1
00:00:19,001 --> 00:00:23,051
daijoubu! saa, mae ni susumou
2
00:00:23,341 --> 00:00:26,551
Com o sol sempre em nossos corações!
3
00:00:26,721 --> 00:00:30,011
O poder emana de nossas mãos entrelaçadas...
4
00:00:30,141 --> 00:00:33,681
Vamos abraçar nossos desejos!
5
00:00:41,271 --> 00:00:47,491
Trabalhando juntos, navegamos ondas gigantes!
6
00:00:48,781 --> 00:00:52,241
Vamos correr atrás desse ritmo,
7
00:00:52,241 --> 00:00:55,251
aí está o sinal de partida!
8
00:00:56,001 --> 00:01:02,091
Agora é hora de navegar! Basta içar âncora
9
00:01:02,961 --> 00:01:06,591
e vamos cortar os ventos arco-íris
10
00:01:06,591 --> 00:01:09,971
rumo a um mar de aventuras!
11
00:01:10,101 --> 00:01:13,561
Será uma jornada carregada de sofrimento,
12
00:01:13,601 --> 00:01:17,271
mas aquilo que você mais preza estará lá!
13
00:01:17,441 --> 00:01:21,361
E se você estiver em apuros,
14
00:01:21,441 --> 00:01:23,391
eu sempre estarei lá para te proteger!
15
00:01:24,491 --> 00:01:28,321
Tudo bem! Agora vamos seguir em frente!
16
00:01:28,701 --> 00:01:31,831
Com o sol sempre em nossos corações!
17
00:01:32,201 --> 00:01:35,331
Se uma tempestade nos atingir,
18
00:01:35,411 --> 00:01:39,211
vamos nos abraçar e fitar a luz adiante!
19
00:01:39,711 --> 00:01:42,921
Juntando os pedaços dos nossos sonhos,
20
00:01:43,421 --> 00:01:46,551
formaremos um mapa que nos levará ao amanhã!
21
00:01:46,711 --> 00:01:49,681
Então vamos abraçar nossos desejos!
22
00:01:50,181 --> 00:01:55,431
Todos sob uma só bandeira, juntos somos um só!
23
00:01:55,561 --> 00:01:57,521
One Piece
24
00:02:12,961 --> 00:02:17,461
Quem ousa desafiar a Família Franky?
25
00:02:22,681 --> 00:02:24,221
Devolvam o dinheiro!
26
00:02:24,591 --> 00:02:26,431
"Devolvam o dinheiro"?
27
00:02:26,431 --> 00:02:30,141
Então você é um dos capangas
do Chapéu de Palha?
28
00:02:31,401 --> 00:02:33,521
Isso aí, irmãozão!
29
00:02:33,521 --> 00:02:39,281
Como ele está com o Luffy,
achei que fosse forte, mas...
30
00:02:39,281 --> 00:02:41,361
Ele é um fracote!
31
00:02:41,361 --> 00:02:43,821
Isso não é da sua conta!
32
00:02:45,741 --> 00:02:46,581
Opa!
33
00:02:48,411 --> 00:02:51,371
Admiro sua coragem de tentar
reaver o dinheiro sozinho,
34
00:02:51,371 --> 00:02:54,251
mas não posso te devolver.
35
00:02:57,381 --> 00:02:58,731
Me devolve!
36
00:02:59,591 --> 00:03:05,041
Temos que consertar nosso navio...
37
00:03:09,441 --> 00:03:11,641
Esse dinheiro é crucial para nós!
38
00:03:14,771 --> 00:03:18,901
Com ele...
39
00:03:18,901 --> 00:03:23,451
Vamos finalmente curar
as cicatrizes do Merry!
40
00:03:23,451 --> 00:03:29,441
Vocês não vão ficar com ele!
41
00:03:31,161 --> 00:03:40,131
Ao Resgate Do Nosso Companheiro!
O Ataque à Franky House!
42
00:03:33,701 --> 00:03:35,441
Ao Resgate Do Nosso Companheiro!
43
00:03:35,441 --> 00:03:37,931
O Ataque à Franky House!
44
00:03:43,091 --> 00:03:45,091
Quanto desespero...
45
00:03:46,051 --> 00:03:49,931
Parece que você ama
mesmo seu navio.
46
00:03:49,931 --> 00:03:54,101
Mas pouco importa o que
aconteceu com ele,
47
00:03:54,101 --> 00:03:57,791
pois o dinheiro agora é nosso.
48
00:04:00,031 --> 00:04:05,751
Infelizmente para vocês, roubar de
piratas não é considerado crime.
49
00:04:05,751 --> 00:04:09,241
Afinal, vocês mesmos roubaram
este dinheiro sujo, não foi?
50
00:04:10,621 --> 00:04:12,711
Bom, vamos ficar com ele.
51
00:04:14,671 --> 00:04:18,131
Se quiserem, podem pedir
socorro à Marinha,
52
00:04:18,131 --> 00:04:21,011
e vocês serão capturados.
53
00:04:22,171 --> 00:04:25,221
Coitado do Luffy Chapéu de Palha...
54
00:04:25,221 --> 00:04:30,681
Tem um subordinado incompetente
que não consegue nem vigiar dinheiro.
55
00:04:38,611 --> 00:04:42,281
Pessoal, vamos nos divertir
com ele depois.
56
00:04:44,071 --> 00:04:48,241
Vou logo fazer as compras
com o dinheiro.
57
00:04:49,491 --> 00:04:50,991
Vai ser ótimo!
58
00:04:50,991 --> 00:04:52,261
Espere!
59
00:04:52,261 --> 00:04:54,661
Tiro Certeiro! Estrela de Pólvora!
60
00:05:02,211 --> 00:05:04,881
Lembre-se bem, garoto narigudo.
61
00:05:04,881 --> 00:05:07,221
Meu nome é Franky...
62
00:05:07,221 --> 00:05:12,771
Se quiser sair vivo desta cidade,
não cruze o meu caminho.
63
00:05:16,101 --> 00:05:19,521
O que estão fazendo?
Me soltem!
64
00:05:23,981 --> 00:05:27,081
Uma arma de criança dessas
não vai fazer cócegas!
65
00:05:28,321 --> 00:05:30,331
Até mais, Narigudo.
66
00:05:30,781 --> 00:05:34,241
Obrigado pelos 200 milhões.
67
00:05:34,701 --> 00:05:37,921
Espera! Devolve!
68
00:05:37,921 --> 00:05:39,581
Me devolve!
69
00:05:39,581 --> 00:05:41,591
Me devolve...
70
00:05:54,021 --> 00:05:56,641
Me devolve...
71
00:06:01,311 --> 00:06:03,441
Me devolve...
72
00:06:06,401 --> 00:06:10,611
Me devolve...
73
00:06:21,501 --> 00:06:24,961
Me devolve...
74
00:06:26,921 --> 00:06:31,391
Me devolve!
75
00:06:40,771 --> 00:06:43,191
Eu só preciso esperar
até a Robin voltar.
76
00:06:46,481 --> 00:06:49,741
Se eu for com eles,
só vou atrapalhar.
77
00:06:50,651 --> 00:06:52,111
E vai ser assustador.
78
00:06:53,571 --> 00:06:58,161
Mas vou proteger o navio e
os 100 milhões com minha vida.
79
00:06:58,751 --> 00:07:00,371
Conto com vocês...
80
00:07:00,901 --> 00:07:02,061
pessoal!
81
00:07:03,001 --> 00:07:05,211
Pare! Pare!
82
00:07:08,761 --> 00:07:13,511
Se bem me lembro,
era daqui que a Nami falava.
83
00:07:15,841 --> 00:07:18,641
Vejam. Aqui fica a feira de rua.
84
00:07:18,641 --> 00:07:23,851
É só subir este canal...
É aqui que o Usopp está.
85
00:07:23,851 --> 00:07:25,151
Certo.
86
00:07:25,151 --> 00:07:28,951
Nami, onde fica a casa de
desmanche dessa Família Franky?
87
00:07:30,861 --> 00:07:31,991
Usopp!
88
00:07:31,991 --> 00:07:33,411
Ele não está aqui?
89
00:07:33,411 --> 00:07:35,991
Tem certeza? Não errou o caminho?
90
00:07:35,991 --> 00:07:37,951
Eu não sou você! Cala essa matraca!
91
00:07:37,951 --> 00:07:39,501
Usopp!
92
00:07:39,501 --> 00:07:40,991
O que você disse!
93
00:07:40,991 --> 00:07:42,211
Ah, vejam!
94
00:07:47,751 --> 00:07:49,591
Vejam! É sangue!
95
00:07:49,591 --> 00:07:53,131
Aquele idiota foi embora
e nem nos esperou!
96
00:07:53,631 --> 00:07:55,431
Não me diga que ele...
97
00:07:56,011 --> 00:07:57,891
Usopp...
98
00:08:01,561 --> 00:08:04,061
Aaahhh
99
00:08:13,451 --> 00:08:14,821
Socorro!
100
00:08:14,821 --> 00:08:16,161
Luffy?
101
00:08:23,161 --> 00:08:26,861
Por que você fez isso?
De onde você caiu?
102
00:08:28,171 --> 00:08:29,671
Da oficina...
103
00:08:29,671 --> 00:08:33,131
Tentei imitar aquele construtor
para procurar o Usopp.
104
00:08:33,881 --> 00:08:34,841
Está tudo bem?
105
00:08:35,171 --> 00:08:36,221
Sim.
106
00:08:36,681 --> 00:08:39,011
Ah, é! Entramos numa fria!
107
00:08:39,011 --> 00:08:41,141
O Usopp foi sequestrado
com o dinheiro.
108
00:08:41,721 --> 00:08:43,561
É, sabemos.
109
00:08:43,561 --> 00:08:46,441
Vem com a gente.
Estamos indo para o esconderijo deles.
110
00:08:47,351 --> 00:08:50,111
O Usopp apanhou muito e
levaram o dinheiro dele.
111
00:08:52,901 --> 00:08:55,071
Acho que ele se sentiu culpado
112
00:08:55,071 --> 00:08:59,481
e foi arranjar briga sozinho
com a Família Franky.
113
00:09:05,481 --> 00:09:08,461
Bom... Se me dá licença...
114
00:09:16,631 --> 00:09:19,721
Mas que homem mais teimoso.
115
00:09:20,301 --> 00:09:24,061
O Governo nem sabe se ele tem ou não,
116
00:09:24,061 --> 00:09:26,101
mas me mandam para este fim de mundo.
117
00:09:26,101 --> 00:09:28,601
Bem que podiam ter mais consideração!
118
00:09:37,151 --> 00:09:38,451
É Kalifa.
119
00:09:38,451 --> 00:09:40,571
Nma... Entre.
120
00:09:41,951 --> 00:09:44,281
Deve estar exausto, Sr. Iceburg.
121
00:09:44,731 --> 00:09:46,331
Gostaria de uma bebida?
122
00:09:46,331 --> 00:09:48,121
Sim...
123
00:09:49,371 --> 00:09:51,421
Hoje, quero chá.
124
00:09:51,421 --> 00:09:52,921
Já o preparei.
125
00:09:54,151 --> 00:09:56,951
Nma... Não esperava menos, Kalifa.
126
00:09:56,951 --> 00:09:58,261
Muito obrigada.
127
00:10:01,721 --> 00:10:05,221
O Senhor Corgy sempre vai
embora emburrado...
128
00:10:05,221 --> 00:10:07,641
Do que ele veio falar?
129
00:10:07,641 --> 00:10:08,991
É...
130
00:10:08,991 --> 00:10:13,191
Ele quer algo que eu tenho
e tenta um acordo a todo custo.
131
00:10:15,401 --> 00:10:17,861
Deve ser algo bem precioso, não?
132
00:10:18,281 --> 00:10:22,821
Bem, eu sempre digo que não sei
de nada e me recuso a negociar.
133
00:10:23,531 --> 00:10:26,061
Eles me enchem o saco.
134
00:10:48,851 --> 00:10:51,561
Ele está respirando, Chopper?
135
00:10:51,561 --> 00:10:55,531
Está completamente
desacordado, mas vivo.
136
00:10:55,531 --> 00:10:57,941
Ele vai ficar bem.
Eu consigo salvá-lo.
137
00:11:02,911 --> 00:11:07,041
Espera só um pouco, Usopp!
138
00:11:30,771 --> 00:11:34,941
Nós vamos explodir essa casa idiota!
139
00:12:02,591 --> 00:12:05,971
Ei! Vão pegar mais comida!
140
00:12:05,971 --> 00:12:07,551
Temos dinheiro!
141
00:12:07,551 --> 00:12:09,561
A bebida hoje está boa mesmo!
142
00:12:13,941 --> 00:12:17,651
Eu tenho cinquenta anos de
experiência pintando muros!
143
00:12:23,701 --> 00:12:28,421
Valeu! Você recuperou meus óculos?
144
00:12:32,241 --> 00:12:33,661
Beleza...
145
00:12:33,661 --> 00:12:39,291
Vou contar a história de quando enfrentei
bravamente os Reis dos Mares no Calm Belt.
146
00:12:39,291 --> 00:12:41,301
Eles eram enormes!
147
00:12:46,801 --> 00:12:50,951
E tem mais! Eu tenho 8000
homens sob meu comando!
148
00:12:58,811 --> 00:13:01,571
O dinheiro todo foi roubado...
149
00:13:01,571 --> 00:13:02,281
Nami...
150
00:13:03,651 --> 00:13:08,701
Olha a idiotice que eu fiz...
151
00:13:10,481 --> 00:13:13,661
Acabem com todos eles, garotos!
152
00:13:20,171 --> 00:13:21,461
Então, qual vai ser?
153
00:13:21,461 --> 00:13:23,591
Viu? Perdeu!
154
00:13:23,591 --> 00:13:25,591
Agora vá comprar comida!
155
00:13:25,591 --> 00:13:29,081
E trata de comprar tudo!
Dinheiro é que não falta!
156
00:13:35,681 --> 00:13:40,021
Cacete, vocês vão ver só!
Vou acabar com vocês.
157
00:14:00,331 --> 00:14:02,631
O quê? O que aconteceu?!
158
00:14:07,011 --> 00:14:08,681
Tem alguém aqui!
159
00:14:08,681 --> 00:14:10,471
Quem são vocês?
160
00:14:19,351 --> 00:14:21,271
É...
161
00:14:30,741 --> 00:14:33,701
É o...
162
00:14:33,701 --> 00:14:36,241
Luffy Chapéu de Palha!
163
00:14:47,961 --> 00:14:51,471
Então vieram buscar seu
dinheiro, otários?
164
00:14:51,891 --> 00:14:57,181
Estão vendo essa galera toda?
Acham que vocês quatro dão conta?
165
00:14:59,391 --> 00:15:03,481
Mas, aproveitando que você está aqui
e sua cabeça está a prêmio,
166
00:15:03,481 --> 00:15:05,651
por que não a deixa conosco?
167
00:15:06,981 --> 00:15:10,321
É o capitão daquele
narigudo fracote.
168
00:15:11,661 --> 00:15:15,491
Não deve ser tão forte.
169
00:15:19,001 --> 00:15:21,331
Vem para o pau, nanico.
170
00:15:23,001 --> 00:15:26,041
Canhão de...
171
00:15:30,471 --> 00:15:32,091
O que está fazendo?
172
00:15:33,391 --> 00:15:38,421
Está socando a armadura de aço gigante
que nem um canhão de guerra penetra?
173
00:15:39,021 --> 00:15:40,021
Que piada!
174
00:15:44,981 --> 00:15:49,861
Se está só de brincadeira,
avisa que eu te mato logo!
175
00:16:06,131 --> 00:16:07,631
Borracha!
176
00:16:20,851 --> 00:16:24,191
Ele fez um buraco na armadura!
177
00:16:25,271 --> 00:16:26,481
Ei!
178
00:16:27,521 --> 00:16:31,941
Peraí, caras! Vamos conversar primeiro!
179
00:16:31,941 --> 00:16:33,701
Vamos...
180
00:16:33,701 --> 00:16:35,451
Vamos... Vamos...
181
00:16:35,451 --> 00:16:36,991
Vamos disparar os canhões!
182
00:16:41,291 --> 00:16:42,821
Empunhadura Tripla...
183
00:16:43,711 --> 00:16:44,751
Caçada...
184
00:16:51,051 --> 00:16:52,711
...ao Corvo Demônio!
185
00:17:05,481 --> 00:17:08,861
Mas as balas de canhão são de ferro!
186
00:17:16,241 --> 00:17:17,951
Cortou até o canhão!
187
00:17:17,951 --> 00:17:21,451
Encrenca! Essa galera é encrenca pura!
188
00:17:22,411 --> 00:17:25,701
Vamos fugir!
Fujam pela porta dos fundos!
189
00:17:33,171 --> 00:17:38,131
Vocês começaram a briga.
Não ajam como covardes.
190
00:17:39,091 --> 00:17:40,761
Banquete...
191
00:17:41,551 --> 00:17:43,891
...de Festa!
192
00:17:56,071 --> 00:17:58,371
Não vamos conseguir
sair pelos fundos!
193
00:17:58,371 --> 00:18:00,551
Pelas janelas!
Vamos pelas janelas!
194
00:18:01,531 --> 00:18:02,331
Barulho...
195
00:18:03,661 --> 00:18:05,371
Potência nos Chifres!
196
00:18:15,301 --> 00:18:18,511
Casco Entalhador da Colunata!
197
00:18:23,681 --> 00:18:27,101
Espera aí, pessoal!
198
00:18:27,101 --> 00:18:29,971
É o dinheiro? Querem ele de volta?
199
00:18:29,971 --> 00:18:33,041
Aqueles 200 milhões que
estavam com o palerma, né?
200
00:18:33,361 --> 00:18:37,361
Essa grana não está
mais aqui, sabe?
201
00:18:37,361 --> 00:18:41,951
Nosso chefe Franky foi fazer
compras com a grana!
202
00:18:41,951 --> 00:18:45,331
Ele foi negociar no mercado negro,
então não sabemos onde ele está!
203
00:18:46,331 --> 00:18:48,581
Então nem precisam bater em mim,
204
00:18:48,581 --> 00:18:50,791
porque os 200 milhões não vão...
205
00:18:50,791 --> 00:18:52,421
Morri!
206
00:18:52,421 --> 00:18:54,791
Ah! Zambai!
207
00:18:56,251 --> 00:19:01,891
Já chega de papo furado.
O lance não é a grana.
208
00:19:01,891 --> 00:19:05,101
É... Agora já é tarde demais.
209
00:19:09,681 --> 00:19:12,191
Vamos bater tanto em vocês
que não vai sobrar nem osso.
210
00:19:13,061 --> 00:19:14,691
Nem os ossos?
211
00:19:14,691 --> 00:19:16,941
Seu idiota! Não se deixe intimidar!
212
00:19:16,941 --> 00:19:22,361
Esse é o tipo de coisa que nós,
os desmanchadores da Família Franky, dizemos!
213
00:19:23,031 --> 00:19:26,531
Mostrem a eles a
especialidade da Franky House!
214
00:19:33,171 --> 00:19:35,921
Canhão-de-Qualquer-Coisa!
215
00:19:43,971 --> 00:19:45,681
Lá vêm eles! Ataquem!
216
00:19:46,221 --> 00:19:49,971
Não se intimidem!
Disparem até ficarmos sem munição!
217
00:19:50,311 --> 00:19:52,141
Eles são só quatro!
218
00:20:11,581 --> 00:20:13,871
Que barulhos são esses?
Fogos de artifício?
219
00:20:13,871 --> 00:20:16,791
Veio do nordeste, lá da Franky House!
220
00:20:16,791 --> 00:20:20,641
Eles de novo?
Qual é a confusão desta vez?
221
00:20:20,641 --> 00:20:23,531
Pois é... Vixe, ele vai nos ouvir!
222
00:20:26,591 --> 00:20:29,791
Ora, ora... Eles estão
se deixando levar.
223
00:20:29,791 --> 00:20:34,191
Eles perdem as estribeiras
quando tem festa, né?
224
00:20:34,811 --> 00:20:38,861
De vez em quando, tudo bem!
Hoje é um dia maravilhoso!
225
00:20:56,581 --> 00:20:58,791
Vamos seguir o Franky?
226
00:20:58,791 --> 00:21:00,131
Aonde?
227
00:21:01,301 --> 00:21:06,091
Cacete... Eles não sabem
mesmo onde está a grana.
228
00:21:06,631 --> 00:21:11,441
Podemos até arrebentar o tal Franky,
mas ele já deve ter gastado tudo...
229
00:21:13,731 --> 00:21:14,911
E agora?
230
00:21:14,911 --> 00:21:17,901
Ele não vai aparecer aqui tão cedo.
231
00:21:20,321 --> 00:21:23,111
Ei! Terminei os primeiros socorros!
232
00:21:23,111 --> 00:21:26,361
Quero levá-lo de maca! Me ajudem aqui!
233
00:21:27,241 --> 00:21:29,661
Não adianta ficar aqui parado.
234
00:21:29,661 --> 00:21:31,221
Vamos voltar ao navio.
235
00:21:31,221 --> 00:21:33,221
A Nami está sozinha lá.
236
00:21:33,951 --> 00:21:35,391
E temos que ver essa
história da Robin...
237
00:21:36,281 --> 00:21:38,241
Sem falar do navio.
238
00:21:38,831 --> 00:21:39,331
Sim.
239
00:21:39,831 --> 00:21:40,921
Aí, Luffy!
240
00:21:44,801 --> 00:21:46,631
O navio...
241
00:21:49,801 --> 00:21:51,301
Tomei minha decisão.
242
00:22:00,441 --> 00:22:05,081
Nós vamos nos despedir
do Going Merry aqui.
243
00:22:20,921 --> 00:22:23,091
Os pedaços do sonho que
tentamos agarrar
244
00:22:23,091 --> 00:22:24,461
nunca vão mudar...
245
00:22:24,461 --> 00:22:30,941
Nós o perseguimos, admirando
o céu que tanto desejamos!
246
00:22:31,931 --> 00:22:35,691
Mesmo exaustos,
isso nunca vai mudar.
247
00:22:35,691 --> 00:22:42,301
Sempre estaremos com
nossa bússola em mãos!
248
00:22:43,061 --> 00:22:45,981
No fim do sonho,
que um dia realizaremos,
249
00:22:45,981 --> 00:22:48,781
queremos ser adultos,
da maneira que for possível.
250
00:22:48,781 --> 00:22:51,741
Olhamos para este céu
sem fronteiras...
251
00:22:51,741 --> 00:22:54,821
Eternamente, eternamente...
252
00:22:54,821 --> 00:22:57,621
Lendas fantásticas
da nossa infância!
253
00:22:57,621 --> 00:23:00,451
Traçamos memórias
inesquecíveis!
254
00:23:00,451 --> 00:23:02,651
E tentamos manter
queimando a chama
255
00:23:02,651 --> 00:23:06,131
que arde em nosso peito!
256
00:23:06,131 --> 00:23:08,921
Sob este céu ensolarado
tão familiar,
257
00:23:08,921 --> 00:23:11,761
confiamos uns aos outros
os nossos sentimentos!
258
00:23:11,761 --> 00:23:14,291
Vamos além da
mudança dos tempos...
259
00:23:14,291 --> 00:23:17,981
towa ni towa ni...
260
00:23:24,981 --> 00:23:26,901
Peraí, você levou a sério!
261
00:23:26,901 --> 00:23:27,981
Não é piada.
262
00:23:28,501 --> 00:23:29,861
Vamos dizer adeus ao Merry.
263
00:23:29,861 --> 00:23:31,861
Porra! Tá de sacanagem!
264
00:23:31,861 --> 00:23:32,911
Espera, Usopp...
265
00:23:32,911 --> 00:23:36,161
Este navio não tem mais conserto!
Ele vai afundar!
266
00:23:36,161 --> 00:23:36,861
Luffy!
267
00:23:36,861 --> 00:23:40,281
Diga o que quiser, mas não
vou desistir do Merry!
268
00:23:40,281 --> 00:23:41,751
No próximo episódio de One Piece!
269
00:23:41,751 --> 00:23:43,421
A Grande Batalha Sob a Lua!
270
00:23:43,421 --> 00:23:45,441
A Bandeira Pirata Tremula em Tristeza!
271
00:23:45,441 --> 00:23:47,701
Eu serei o Rei dos Piratas!
272
00:23:46,381 --> 00:23:50,051
A Grande Batalha Sob a Lua!
A Bandeira Pirata Tremula em Tristeza!
273
00:23:50,051 --> 00:23:55,051
Assista ao próximo episódio