1 00:00:18,971 --> 00:00:23,271 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 2 00:00:23,271 --> 00:00:26,901 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 3 00:00:26,901 --> 00:00:30,071 Aferrémonos bien a nuestros sueños 4 00:00:30,071 --> 00:00:34,111 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 5 00:00:41,241 --> 00:00:48,751 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 6 00:00:48,751 --> 00:00:55,971 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 7 00:00:55,971 --> 00:01:02,931 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 8 00:01:02,931 --> 00:01:10,061 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 9 00:01:10,061 --> 00:01:13,531 Será un viaje cargado de heridas, 10 00:01:13,531 --> 00:01:17,451 pero lo que más adoras estará allí. 11 00:01:17,451 --> 00:01:21,451 Y si estás en un aprieto, 12 00:01:21,451 --> 00:01:24,451 siempre estaré ahí para protegerte. 13 00:01:24,451 --> 00:01:28,621 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 14 00:01:28,671 --> 00:01:32,171 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 15 00:01:32,171 --> 00:01:35,171 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 16 00:01:35,381 --> 00:01:39,511 y miremos a la luz que hay más allá. 17 00:01:39,681 --> 00:01:43,391 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 18 00:01:43,391 --> 00:01:46,681 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 19 00:01:46,681 --> 00:01:50,061 Así que aferrémonos a nuestros sueños 20 00:01:50,061 --> 00:01:53,771 bajo la misma bandera, 21 00:01:53,771 --> 00:01:58,071 ya que somos un mismo One Piece. 22 00:02:08,291 --> 00:02:10,881 ¿Cuánto crees que nos costará? 23 00:02:10,881 --> 00:02:14,591 ¡Podemos pagar cuanto quieran! ¡Tenemos dinero de sobra! 24 00:02:15,701 --> 00:02:18,051 Sus heridas de combate son demasiado profundas. 25 00:02:19,021 --> 00:02:21,841 ¿Estás diciendo que tardarán mucho en repararlo? 26 00:02:21,841 --> 00:02:23,641 No... 27 00:02:23,641 --> 00:02:26,591 Si les soy sincero, su barco... 28 00:02:29,181 --> 00:02:32,271 no tiene reparación posible ni con nuestra habilidad. 29 00:02:32,271 --> 00:02:33,651 No puede ser... 30 00:02:34,401 --> 00:02:37,531 ¡Pero estuvimos viajando perfectamente hasta hoy! 31 00:02:38,151 --> 00:02:40,911 Supongamos que hacemos todo lo que podemos. 32 00:02:41,361 --> 00:02:44,351 Las probabilidades de que llegue hasta la siguiente isla son... 33 00:02:46,951 --> 00:02:47,861 nulas. 34 00:02:58,921 --> 00:02:59,961 Merry... 35 00:02:59,961 --> 00:03:02,681 ¿Es cierto que ya... 36 00:03:03,721 --> 00:03:05,551 no puedes navegar más? 37 00:03:05,931 --> 00:03:15,061 El incidente del secuestro del pirata y el barco que solo puede esperar su final 38 00:03:08,301 --> 00:03:12,691 El incidente del secuestro del pirata y el barco que solo puede esperar su final. 39 00:03:16,981 --> 00:03:18,531 Qué problema... 40 00:03:19,941 --> 00:03:24,911 Lo siento, Sanji. Estaba tan centrado en los libros que... 41 00:03:24,911 --> 00:03:26,991 No tienes por qué disculparte. 42 00:03:27,701 --> 00:03:31,981 Supuse que el que estaba con Robin-chan eras tú en tu forma humana. 43 00:03:33,421 --> 00:03:37,091 ¿Y quién diablos sería ese enmascarado? 44 00:03:37,091 --> 00:03:39,771 Además, es extraño que desaparecieran de repente. 45 00:03:39,771 --> 00:03:44,011 Sí. El olor de Robin también desapareció allí. 46 00:03:45,181 --> 00:03:48,681 Espero que no pase nada malo... Tengo el corazón en un puño. 47 00:03:49,811 --> 00:03:51,931 ¿Quieres que te haga un chequeo? 48 00:03:51,931 --> 00:03:53,271 ¡No estoy enfermo! 49 00:03:54,101 --> 00:03:57,271 Esto me hace recordar lo que dijo Aokiji. 50 00:03:58,141 --> 00:03:59,901 ¿Dijo algo preocupante? 51 00:04:00,271 --> 00:04:03,051 Dijo cosas sobre el pasado de Robin-chan, ¿no? 52 00:04:03,051 --> 00:04:06,451 Dijo que algún día nos arrepentiríamos de llevarla con nosotros. 53 00:04:06,461 --> 00:04:08,091 Ahora que lo dices... 54 00:04:08,431 --> 00:04:11,661 Pero ¿eso tiene algo que ver con su desaparición? 55 00:04:12,331 --> 00:04:13,331 No lo sé. 56 00:04:13,901 --> 00:04:16,331 En todo caso, no conseguiremos nada así. 57 00:04:16,331 --> 00:04:17,921 Volvamos al Merry por ahora. 58 00:04:19,251 --> 00:04:21,521 Si no pasa nada, volverá pronto. 59 00:04:22,131 --> 00:04:23,221 Sí. 60 00:04:23,571 --> 00:04:25,221 Acelera un poco, por favor. 61 00:04:52,451 --> 00:04:55,581 ¡¿Que no pueden reparar el Merry?! ¡¿Por qué no?! 62 00:04:56,081 --> 00:04:58,751 ¡¿No eran unos constructores asombrosos?! 63 00:05:00,751 --> 00:05:03,881 ¡Si les preocupa el dinero, miren, tenemos de sobra! 64 00:05:03,881 --> 00:05:06,011 No tiene nada que ver con el dinero. 65 00:05:07,141 --> 00:05:11,681 Por mucho que paguen, el barco no puede volver a su estado anterior. 66 00:05:12,891 --> 00:05:19,811 Me sorprende que hayan llegado tan lejos con el barco en ese estado. 67 00:05:20,311 --> 00:05:23,231 ¿Qué quieres decir? ¿Qué le pasa al Merry? 68 00:05:23,731 --> 00:05:26,401 ¿Sabes lo que es la quilla, desvergonzada? 69 00:05:26,401 --> 00:05:27,281 Desvergon... 70 00:05:27,951 --> 00:05:29,531 ¿Lo que está al fondo del barco? 71 00:05:29,531 --> 00:05:33,951 Exacto. Es la viga de madera más importante del barco. 72 00:05:33,951 --> 00:05:37,081 Cruza el barco de proa a popa y le da soporte. 73 00:05:37,081 --> 00:05:41,291 Cuando se construye el barco, se empieza colocando la quilla. 74 00:05:41,291 --> 00:05:44,341 Luego va la madera de proa, la de popa, la del casco... 75 00:05:44,341 --> 00:05:47,091 los soportes del casco y las vigas de la cubierta. 76 00:05:47,091 --> 00:05:51,601 Colocamos con precisión esos fragmentos de madera alrededor de la quilla. 77 00:05:51,601 --> 00:05:53,081 Así se construye un barco. 78 00:05:53,851 --> 00:05:57,101 La quilla es la base del armazón de un barco. 79 00:05:57,101 --> 00:05:59,691 Es su esencia. 80 00:05:59,691 --> 00:06:02,981 No es algo que se pueda cambiar sin más después de que sufra muchos daños. 81 00:06:02,981 --> 00:06:07,111 Sustituir la quilla es lo mismo que construir un barco de cero. 82 00:06:07,111 --> 00:06:10,361 Así que nadie lo podrá reparar. 83 00:06:10,361 --> 00:06:14,121 Su barco es un montón de madera que solo puede esperar su final. 84 00:06:14,121 --> 00:06:17,161 ¡Oye! ¡No lo digas así! 85 00:06:17,961 --> 00:06:20,081 No es mi problema. Es la verdad. 86 00:06:22,421 --> 00:06:24,081 Entonces... 87 00:06:24,081 --> 00:06:26,341 ¡Construyan un barco para nosotros! 88 00:06:27,011 --> 00:06:29,001 ¡Construyan el Going Merry! 89 00:06:30,021 --> 00:06:31,381 Eso tampoco es posible. 90 00:06:31,381 --> 00:06:32,301 ¿Por qué no? 91 00:06:32,701 --> 00:06:34,971 Podemos construir un barco similar, 92 00:06:34,971 --> 00:06:38,601 pero hablando estrictamente, nadie puede construir el mismo barco. 93 00:06:38,601 --> 00:06:42,311 No hay en todo el mundo dos barcos exactamente iguales. 94 00:06:42,311 --> 00:06:43,481 ¿Qué significa eso? 95 00:06:43,481 --> 00:06:47,441 ¿Hay dos árboles en el mundo que crezcan exactamente igual? 96 00:06:48,781 --> 00:06:51,601 Los barcos están hechos principalmente de madera, 97 00:06:51,601 --> 00:06:55,331 así que el tamaño y las curvas del barco se ven afectadas por la forma de los árboles. 98 00:06:56,291 --> 00:07:01,371 Por eso no se puede hacer una réplica exacta ni usando los mismos patrones. 99 00:07:01,861 --> 00:07:04,591 Por ejemplo, si construyéramos un barco así, 100 00:07:04,591 --> 00:07:09,721 sin duda alguna, los que sentirían que es un barco totalmente diferente 101 00:07:09,721 --> 00:07:12,011 serían ustedes. 102 00:07:12,801 --> 00:07:14,551 Oh, no... 103 00:07:14,551 --> 00:07:19,221 ¿Ya no podremos viajar más en el Going Merry? 104 00:07:19,731 --> 00:07:21,181 Exacto. 105 00:07:21,181 --> 00:07:23,481 O no hacen nada y esperan a que se hunda... 106 00:07:24,271 --> 00:07:27,021 o se deshacen de él rápidamente. 107 00:07:29,441 --> 00:07:30,441 ¡Una carabela! 108 00:07:31,531 --> 00:07:33,411 ¡Qué buen barco! 109 00:07:34,661 --> 00:07:36,401 ¡Bien! ¡Listo! 110 00:07:36,401 --> 00:07:40,191 ¡Ahora el barco pirata Going Merry está terminado! 111 00:07:43,421 --> 00:07:46,381 Bueno, su barco está en las últimas. 112 00:07:46,381 --> 00:07:47,961 Es una buena oportunidad. 113 00:07:47,961 --> 00:07:50,511 Ríndanse y compren aquí un barco nuevo. 114 00:07:50,511 --> 00:07:54,841 Tienen dinero, ¿no? Oí que su barco es una carabela. 115 00:07:55,551 --> 00:08:00,481 Para empezar, sus siguientes viajes serán duros en un barco tan anticuado. 116 00:08:00,481 --> 00:08:03,021 No. No quiero un barco nuevo. 117 00:08:03,021 --> 00:08:03,871 Luffy... 118 00:08:04,851 --> 00:08:05,761 Nuestro... 119 00:08:06,691 --> 00:08:09,481 ¡Nuestro barco es el Going Merry! 120 00:08:09,481 --> 00:08:11,781 ¡Si lo reparan, podrá navegar! 121 00:08:11,781 --> 00:08:15,411 ¡Todo irá bien! ¡Hoy también navegó sin problemas! 122 00:08:15,411 --> 00:08:18,581 ¿Y nos dicen de repente que ya no puede navegar más? 123 00:08:18,581 --> 00:08:20,181 ¡¿Cómo vamos a creer eso?! 124 00:08:20,581 --> 00:08:26,081 ¡Eso lo dicen porque no saben lo fuerte que es! 125 00:08:27,141 --> 00:08:29,591 ¿Te quedarías satisfecho navegando hasta que se hunda? 126 00:08:30,921 --> 00:08:33,261 Cielos... 127 00:08:33,971 --> 00:08:37,431 ¡¿Y tú te consideras el capitán?! 128 00:08:41,271 --> 00:08:44,311 Se acabó la discusión por ahora. Piénsenlo detenidamente. 129 00:08:44,311 --> 00:08:46,921 Si deciden comprar un barco, vengan de nuevo. 130 00:08:46,921 --> 00:08:48,161 Los ayudaré. 131 00:08:48,161 --> 00:08:52,231 Si nos dan los 300 millones, podemos construir un barco de última generación. 132 00:08:52,231 --> 00:08:52,941 Kalifa. 133 00:08:54,321 --> 00:08:56,481 Sí. Piénsenlo bien. 134 00:08:56,481 --> 00:08:58,821 En este catálogo hay modelos nuevos y usados. 135 00:08:58,821 --> 00:08:59,991 Pueden usarlo como referencia. 136 00:09:00,741 --> 00:09:02,041 ¡Iceberg-san! 137 00:09:03,081 --> 00:09:06,001 Hay alguien en la puerta que quiere verlo. 138 00:09:07,461 --> 00:09:10,211 No veo que tuviera ninguna cita. 139 00:09:10,211 --> 00:09:13,521 Parece que volvió ese oficial del Gobierno Mundial. 140 00:09:13,521 --> 00:09:14,921 ¿Quiere que lo eche? 141 00:09:15,591 --> 00:09:18,801 Bueno... Dile que no estoy. 142 00:09:18,801 --> 00:09:22,601 Por cierto, no te peinaste bien después de levantarte, Lulu. 143 00:09:22,601 --> 00:09:24,641 Qué error. Lo siento. 144 00:09:25,391 --> 00:09:27,311 Bueno, le pediré que se marche. 145 00:09:27,311 --> 00:09:28,941 Sí, por favor. 146 00:09:28,941 --> 00:09:31,571 Espera, Iceberg-kun. 147 00:09:34,071 --> 00:09:35,991 Así que estabas aquí. 148 00:09:37,951 --> 00:09:41,071 ¡Chicos, escóndanse! ¡Es un oficial gubernamental! 149 00:09:41,071 --> 00:09:42,031 D-de acuerdo. 150 00:09:47,911 --> 00:09:50,201 Hola, Corgy. 151 00:09:50,201 --> 00:09:52,001 Hoy no estoy presente. 152 00:09:52,001 --> 00:09:53,341 ¡Claro que lo estás! 153 00:09:53,921 --> 00:09:57,131 Por Dios, vine hasta aquí en el tren marítimo. 154 00:09:57,131 --> 00:09:59,191 Por favor, no me rechaces. 155 00:10:06,931 --> 00:10:09,651 Creo que noto un olor a piratas. 156 00:10:10,811 --> 00:10:13,521 Bueno, no importa. Vine a hablar contigo. 157 00:10:14,021 --> 00:10:15,681 ¡Te odio! ¡Lárgate! 158 00:10:16,491 --> 00:10:17,361 ¿Eres un niño? 159 00:10:17,361 --> 00:10:19,321 Soy un hombre hecho y derecho. 160 00:10:21,991 --> 00:10:24,161 Bueno, pues no seas tan obstinado. 161 00:10:24,161 --> 00:10:29,081 Hoy te traje una gran oferta. Dame la oportunidad para explicártela. 162 00:10:30,581 --> 00:10:33,541 Vayamos a algún lugar más discreto. 163 00:10:35,381 --> 00:10:39,301 No dejan de venir. Qué tercos son... 164 00:10:39,301 --> 00:10:41,391 ¿Qué quieren de Iceberg-san? 165 00:10:41,391 --> 00:10:43,011 Eso no nos incumbe a nosotros. 166 00:10:43,011 --> 00:10:45,641 Seguro que es algo relacionado con el poder. 167 00:10:45,641 --> 00:10:47,141 ¿Voy a patearles el trasero? 168 00:10:47,141 --> 00:10:50,061 No lo hagas. Son del Gobierno Mundial. 169 00:10:55,051 --> 00:10:56,691 ¿Qué? ¿Qué ocurre? 170 00:10:57,581 --> 00:11:01,661 Me di cuenta de una cosa cuando cargué con los maletines y me escondí... 171 00:11:03,451 --> 00:11:05,411 No pesan nada. 172 00:11:06,451 --> 00:11:07,741 ¿Por qué? 173 00:11:09,201 --> 00:11:14,131 No bromees así. ¿Cómo no van a pesar con todo ese dinero dentro? 174 00:11:20,261 --> 00:11:21,971 ¡¿Qué son esas voces?! 175 00:11:24,141 --> 00:11:26,111 ¡Idiotas! ¡¿Por qué hacen ese escándalo?! 176 00:11:27,221 --> 00:11:30,771 ¡Mujer, si te sientas así...! 177 00:11:31,521 --> 00:11:35,021 No me digas... 178 00:11:36,361 --> 00:11:38,941 No es posible... 179 00:11:40,901 --> 00:11:43,061 ¡Nuestros 200 millones de berris! 180 00:11:43,061 --> 00:11:44,911 ¡No están! 181 00:11:44,911 --> 00:11:49,081 ¡Si me fijo bien, no son nuestros maletines! 182 00:11:49,081 --> 00:11:50,451 ¡¿Qu-qué vamos a hacer?! 183 00:11:50,451 --> 00:11:53,371 ¿Por qué están gritando tanto? 184 00:11:53,921 --> 00:11:56,711 Nuestro dinero desapareció... 185 00:11:56,711 --> 00:11:59,591 No está por ningún lado... 186 00:11:59,591 --> 00:12:00,331 ¿Qué? 187 00:12:00,331 --> 00:12:01,631 ¡Paulie! ¿Fuiste tú? 188 00:12:01,631 --> 00:12:02,761 ¡No! 189 00:12:02,761 --> 00:12:03,341 ¿De verdad? 190 00:12:03,341 --> 00:12:05,101 ¡¿Por qué iba a mentir?! 191 00:12:05,101 --> 00:12:06,221 ¿De verdad de la buena? 192 00:12:06,221 --> 00:12:07,501 Qué escandalosos. 193 00:12:07,501 --> 00:12:08,971 A propósito, Kaku. 194 00:12:08,971 --> 00:12:11,651 Antes estuviste con la Familia Franky, ¿no? 195 00:12:12,451 --> 00:12:13,981 ¿De qué estás hablando? 196 00:12:13,981 --> 00:12:16,611 Hoy no los he visto. 197 00:12:17,271 --> 00:12:18,621 Qué extraño. 198 00:12:18,621 --> 00:12:22,071 Me pareció haber visto tu larga nariz. 199 00:12:22,071 --> 00:12:23,571 ¡Esperen un segundo! 200 00:12:24,111 --> 00:12:25,661 ¡Ese es Usopp! 201 00:12:25,661 --> 00:12:27,531 ¡¿Estaba con la Familia Franky?! 202 00:12:27,531 --> 00:12:32,121 Estaba con ellos. O mejor dicho, se lo estaban llevando. 203 00:12:32,121 --> 00:12:33,661 ¡Eso es un secuestro! 204 00:12:33,661 --> 00:12:35,501 ¡Luffy, vamos a buscarlo ahora mismo! 205 00:12:35,501 --> 00:12:36,831 ¡Sí! 206 00:12:36,831 --> 00:12:40,251 ¡Espera un poco! ¡¿Por dónde vas a buscar?! 207 00:12:43,131 --> 00:12:45,631 ¡Esperen, Usopp, dinero! 208 00:12:49,471 --> 00:12:50,061 Cielos... 209 00:12:50,611 --> 00:12:53,061 ¿Dónde está el escondite de la Familia Franky? 210 00:12:53,601 --> 00:12:56,731 Más que un escondite, diría que es un taller. 211 00:12:56,731 --> 00:13:00,141 Pero está en la orilla al noroeste del cabo rocoso 212 00:13:00,141 --> 00:13:02,641 en el que está anclado su barco. 213 00:13:03,191 --> 00:13:05,061 Se llama Franky House. 214 00:13:23,001 --> 00:13:25,091 ¡Luffy! 215 00:13:26,011 --> 00:13:28,011 ¡Luffy! 216 00:13:29,011 --> 00:13:33,561 Rayos, es imposible que encuentre a Usopp por su cuenta. 217 00:13:34,351 --> 00:13:36,421 No tengo tiempo para buscar a Luffy. 218 00:13:36,421 --> 00:13:39,151 Debería dejar el dinero en el barco por ahora. 219 00:13:39,551 --> 00:13:42,661 Si aparezco diciendo "Devuélvanme los 200 millones" cargando con otros 100, 220 00:13:42,661 --> 00:13:45,071 sería como pedirles que me roben. 221 00:13:45,661 --> 00:13:49,311 Yagara-chan, dirígete a la tienda de bulls usando la ruta más corta. 222 00:13:56,001 --> 00:13:58,961 ¡Llevaré conmigo a Zoro y los demás y les daré una lección! 223 00:13:59,541 --> 00:14:03,331 ¡Familia Franky, robaron a unos piratas! ¡Son despreciables! 224 00:14:09,891 --> 00:14:13,691 Este es el primer piso, el distrito comercial de los suburbios. 225 00:14:14,271 --> 00:14:16,431 ¡Cuídense y pásenlo bien! 226 00:14:20,441 --> 00:14:22,061 ¡Cuento contigo, Yagara-chan! 227 00:14:25,071 --> 00:14:26,531 ¿Qué es eso? 228 00:14:27,571 --> 00:14:29,151 ¡Ten cuidado, señorita! 229 00:14:29,611 --> 00:14:30,691 ¡Lo siento! 230 00:14:32,071 --> 00:14:36,331 Espero que Usopp haya logrado escapar a salvo. 231 00:14:49,471 --> 00:14:50,881 Esto es terrible. 232 00:14:50,881 --> 00:14:52,261 ¿Quién diablos es? 233 00:14:52,261 --> 00:14:54,431 ¡¿Alguien sabe quién es este tipo?! 234 00:14:54,821 --> 00:14:55,901 Una multitud... 235 00:14:56,391 --> 00:14:58,391 ¡Yagara-chan! ¡Para, para! 236 00:15:05,111 --> 00:15:06,521 ¡Usopp! 237 00:15:09,401 --> 00:15:11,401 ¡Usopp, despierta! 238 00:15:11,401 --> 00:15:13,151 ¡Oye! ¿Te encuentras bien? 239 00:15:13,571 --> 00:15:14,321 ¡Oye! 240 00:15:14,781 --> 00:15:17,411 ¡Oye! ¡Usopp! ¡Usopp! 241 00:15:17,411 --> 00:15:20,211 ¿Ustedes son piratas? 242 00:15:20,211 --> 00:15:23,041 ¡Silencio! ¡No se queden mirando! 243 00:15:24,621 --> 00:15:27,531 ¡Usopp, ¿esto te lo hizo la Familia Franky?! 244 00:15:27,531 --> 00:15:28,591 ¡¿Fueron ellos?! 245 00:15:31,971 --> 00:15:35,901 Sí... porque soy débil... 246 00:15:37,141 --> 00:15:38,601 Me robaron... 247 00:15:38,601 --> 00:15:40,521 todo ese dinero... 248 00:15:43,021 --> 00:15:44,091 Nami... 249 00:15:44,581 --> 00:15:45,401 ¿Sí? 250 00:15:46,981 --> 00:15:51,191 ¡No puedo mirar a nadie a la cara! 251 00:15:55,031 --> 00:16:00,081 Cuando por fin iban a repararnos el Merry... 252 00:16:02,581 --> 00:16:05,251 Me siento muy avergonzado. 253 00:16:08,091 --> 00:16:10,761 ¡Maldición! 254 00:16:11,391 --> 00:16:14,181 Usopp, ya lo sé. 255 00:16:14,181 --> 00:16:15,971 No te preocupes por el dinero. 256 00:16:15,971 --> 00:16:18,721 Iremos todos y lo recuperaremos. 257 00:16:19,221 --> 00:16:23,481 Está muy malherido. No debería moverlo. 258 00:16:24,101 --> 00:16:26,901 Usopp, quédate aquí un tiempo. 259 00:16:26,901 --> 00:16:30,591 Yo volveré al barco y traeré ayuda. 260 00:16:30,591 --> 00:16:33,241 ¡Traeré a Chopper para que te pueda tratar! 261 00:16:33,631 --> 00:16:36,031 ¡No te preocupes por el dinero robado! 262 00:16:36,031 --> 00:16:38,661 Oí que su escondite está cerca de aquí. 263 00:16:38,661 --> 00:16:40,991 ¡Los aplastaremos y será su final! 264 00:16:42,451 --> 00:16:45,961 ¡Oigan! ¡Esto no es un espectáculo! 265 00:16:47,291 --> 00:16:49,921 Escucha, Usopp. No te muevas de aquí, ¿sí? 266 00:16:50,961 --> 00:16:52,711 ¡Volveré enseguida! 267 00:16:57,341 --> 00:16:59,711 ¡Ve más rápido, Yagara-chan! 268 00:17:04,141 --> 00:17:05,521 ¡Un bull desbocado! 269 00:17:05,521 --> 00:17:05,981 ¡Oye! 270 00:17:07,981 --> 00:17:12,691 Cuando por fin iban a repararnos el Merry... 271 00:17:14,441 --> 00:17:19,121 Por mucho que paguen, el barco no puede volver a su estado anterior. 272 00:17:20,201 --> 00:17:23,871 Tanto si decidimos comprar un barco nuevo 273 00:17:23,871 --> 00:17:27,791 o si hacemos que alguien intente reparar el Merry, 274 00:17:27,791 --> 00:17:32,261 si no nos gastamos los 300 millones en las mejoras, 275 00:17:32,261 --> 00:17:34,631 nuestros siguientes viajes serán muy duros. 276 00:17:35,921 --> 00:17:38,261 ¡Necesitamos ese dinero! 277 00:17:38,261 --> 00:17:40,101 ¡Tenemos que recuperarlo sin falta! 278 00:17:43,591 --> 00:17:44,681 ¡¿Es eso cierto?! 279 00:17:44,681 --> 00:17:47,641 Al menos es lo que dijo aquel constructor. 280 00:17:49,731 --> 00:17:50,941 Este barco... 281 00:17:50,941 --> 00:17:54,111 ¿Ya no tiene reparación? ¿Ni aunque paguemos mucho dinero? 282 00:17:54,111 --> 00:17:56,821 ¡¿Y qué va a pasarle al Merry?! 283 00:17:56,821 --> 00:17:58,491 No lo sé. 284 00:17:58,491 --> 00:18:03,081 Al final, dependerá de lo que decidan Luffy y los demás tras oír la evaluación. 285 00:18:04,021 --> 00:18:08,121 Los que están en el astillero seguramente tomarán alguna decisión. 286 00:18:08,121 --> 00:18:11,581 Pero es demasiado radical. 287 00:18:11,581 --> 00:18:12,791 ¡Mira el barco! 288 00:18:12,791 --> 00:18:14,671 Es el Merry de siempre. 289 00:18:14,671 --> 00:18:18,411 ¡El Merry y nosotros viajamos hasta aquí desde el East Blue! 290 00:18:19,011 --> 00:18:21,631 Es por eso mismo, ¿no? 291 00:18:21,631 --> 00:18:24,641 Los humanos pueden volverse más fuertes tras las adversidades, 292 00:18:25,601 --> 00:18:26,791 pero los barcos no. 293 00:18:27,391 --> 00:18:29,811 Su dolor no deja de acumularse. 294 00:18:34,151 --> 00:18:35,561 Es duro de digerir. 295 00:18:36,151 --> 00:18:39,261 Además, ¿qué dirá Usopp cuando se entere? 296 00:18:39,741 --> 00:18:42,121 ¡Amo el Merry! 297 00:18:42,121 --> 00:18:43,371 Todos lo amamos. 298 00:18:43,371 --> 00:18:46,871 Pero dijo que sus heridas son tan graves que no se puede hacer nada. 299 00:18:49,121 --> 00:18:51,791 Me preocupan el Merry y Robin-chan. 300 00:18:52,811 --> 00:18:54,541 Qué tarde tan preocupante. 301 00:18:56,631 --> 00:18:57,821 ¡Chicos! 302 00:19:00,631 --> 00:19:02,721 ¿Eh? ¡Nami volvió! 303 00:19:03,861 --> 00:19:05,681 Parece que vino sola. 304 00:19:05,681 --> 00:19:07,391 ¿Qué pasó con Luffy y Usopp? 305 00:19:08,351 --> 00:19:11,641 ¡Nami-san, ¿ha pasado algo?! 306 00:19:18,461 --> 00:19:20,201 ¡¿200 millones?! 307 00:19:20,201 --> 00:19:21,991 ¡Sí, 200 millones! 308 00:19:22,661 --> 00:19:24,911 ¿Qué te parece, jefe? 309 00:19:24,911 --> 00:19:28,291 ¡Es increíble! ¡Son impresionantes, chicos! 310 00:19:28,291 --> 00:19:34,081 ¡Siempre quisimos esto! ¡Por fin podremos conseguirlo con tanto dinero! 311 00:19:34,081 --> 00:19:35,901 Lo logramos, ¿verdad, jefe? 312 00:19:35,901 --> 00:19:37,261 Tres años de tenacidad... 313 00:19:37,261 --> 00:19:39,711 Siempre dijimos "Ojalá pudiéramos conseguirlo". 314 00:19:39,711 --> 00:19:40,721 Ha sido mucho tiempo. 315 00:19:40,721 --> 00:19:41,381 Sí. 316 00:19:42,091 --> 00:19:46,011 Cuando conseguíamos dinero, nos lo jugábamos en las carreras de Yagara... 317 00:19:46,011 --> 00:19:47,311 ...y lo perdíamos. 318 00:19:47,811 --> 00:19:51,181 Cuando atrapábamos a un criminal con recompensa, lo festejábamos... 319 00:19:51,181 --> 00:19:52,521 ...y perdíamos todo el dinero. 320 00:19:52,521 --> 00:19:57,611 ¡No podíamos reunir los 200 millones de berris para el negocio! 321 00:19:57,611 --> 00:19:59,531 ¡Pero por fin lo tenemos! 322 00:19:59,531 --> 00:20:03,301 ¡Ah, sí! ¡Buen trabajo, chicos! 323 00:20:04,671 --> 00:20:08,911 Esto no es mucho, pero aquí tienen cinco millones. 324 00:20:08,911 --> 00:20:11,331 Es para mostrarles mi agradecimiento. 325 00:20:11,331 --> 00:20:13,271 ¡Coman y beban cuanto quieran! 326 00:20:16,751 --> 00:20:18,231 ¡Ese es nuestro jefe! 327 00:20:18,231 --> 00:20:20,131 ¡Es hora de la fiesta! 328 00:20:27,221 --> 00:20:28,551 ¡¿Qu-qué diablos...?! 329 00:20:31,721 --> 00:20:33,101 ¡Maldición! 330 00:20:33,691 --> 00:20:37,921 ¡¿Quién quiere desafiar a la Familia Franky?! 331 00:20:44,861 --> 00:20:47,201 ¡Eres el tipo débil de antes! 332 00:20:47,201 --> 00:20:48,951 ¿Qué? ¿Aún puedes tenerte en pie? 333 00:20:52,751 --> 00:20:54,411 ¡Devuélvanme el dinero! 334 00:20:54,831 --> 00:20:56,931 ¿Que te lo devolvamos? 335 00:20:56,931 --> 00:21:00,421 ¿Eres uno de los subordinados de Sombrero de Paja? 336 00:21:01,711 --> 00:21:04,181 ¡Eso es, jefe! 337 00:21:04,181 --> 00:21:08,611 Como estaba con Sombrero de Paja Luffy supuse que sería muy fuerte, pero... 338 00:21:09,511 --> 00:21:11,681 ¡Es muy débil! 339 00:21:12,471 --> 00:21:14,601 ¡Eso no es de su incumbencia! 340 00:21:16,521 --> 00:21:17,151 ¡Cuidado! 341 00:21:22,031 --> 00:21:23,401 ¡¿Qué está haciendo?! 342 00:21:23,401 --> 00:21:27,331 Admitiré que has tenido el valor de venir a recuperar el dinero tú solo, 343 00:21:27,331 --> 00:21:30,031 pero no puedo dejar que te lo lleves. 344 00:21:33,331 --> 00:21:34,501 ¡Devuélvemelo! 345 00:21:35,661 --> 00:21:36,931 Tenemos... 346 00:21:37,901 --> 00:21:42,251 que reparar nuestro barco... 347 00:21:44,881 --> 00:21:47,431 ¡Ese dinero es vital para nosotros! 348 00:21:51,971 --> 00:21:53,141 Con ese dinero... 349 00:21:57,391 --> 00:22:01,691 ¡por fin podremos curar las heridas del Merry! 350 00:22:01,691 --> 00:22:06,031 ¡No dejaré que se lo queden, cretinos! 351 00:22:20,741 --> 00:22:23,251 Un fragmento de sueño que empezamos a agarrar. 352 00:22:23,251 --> 00:22:26,801 Persiguiendo algo constante, 353 00:22:26,801 --> 00:22:31,431 enviamos nuestras aspiraciones hacia el cielo. 354 00:22:32,391 --> 00:22:34,681 Incluso cuando estamos agotados, 355 00:22:34,681 --> 00:22:37,851 tenemos una brújula que puede buscar algo constante. 356 00:22:37,851 --> 00:22:43,271 Oye, ¿crees que podremos seguir así para siempre? 357 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 Al final del sueño que alcanzaremos algún día... 358 00:22:46,191 --> 00:22:49,111 Tenemos muchas ganas de ser adultos. 359 00:22:49,111 --> 00:22:51,951 Rezamos a este cielo infinito al que estamos mirando. 360 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 Eternamente... Eternamente... 361 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 Fantasías salvajes de nuestra niñez. 362 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 Creamos recuerdos inolvidables. 363 00:23:00,661 --> 00:23:06,341 E intentamos mantener vivas las ascuas que nos siguen consumiendo. 364 00:23:06,341 --> 00:23:09,131 Hacia este familiar cielo soleado. 365 00:23:09,131 --> 00:23:11,971 Encomendamos juntos nuestros sentimientos 366 00:23:11,971 --> 00:23:14,551 y vamos más allá del tiempo cambiante. 367 00:23:14,551 --> 00:23:17,351 Eternamente... Eternamente... 368 00:23:25,021 --> 00:23:27,031 Devuélvanmelo... 369 00:23:27,031 --> 00:23:28,401 ¡Usopp! 370 00:23:28,401 --> 00:23:30,651 ¡Devuélvanme el dinero! 371 00:23:30,651 --> 00:23:32,161 ¿Chopper? 372 00:23:32,531 --> 00:23:34,731 Está muy malherido, pero saldrá de esta. 373 00:23:34,731 --> 00:23:36,231 ¡Creo que puedo salvarlo! 374 00:23:36,231 --> 00:23:38,451 Bien. Espera un poco, Usopp. 375 00:23:38,451 --> 00:23:41,211 ¡Mandaremos por los aires esa estúpida casa! 376 00:23:41,211 --> 00:23:43,121 En el próximo episodio de One Piece: 377 00:23:43,121 --> 00:23:46,041 "¡El rescate de nuestro compañero! Asalto a la Franky House". 378 00:23:46,041 --> 00:23:50,011 ¡El rescate de nuestro compañero! Asalto a la Franky House 379 00:23:46,551 --> 00:23:48,471 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!