 --> 00:05:55,311
É este o local.
65
00:06:03,691 --> 00:06:06,401
Então, o que querem?
66
00:06:06,681 --> 00:06:08,501
Queremos trocar dinheiro.
67
00:06:11,571 --> 00:06:13,371
Quanto dá?
68
00:06:15,411 --> 00:06:17,791
Chefe! Temos um problema!
69
00:06:18,711 --> 00:06:20,751
Ouro... Esse tantão!
70
00:06:20,751 --> 00:06:27,261
O quê? Levem-nos à sala de clientes VIP!
71
00:06:30,221 --> 00:06:32,761
Nossa! Que fofinho!
72
00:06:32,761 --> 00:06:35,261
E quica bastante!
73
00:06:35,261 --> 00:06:36,681
Será que são forrados de água?
74
00:06:45,111 --> 00:06:49,441
Ei, não me diga que
isso tudo é falso...
75
00:06:49,441 --> 00:06:53,121
Longe disso!
Eu avalio joias há 25 anos!
76
00:06:55,621 --> 00:06:59,041
E isto vale em torno de...
77
00:06:59,041 --> 00:07:02,371
Cem milhões de Belly?!
78
00:07:02,371 --> 00:07:06,001
Fala baixo! A cidade inteira ouviu!
79
00:07:06,001 --> 00:07:08,421
Mas isso vale esse tanto de dinheiro?!
80
00:07:08,421 --> 00:07:11,971
Já falei para não gritar, Luffy!
81
00:07:12,891 --> 00:07:15,171
É, esse é mesmo o valor.
82
00:07:15,171 --> 00:07:18,101
É um ouro maravilhoso,
dado seu valor histórico e pureza.
83
00:07:18,971 --> 00:07:22,311
Com tanto dinheiro, dá para
consertar o Merry numa boa!
84
00:07:22,311 --> 00:07:24,371
Sim! Vai ter até troco!
85
00:07:24,371 --> 00:07:27,481
Então vamos gastar o resto
naquela estátua de bronze!
86
00:07:27,481 --> 00:07:28,981
Não. Não compra.
87
00:07:28,981 --> 00:07:33,171
Se aceitam a quantia proposta,
assinem e marquem a digital aqui.
88
00:07:33,621 --> 00:07:36,281
Vou preparar
o dinheiro imediatamente.
89
00:07:36,281 --> 00:07:39,241
Tá! Eu coloco o dedão
onde você quiser!
90
00:07:40,001 --> 00:07:42,081
Se quiser, até eu ponho o meu!
91
00:07:52,301 --> 00:07:54,191
O que foi, Nami?
92
00:07:54,641 --> 00:07:59,181
Quero dizer três coisas,
senhor avaliador.
93
00:08:00,241 --> 00:08:03,171
Primeiro: talvez tenha
esquecido de dizer,
94
00:08:03,621 --> 00:08:05,901
mas há uma recompensa de
cem milhões por este homem.
95
00:08:07,311 --> 00:08:08,861
Segundo:
96
00:08:09,841 --> 00:08:12,331
não aceito o valor que
você nos deu.
97
00:08:12,331 --> 00:08:15,361
Terceiro: se mentir de novo...
98
00:08:16,281 --> 00:08:18,331
Arrancamos sua cabeça.
99
00:08:18,331 --> 00:08:19,331
Só isso.
100
00:08:19,331 --> 00:08:23,501
Eu sinto muito!
101
00:08:23,501 --> 00:08:28,461
Trezentos milhões de Belly?
É um sonho?!
102
00:08:28,461 --> 00:08:32,461
Nossa aventura nas ilhas do
céu finalmente deu frutos!
103
00:08:32,461 --> 00:08:34,801
Estou super-rica!
104
00:08:34,801 --> 00:08:35,761
Nós estamos!
105
00:08:36,681 --> 00:08:39,181
Voltem sempre!
106
00:08:39,181 --> 00:08:43,771
Trezentos milhões! Que absurdo!
107
00:08:43,771 --> 00:08:45,731
Eu tô carregando 100 milhões?
108
00:08:45,731 --> 00:08:49,791
A Nami sabe meter medo, hein?
109
00:08:49,791 --> 00:08:54,031
Eu sabia o valor desde o começo,
mas aí ele ofereceu cem milhões...
110
00:08:54,031 --> 00:08:56,911
Vocês estavam tão empolgados
que ele nos subestimou.
111
00:08:56,911 --> 00:08:59,791
Ei, Luffy! Pare de girar
a mala assim...
112
00:09:00,621 --> 00:09:03,931
Pô, que bom que tudo deu certo.
113
00:09:06,121 --> 00:09:08,501
Ah! O rio!
114
00:09:08,501 --> 00:09:12,461
Os cem milhões vão afundar no rio!
115
00:09:14,881 --> 00:09:16,861
Nossa, essa foi por pouco!
116
00:09:19,261 --> 00:09:20,981
Eu vou te arrebentar a cara!
117
00:09:20,981 --> 00:09:23,021
Vou te quebrar os dentes,
filho duma égua!
118
00:09:24,141 --> 00:09:28,731
Foi mal...
119
00:09:29,531 --> 00:09:31,041
Ouviram isso?
120
00:09:32,361 --> 00:09:35,191
Sim, eles disseram que
têm 300 milhões.
121
00:09:35,191 --> 00:09:37,351
Devem ser o bando do
Chapéu de Palha.
122
00:09:37,351 --> 00:09:41,071
É mais dinheiro que
a recompensa total deles.
123
00:09:41,071 --> 00:09:42,821
Vamos mudar os planos.
124
00:09:42,821 --> 00:09:47,171
Ei, avisem os caras que
foram atacar o barco deles.
125
00:09:52,131 --> 00:09:56,091
Nami... Vai ver é melhor
voltarmos para o navio.
126
00:09:56,091 --> 00:10:00,051
É perda de tempo.
A oficina é logo depois da ladeira.
127
00:10:00,051 --> 00:10:04,061
Ei... É sacanagem me
deixarem longe do dinheiro.
128
00:10:04,641 --> 00:10:06,811
Quando encontrarmos
um construtor,
129
00:10:06,811 --> 00:10:11,521
precisaremos voltar ao Merry
para ele orçar os reparos.
130
00:10:12,191 --> 00:10:13,731
Entendi.
131
00:10:13,731 --> 00:10:14,981
Faz sentido.
132
00:10:15,651 --> 00:10:19,321
Nunca carreguei tanto dinheiro assim...
Não sei o que fazer!
133
00:10:19,321 --> 00:10:21,701
Bem, basta agir naturalmente.
134
00:10:21,701 --> 00:10:24,161
É só não sair girando a mala por aí!
135
00:10:24,161 --> 00:10:27,701
Olha, estão vendendo bolinhos d'água!
Quero cem!
136
00:10:27,701 --> 00:10:28,371
Cala a boca.
137
00:10:28,371 --> 00:10:29,331
Então vamos comprar mil.
138
00:10:29,331 --> 00:10:29,931
Cala a boca.
139
00:10:29,931 --> 00:10:30,331
Então...
140
00:10:30,331 --> 00:10:31,581
Cala a boca!
141
00:10:31,581 --> 00:10:33,091
Certo...
142
00:11:00,861 --> 00:11:04,571
Voltamos à entrada da oficina.
143
00:11:06,701 --> 00:11:11,291
Boa! Parece que a multidão
de antes já se dispersou.
144
00:11:11,661 --> 00:11:16,291
Agora vamos procurar...
Como é mesmo?
145
00:11:16,291 --> 00:11:17,971
Senhor Iceburg.
146
00:11:17,971 --> 00:11:20,421
Isso, isso aí! Tio Ice!
147
00:11:20,421 --> 00:11:22,501
Quem será ele?
148
00:11:22,501 --> 00:11:26,241
A vovó da estação pediu
para procurarmos por ele.
149
00:11:26,241 --> 00:11:27,261
Sim...
150
00:11:27,701 --> 00:11:31,231
Será que a gente pode entrar?
151
00:11:31,621 --> 00:11:33,171
Eu vou.
152
00:11:33,171 --> 00:11:34,101
De novo, não!
153
00:11:35,571 --> 00:11:37,061
Parado aí!
154
00:11:37,731 --> 00:11:39,231
Espere.
155
00:11:39,741 --> 00:11:41,701
Vocês não são daqui, não é?
156
00:11:42,331 --> 00:11:44,951
Vamos conversar aí mesmo, por ora.
157
00:11:46,911 --> 00:11:50,911
Apenas pessoal autorizado pode
entrar nas dependências da oficina.
158
00:11:54,001 --> 00:11:56,211
Opa.
159
00:11:58,961 --> 00:12:00,821
Querem alguma coisa da doca?
160
00:12:01,381 --> 00:12:03,301
É você, Usopp.
161
00:12:03,301 --> 00:12:06,241
Ô! Eu tô aqui, Luffy!
162
00:12:06,241 --> 00:12:08,351
Sim, esse aí tem nariz quadrado.
163
00:12:08,351 --> 00:12:10,991
Então é o Usopp quadradão!
164
00:12:10,991 --> 00:12:13,311
Não... Eu não sou triângulo
nem quadrado.
165
00:12:13,771 --> 00:12:15,231
Ah, bem...
166
00:12:15,231 --> 00:12:17,811
Estamos procurando o Senhor Iceburg!
167
00:12:17,811 --> 00:12:20,611
O Senhor Iceburg? São clientes?
168
00:12:21,441 --> 00:12:23,351
Ah, sim.
169
00:12:23,351 --> 00:12:26,621
É uma recomendação da Vovó Kokoro,
da Estação de Baldeação!
170
00:12:27,131 --> 00:12:29,751
Hã? Você é velho?
171
00:12:29,751 --> 00:12:31,481
Tenho 23 anos.
172
00:12:31,481 --> 00:12:35,041
23... Fala feito um tiozão.
173
00:12:36,631 --> 00:12:37,971
Escuto isso com frequência!
174
00:12:37,971 --> 00:12:40,461
Então, você conhece esse tal Iceburg?
175
00:12:40,901 --> 00:12:42,591
Se o conheço?
176
00:12:42,591 --> 00:12:46,431
O Senhor Iceburg é
o prefeito de Water Seven.
177
00:12:46,821 --> 00:12:50,261
Nossa... É um figurão!
178
00:12:50,761 --> 00:12:52,501
Não apenas é prefeito,
179
00:12:52,501 --> 00:12:55,351
mas é também presidente
da Companhia Galley-La
180
00:12:55,351 --> 00:12:57,041
e gerente do trem marítimo.
181
00:12:57,041 --> 00:12:58,771
Então é o chefão da cidade?!
182
00:12:58,771 --> 00:13:02,641
Bem, em Water Seven,
não há quem não o conheça.
183
00:13:02,641 --> 00:13:04,461
Como podemos vê-lo?
184
00:13:04,461 --> 00:13:07,241
Onde será que ele está agora?
185
00:13:07,241 --> 00:13:11,701
Ele pode ser difícil de encontrar,
por ser um homem bem ocupado.
186
00:13:11,701 --> 00:13:15,351
Ah... Não tem como
ligar para ele?
187
00:13:15,351 --> 00:13:18,281
Pode até ser, mas vocês
estão com pressa?
188
00:13:18,281 --> 00:13:20,151
Não é isso, mas...
189
00:13:21,701 --> 00:13:25,791
Resumindo, vocês querem
consertar seu navio, não é?
190
00:13:26,381 --> 00:13:28,221
Onde o ancoraram?
191
00:13:28,901 --> 00:13:30,371
No Cabo Rochoso.
192
00:13:30,371 --> 00:13:35,531
Bem, vou dar um pulo lá
para verificar as condições.
193
00:13:35,531 --> 00:13:38,861
Assim, já é meio caminho andado
para conversar com o Sr. Iceburg
194
00:13:38,861 --> 00:13:41,361
e poderão discutir
o valor do orçamento.
195
00:13:41,361 --> 00:13:45,031
Dar um pulo lá? Num Yagara?
196
00:13:46,991 --> 00:13:51,361
Se eu for de Yagara,
vocês vão cansar de me esperar.
197
00:13:51,361 --> 00:13:52,991
Aguardem dez minutos.
198
00:13:53,261 --> 00:13:54,951
Dez minutos?
199
00:13:55,581 --> 00:13:57,621
Exato. Dez minutos.
200
00:14:00,921 --> 00:14:02,341
Nossa!
201
00:14:04,301 --> 00:14:06,261
Ele é rápido!
202
00:14:07,801 --> 00:14:09,341
Opa!
203
00:14:09,341 --> 00:14:12,351
Caraca! Ele pulou?
204
00:14:14,641 --> 00:14:17,771
Mas espera! Ali tem um...
205
00:14:17,771 --> 00:14:19,191
Precipício!
206
00:14:19,191 --> 00:14:21,191
Ele caiu!
207
00:14:30,111 --> 00:14:31,971
Incrível!
208
00:14:31,971 --> 00:14:33,581
Será que ele vai ficar bem?
209
00:14:34,371 --> 00:14:37,841
Ele se movimenta livremente pela cidade.
210
00:14:39,541 --> 00:14:41,501
Chamam-no de Vento das Montanhas.
211
00:14:42,241 --> 00:14:47,421
Ele é contramestre na Doca #1
da Companhia Galley-La...
212
00:14:49,381 --> 00:14:50,381
Seu nome é Kaku.
213
00:14:54,431 --> 00:14:58,311
Bem, vejamos...
214
00:14:58,311 --> 00:15:02,771
A Cidade das Águas! É incrível!
215
00:15:02,771 --> 00:15:07,351
Fontes e rios límpidos...
Cidades limpas e multidões animadas...
216
00:15:07,351 --> 00:15:09,791
E muitas mulheres lindas.
217
00:15:09,791 --> 00:15:14,861
Quero passear nesta cidade
com a Nami ou a Robin!
218
00:15:15,661 --> 00:15:18,241
Ficar entre duas beldades
também é uma boa.
219
00:15:20,961 --> 00:15:23,791
Deste lado, a Nami.
Deste, a Robin.
220
00:15:24,461 --> 00:15:27,571
Ei, senhor, pare de fazer
essa cara estranha.
221
00:15:27,571 --> 00:15:30,221
Então, qual das couves
d'aguágua o senhor quer?
222
00:15:30,221 --> 00:15:33,681
Ah, eu levarei ambas.
Além disso, senhora...
223
00:15:34,371 --> 00:15:38,061
Também quero levar as frutas da estação.
O que você tem aí?
224
00:15:38,061 --> 00:15:40,481
Maçãs d'aguágua e pêras d'aguágua!
225
00:15:41,351 --> 00:15:46,591
Quer peixes da época?
Meu maridinho tem uma peixaria.
226
00:15:46,591 --> 00:15:47,881
Onde fica?
227
00:15:47,881 --> 00:15:53,451
Volte pela calçada, entre à direita seis vezes
e à esquerda doze vezes.
228
00:15:56,191 --> 00:15:59,371
Vejamos... Como é mesmo?
229
00:16:00,001 --> 00:16:02,911
Andar aqui é uma complicação...
230
00:16:05,041 --> 00:16:08,241
Outro beco sem saída? Que saco.
231
00:16:08,241 --> 00:16:11,621
Será que me perdi? Droga...
232
00:16:11,621 --> 00:16:15,041
Estou até parecendo um certo
espadachim mixuruca...
233
00:16:21,601 --> 00:16:25,351
Oh! Robin!
234
00:16:25,351 --> 00:16:28,371
Oi! Sou eu!
235
00:16:28,371 --> 00:16:30,641
Robin!
236
00:16:34,201 --> 00:16:35,971
Ela desapareceu?
237
00:16:35,971 --> 00:16:37,841
Mas não há portas nem saída!
238
00:16:39,201 --> 00:16:41,491
Será que ela saiu voando?
239
00:16:45,301 --> 00:16:46,671
Usopp?
240
00:16:47,931 --> 00:16:49,631
Qual é o problema desta cidade?
241
00:16:50,421 --> 00:16:52,641
Será que o estranho sou eu?
242
00:17:05,791 --> 00:17:09,131
Ah, deve ser aquele navio.
243
00:17:12,781 --> 00:17:13,901
Com licença.
244
00:17:21,741 --> 00:17:23,701
Ah, é só o Usopp.
245
00:17:24,791 --> 00:17:28,121
Entendi. Está bem avariado.
246
00:17:32,591 --> 00:17:34,671
O mastro precisa ser substituído.
247
00:17:36,631 --> 00:17:38,901
Usopp...
248
00:17:39,931 --> 00:17:43,171
Peraí! Quem é você, afinal?
249
00:17:43,171 --> 00:17:45,891
Ah, sinto muito. Eu o acordei.
250
00:17:46,771 --> 00:17:49,271
Cara, que susto!
251
00:17:49,271 --> 00:17:51,561
Ele pulou dali!
252
00:17:51,561 --> 00:17:54,861
Bem... Não subestimem
meus artesãos.
253
00:18:00,821 --> 00:18:02,331
Aliás, quem é esse cara?
254
00:18:02,331 --> 00:18:03,391
Sei lá.
255
00:18:03,391 --> 00:18:07,171
Para construir navios mais velozes
e mais fortes, mais rapidamente,
256
00:18:07,171 --> 00:18:09,501
habilidades físicas não bastam.
257
00:18:10,281 --> 00:18:11,531
Aliás, Kalifa...
258
00:18:11,531 --> 00:18:12,791
Sim, já averiguei.
259
00:18:14,281 --> 00:18:18,761
Luffy Chapéu de Palha,
Zoro, o Caçador de Piratas, Nico Robin...
260
00:18:19,761 --> 00:18:22,471
O grupo tem três membros procurados,
261
00:18:22,471 --> 00:18:25,431
com recompensa total de
239 milhões de Belly.
262
00:18:25,431 --> 00:18:30,501
Vindos do East Blue, são os Chapéus de Palha,
atualmente com sete membros.
263
00:18:30,501 --> 00:18:32,691
Eles sabem tudo da gente.
264
00:18:32,691 --> 00:18:34,901
Entendo. Que bom que vieram.
265
00:18:34,901 --> 00:18:37,261
Meu nome é Iceburg, chefe desta cidade.
266
00:18:38,021 --> 00:18:40,191
E este é um ratinho que achei por aí.
267
00:18:40,661 --> 00:18:42,901
Ele se chama... Deixe-me ver...
268
00:18:42,901 --> 00:18:44,661
Tiranossauro.
269
00:18:44,661 --> 00:18:46,681
Preciso de ração e uma casinha para ele.
270
00:18:46,681 --> 00:18:49,131
Já cuidei disso, Senhor Iceburg.
271
00:18:49,131 --> 00:18:50,621
Nma! Muito bem, Kalifa!
272
00:18:51,131 --> 00:18:52,061
Obrigada.
273
00:18:53,001 --> 00:18:58,421
Em dez minutos, o senhor jantará em Chiza
com um executivo de uma vidraria.
274
00:18:58,421 --> 00:19:00,991
Após isso, fará um
pronunciamento na Praça Liguria.
275
00:19:00,991 --> 00:19:05,441
E, depois, terá uma conferência
com o Sr. Bimine, prefeito de Pucci.
276
00:19:05,441 --> 00:19:08,421
O senhor também será entrevistado
por um jornal de lá.
277
00:19:08,421 --> 00:19:12,771
Depois, peço que volte ao escritório
para assinar documentos.
278
00:19:13,521 --> 00:19:14,771
Eu não quero!
279
00:19:16,101 --> 00:19:18,151
Pois bem, cancelarei tudo.
280
00:19:18,151 --> 00:19:19,941
Ei! Assim, do nada?
281
00:19:20,461 --> 00:19:23,751
Sou poderoso o suficiente para
fazer o que me der na telha.
282
00:19:23,751 --> 00:19:26,731
Você é um péssimo prefeito.
283
00:19:26,731 --> 00:19:28,951
Que cara mais egoísta!
284
00:19:28,951 --> 00:19:32,191
Mas era desse cara que
a vovó estava falando?
285
00:19:32,191 --> 00:19:33,921
Sim, era dele.
286
00:19:33,921 --> 00:19:35,591
Insolentes!
287
00:19:42,721 --> 00:19:44,371
Aí, qual foi?
288
00:19:44,371 --> 00:19:45,351
Que susto!
289
00:19:51,301 --> 00:19:56,771
Como ousam referir-se a um dos maiores
engenheiros navais do mundo de "aquele cara"?!
290
00:19:57,131 --> 00:19:58,461
O que está havendo?
291
00:19:58,461 --> 00:20:00,991
Faz tempo que a Kalifa
não explodia de raiva!
292
00:20:00,991 --> 00:20:02,241
Também quero tomar chute!
293
00:20:02,641 --> 00:20:05,841
Perdão. Perdi a cabeça
por um instante.
294
00:20:05,841 --> 00:20:08,721
Porém, o senhor Iceburg
é muito admirado pelos cidadãos.
295
00:20:08,721 --> 00:20:10,251
Sejam educados.
296
00:20:10,251 --> 00:20:12,861
E tentem não deixar
a Kalifa com raiva.
297
00:20:12,861 --> 00:20:14,501
Quando ela fica brava,
298
00:20:15,081 --> 00:20:17,211
chuta o que vê pela frente.
299
00:20:18,291 --> 00:20:20,641
Você deu uma bica na cara dele!
300
00:20:20,641 --> 00:20:21,671
Você que não tem modos!
301
00:20:22,171 --> 00:20:25,661
De qualquer forma, o senhor
é o Sr. Iceberg, não?
302
00:20:26,641 --> 00:20:28,641
Por favor, veja esta
carta de recomendação.
303
00:20:28,641 --> 00:20:31,431
É da Vovó Kokoro...
304
00:20:30,771 --> 00:20:33,601
"Dá uma olhada no navio deles.
Kokoro."
305
00:20:31,431 --> 00:20:33,601
Dar uma olhada no navio deles?
306
00:20:35,561 --> 00:20:37,621
O quê? Você não quer?
307
00:20:37,621 --> 00:20:39,791
Por favor, conserte nosso navio!
308
00:20:39,791 --> 00:20:41,571
Nós temos dinheiro!
309
00:20:41,571 --> 00:20:45,931
O Merry está todo surrado das viagens!
Por favor, tio!
310
00:20:45,931 --> 00:20:46,551
Claro.
311
00:20:46,551 --> 00:20:48,581
Você concorda? Vai consertar?
312
00:20:48,581 --> 00:20:48,991
Sim.
313
00:20:48,991 --> 00:20:51,121
Então por que rasgou o papel?
314
00:20:51,121 --> 00:20:53,131
A marca do batom era nojenta.
315
00:20:53,131 --> 00:20:55,751
A Vovó Kokoro é minha
parceira de caneca há eras.
316
00:20:55,751 --> 00:20:59,391
Bom, acredito que o Kaku
já foi fazer a vistoria.
317
00:20:59,391 --> 00:21:01,711
Já está em andamento.
Não se preocupem.
318
00:21:03,921 --> 00:21:06,421
Que dia chato...
319
00:21:06,421 --> 00:21:08,021
Posso lhes mostrar a oficina?
320
00:21:08,021 --> 00:21:09,531
Nossa! Sério?
321
00:21:09,531 --> 00:21:10,681
Por aqui, por favor.
322
00:21:10,681 --> 00:21:13,731
É assim um cara que cancela
todos os seus compromissos?
323
00:21:13,731 --> 00:21:15,891
Beleza! Vamos ver a oficina!
324
00:21:17,311 --> 00:21:18,861
Ah, o dinheiro...
325
00:21:19,841 --> 00:21:21,521
O dinheiro...
326
00:21:26,651 --> 00:21:29,781
Hm? O que foi, Usopp?
327
00:21:30,831 --> 00:21:33,751
O dinheiro sumiu...
328
00:21:33,751 --> 00:21:35,201
O quê?!
329
00:21:35,661 --> 00:21:36,821
Procura direito!
330
00:21:37,571 --> 00:21:39,261
Não acho em lugar nenhum!
331
00:21:42,171 --> 00:21:44,631
Ah! Ali!
332
00:21:51,101 --> 00:21:54,681
Ei, seus malditos!
Quem são vocês?!
333
00:21:54,681 --> 00:21:57,391
Por que estão levando
nosso dinheiro?
334
00:21:57,391 --> 00:22:00,061
Ei! Esperem!
335
00:22:01,861 --> 00:22:03,021
Obrigado pela grana!
336
00:22:04,031 --> 00:22:08,951
Devolvam o nosso dinheiro!
337
00:22:21,021 --> 00:22:23,191
tsukamikaketa yume
no kakera
338
00:22:23,191 --> 00:22:24,561
kawaranai mono
339
00:22:24,561 --> 00:22:31,041
otteru bokura wa akogare
oozora ni ukabete
340
00:22:32,031 --> 00:22:35,791
tsukarehateta toki no naka
demo kawaranai mono
341
00:22:35,791 --> 00:22:42,401
sagasu konpasu nee
itsumademo motteireru kana
342
00:22:43,161 --> 00:22:46,081
itsuka tadoritsuku yume
no owari ni
343
00:22:46,081 --> 00:22:48,881
dekiru dake kono
mama de otona ni
344
00:22:48,881 --> 00:22:51,841
miageta hateshinai
kono oozora ni
345
00:22:51,841 --> 00:22:54,921
towa ni towa ni...
346
00:22:54,921 --> 00:22:57,721
osanaki koro no yume
monogatari
347
00:22:57,721 --> 00:23:00,551
wasurareji kioku
no ito tadori
348
00:23:00,551 --> 00:23:02,751
ima da mune wo
kogasu nokoribi
349
00:23:02,751 --> 00:23:06,231
wo keshite
shimawanai you ni
350
00:23:06,231 --> 00:23:09,021
minareta harewataru
kono sora ni
351
00:23:09,021 --> 00:23:11,861
nakama totomoni omoi
wo takushi
352
00:23:11,861 --> 00:23:14,391
utsurikawaru jidai wo koe
353
00:23:14,391 --> 00:23:18,081
towa ni towa ni...
354
00:23:25,131 --> 00:23:27,751
Ei, Usopp! Você deu o dinheiro para eles?
355
00:23:27,751 --> 00:23:29,401
Claro que não! Fomos roubados!
356
00:23:29,401 --> 00:23:31,081
Independente disso, seu navio...
357
00:23:31,081 --> 00:23:32,101
Ah, como ele estava?
358
00:23:32,101 --> 00:23:34,281
Parece ter passado por maus bocados.
359
00:23:34,281 --> 00:23:35,931
Com certeza. Por favor, consertem!
360
00:23:35,931 --> 00:23:37,751
Para ser bem sincero, seu navio...
361
00:23:37,751 --> 00:23:39,171
Não abro mão da estátua de bronze!
362
00:23:39,171 --> 00:23:40,421
Não tem mais conserto!
363
00:23:41,371 --> 00:23:42,581
No próximo episódio de One Piece!
364
00:23:42,581 --> 00:23:44,021
A Companhia Galley-La!
365
00:23:44,021 --> 00:23:45,571
A Magnífica Doca #1!
366
00:23:45,571 --> 00:23:47,791
Eu serei o Rei dos Piratas!
367
00:23:46,461 --> 00:23:49,921
A Companhia Galley-La!
A Magnífica Doca #1!
368
00:23:49,921 --> 00:23:54,931
Assista ao próximo episódio