1 00:00:18,961 --> 00:00:23,011 daijoubu! saa, mae ni susumou 2 00:00:23,301 --> 00:00:26,511 taiyou wo itsumo mune ni 3 00:00:26,681 --> 00:00:29,971 tsunaida te tsutawaru POWER 4 00:00:30,101 --> 00:00:33,641 negai wo tsukamaeyou yo 5 00:00:41,231 --> 00:00:47,451 dekkai nami ni norou chikara awasete 6 00:00:48,781 --> 00:00:52,241 Vamos correr atrás desse ritmo, 7 00:00:52,241 --> 00:00:55,251 aí está o sinal de partida! 8 00:00:55,961 --> 00:01:02,051 ima koso funade no toki ikari wo agetara 9 00:01:02,921 --> 00:01:06,591 e vamos cortar os ventos arco-íris 10 00:01:06,591 --> 00:01:09,971 rumo a um mar de aventuras! 11 00:01:10,051 --> 00:01:13,521 kizudarake no tabi dakedo 12 00:01:13,561 --> 00:01:17,231 daiji na mono ga soko ni aru 13 00:01:17,441 --> 00:01:21,361 PINCHI nara itsudatte 14 00:01:21,441 --> 00:01:23,321 boku ga mamoru kara 15 00:01:24,441 --> 00:01:28,281 daijoubu! saa, mae ni susumou 16 00:01:28,661 --> 00:01:31,781 taiyou wo itsumo mune ni 17 00:01:32,161 --> 00:01:35,291 arashi ga kitara katakunde 18 00:01:35,371 --> 00:01:39,171 sono saki no hikari wo miyou 19 00:01:39,671 --> 00:01:42,881 yume no kakera atsumareba 20 00:01:43,381 --> 00:01:46,511 asu ni mukau chizu ni naru 21 00:01:46,671 --> 00:01:49,681 dakara onaji hata no moto 22 00:01:50,141 --> 00:01:55,391 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 23 00:01:55,471 --> 00:01:57,471 One Piece 24 00:02:06,161 --> 00:02:11,041 É tão tenra... 25 00:02:11,041 --> 00:02:12,291 Que delícia! 26 00:02:12,291 --> 00:02:12,851 É bom assim?! 27 00:02:12,851 --> 00:02:15,211 Não sei se entendo aonde você quer chegar... 28 00:02:15,211 --> 00:02:16,921 Bem, é que... 29 00:02:20,301 --> 00:02:23,141 Eu decidi não pagar nem um centavo! 30 00:02:24,851 --> 00:02:27,061 Obrigado pelo ótimo reparo! 31 00:02:27,061 --> 00:02:30,481 Senhor, não é aconselhável provocar os artesãos dessa forma. 32 00:02:33,441 --> 00:02:35,401 Ah, perdão. 33 00:02:43,411 --> 00:02:48,661 O estilo pirata de negociação não cola com os artesãos... 34 00:02:50,121 --> 00:02:52,001 É aquela coisa, que parece uma torre. 35 00:03:00,261 --> 00:03:02,511 Tudo é enorme aqui! 36 00:03:04,221 --> 00:03:08,311 São fortes e habilidosos. 37 00:03:08,971 --> 00:03:13,101 São o orgulho de Water Seven. 38 00:03:16,981 --> 00:03:18,861 Que medo! 39 00:03:21,361 --> 00:03:24,071 Nossa! O que é aquilo? 40 00:03:24,071 --> 00:03:25,701 Uma loja de máscaras. 41 00:03:33,331 --> 00:03:35,581 CP9... 42 00:03:41,511 --> 00:03:42,681 Robin? 43 00:03:57,981 --> 00:04:01,191 Achei que fosse pegá-lo enquanto dormia... 44 00:04:01,191 --> 00:04:10,201 A Família Franky e Iceburg! 45 00:04:04,151 --> 00:04:07,301 A Família Franky e Iceburg! 46 00:04:11,291 --> 00:04:13,301 Quem são vocês, malditos? 47 00:04:13,301 --> 00:04:14,291 Digam quem são! 48 00:04:27,721 --> 00:04:30,851 Digam quem são? 49 00:04:30,851 --> 00:04:32,771 Zoro, o Caçador de Piratas... 50 00:04:36,731 --> 00:04:40,691 Somos caçadores de recompensas! Até bebês se calam perto de nós! 51 00:04:41,171 --> 00:04:43,611 A Família Franky! 52 00:04:44,501 --> 00:04:48,991 Sua cabeça vale 60 milhões! Vamos levá-la com gosto! 53 00:04:48,991 --> 00:04:51,581 Aí vamos esperar dentro do navio 54 00:04:51,581 --> 00:04:54,371 e levar o resto da tripulação de uma vez só. 55 00:04:56,331 --> 00:04:58,331 Vamos faturar alto! Que sorte! 56 00:05:00,501 --> 00:05:01,671 Eu primeiro! 57 00:05:05,381 --> 00:05:06,631 Sorte? 58 00:05:09,601 --> 00:05:11,511 Azar, né? 59 00:05:18,651 --> 00:05:20,611 Ataquem com tudo! 60 00:05:21,441 --> 00:05:22,571 Empunhadura Dupla... 61 00:05:24,231 --> 00:05:27,241 Rinoceronte Giratório! 62 00:05:38,171 --> 00:05:39,541 Que falta de bom senso... 63 00:05:41,501 --> 00:05:43,551 Droga! 64 00:05:54,061 --> 00:05:55,311 É este o local. 65 00:06:03,691 --> 00:06:06,401 Então, o que querem? 66 00:06:06,681 --> 00:06:08,501 Queremos trocar dinheiro. 67 00:06:11,571 --> 00:06:13,371 Quanto dá? 68 00:06:15,411 --> 00:06:17,791 Chefe! Temos um problema! 69 00:06:18,711 --> 00:06:20,751 Ouro... Esse tantão! 70 00:06:20,751 --> 00:06:27,261 O quê? Levem-nos à sala de clientes VIP! 71 00:06:30,221 --> 00:06:32,761 Nossa! Que fofinho! 72 00:06:32,761 --> 00:06:35,261 E quica bastante! 73 00:06:35,261 --> 00:06:36,681 Será que são forrados de água? 74 00:06:45,111 --> 00:06:49,441 Ei, não me diga que isso tudo é falso... 75 00:06:49,441 --> 00:06:53,121 Longe disso! Eu avalio joias há 25 anos! 76 00:06:55,621 --> 00:06:59,041 E isto vale em torno de... 77 00:06:59,041 --> 00:07:02,371 Cem milhões de Belly?! 78 00:07:02,371 --> 00:07:06,001 Fala baixo! A cidade inteira ouviu! 79 00:07:06,001 --> 00:07:08,421 Mas isso vale esse tanto de dinheiro?! 80 00:07:08,421 --> 00:07:11,971 Já falei para não gritar, Luffy! 81 00:07:12,891 --> 00:07:15,171 É, esse é mesmo o valor. 82 00:07:15,171 --> 00:07:18,101 É um ouro maravilhoso, dado seu valor histórico e pureza. 83 00:07:18,971 --> 00:07:22,311 Com tanto dinheiro, dá para consertar o Merry numa boa! 84 00:07:22,311 --> 00:07:24,371 Sim! Vai ter até troco! 85 00:07:24,371 --> 00:07:27,481 Então vamos gastar o resto naquela estátua de bronze! 86 00:07:27,481 --> 00:07:28,981 Não. Não compra. 87 00:07:28,981 --> 00:07:33,171 Se aceitam a quantia proposta, assinem e marquem a digital aqui. 88 00:07:33,621 --> 00:07:36,281 Vou preparar o dinheiro imediatamente. 89 00:07:36,281 --> 00:07:39,241 Tá! Eu coloco o dedão onde você quiser! 90 00:07:40,001 --> 00:07:42,081 Se quiser, até eu ponho o meu! 91 00:07:52,301 --> 00:07:54,191 O que foi, Nami? 92 00:07:54,641 --> 00:07:59,181 Quero dizer três coisas, senhor avaliador. 93 00:08:00,241 --> 00:08:03,171 Primeiro: talvez tenha esquecido de dizer, 94 00:08:03,621 --> 00:08:05,901 mas há uma recompensa de cem milhões por este homem. 95 00:08:07,311 --> 00:08:08,861 Segundo: 96 00:08:09,841 --> 00:08:12,331 não aceito o valor que você nos deu. 97 00:08:12,331 --> 00:08:15,361 Terceiro: se mentir de novo... 98 00:08:16,281 --> 00:08:18,331 Arrancamos sua cabeça. 99 00:08:18,331 --> 00:08:19,331 Só isso. 100 00:08:19,331 --> 00:08:23,501 Eu sinto muito! 101 00:08:23,501 --> 00:08:28,461 Trezentos milhões de Belly? É um sonho?! 102 00:08:28,461 --> 00:08:32,461 Nossa aventura nas ilhas do céu finalmente deu frutos! 103 00:08:32,461 --> 00:08:34,801 Estou super-rica! 104 00:08:34,801 --> 00:08:35,761 Nós estamos! 105 00:08:36,681 --> 00:08:39,181 Voltem sempre! 106 00:08:39,181 --> 00:08:43,771 Trezentos milhões! Que absurdo! 107 00:08:43,771 --> 00:08:45,731 Eu tô carregando 100 milhões? 108 00:08:45,731 --> 00:08:49,791 A Nami sabe meter medo, hein? 109 00:08:49,791 --> 00:08:54,031 Eu sabia o valor desde o começo, mas aí ele ofereceu cem milhões... 110 00:08:54,031 --> 00:08:56,911 Vocês estavam tão empolgados que ele nos subestimou. 111 00:08:56,911 --> 00:08:59,791 Ei, Luffy! Pare de girar a mala assim... 112 00:09:00,621 --> 00:09:03,931 Pô, que bom que tudo deu certo. 113 00:09:06,121 --> 00:09:08,501 Ah! O rio! 114 00:09:08,501 --> 00:09:12,461 Os cem milhões vão afundar no rio! 115 00:09:14,881 --> 00:09:16,861 Nossa, essa foi por pouco! 116 00:09:19,261 --> 00:09:20,981 Eu vou te arrebentar a cara! 117 00:09:20,981 --> 00:09:23,021 Vou te quebrar os dentes, filho duma égua! 118 00:09:24,141 --> 00:09:28,731 Foi mal... 119 00:09:29,531 --> 00:09:31,041 Ouviram isso? 120 00:09:32,361 --> 00:09:35,191 Sim, eles disseram que têm 300 milhões. 121 00:09:35,191 --> 00:09:37,351 Devem ser o bando do Chapéu de Palha. 122 00:09:37,351 --> 00:09:41,071 É mais dinheiro que a recompensa total deles. 123 00:09:41,071 --> 00:09:42,821 Vamos mudar os planos. 124 00:09:42,821 --> 00:09:47,171 Ei, avisem os caras que foram atacar o barco deles. 125 00:09:52,131 --> 00:09:56,091 Nami... Vai ver é melhor voltarmos para o navio. 126 00:09:56,091 --> 00:10:00,051 É perda de tempo. A oficina é logo depois da ladeira. 127 00:10:00,051 --> 00:10:04,061 Ei... É sacanagem me deixarem longe do dinheiro. 128 00:10:04,641 --> 00:10:06,811 Quando encontrarmos um construtor, 129 00:10:06,811 --> 00:10:11,521 precisaremos voltar ao Merry para ele orçar os reparos. 130 00:10:12,191 --> 00:10:13,731 Entendi. 131 00:10:13,731 --> 00:10:14,981 Faz sentido. 132 00:10:15,651 --> 00:10:19,321 Nunca carreguei tanto dinheiro assim... Não sei o que fazer! 133 00:10:19,321 --> 00:10:21,701 Bem, basta agir naturalmente. 134 00:10:21,701 --> 00:10:24,161 É só não sair girando a mala por aí! 135 00:10:24,161 --> 00:10:27,701 Olha, estão vendendo bolinhos d'água! Quero cem! 136 00:10:27,701 --> 00:10:28,371 Cala a boca. 137 00:10:28,371 --> 00:10:29,331 Então vamos comprar mil. 138 00:10:29,331 --> 00:10:29,931 Cala a boca. 139 00:10:29,931 --> 00:10:30,331 Então... 140 00:10:30,331 --> 00:10:31,581 Cala a boca! 141 00:10:31,581 --> 00:10:33,091 Certo... 142 00:11:00,861 --> 00:11:04,571 Voltamos à entrada da oficina. 143 00:11:06,701 --> 00:11:11,291 Boa! Parece que a multidão de antes já se dispersou. 144 00:11:11,661 --> 00:11:16,291 Agora vamos procurar... Como é mesmo? 145 00:11:16,291 --> 00:11:17,971 Senhor Iceburg. 146 00:11:17,971 --> 00:11:20,421 Isso, isso aí! Tio Ice! 147 00:11:20,421 --> 00:11:22,501 Quem será ele? 148 00:11:22,501 --> 00:11:26,241 A vovó da estação pediu para procurarmos por ele. 149 00:11:26,241 --> 00:11:27,261 Sim... 150 00:11:27,701 --> 00:11:31,231 Será que a gente pode entrar? 151 00:11:31,621 --> 00:11:33,171 Eu vou. 152 00:11:33,171 --> 00:11:34,101 De novo, não! 153 00:11:35,571 --> 00:11:37,061 Parado aí! 154 00:11:37,731 --> 00:11:39,231 Espere. 155 00:11:39,741 --> 00:11:41,701 Vocês não são daqui, não é? 156 00:11:42,331 --> 00:11:44,951 Vamos conversar aí mesmo, por ora. 157 00:11:46,911 --> 00:11:50,911 Apenas pessoal autorizado pode entrar nas dependências da oficina. 158 00:11:54,001 --> 00:11:56,211 Opa. 159 00:11:58,961 --> 00:12:00,821 Querem alguma coisa da doca? 160 00:12:01,381 --> 00:12:03,301 É você, Usopp. 161 00:12:03,301 --> 00:12:06,241 Ô! Eu tô aqui, Luffy! 162 00:12:06,241 --> 00:12:08,351 Sim, esse aí tem nariz quadrado. 163 00:12:08,351 --> 00:12:10,991 Então é o Usopp quadradão! 164 00:12:10,991 --> 00:12:13,311 Não... Eu não sou triângulo nem quadrado. 165 00:12:13,771 --> 00:12:15,231 Ah, bem... 166 00:12:15,231 --> 00:12:17,811 Estamos procurando o Senhor Iceburg! 167 00:12:17,811 --> 00:12:20,611 O Senhor Iceburg? São clientes? 168 00:12:21,441 --> 00:12:23,351 Ah, sim. 169 00:12:23,351 --> 00:12:26,621 É uma recomendação da Vovó Kokoro, da Estação de Baldeação! 170 00:12:27,131 --> 00:12:29,751 Hã? Você é velho? 171 00:12:29,751 --> 00:12:31,481 Tenho 23 anos. 172 00:12:31,481 --> 00:12:35,041 23... Fala feito um tiozão. 173 00:12:36,631 --> 00:12:37,971 Escuto isso com frequência! 174 00:12:37,971 --> 00:12:40,461 Então, você conhece esse tal Iceburg? 175 00:12:40,901 --> 00:12:42,591 Se o conheço? 176 00:12:42,591 --> 00:12:46,431 O Senhor Iceburg é o prefeito de Water Seven. 177 00:12:46,821 --> 00:12:50,261 Nossa... É um figurão! 178 00:12:50,761 --> 00:12:52,501 Não apenas é prefeito, 179 00:12:52,501 --> 00:12:55,351 mas é também presidente da Companhia Galley-La 180 00:12:55,351 --> 00:12:57,041 e gerente do trem marítimo. 181 00:12:57,041 --> 00:12:58,771 Então é o chefão da cidade?! 182 00:12:58,771 --> 00:13:02,641 Bem, em Water Seven, não há quem não o conheça. 183 00:13:02,641 --> 00:13:04,461 Como podemos vê-lo? 184 00:13:04,461 --> 00:13:07,241 Onde será que ele está agora? 185 00:13:07,241 --> 00:13:11,701 Ele pode ser difícil de encontrar, por ser um homem bem ocupado. 186 00:13:11,701 --> 00:13:15,351 Ah... Não tem como ligar para ele? 187 00:13:15,351 --> 00:13:18,281 Pode até ser, mas vocês estão com pressa? 188 00:13:18,281 --> 00:13:20,151 Não é isso, mas... 189 00:13:21,701 --> 00:13:25,791 Resumindo, vocês querem consertar seu navio, não é? 190 00:13:26,381 --> 00:13:28,221 Onde o ancoraram? 191 00:13:28,901 --> 00:13:30,371 No Cabo Rochoso. 192 00:13:30,371 --> 00:13:35,531 Bem, vou dar um pulo lá para verificar as condições. 193 00:13:35,531 --> 00:13:38,861 Assim, já é meio caminho andado para conversar com o Sr. Iceburg 194 00:13:38,861 --> 00:13:41,361 e poderão discutir o valor do orçamento. 195 00:13:41,361 --> 00:13:45,031 Dar um pulo lá? Num Yagara? 196 00:13:46,991 --> 00:13:51,361 Se eu for de Yagara, vocês vão cansar de me esperar. 197 00:13:51,361 --> 00:13:52,991 Aguardem dez minutos. 198 00:13:53,261 --> 00:13:54,951 Dez minutos? 199 00:13:55,581 --> 00:13:57,621 Exato. Dez minutos. 200 00:14:00,921 --> 00:14:02,341 Nossa! 201 00:14:04,301 --> 00:14:06,261 Ele é rápido! 202 00:14:07,801 --> 00:14:09,341 Opa! 203 00:14:09,341 --> 00:14:12,351 Caraca! Ele pulou? 204 00:14:14,641 --> 00:14:17,771 Mas espera! Ali tem um... 205 00:14:17,771 --> 00:14:19,191 Precipício! 206 00:14:19,191 --> 00:14:21,191 Ele caiu! 207 00:14:30,111 --> 00:14:31,971 Incrível! 208 00:14:31,971 --> 00:14:33,581 Será que ele vai ficar bem? 209 00:14:34,371 --> 00:14:37,841 Ele se movimenta livremente pela cidade. 210 00:14:39,541 --> 00:14:41,501 Chamam-no de Vento das Montanhas. 211 00:14:42,241 --> 00:14:47,421 Ele é contramestre na Doca #1 da Companhia Galley-La... 212 00:14:49,381 --> 00:14:50,381 Seu nome é Kaku. 213 00:14:54,431 --> 00:14:58,311 Bem, vejamos... 214 00:14:58,311 --> 00:15:02,771 A Cidade das Águas! É incrível! 215 00:15:02,771 --> 00:15:07,351 Fontes e rios límpidos... Cidades limpas e multidões animadas... 216 00:15:07,351 --> 00:15:09,791 E muitas mulheres lindas. 217 00:15:09,791 --> 00:15:14,861 Quero passear nesta cidade com a Nami ou a Robin! 218 00:15:15,661 --> 00:15:18,241 Ficar entre duas beldades também é uma boa. 219 00:15:20,961 --> 00:15:23,791 Deste lado, a Nami. Deste, a Robin. 220 00:15:24,461 --> 00:15:27,571 Ei, senhor, pare de fazer essa cara estranha. 221 00:15:27,571 --> 00:15:30,221 Então, qual das couves d'aguágua o senhor quer? 222 00:15:30,221 --> 00:15:33,681 Ah, eu levarei ambas. Além disso, senhora... 223 00:15:34,371 --> 00:15:38,061 Também quero levar as frutas da estação. O que você tem aí? 224 00:15:38,061 --> 00:15:40,481 Maçãs d'aguágua e pêras d'aguágua! 225 00:15:41,351 --> 00:15:46,591 Quer peixes da época? Meu maridinho tem uma peixaria. 226 00:15:46,591 --> 00:15:47,881 Onde fica? 227 00:15:47,881 --> 00:15:53,451 Volte pela calçada, entre à direita seis vezes e à esquerda doze vezes. 228 00:15:56,191 --> 00:15:59,371 Vejamos... Como é mesmo? 229 00:16:00,001 --> 00:16:02,911 Andar aqui é uma complicação... 230 00:16:05,041 --> 00:16:08,241 Outro beco sem saída? Que saco. 231 00:16:08,241 --> 00:16:11,621 Será que me perdi? Droga... 232 00:16:11,621 --> 00:16:15,041 Estou até parecendo um certo espadachim mixuruca... 233 00:16:21,601 --> 00:16:25,351 Oh! Robin! 234 00:16:25,351 --> 00:16:28,371 Oi! Sou eu! 235 00:16:28,371 --> 00:16:30,641 Robin! 236 00:16:34,201 --> 00:16:35,971 Ela desapareceu? 237 00:16:35,971 --> 00:16:37,841 Mas não há portas nem saída! 238 00:16:39,201 --> 00:16:41,491 Será que ela saiu voando? 239 00:16:45,301 --> 00:16:46,671 Usopp? 240 00:16:47,931 --> 00:16:49,631 Qual é o problema desta cidade? 241 00:16:50,421 --> 00:16:52,641 Será que o estranho sou eu? 242 00:17:05,791 --> 00:17:09,131 Ah, deve ser aquele navio. 243 00:17:12,781 --> 00:17:13,901 Com licença. 244 00:17:21,741 --> 00:17:23,701 Ah, é só o Usopp. 245 00:17:24,791 --> 00:17:28,121 Entendi. Está bem avariado. 246 00:17:32,591 --> 00:17:34,671 O mastro precisa ser substituído. 247 00:17:36,631 --> 00:17:38,901 Usopp... 248 00:17:39,931 --> 00:17:43,171 Peraí! Quem é você, afinal? 249 00:17:43,171 --> 00:17:45,891 Ah, sinto muito. Eu o acordei. 250 00:17:46,771 --> 00:17:49,271 Cara, que susto! 251 00:17:49,271 --> 00:17:51,561 Ele pulou dali! 252 00:17:51,561 --> 00:17:54,861 Bem... Não subestimem meus artesãos. 253 00:18:00,821 --> 00:18:02,331 Aliás, quem é esse cara? 254 00:18:02,331 --> 00:18:03,391 Sei lá. 255 00:18:03,391 --> 00:18:07,171 Para construir navios mais velozes e mais fortes, mais rapidamente, 256 00:18:07,171 --> 00:18:09,501 habilidades físicas não bastam. 257 00:18:10,281 --> 00:18:11,531 Aliás, Kalifa... 258 00:18:11,531 --> 00:18:12,791 Sim, já averiguei. 259 00:18:14,281 --> 00:18:18,761 Luffy Chapéu de Palha, Zoro, o Caçador de Piratas, Nico Robin... 260 00:18:19,761 --> 00:18:22,471 O grupo tem três membros procurados, 261 00:18:22,471 --> 00:18:25,431 com recompensa total de 239 milhões de Belly. 262 00:18:25,431 --> 00:18:30,501 Vindos do East Blue, são os Chapéus de Palha, atualmente com sete membros. 263 00:18:30,501 --> 00:18:32,691 Eles sabem tudo da gente. 264 00:18:32,691 --> 00:18:34,901 Entendo. Que bom que vieram. 265 00:18:34,901 --> 00:18:37,261 Meu nome é Iceburg, chefe desta cidade. 266 00:18:38,021 --> 00:18:40,191 E este é um ratinho que achei por aí. 267 00:18:40,661 --> 00:18:42,901 Ele se chama... Deixe-me ver... 268 00:18:42,901 --> 00:18:44,661 Tiranossauro. 269 00:18:44,661 --> 00:18:46,681 Preciso de ração e uma casinha para ele. 270 00:18:46,681 --> 00:18:49,131 Já cuidei disso, Senhor Iceburg. 271 00:18:49,131 --> 00:18:50,621 Nma! Muito bem, Kalifa! 272 00:18:51,131 --> 00:18:52,061 Obrigada. 273 00:18:53,001 --> 00:18:58,421 Em dez minutos, o senhor jantará em Chiza com um executivo de uma vidraria. 274 00:18:58,421 --> 00:19:00,991 Após isso, fará um pronunciamento na Praça Liguria. 275 00:19:00,991 --> 00:19:05,441 E, depois, terá uma conferência com o Sr. Bimine, prefeito de Pucci. 276 00:19:05,441 --> 00:19:08,421 O senhor também será entrevistado por um jornal de lá. 277 00:19:08,421 --> 00:19:12,771 Depois, peço que volte ao escritório para assinar documentos. 278 00:19:13,521 --> 00:19:14,771 Eu não quero! 279 00:19:16,101 --> 00:19:18,151 Pois bem, cancelarei tudo. 280 00:19:18,151 --> 00:19:19,941 Ei! Assim, do nada? 281 00:19:20,461 --> 00:19:23,751 Sou poderoso o suficiente para fazer o que me der na telha. 282 00:19:23,751 --> 00:19:26,731 Você é um péssimo prefeito. 283 00:19:26,731 --> 00:19:28,951 Que cara mais egoísta! 284 00:19:28,951 --> 00:19:32,191 Mas era desse cara que a vovó estava falando? 285 00:19:32,191 --> 00:19:33,921 Sim, era dele. 286 00:19:33,921 --> 00:19:35,591 Insolentes! 287 00:19:42,721 --> 00:19:44,371 Aí, qual foi? 288 00:19:44,371 --> 00:19:45,351 Que susto! 289 00:19:51,301 --> 00:19:56,771 Como ousam referir-se a um dos maiores engenheiros navais do mundo de "aquele cara"?! 290 00:19:57,131 --> 00:19:58,461 O que está havendo? 291 00:19:58,461 --> 00:20:00,991 Faz tempo que a Kalifa não explodia de raiva! 292 00:20:00,991 --> 00:20:02,241 Também quero tomar chute! 293 00:20:02,641 --> 00:20:05,841 Perdão. Perdi a cabeça por um instante. 294 00:20:05,841 --> 00:20:08,721 Porém, o senhor Iceburg é muito admirado pelos cidadãos. 295 00:20:08,721 --> 00:20:10,251 Sejam educados. 296 00:20:10,251 --> 00:20:12,861 E tentem não deixar a Kalifa com raiva. 297 00:20:12,861 --> 00:20:14,501 Quando ela fica brava, 298 00:20:15,081 --> 00:20:17,211 chuta o que vê pela frente. 299 00:20:18,291 --> 00:20:20,641 Você deu uma bica na cara dele! 300 00:20:20,641 --> 00:20:21,671 Você que não tem modos! 301 00:20:22,171 --> 00:20:25,661 De qualquer forma, o senhor é o Sr. Iceberg, não? 302 00:20:26,641 --> 00:20:28,641 Por favor, veja esta carta de recomendação. 303 00:20:28,641 --> 00:20:31,431 É da Vovó Kokoro... 304 00:20:30,771 --> 00:20:33,601 "Dá uma olhada no navio deles. Kokoro." 305 00:20:31,431 --> 00:20:33,601 Dar uma olhada no navio deles? 306 00:20:35,561 --> 00:20:37,621 O quê? Você não quer? 307 00:20:37,621 --> 00:20:39,791 Por favor, conserte nosso navio! 308 00:20:39,791 --> 00:20:41,571 Nós temos dinheiro! 309 00:20:41,571 --> 00:20:45,931 O Merry está todo surrado das viagens! Por favor, tio! 310 00:20:45,931 --> 00:20:46,551 Claro. 311 00:20:46,551 --> 00:20:48,581 Você concorda? Vai consertar? 312 00:20:48,581 --> 00:20:48,991 Sim. 313 00:20:48,991 --> 00:20:51,121 Então por que rasgou o papel? 314 00:20:51,121 --> 00:20:53,131 A marca do batom era nojenta. 315 00:20:53,131 --> 00:20:55,751 A Vovó Kokoro é minha parceira de caneca há eras. 316 00:20:55,751 --> 00:20:59,391 Bom, acredito que o Kaku já foi fazer a vistoria. 317 00:20:59,391 --> 00:21:01,711 Já está em andamento. Não se preocupem. 318 00:21:03,921 --> 00:21:06,421 Que dia chato... 319 00:21:06,421 --> 00:21:08,021 Posso lhes mostrar a oficina? 320 00:21:08,021 --> 00:21:09,531 Nossa! Sério? 321 00:21:09,531 --> 00:21:10,681 Por aqui, por favor. 322 00:21:10,681 --> 00:21:13,731 É assim um cara que cancela todos os seus compromissos? 323 00:21:13,731 --> 00:21:15,891 Beleza! Vamos ver a oficina! 324 00:21:17,311 --> 00:21:18,861 Ah, o dinheiro... 325 00:21:19,841 --> 00:21:21,521 O dinheiro... 326 00:21:26,651 --> 00:21:29,781 Hm? O que foi, Usopp? 327 00:21:30,831 --> 00:21:33,751 O dinheiro sumiu... 328 00:21:33,751 --> 00:21:35,201 O quê?! 329 00:21:35,661 --> 00:21:36,821 Procura direito! 330 00:21:37,571 --> 00:21:39,261 Não acho em lugar nenhum! 331 00:21:42,171 --> 00:21:44,631 Ah! Ali! 332 00:21:51,101 --> 00:21:54,681 Ei, seus malditos! Quem são vocês?! 333 00:21:54,681 --> 00:21:57,391 Por que estão levando nosso dinheiro? 334 00:21:57,391 --> 00:22:00,061 Ei! Esperem! 335 00:22:01,861 --> 00:22:03,021 Obrigado pela grana! 336 00:22:04,031 --> 00:22:08,951 Devolvam o nosso dinheiro! 337 00:22:21,021 --> 00:22:23,191 tsukamikaketa yume no kakera 338 00:22:23,191 --> 00:22:24,561 kawaranai mono 339 00:22:24,561 --> 00:22:31,041 otteru bokura wa akogare oozora ni ukabete 340 00:22:32,031 --> 00:22:35,791 tsukarehateta toki no naka demo kawaranai mono 341 00:22:35,791 --> 00:22:42,401 sagasu konpasu nee itsumademo motteireru kana 342 00:22:43,161 --> 00:22:46,081 itsuka tadoritsuku yume no owari ni 343 00:22:46,081 --> 00:22:48,881 dekiru dake kono mama de otona ni 344 00:22:48,881 --> 00:22:51,841 miageta hateshinai kono oozora ni 345 00:22:51,841 --> 00:22:54,921 towa ni towa ni... 346 00:22:54,921 --> 00:22:57,721 osanaki koro no yume monogatari 347 00:22:57,721 --> 00:23:00,551 wasurareji kioku no ito tadori 348 00:23:00,551 --> 00:23:02,751 ima da mune wo kogasu nokoribi 349 00:23:02,751 --> 00:23:06,231 wo keshite shimawanai you ni 350 00:23:06,231 --> 00:23:09,021 minareta harewataru kono sora ni 351 00:23:09,021 --> 00:23:11,861 nakama totomoni omoi wo takushi 352 00:23:11,861 --> 00:23:14,391 utsurikawaru jidai wo koe 353 00:23:14,391 --> 00:23:18,081 towa ni towa ni... 354 00:23:25,131 --> 00:23:27,751 Ei, Usopp! Você deu o dinheiro para eles? 355 00:23:27,751 --> 00:23:29,401 Claro que não! Fomos roubados! 356 00:23:29,401 --> 00:23:31,081 Independente disso, seu navio... 357 00:23:31,081 --> 00:23:32,101 Ah, como ele estava? 358 00:23:32,101 --> 00:23:34,281 Parece ter passado por maus bocados. 359 00:23:34,281 --> 00:23:35,931 Com certeza. Por favor, consertem! 360 00:23:35,931 --> 00:23:37,751 Para ser bem sincero, seu navio... 361 00:23:37,751 --> 00:23:39,171 Não abro mão da estátua de bronze! 362 00:23:39,171 --> 00:23:40,421 Não tem mais conserto! 363 00:23:41,371 --> 00:23:42,581 No próximo episódio de One Piece! 364 00:23:42,581 --> 00:23:44,021 A Companhia Galley-La! 365 00:23:44,021 --> 00:23:45,571 A Magnífica Doca #1! 366 00:23:45,571 --> 00:23:47,791 Eu serei o Rei dos Piratas! 367 00:23:46,461 --> 00:23:49,921 A Companhia Galley-La! A Magnífica Doca #1! 368 00:23:49,921 --> 00:23:54,931 Assista ao próximo episódio