1 00:00:19,001 --> 00:00:23,051 daijoubu! saa, mae ni susumou 2 00:00:23,341 --> 00:00:26,551 Com o sol sempre em nossos corações! 3 00:00:26,721 --> 00:00:30,011 O poder emana de nossas mãos entrelaçadas... 4 00:00:30,141 --> 00:00:33,681 Vamos abraçar nossos desejos! 5 00:00:41,271 --> 00:00:47,491 Trabalhando juntos, navegamos ondas gigantes! 6 00:00:48,781 --> 00:00:52,241 Vamos correr atrás desse ritmo, 7 00:00:52,241 --> 00:00:55,251 aí está o sinal de partida! 8 00:00:56,001 --> 00:01:02,091 Agora é hora de navegar! Basta içar âncora 9 00:01:02,961 --> 00:01:06,591 e vamos cortar os ventos arco-íris 10 00:01:06,591 --> 00:01:09,971 rumo a um mar de aventuras! 11 00:01:10,101 --> 00:01:13,561 Será uma jornada carregada de sofrimento, 12 00:01:13,601 --> 00:01:17,271 mas aquilo que você mais preza estará lá! 13 00:01:17,441 --> 00:01:21,361 E se você estiver em apuros, 14 00:01:21,441 --> 00:01:23,391 eu sempre estarei lá para te proteger! 15 00:01:24,491 --> 00:01:28,321 Tudo bem! Agora vamos seguir em frente! 16 00:01:28,701 --> 00:01:31,831 Com o sol sempre em nossos corações! 17 00:01:32,201 --> 00:01:35,331 Se uma tempestade nos atingir, 18 00:01:35,411 --> 00:01:39,211 vamos nos abraçar e fitar a luz adiante! 19 00:01:39,711 --> 00:01:42,921 Juntando os pedaços dos nossos sonhos, 20 00:01:43,421 --> 00:01:46,551 formaremos um mapa que nos levará ao amanhã! 21 00:01:46,711 --> 00:01:49,681 Então vamos abraçar nossos desejos! 22 00:01:50,181 --> 00:01:55,431 Todos sob uma só bandeira, juntos somos um só! 23 00:01:55,561 --> 00:01:57,521 One Piece 24 00:02:12,961 --> 00:02:17,461 Quem ousa desafiar a Família Franky? 25 00:02:22,681 --> 00:02:24,221 Devolvam o dinheiro! 26 00:02:24,591 --> 00:02:26,431 "Devolvam o dinheiro"? 27 00:02:26,431 --> 00:02:30,141 Então você é um dos capangas do Chapéu de Palha? 28 00:02:31,401 --> 00:02:33,521 Isso aí, irmãozão! 29 00:02:33,521 --> 00:02:39,281 Como ele está com o Luffy, achei que fosse forte, mas... 30 00:02:39,281 --> 00:02:41,361 Ele é um fracote! 31 00:02:41,361 --> 00:02:43,821 Isso não é da sua conta! 32 00:02:45,741 --> 00:02:46,581 Opa! 33 00:02:48,411 --> 00:02:51,371 Admiro sua coragem de tentar reaver o dinheiro sozinho, 34 00:02:51,371 --> 00:02:54,251 mas não posso te devolver. 35 00:02:57,381 --> 00:02:58,731 Me devolve! 36 00:02:59,591 --> 00:03:05,041 Temos que consertar nosso navio... 37 00:03:09,441 --> 00:03:11,641 Esse dinheiro é crucial para nós! 38 00:03:14,771 --> 00:03:18,901 Com ele... 39 00:03:18,901 --> 00:03:23,451 Vamos finalmente curar as cicatrizes do Merry! 40 00:03:23,451 --> 00:03:29,441 Vocês não vão ficar com ele! 41 00:03:31,161 --> 00:03:40,131 Ao Resgate Do Nosso Companheiro! O Ataque à Franky House! 42 00:03:33,701 --> 00:03:35,441 Ao Resgate Do Nosso Companheiro! 43 00:03:35,441 --> 00:03:37,931 O Ataque à Franky House! 44 00:03:43,091 --> 00:03:45,091 Quanto desespero... 45 00:03:46,051 --> 00:03:49,931 Parece que você ama mesmo seu navio. 46 00:03:49,931 --> 00:03:54,101 Mas pouco importa o que aconteceu com ele, 47 00:03:54,101 --> 00:03:57,791 pois o dinheiro agora é nosso. 48 00:04:00,031 --> 00:04:05,751 Infelizmente para vocês, roubar de piratas não é considerado crime. 49 00:04:05,751 --> 00:04:09,241 Afinal, vocês mesmos roubaram este dinheiro sujo, não foi? 50 00:04:10,621 --> 00:04:12,711 Bom, vamos ficar com ele. 51 00:04:14,671 --> 00:04:18,131 Se quiserem, podem pedir socorro à Marinha, 52 00:04:18,131 --> 00:04:21,011 e vocês serão capturados. 53 00:04:22,171 --> 00:04:25,221 Coitado do Luffy Chapéu de Palha... 54 00:04:25,221 --> 00:04:30,681 Tem um subordinado incompetente que não consegue nem vigiar dinheiro. 55 00:04:38,611 --> 00:04:42,281 Pessoal, vamos nos divertir com ele depois. 56 00:04:44,071 --> 00:04:48,241 Vou logo fazer as compras com o dinheiro. 57 00:04:49,491 --> 00:04:50,991 Vai ser ótimo! 58 00:04:50,991 --> 00:04:52,261 Espere! 59 00:04:52,261 --> 00:04:54,661 Tiro Certeiro! Estrela de Pólvora! 60 00:05:02,211 --> 00:05:04,881 Lembre-se bem, garoto narigudo. 61 00:05:04,881 --> 00:05:07,221 Meu nome é Franky... 62 00:05:07,221 --> 00:05:12,771 Se quiser sair vivo desta cidade, não cruze o meu caminho. 63 00:05:16,101 --> 00:05:19,521 O que estão fazendo? Me soltem! 64 00:05:23,981 --> 00:05:27,081 Uma arma de criança dessas não vai fazer cócegas! 65 00:05:28,321 --> 00:05:30,331 Até mais, Narigudo. 66 00:05:30,781 --> 00:05:34,241 Obrigado pelos 200 milhões. 67 00:05:34,701 --> 00:05:37,921 Espera! Devolve! 68 00:05:37,921 --> 00:05:39,581 Me devolve! 69 00:05:39,581 --> 00:05:41,591 Me devolve... 70 00:05:54,021 --> 00:05:56,641 Me devolve... 71 00:06:01,311 --> 00:06:03,441 Me devolve... 72 00:06:06,401 --> 00:06:10,611 Me devolve... 73 00:06:21,501 --> 00:06:24,961 Me devolve... 74 00:06:26,921 --> 00:06:31,391 Me devolve! 75 00:06:40,771 --> 00:06:43,191 Eu só preciso esperar até a Robin voltar. 76 00:06:46,481 --> 00:06:49,741 Se eu for com eles, só vou atrapalhar. 77 00:06:50,651 --> 00:06:52,111 E vai ser assustador. 78 00:06:53,571 --> 00:06:58,161 Mas vou proteger o navio e os 100 milhões com minha vida. 79 00:06:58,751 --> 00:07:00,371 Conto com vocês... 80 00:07:00,901 --> 00:07:02,061 pessoal! 81 00:07:03,001 --> 00:07:05,211 Pare! Pare! 82 00:07:08,761 --> 00:07:13,511 Se bem me lembro, era daqui que a Nami falava. 83 00:07:15,841 --> 00:07:18,641 Vejam. Aqui fica a feira de rua. 84 00:07:18,641 --> 00:07:23,851 É só subir este canal... É aqui que o Usopp está. 85 00:07:23,851 --> 00:07:25,151 Certo. 86 00:07:25,151 --> 00:07:28,951 Nami, onde fica a casa de desmanche dessa Família Franky? 87 00:07:30,861 --> 00:07:31,991 Usopp! 88 00:07:31,991 --> 00:07:33,411 Ele não está aqui? 89 00:07:33,411 --> 00:07:35,991 Tem certeza? Não errou o caminho? 90 00:07:35,991 --> 00:07:37,951 Eu não sou você! Cala essa matraca! 91 00:07:37,951 --> 00:07:39,501 Usopp! 92 00:07:39,501 --> 00:07:40,991 O que você disse! 93 00:07:40,991 --> 00:07:42,211 Ah, vejam! 94 00:07:47,751 --> 00:07:49,591 Vejam! É sangue! 95 00:07:49,591 --> 00:07:53,131 Aquele idiota foi embora e nem nos esperou! 96 00:07:53,631 --> 00:07:55,431 Não me diga que ele... 97 00:07:56,011 --> 00:07:57,891 Usopp... 98 00:08:01,561 --> 00:08:04,061 Aaahhh 99 00:08:13,451 --> 00:08:14,821 Socorro! 100 00:08:14,821 --> 00:08:16,161 Luffy? 101 00:08:23,161 --> 00:08:26,861 Por que você fez isso? De onde você caiu? 102 00:08:28,171 --> 00:08:29,671 Da oficina... 103 00:08:29,671 --> 00:08:33,131 Tentei imitar aquele construtor para procurar o Usopp. 104 00:08:33,881 --> 00:08:34,841 Está tudo bem? 105 00:08:35,171 --> 00:08:36,221 Sim. 106 00:08:36,681 --> 00:08:39,011 Ah, é! Entramos numa fria! 107 00:08:39,011 --> 00:08:41,141 O Usopp foi sequestrado com o dinheiro. 108 00:08:41,721 --> 00:08:43,561 É, sabemos. 109 00:08:43,561 --> 00:08:46,441 Vem com a gente. Estamos indo para o esconderijo deles. 110 00:08:47,351 --> 00:08:50,111 O Usopp apanhou muito e levaram o dinheiro dele. 111 00:08:52,901 --> 00:08:55,071 Acho que ele se sentiu culpado 112 00:08:55,071 --> 00:08:59,481 e foi arranjar briga sozinho com a Família Franky. 113 00:09:05,481 --> 00:09:08,461 Bom... Se me dá licença... 114 00:09:16,631 --> 00:09:19,721 Mas que homem mais teimoso. 115 00:09:20,301 --> 00:09:24,061 O Governo nem sabe se ele tem ou não, 116 00:09:24,061 --> 00:09:26,101 mas me mandam para este fim de mundo. 117 00:09:26,101 --> 00:09:28,601 Bem que podiam ter mais consideração! 118 00:09:37,151 --> 00:09:38,451 É Kalifa. 119 00:09:38,451 --> 00:09:40,571 Nma... Entre. 120 00:09:41,951 --> 00:09:44,281 Deve estar exausto, Sr. Iceburg. 121 00:09:44,731 --> 00:09:46,331 Gostaria de uma bebida? 122 00:09:46,331 --> 00:09:48,121 Sim... 123 00:09:49,371 --> 00:09:51,421 Hoje, quero chá. 124 00:09:51,421 --> 00:09:52,921 Já o preparei. 125 00:09:54,151 --> 00:09:56,951 Nma... Não esperava menos, Kalifa. 126 00:09:56,951 --> 00:09:58,261 Muito obrigada. 127 00:10:01,721 --> 00:10:05,221 O Senhor Corgy sempre vai embora emburrado... 128 00:10:05,221 --> 00:10:07,641 Do que ele veio falar? 129 00:10:07,641 --> 00:10:08,991 É... 130 00:10:08,991 --> 00:10:13,191 Ele quer algo que eu tenho e tenta um acordo a todo custo. 131 00:10:15,401 --> 00:10:17,861 Deve ser algo bem precioso, não? 132 00:10:18,281 --> 00:10:22,821 Bem, eu sempre digo que não sei de nada e me recuso a negociar. 133 00:10:23,531 --> 00:10:26,061 Eles me enchem o saco. 134 00:10:48,851 --> 00:10:51,561 Ele está respirando, Chopper? 135 00:10:51,561 --> 00:10:55,531 Está completamente desacordado, mas vivo. 136 00:10:55,531 --> 00:10:57,941 Ele vai ficar bem. Eu consigo salvá-lo. 137 00:11:02,911 --> 00:11:07,041 Espera só um pouco, Usopp! 138 00:11:30,771 --> 00:11:34,941 Nós vamos explodir essa casa idiota! 139 00:12:02,591 --> 00:12:05,971 Ei! Vão pegar mais comida! 140 00:12:05,971 --> 00:12:07,551 Temos dinheiro! 141 00:12:07,551 --> 00:12:09,561 A bebida hoje está boa mesmo! 142 00:12:13,941 --> 00:12:17,651 Eu tenho cinquenta anos de experiência pintando muros! 143 00:12:23,701 --> 00:12:28,421 Valeu! Você recuperou meus óculos? 144 00:12:32,241 --> 00:12:33,661 Beleza... 145 00:12:33,661 --> 00:12:39,291 Vou contar a história de quando enfrentei bravamente os Reis dos Mares no Calm Belt. 146 00:12:39,291 --> 00:12:41,301 Eles eram enormes! 147 00:12:46,801 --> 00:12:50,951 E tem mais! Eu tenho 8000 homens sob meu comando! 148 00:12:58,811 --> 00:13:01,571 O dinheiro todo foi roubado... 149 00:13:01,571 --> 00:13:02,281 Nami... 150 00:13:03,651 --> 00:13:08,701 Olha a idiotice que eu fiz... 151 00:13:10,481 --> 00:13:13,661 Acabem com todos eles, garotos! 152 00:13:20,171 --> 00:13:21,461 Então, qual vai ser? 153 00:13:21,461 --> 00:13:23,591 Viu? Perdeu! 154 00:13:23,591 --> 00:13:25,591 Agora vá comprar comida! 155 00:13:25,591 --> 00:13:29,081 E trata de comprar tudo! Dinheiro é que não falta! 156 00:13:35,681 --> 00:13:40,021 Cacete, vocês vão ver só! Vou acabar com vocês. 157 00:14:00,331 --> 00:14:02,631 O quê? O que aconteceu?! 158 00:14:07,011 --> 00:14:08,681 Tem alguém aqui! 159 00:14:08,681 --> 00:14:10,471 Quem são vocês? 160 00:14:19,351 --> 00:14:21,271 É... 161 00:14:30,741 --> 00:14:33,701 É o... 162 00:14:33,701 --> 00:14:36,241 Luffy Chapéu de Palha! 163 00:14:47,961 --> 00:14:51,471 Então vieram buscar seu dinheiro, otários? 164 00:14:51,891 --> 00:14:57,181 Estão vendo essa galera toda? Acham que vocês quatro dão conta? 165 00:14:59,391 --> 00:15:03,481 Mas, aproveitando que você está aqui e sua cabeça está a prêmio, 166 00:15:03,481 --> 00:15:05,651 por que não a deixa conosco? 167 00:15:06,981 --> 00:15:10,321 É o capitão daquele narigudo fracote. 168 00:15:11,661 --> 00:15:15,491 Não deve ser tão forte. 169 00:15:19,001 --> 00:15:21,331 Vem para o pau, nanico. 170 00:15:23,001 --> 00:15:26,041 Canhão de... 171 00:15:30,471 --> 00:15:32,091 O que está fazendo? 172 00:15:33,391 --> 00:15:38,421 Está socando a armadura de aço gigante que nem um canhão de guerra penetra? 173 00:15:39,021 --> 00:15:40,021 Que piada! 174 00:15:44,981 --> 00:15:49,861 Se está só de brincadeira, avisa que eu te mato logo! 175 00:16:06,131 --> 00:16:07,631 Borracha! 176 00:16:20,851 --> 00:16:24,191 Ele fez um buraco na armadura! 177 00:16:25,271 --> 00:16:26,481 Ei! 178 00:16:27,521 --> 00:16:31,941 Peraí, caras! Vamos conversar primeiro! 179 00:16:31,941 --> 00:16:33,701 Vamos... 180 00:16:33,701 --> 00:16:35,451 Vamos... Vamos... 181 00:16:35,451 --> 00:16:36,991 Vamos disparar os canhões! 182 00:16:41,291 --> 00:16:42,821 Empunhadura Tripla... 183 00:16:43,711 --> 00:16:44,751 Caçada... 184 00:16:51,051 --> 00:16:52,711 ...ao Corvo Demônio! 185 00:17:05,481 --> 00:17:08,861 Mas as balas de canhão são de ferro! 186 00:17:16,241 --> 00:17:17,951 Cortou até o canhão! 187 00:17:17,951 --> 00:17:21,451 Encrenca! Essa galera é encrenca pura! 188 00:17:22,411 --> 00:17:25,701 Vamos fugir! Fujam pela porta dos fundos! 189 00:17:33,171 --> 00:17:38,131 Vocês começaram a briga. Não ajam como covardes. 190 00:17:39,091 --> 00:17:40,761 Banquete... 191 00:17:41,551 --> 00:17:43,891 ...de Festa! 192 00:17:56,071 --> 00:17:58,371 Não vamos conseguir sair pelos fundos! 193 00:17:58,371 --> 00:18:00,551 Pelas janelas! Vamos pelas janelas! 194 00:18:01,531 --> 00:18:02,331 Barulho... 195 00:18:03,661 --> 00:18:05,371 Potência nos Chifres! 196 00:18:15,301 --> 00:18:18,511 Casco Entalhador da Colunata! 197 00:18:23,681 --> 00:18:27,101 Espera aí, pessoal! 198 00:18:27,101 --> 00:18:29,971 É o dinheiro? Querem ele de volta? 199 00:18:29,971 --> 00:18:33,041 Aqueles 200 milhões que estavam com o palerma, né? 200 00:18:33,361 --> 00:18:37,361 Essa grana não está mais aqui, sabe? 201 00:18:37,361 --> 00:18:41,951 Nosso chefe Franky foi fazer compras com a grana! 202 00:18:41,951 --> 00:18:45,331 Ele foi negociar no mercado negro, então não sabemos onde ele está! 203 00:18:46,331 --> 00:18:48,581 Então nem precisam bater em mim, 204 00:18:48,581 --> 00:18:50,791 porque os 200 milhões não vão... 205 00:18:50,791 --> 00:18:52,421 Morri! 206 00:18:52,421 --> 00:18:54,791 Ah! Zambai! 207 00:18:56,251 --> 00:19:01,891 Já chega de papo furado. O lance não é a grana. 208 00:19:01,891 --> 00:19:05,101 É... Agora já é tarde demais. 209 00:19:09,681 --> 00:19:12,191 Vamos bater tanto em vocês que não vai sobrar nem osso. 210 00:19:13,061 --> 00:19:14,691 Nem os ossos? 211 00:19:14,691 --> 00:19:16,941 Seu idiota! Não se deixe intimidar! 212 00:19:16,941 --> 00:19:22,361 Esse é o tipo de coisa que nós, os desmanchadores da Família Franky, dizemos! 213 00:19:23,031 --> 00:19:26,531 Mostrem a eles a especialidade da Franky House! 214 00:19:33,171 --> 00:19:35,921 Canhão-de-Qualquer-Coisa! 215 00:19:43,971 --> 00:19:45,681 Lá vêm eles! Ataquem! 216 00:19:46,221 --> 00:19:49,971 Não se intimidem! Disparem até ficarmos sem munição! 217 00:19:50,311 --> 00:19:52,141 Eles são só quatro! 218 00:20:11,581 --> 00:20:13,871 Que barulhos são esses? Fogos de artifício? 219 00:20:13,871 --> 00:20:16,791 Veio do nordeste, lá da Franky House! 220 00:20:16,791 --> 00:20:20,641 Eles de novo? Qual é a confusão desta vez? 221 00:20:20,641 --> 00:20:23,531 Pois é... Vixe, ele vai nos ouvir! 222 00:20:26,591 --> 00:20:29,791 Ora, ora... Eles estão se deixando levar. 223 00:20:29,791 --> 00:20:34,191 Eles perdem as estribeiras quando tem festa, né? 224 00:20:34,811 --> 00:20:38,861 De vez em quando, tudo bem! Hoje é um dia maravilhoso! 225 00:20:56,581 --> 00:20:58,791 Vamos seguir o Franky? 226 00:20:58,791 --> 00:21:00,131 Aonde? 227 00:21:01,301 --> 00:21:06,091 Cacete... Eles não sabem mesmo onde está a grana. 228 00:21:06,631 --> 00:21:11,441 Podemos até arrebentar o tal Franky, mas ele já deve ter gastado tudo... 229 00:21:13,731 --> 00:21:14,911 E agora? 230 00:21:14,911 --> 00:21:17,901 Ele não vai aparecer aqui tão cedo. 231 00:21:20,321 --> 00:21:23,111 Ei! Terminei os primeiros socorros! 232 00:21:23,111 --> 00:21:26,361 Quero levá-lo de maca! Me ajudem aqui! 233 00:21:27,241 --> 00:21:29,661 Não adianta ficar aqui parado. 234 00:21:29,661 --> 00:21:31,221 Vamos voltar ao navio. 235 00:21:31,221 --> 00:21:33,221 A Nami está sozinha lá. 236 00:21:33,951 --> 00:21:35,391 E temos que ver essa história da Robin... 237 00:21:36,281 --> 00:21:38,241 Sem falar do navio. 238 00:21:38,831 --> 00:21:39,331 Sim. 239 00:21:39,831 --> 00:21:40,921 Aí, Luffy! 240 00:21:44,801 --> 00:21:46,631 O navio... 241 00:21:49,801 --> 00:21:51,301 Tomei minha decisão. 242 00:22:00,441 --> 00:22:05,081 Nós vamos nos despedir do Going Merry aqui. 243 00:22:20,921 --> 00:22:23,091 Os pedaços do sonho que tentamos agarrar 244 00:22:23,091 --> 00:22:24,461 nunca vão mudar... 245 00:22:24,461 --> 00:22:30,941 Nós o perseguimos, admirando o céu que tanto desejamos! 246 00:22:31,931 --> 00:22:35,691 Mesmo exaustos, isso nunca vai mudar. 247 00:22:35,691 --> 00:22:42,301 Sempre estaremos com nossa bússola em mãos! 248 00:22:43,061 --> 00:22:45,981 No fim do sonho, que um dia realizaremos, 249 00:22:45,981 --> 00:22:48,781 queremos ser adultos, da maneira que for possível. 250 00:22:48,781 --> 00:22:51,741 Olhamos para este céu sem fronteiras... 251 00:22:51,741 --> 00:22:54,821 Eternamente, eternamente... 252 00:22:54,821 --> 00:22:57,621 Lendas fantásticas da nossa infância! 253 00:22:57,621 --> 00:23:00,451 Traçamos memórias inesquecíveis! 254 00:23:00,451 --> 00:23:02,651 E tentamos manter queimando a chama 255 00:23:02,651 --> 00:23:06,131 que arde em nosso peito! 256 00:23:06,131 --> 00:23:08,921 Sob este céu ensolarado tão familiar, 257 00:23:08,921 --> 00:23:11,761 confiamos uns aos outros os nossos sentimentos! 258 00:23:11,761 --> 00:23:14,291 Vamos além da mudança dos tempos... 259 00:23:14,291 --> 00:23:17,981 towa ni towa ni... 260 00:23:24,981 --> 00:23:26,901 Peraí, você levou a sério! 261 00:23:26,901 --> 00:23:27,981 Não é piada. 262 00:23:28,501 --> 00:23:29,861 Vamos dizer adeus ao Merry. 263 00:23:29,861 --> 00:23:31,861 Porra! Tá de sacanagem! 264 00:23:31,861 --> 00:23:32,911 Espera, Usopp... 265 00:23:32,911 --> 00:23:36,161 Este navio não tem mais conserto! Ele vai afundar! 266 00:23:36,161 --> 00:23:36,861 Luffy! 267 00:23:36,861 --> 00:23:40,281 Diga o que quiser, mas não vou desistir do Merry! 268 00:23:40,281 --> 00:23:41,751 No próximo episódio de One Piece! 269 00:23:41,751 --> 00:23:43,421 A Grande Batalha Sob a Lua! 270 00:23:43,421 --> 00:23:45,441 A Bandeira Pirata Tremula em Tristeza! 271 00:23:45,441 --> 00:23:47,701 Eu serei o Rei dos Piratas! 272 00:23:46,381 --> 00:23:50,051 A Grande Batalha Sob a Lua! A Bandeira Pirata Tremula em Tristeza! 273 00:23:50,051 --> 00:23:55,051 Assista ao próximo episódio