1
00:00:18,971 --> 00:00:23,271
¡Tranquilo! Sigamos adelante
2
00:00:23,271 --> 00:00:26,901
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
3
00:00:26,901 --> 00:00:30,071
Aferrémonos bien a nuestros sueños
4
00:00:30,071 --> 00:00:34,111
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
5
00:00:41,241 --> 00:00:48,751
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
6
00:00:48,751 --> 00:00:55,971
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
7
00:00:55,971 --> 00:01:02,931
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
8
00:01:02,931 --> 00:01:10,061
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
9
00:01:10,061 --> 00:01:13,531
Será un viaje cargado de heridas,
10
00:01:13,531 --> 00:01:17,451
pero lo que más adoras estará allí.
11
00:01:17,451 --> 00:01:21,451
Y si estás en un aprieto,
12
00:01:21,451 --> 00:01:24,451
siempre estaré ahí para protegerte.
13
00:01:24,451 --> 00:01:28,621
¡Tranquilo! Sigamos adelante
14
00:01:28,671 --> 00:01:32,171
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
15
00:01:32,171 --> 00:01:35,171
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
16
00:01:35,381 --> 00:01:39,511
y miremos a la luz que hay más allá.
17
00:01:39,681 --> 00:01:43,391
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
18
00:01:43,391 --> 00:01:46,681
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
19
00:01:46,681 --> 00:01:50,061
Así que aferrémonos a nuestros sueños
20
00:01:50,061 --> 00:01:53,771
bajo la misma bandera,
21
00:01:53,771 --> 00:01:58,071
ya que somos un mismo One Piece.
22
00:02:08,291 --> 00:02:10,881
¿Cuánto crees que nos costará?
23
00:02:10,881 --> 00:02:14,591
¡Podemos pagar cuanto quieran!
¡Tenemos dinero de sobra!
24
00:02:15,701 --> 00:02:18,051
Sus heridas de combate
son demasiado profundas.
25
00:02:19,021 --> 00:02:21,841
¿Estás diciendo que tardarán
mucho en repararlo?
26
00:02:21,841 --> 00:02:23,641
No...
27
00:02:23,641 --> 00:02:26,591
Si les soy sincero, su barco...
28
00:02:29,181 --> 00:02:32,271
no tiene reparación posible
ni con nuestra habilidad.
29
00:02:32,271 --> 00:02:33,651
No puede ser...
30
00:02:34,401 --> 00:02:37,531
¡Pero estuvimos viajando
perfectamente hasta hoy!
31
00:02:38,151 --> 00:02:40,911
Supongamos que hacemos todo lo que podemos.
32
00:02:41,361 --> 00:02:44,351
Las probabilidades de que llegue
hasta la siguiente isla son...
33
00:02:46,951 --> 00:02:47,861
nulas.
34
00:02:58,921 --> 00:02:59,961
Merry...
35
00:02:59,961 --> 00:03:02,681
¿Es cierto que ya...
36
00:03:03,721 --> 00:03:05,551
no puedes navegar más?
37
00:03:05,931 --> 00:03:15,061
El incidente del secuestro del pirata y
el barco que solo puede esperar su final
38
00:03:08,301 --> 00:03:12,691
El incidente del secuestro del pirata y
el barco que solo puede esperar su final.
39
00:03:16,981 --> 00:03:18,531
Qué problema...
40
00:03:19,941 --> 00:03:24,911
Lo siento, Sanji. Estaba tan
centrado en los libros que...
41
00:03:24,911 --> 00:03:26,991
No tienes por qué disculparte.
42
00:03:27,701 --> 00:03:31,981
Supuse que el que estaba con Robin-chan
eras tú en tu forma humana.
43
00:03:33,421 --> 00:03:37,091
¿Y quién diablos sería ese enmascarado?
44
00:03:37,091 --> 00:03:39,771
Además, es extraño que
desaparecieran de repente.
45
00:03:39,771 --> 00:03:44,011
Sí. El olor de Robin
también desapareció allí.
46
00:03:45,181 --> 00:03:48,681
Espero que no pase nada malo...
Tengo el corazón en un puño.
47
00:03:49,811 --> 00:03:51,931
¿Quieres que te haga un chequeo?
48
00:03:51,931 --> 00:03:53,271
¡No estoy enfermo!
49
00:03:54,101 --> 00:03:57,271
Esto me hace recordar lo que dijo Aokiji.
50
00:03:58,141 --> 00:03:59,901
¿Dijo algo preocupante?
51
00:04:00,271 --> 00:04:03,051
Dijo cosas sobre el pasado
de Robin-chan, ¿no?
52
00:04:03,051 --> 00:04:06,451
Dijo que algún día nos arrepentiríamos
de llevarla con nosotros.
53
00:04:06,461 --> 00:04:08,091
Ahora que lo dices...
54
00:04:08,431 --> 00:04:11,661
Pero ¿eso tiene algo que
ver con su desaparición?
55
00:04:12,331 --> 00:04:13,331
No lo sé.
56
00:04:13,901 --> 00:04:16,331
En todo caso, no conseguiremos nada así.
57
00:04:16,331 --> 00:04:17,921
Volvamos al Merry por ahora.
58
00:04:19,251 --> 00:04:21,521
Si no pasa nada, volverá pronto.
59
00:04:22,131 --> 00:04:23,221
Sí.
60
00:04:23,571 --> 00:04:25,221
Acelera un poco, por favor.
61
00:04:52,451 --> 00:04:55,581
¡¿Que no pueden reparar
el Merry?! ¡¿Por qué no?!
62
00:04:56,081 --> 00:04:58,751
¡¿No eran unos constructores asombrosos?!
63
00:05:00,751 --> 00:05:03,881
¡Si les preocupa el dinero,
miren, tenemos de sobra!
64
00:05:03,881 --> 00:05:06,011
No tiene nada que ver con el dinero.
65
00:05:07,141 --> 00:05:11,681
Por mucho que paguen, el barco
no puede volver a su estado anterior.
66
00:05:12,891 --> 00:05:19,811
Me sorprende que hayan llegado
tan lejos con el barco en ese estado.
67
00:05:20,311 --> 00:05:23,231
¿Qué quieres decir?
¿Qué le pasa al Merry?
68
00:05:23,731 --> 00:05:26,401
¿Sabes lo que es la quilla, desvergonzada?
69
00:05:26,401 --> 00:05:27,281
Desvergon...
70
00:05:27,951 --> 00:05:29,531
¿Lo que está al fondo del barco?
71
00:05:29,531 --> 00:05:33,951
Exacto. Es la viga de madera
más importante del barco.
72
00:05:33,951 --> 00:05:37,081
Cruza el barco de proa
a popa y le da soporte.
73
00:05:37,081 --> 00:05:41,291
Cuando se construye el barco,
se empieza colocando la quilla.
74
00:05:41,291 --> 00:05:44,341
Luego va la madera de proa,
la de popa, la del casco...
75
00:05:44,341 --> 00:05:47,091
los soportes del casco y
las vigas de la cubierta.
76
00:05:47,091 --> 00:05:51,601
Colocamos con precisión esos fragmentos
de madera alrededor de la quilla.
77
00:05:51,601 --> 00:05:53,081
Así se construye un barco.
78
00:05:53,851 --> 00:05:57,101
La quilla es la base del
armazón de un barco.
79
00:05:57,101 --> 00:05:59,691
Es su esencia.
80
00:05:59,691 --> 00:06:02,981
No es algo que se pueda cambiar sin más
después de que sufra muchos daños.
81
00:06:02,981 --> 00:06:07,111
Sustituir la quilla es lo mismo
que construir un barco de cero.
82
00:06:07,111 --> 00:06:10,361
Así que nadie lo podrá reparar.
83
00:06:10,361 --> 00:06:14,121
Su barco es un montón de madera
que solo puede esperar su final.
84
00:06:14,121 --> 00:06:17,161
¡Oye! ¡No lo digas así!
85
00:06:17,961 --> 00:06:20,081
No es mi problema. Es la verdad.
86
00:06:22,421 --> 00:06:24,081
Entonces...
87
00:06:24,081 --> 00:06:26,341
¡Construyan un barco para nosotros!
88
00:06:27,011 --> 00:06:29,001
¡Construyan el Going Merry!
89
00:06:30,021 --> 00:06:31,381
Eso tampoco es posible.
90
00:06:31,381 --> 00:06:32,301
¿Por qué no?
91
00:06:32,701 --> 00:06:34,971
Podemos construir un barco similar,
92
00:06:34,971 --> 00:06:38,601
pero hablando estrictamente,
nadie puede construir el mismo barco.
93
00:06:38,601 --> 00:06:42,311
No hay en todo el mundo dos
barcos exactamente iguales.
94
00:06:42,311 --> 00:06:43,481
¿Qué significa eso?
95
00:06:43,481 --> 00:06:47,441
¿Hay dos árboles en el mundo
que crezcan exactamente igual?
96
00:06:48,781 --> 00:06:51,601
Los barcos están hechos
principalmente de madera,
97
00:06:51,601 --> 00:06:55,331
así que el tamaño y las curvas del barco
se ven afectadas por la forma de los árboles.
98
00:06:56,291 --> 00:07:01,371
Por eso no se puede hacer una réplica
exacta ni usando los mismos patrones.
99
00:07:01,861 --> 00:07:04,591
Por ejemplo, si construyéramos
un barco así,
100
00:07:04,591 --> 00:07:09,721
sin duda alguna, los que sentirían
que es un barco totalmente diferente
101
00:07:09,721 --> 00:07:12,011
serían ustedes.
102
00:07:12,801 --> 00:07:14,551
Oh, no...
103
00:07:14,551 --> 00:07:19,221
¿Ya no podremos viajar
más en el Going Merry?
104
00:07:19,731 --> 00:07:21,181
Exacto.
105
00:07:21,181 --> 00:07:23,481
O no hacen nada y esperan
a que se hunda...
106
00:07:24,271 --> 00:07:27,021
o se deshacen de él rápidamente.
107
00:07:29,441 --> 00:07:30,441
¡Una carabela!
108
00:07:31,531 --> 00:07:33,411
¡Qué buen barco!
109
00:07:34,661 --> 00:07:36,401
¡Bien! ¡Listo!
110
00:07:36,401 --> 00:07:40,191
¡Ahora el barco pirata
Going Merry está terminado!
111
00:07:43,421 --> 00:07:46,381
Bueno, su barco está en las últimas.
112
00:07:46,381 --> 00:07:47,961
Es una buena oportunidad.
113
00:07:47,961 --> 00:07:50,511
Ríndanse y compren aquí un barco nuevo.
114
00:07:50,511 --> 00:07:54,841
Tienen dinero, ¿no?
Oí que su barco es una carabela.
115
00:07:55,551 --> 00:08:00,481
Para empezar, sus siguientes viajes
serán duros en un barco tan anticuado.
116
00:08:00,481 --> 00:08:03,021
No. No quiero un barco nuevo.
117
00:08:03,021 --> 00:08:03,871
Luffy...
118
00:08:04,851 --> 00:08:05,761
Nuestro...
119
00:08:06,691 --> 00:08:09,481
¡Nuestro barco es el Going Merry!
120
00:08:09,481 --> 00:08:11,781
¡Si lo reparan, podrá navegar!
121
00:08:11,781 --> 00:08:15,411
¡Todo irá bien! ¡Hoy también
navegó sin problemas!
122
00:08:15,411 --> 00:08:18,581
¿Y nos dicen de repente que
ya no puede navegar más?
123
00:08:18,581 --> 00:08:20,181
¡¿Cómo vamos a creer eso?!
124
00:08:20,581 --> 00:08:26,081
¡Eso lo dicen porque no
saben lo fuerte que es!
125
00:08:27,141 --> 00:08:29,591
¿Te quedarías satisfecho
navegando hasta que se hunda?
126
00:08:30,921 --> 00:08:33,261
Cielos...
127
00:08:33,971 --> 00:08:37,431
¡¿Y tú te consideras el capitán?!
128
00:08:41,271 --> 00:08:44,311
Se acabó la discusión por ahora.
Piénsenlo detenidamente.
129
00:08:44,311 --> 00:08:46,921
Si deciden comprar un barco,
vengan de nuevo.
130
00:08:46,921 --> 00:08:48,161
Los ayudaré.
131
00:08:48,161 --> 00:08:52,231
Si nos dan los 300 millones, podemos
construir un barco de última generación.
132
00:08:52,231 --> 00:08:52,941
Kalifa.
133
00:08:54,321 --> 00:08:56,481
Sí. Piénsenlo bien.
134
00:08:56,481 --> 00:08:58,821
En este catálogo hay
modelos nuevos y usados.
135
00:08:58,821 --> 00:08:59,991
Pueden usarlo como referencia.
136
00:09:00,741 --> 00:09:02,041
¡Iceberg-san!
137
00:09:03,081 --> 00:09:06,001
Hay alguien en la puerta que quiere verlo.
138
00:09:07,461 --> 00:09:10,211
No veo que tuviera ninguna cita.
139
00:09:10,211 --> 00:09:13,521
Parece que volvió ese oficial
del Gobierno Mundial.
140
00:09:13,521 --> 00:09:14,921
¿Quiere que lo eche?
141
00:09:15,591 --> 00:09:18,801
Bueno... Dile que no estoy.
142
00:09:18,801 --> 00:09:22,601
Por cierto, no te peinaste bien
después de levantarte, Lulu.
143
00:09:22,601 --> 00:09:24,641
Qué error. Lo siento.
144
00:09:25,391 --> 00:09:27,311
Bueno, le pediré que se marche.
145
00:09:27,311 --> 00:09:28,941
Sí, por favor.
146
00:09:28,941 --> 00:09:31,571
Espera, Iceberg-kun.
147
00:09:34,071 --> 00:09:35,991
Así que estabas aquí.
148
00:09:37,951 --> 00:09:41,071
¡Chicos, escóndanse!
¡Es un oficial gubernamental!
149
00:09:41,071 --> 00:09:42,031
D-de acuerdo.
150
00:09:47,911 --> 00:09:50,201
Hola, Corgy.
151
00:09:50,201 --> 00:09:52,001
Hoy no estoy presente.
152
00:09:52,001 --> 00:09:53,341
¡Claro que lo estás!
153
00:09:53,921 --> 00:09:57,131
Por Dios, vine hasta aquí
en el tren marítimo.
154
00:09:57,131 --> 00:09:59,191
Por favor, no me rechaces.
155
00:10:06,931 --> 00:10:09,651
Creo que noto un olor a piratas.
156
00:10:10,811 --> 00:10:13,521
Bueno, no importa.
Vine a hablar contigo.
157
00:10:14,021 --> 00:10:15,681
¡Te odio! ¡Lárgate!
158
00:10:16,491 --> 00:10:17,361
¿Eres un niño?
159
00:10:17,361 --> 00:10:19,321
Soy un hombre hecho y derecho.
160
00:10:21,991 --> 00:10:24,161
Bueno, pues no seas tan obstinado.
161
00:10:24,161 --> 00:10:29,081
Hoy te traje una gran oferta.
Dame la oportunidad para explicártela.
162
00:10:30,581 --> 00:10:33,541
Vayamos a algún lugar más discreto.
163
00:10:35,381 --> 00:10:39,301
No dejan de venir. Qué tercos son...
164
00:10:39,301 --> 00:10:41,391
¿Qué quieren de Iceberg-san?
165
00:10:41,391 --> 00:10:43,011
Eso no nos incumbe a nosotros.
166
00:10:43,011 --> 00:10:45,641
Seguro que es algo relacionado con el poder.
167
00:10:45,641 --> 00:10:47,141
¿Voy a patearles el trasero?
168
00:10:47,141 --> 00:10:50,061
No lo hagas. Son del Gobierno Mundial.
169
00:10:55,051 --> 00:10:56,691
¿Qué? ¿Qué ocurre?
170
00:10:57,581 --> 00:11:01,661
Me di cuenta de una cosa cuando cargué
con los maletines y me escondí...
171
00:11:03,451 --> 00:11:05,411
No pesan nada.
172
00:11:06,451 --> 00:11:07,741
¿Por qué?
173
00:11:09,201 --> 00:11:14,131
No bromees así. ¿Cómo no van a
pesar con todo ese dinero dentro?
174
00:11:20,261 --> 00:11:21,971
¡¿Qué son esas voces?!
175
00:11:24,141 --> 00:11:26,111
¡Idiotas! ¡¿Por qué hacen ese escándalo?!
176
00:11:27,221 --> 00:11:30,771
¡Mujer, si te sientas así...!
177
00:11:31,521 --> 00:11:35,021
No me digas...
178
00:11:36,361 --> 00:11:38,941
No es posible...
179
00:11:40,901 --> 00:11:43,061
¡Nuestros 200 millones de berris!
180
00:11:43,061 --> 00:11:44,911
¡No están!
181
00:11:44,911 --> 00:11:49,081
¡Si me fijo bien,
no son nuestros maletines!
182
00:11:49,081 --> 00:11:50,451
¡¿Qu-qué vamos a hacer?!
183
00:11:50,451 --> 00:11:53,371
¿Por qué están gritando tanto?
184
00:11:53,921 --> 00:11:56,711
Nuestro dinero desapareció...
185
00:11:56,711 --> 00:11:59,591
No está por ningún lado...
186
00:11:59,591 --> 00:12:00,331
¿Qué?
187
00:12:00,331 --> 00:12:01,631
¡Paulie! ¿Fuiste tú?
188
00:12:01,631 --> 00:12:02,761
¡No!
189
00:12:02,761 --> 00:12:03,341
¿De verdad?
190
00:12:03,341 --> 00:12:05,101
¡¿Por qué iba a mentir?!
191
00:12:05,101 --> 00:12:06,221
¿De verdad de la buena?
192
00:12:06,221 --> 00:12:07,501
Qué escandalosos.
193
00:12:07,501 --> 00:12:08,971
A propósito, Kaku.
194
00:12:08,971 --> 00:12:11,651
Antes estuviste con la Familia Franky, ¿no?
195
00:12:12,451 --> 00:12:13,981
¿De qué estás hablando?
196
00:12:13,981 --> 00:12:16,611
Hoy no los he visto.
197
00:12:17,271 --> 00:12:18,621
Qué extraño.
198
00:12:18,621 --> 00:12:22,071
Me pareció haber visto tu larga nariz.
199
00:12:22,071 --> 00:12:23,571
¡Esperen un segundo!
200
00:12:24,111 --> 00:12:25,661
¡Ese es Usopp!
201
00:12:25,661 --> 00:12:27,531
¡¿Estaba con la Familia Franky?!
202
00:12:27,531 --> 00:12:32,121
Estaba con ellos. O mejor dicho,
se lo estaban llevando.
203
00:12:32,121 --> 00:12:33,661
¡Eso es un secuestro!
204
00:12:33,661 --> 00:12:35,501
¡Luffy, vamos a buscarlo ahora mismo!
205
00:12:35,501 --> 00:12:36,831
¡Sí!
206
00:12:36,831 --> 00:12:40,251
¡Espera un poco!
¡¿Por dónde vas a buscar?!
207
00:12:43,131 --> 00:12:45,631
¡Esperen, Usopp, dinero!
208
00:12:49,471 --> 00:12:50,061
Cielos...
209
00:12:50,611 --> 00:12:53,061
¿Dónde está el escondite
de la Familia Franky?
210
00:12:53,601 --> 00:12:56,731
Más que un escondite,
diría que es un taller.
211
00:12:56,731 --> 00:13:00,141
Pero está en la orilla al
noroeste del cabo rocoso
212
00:13:00,141 --> 00:13:02,641
en el que está anclado su barco.
213
00:13:03,191 --> 00:13:05,061
Se llama Franky House.
214
00:13:23,001 --> 00:13:25,091
¡Luffy!
215
00:13:26,011 --> 00:13:28,011
¡Luffy!
216
00:13:29,011 --> 00:13:33,561
Rayos, es imposible que encuentre
a Usopp por su cuenta.
217
00:13:34,351 --> 00:13:36,421
No tengo tiempo para buscar a Luffy.
218
00:13:36,421 --> 00:13:39,151
Debería dejar el dinero
en el barco por ahora.
219
00:13:39,551 --> 00:13:42,661
Si aparezco diciendo "Devuélvanme los
200 millones" cargando con otros 100,
220
00:13:42,661 --> 00:13:45,071
sería como pedirles que me roben.
221
00:13:45,661 --> 00:13:49,311
Yagara-chan, dirígete a la tienda
de bulls usando la ruta más corta.
222
00:13:56,001 --> 00:13:58,961
¡Llevaré conmigo a Zoro y
los demás y les daré una lección!
223
00:13:59,541 --> 00:14:03,331
¡Familia Franky, robaron a unos piratas!
¡Son despreciables!
224
00:14:09,891 --> 00:14:13,691
Este es el primer piso, el distrito
comercial de los suburbios.
225
00:14:14,271 --> 00:14:16,431
¡Cuídense y pásenlo bien!
226
00:14:20,441 --> 00:14:22,061
¡Cuento contigo, Yagara-chan!
227
00:14:25,071 --> 00:14:26,531
¿Qué es eso?
228
00:14:27,571 --> 00:14:29,151
¡Ten cuidado, señorita!
229
00:14:29,611 --> 00:14:30,691
¡Lo siento!
230
00:14:32,071 --> 00:14:36,331
Espero que Usopp haya
logrado escapar a salvo.
231
00:14:49,471 --> 00:14:50,881
Esto es terrible.
232
00:14:50,881 --> 00:14:52,261
¿Quién diablos es?
233
00:14:52,261 --> 00:14:54,431
¡¿Alguien sabe quién es este tipo?!
234
00:14:54,821 --> 00:14:55,901
Una multitud...
235
00:14:56,391 --> 00:14:58,391
¡Yagara-chan! ¡Para, para!
236
00:15:05,111 --> 00:15:06,521
¡Usopp!
237
00:15:09,401 --> 00:15:11,401
¡Usopp, despierta!
238
00:15:11,401 --> 00:15:13,151
¡Oye! ¿Te encuentras bien?
239
00:15:13,571 --> 00:15:14,321
¡Oye!
240
00:15:14,781 --> 00:15:17,411
¡Oye! ¡Usopp! ¡Usopp!
241
00:15:17,411 --> 00:15:20,211
¿Ustedes son piratas?
242
00:15:20,211 --> 00:15:23,041
¡Silencio! ¡No se queden mirando!
243
00:15:24,621 --> 00:15:27,531
¡Usopp, ¿esto te lo
hizo la Familia Franky?!
244
00:15:27,531 --> 00:15:28,591
¡¿Fueron ellos?!
245
00:15:31,971 --> 00:15:35,901
Sí... porque soy débil...
246
00:15:37,141 --> 00:15:38,601
Me robaron...
247
00:15:38,601 --> 00:15:40,521
todo ese dinero...
248
00:15:43,021 --> 00:15:44,091
Nami...
249
00:15:44,581 --> 00:15:45,401
¿Sí?
250
00:15:46,981 --> 00:15:51,191
¡No puedo mirar a nadie a la cara!
251
00:15:55,031 --> 00:16:00,081
Cuando por fin iban a repararnos el Merry...
252
00:16:02,581 --> 00:16:05,251
Me siento muy avergonzado.
253
00:16:08,091 --> 00:16:10,761
¡Maldición!
254
00:16:11,391 --> 00:16:14,181
Usopp, ya lo sé.
255
00:16:14,181 --> 00:16:15,971
No te preocupes por el dinero.
256
00:16:15,971 --> 00:16:18,721
Iremos todos y lo recuperaremos.
257
00:16:19,221 --> 00:16:23,481
Está muy malherido. No debería moverlo.
258
00:16:24,101 --> 00:16:26,901
Usopp, quédate aquí un tiempo.
259
00:16:26,901 --> 00:16:30,591
Yo volveré al barco y traeré ayuda.
260
00:16:30,591 --> 00:16:33,241
¡Traeré a Chopper para que te pueda tratar!
261
00:16:33,631 --> 00:16:36,031
¡No te preocupes por el dinero robado!
262
00:16:36,031 --> 00:16:38,661
Oí que su escondite está cerca de aquí.
263
00:16:38,661 --> 00:16:40,991
¡Los aplastaremos y será su final!
264
00:16:42,451 --> 00:16:45,961
¡Oigan! ¡Esto no es un espectáculo!
265
00:16:47,291 --> 00:16:49,921
Escucha, Usopp.
No te muevas de aquí, ¿sí?
266
00:16:50,961 --> 00:16:52,711
¡Volveré enseguida!
267
00:16:57,341 --> 00:16:59,711
¡Ve más rápido, Yagara-chan!
268
00:17:04,141 --> 00:17:05,521
¡Un bull desbocado!
269
00:17:05,521 --> 00:17:05,981
¡Oye!
270
00:17:07,981 --> 00:17:12,691
Cuando por fin iban a repararnos el Merry...
271
00:17:14,441 --> 00:17:19,121
Por mucho que paguen, el barco
no puede volver a su estado anterior.
272
00:17:20,201 --> 00:17:23,871
Tanto si decidimos comprar un barco nuevo
273
00:17:23,871 --> 00:17:27,791
o si hacemos que alguien
intente reparar el Merry,
274
00:17:27,791 --> 00:17:32,261
si no nos gastamos los
300 millones en las mejoras,
275
00:17:32,261 --> 00:17:34,631
nuestros siguientes viajes
serán muy duros.
276
00:17:35,921 --> 00:17:38,261
¡Necesitamos ese dinero!
277
00:17:38,261 --> 00:17:40,101
¡Tenemos que recuperarlo sin falta!
278
00:17:43,591 --> 00:17:44,681
¡¿Es eso cierto?!
279
00:17:44,681 --> 00:17:47,641
Al menos es lo que dijo aquel constructor.
280
00:17:49,731 --> 00:17:50,941
Este barco...
281
00:17:50,941 --> 00:17:54,111
¿Ya no tiene reparación?
¿Ni aunque paguemos mucho dinero?
282
00:17:54,111 --> 00:17:56,821
¡¿Y qué va a pasarle al Merry?!
283
00:17:56,821 --> 00:17:58,491
No lo sé.
284
00:17:58,491 --> 00:18:03,081
Al final, dependerá de lo que decidan Luffy
y los demás tras oír la evaluación.
285
00:18:04,021 --> 00:18:08,121
Los que están en el astillero
seguramente tomarán alguna decisión.
286
00:18:08,121 --> 00:18:11,581
Pero es demasiado radical.
287
00:18:11,581 --> 00:18:12,791
¡Mira el barco!
288
00:18:12,791 --> 00:18:14,671
Es el Merry de siempre.
289
00:18:14,671 --> 00:18:18,411
¡El Merry y nosotros viajamos
hasta aquí desde el East Blue!
290
00:18:19,011 --> 00:18:21,631
Es por eso mismo, ¿no?
291
00:18:21,631 --> 00:18:24,641
Los humanos pueden volverse
más fuertes tras las adversidades,
292
00:18:25,601 --> 00:18:26,791
pero los barcos no.
293
00:18:27,391 --> 00:18:29,811
Su dolor no deja de acumularse.
294
00:18:34,151 --> 00:18:35,561
Es duro de digerir.
295
00:18:36,151 --> 00:18:39,261
Además, ¿qué dirá Usopp cuando se entere?
296
00:18:39,741 --> 00:18:42,121
¡Amo el Merry!
297
00:18:42,121 --> 00:18:43,371
Todos lo amamos.
298
00:18:43,371 --> 00:18:46,871
Pero dijo que sus heridas son tan graves
que no se puede hacer nada.
299
00:18:49,121 --> 00:18:51,791
Me preocupan el Merry y Robin-chan.
300
00:18:52,811 --> 00:18:54,541
Qué tarde tan preocupante.
301
00:18:56,631 --> 00:18:57,821
¡Chicos!
302
00:19:00,631 --> 00:19:02,721
¿Eh? ¡Nami volvió!
303
00:19:03,861 --> 00:19:05,681
Parece que vino sola.
304
00:19:05,681 --> 00:19:07,391
¿Qué pasó con Luffy y Usopp?
305
00:19:08,351 --> 00:19:11,641
¡Nami-san, ¿ha pasado algo?!
306
00:19:18,461 --> 00:19:20,201
¡¿200 millones?!
307
00:19:20,201 --> 00:19:21,991
¡Sí, 200 millones!
308
00:19:22,661 --> 00:19:24,911
¿Qué te parece, jefe?
309
00:19:24,911 --> 00:19:28,291
¡Es increíble!
¡Son impresionantes, chicos!
310
00:19:28,291 --> 00:19:34,081
¡Siempre quisimos esto! ¡Por fin podremos
conseguirlo con tanto dinero!
311
00:19:34,081 --> 00:19:35,901
Lo logramos, ¿verdad, jefe?
312
00:19:35,901 --> 00:19:37,261
Tres años de tenacidad...
313
00:19:37,261 --> 00:19:39,711
Siempre dijimos
"Ojalá pudiéramos conseguirlo".
314
00:19:39,711 --> 00:19:40,721
Ha sido mucho tiempo.
315
00:19:40,721 --> 00:19:41,381
Sí.
316
00:19:42,091 --> 00:19:46,011
Cuando conseguíamos dinero, nos lo
jugábamos en las carreras de Yagara...
317
00:19:46,011 --> 00:19:47,311
...y lo perdíamos.
318
00:19:47,811 --> 00:19:51,181
Cuando atrapábamos a un criminal
con recompensa, lo festejábamos...
319
00:19:51,181 --> 00:19:52,521
...y perdíamos todo el dinero.
320
00:19:52,521 --> 00:19:57,611
¡No podíamos reunir los 200 millones
de berris para el negocio!
321
00:19:57,611 --> 00:19:59,531
¡Pero por fin lo tenemos!
322
00:19:59,531 --> 00:20:03,301
¡Ah, sí! ¡Buen trabajo, chicos!
323
00:20:04,671 --> 00:20:08,911
Esto no es mucho, pero aquí
tienen cinco millones.
324
00:20:08,911 --> 00:20:11,331
Es para mostrarles mi agradecimiento.
325
00:20:11,331 --> 00:20:13,271
¡Coman y beban cuanto quieran!
326
00:20:16,751 --> 00:20:18,231
¡Ese es nuestro jefe!
327
00:20:18,231 --> 00:20:20,131
¡Es hora de la fiesta!
328
00:20:27,221 --> 00:20:28,551
¡¿Qu-qué diablos...?!
329
00:20:31,721 --> 00:20:33,101
¡Maldición!
330
00:20:33,691 --> 00:20:37,921
¡¿Quién quiere desafiar
a la Familia Franky?!
331
00:20:44,861 --> 00:20:47,201
¡Eres el tipo débil de antes!
332
00:20:47,201 --> 00:20:48,951
¿Qué? ¿Aún puedes tenerte en pie?
333
00:20:52,751 --> 00:20:54,411
¡Devuélvanme el dinero!
334
00:20:54,831 --> 00:20:56,931
¿Que te lo devolvamos?
335
00:20:56,931 --> 00:21:00,421
¿Eres uno de los subordinados
de Sombrero de Paja?
336
00:21:01,711 --> 00:21:04,181
¡Eso es, jefe!
337
00:21:04,181 --> 00:21:08,611
Como estaba con Sombrero de Paja Luffy
supuse que sería muy fuerte, pero...
338
00:21:09,511 --> 00:21:11,681
¡Es muy débil!
339
00:21:12,471 --> 00:21:14,601
¡Eso no es de su incumbencia!
340
00:21:16,521 --> 00:21:17,151
¡Cuidado!
341
00:21:22,031 --> 00:21:23,401
¡¿Qué está haciendo?!
342
00:21:23,401 --> 00:21:27,331
Admitiré que has tenido el valor
de venir a recuperar el dinero tú solo,
343
00:21:27,331 --> 00:21:30,031
pero no puedo dejar que te lo lleves.
344
00:21:33,331 --> 00:21:34,501
¡Devuélvemelo!
345
00:21:35,661 --> 00:21:36,931
Tenemos...
346
00:21:37,901 --> 00:21:42,251
que reparar nuestro barco...
347
00:21:44,881 --> 00:21:47,431
¡Ese dinero es vital para nosotros!
348
00:21:51,971 --> 00:21:53,141
Con ese dinero...
349
00:21:57,391 --> 00:22:01,691
¡por fin podremos curar
las heridas del Merry!
350
00:22:01,691 --> 00:22:06,031
¡No dejaré que se lo queden, cretinos!
351
00:22:20,741 --> 00:22:23,251
Un fragmento de sueño
que empezamos a agarrar.
352
00:22:23,251 --> 00:22:26,801
Persiguiendo algo constante,
353
00:22:26,801 --> 00:22:31,431
enviamos nuestras aspiraciones
hacia el cielo.
354
00:22:32,391 --> 00:22:34,681
Incluso cuando estamos agotados,
355
00:22:34,681 --> 00:22:37,851
tenemos una brújula que
puede buscar algo constante.
356
00:22:37,851 --> 00:22:43,271
Oye, ¿crees que podremos
seguir así para siempre?
357
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
Al final del sueño que
alcanzaremos algún día...
358
00:22:46,191 --> 00:22:49,111
Tenemos muchas ganas de ser adultos.
359
00:22:49,111 --> 00:22:51,951
Rezamos a este cielo infinito
al que estamos mirando.
360
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
Eternamente... Eternamente...
361
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
Fantasías salvajes de nuestra niñez.
362
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
Creamos recuerdos inolvidables.
363
00:23:00,661 --> 00:23:06,341
E intentamos mantener vivas las
ascuas que nos siguen consumiendo.
364
00:23:06,341 --> 00:23:09,131
Hacia este familiar cielo soleado.
365
00:23:09,131 --> 00:23:11,971
Encomendamos juntos nuestros sentimientos
366
00:23:11,971 --> 00:23:14,551
y vamos más allá del tiempo cambiante.
367
00:23:14,551 --> 00:23:17,351
Eternamente... Eternamente...
368
00:23:25,021 --> 00:23:27,031
Devuélvanmelo...
369
00:23:27,031 --> 00:23:28,401
¡Usopp!
370
00:23:28,401 --> 00:23:30,651
¡Devuélvanme el dinero!
371
00:23:30,651 --> 00:23:32,161
¿Chopper?
372
00:23:32,531 --> 00:23:34,731
Está muy malherido, pero saldrá de esta.
373
00:23:34,731 --> 00:23:36,231
¡Creo que puedo salvarlo!
374
00:23:36,231 --> 00:23:38,451
Bien. Espera un poco, Usopp.
375
00:23:38,451 --> 00:23:41,211
¡Mandaremos por los
aires esa estúpida casa!
376
00:23:41,211 --> 00:23:43,121
En el próximo episodio de One Piece:
377
00:23:43,121 --> 00:23:46,041
"¡El rescate de nuestro compañero!
Asalto a la Franky House".
378
00:23:46,041 --> 00:23:50,011
¡El rescate de nuestro compañero!
Asalto a la Franky House
379
00:23:46,551 --> 00:23:48,471
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!