1
00:00:18,971 --> 00:00:23,271
¡Tranquilo! Sigamos adelante
2
00:00:23,271 --> 00:00:26,941
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
3
00:00:26,941 --> 00:00:30,071
Aferrémonos bien a nuestros sueños
4
00:00:30,071 --> 00:00:34,211
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
5
00:00:41,291 --> 00:00:48,751
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
6
00:00:48,751 --> 00:00:56,011
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
7
00:00:56,011 --> 00:01:02,971
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
8
00:01:02,971 --> 00:01:10,111
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
9
00:01:10,111 --> 00:01:13,531
Será un viaje cargado de heridas,
10
00:01:13,531 --> 00:01:17,451
pero lo que más adoras estará allí.
11
00:01:17,451 --> 00:01:21,451
Y si estás en un aprieto,
12
00:01:21,451 --> 00:01:24,501
siempre estaré ahí para protegerte.
13
00:01:24,501 --> 00:01:28,671
¡Tranquilo! Sigamos adelante
14
00:01:28,671 --> 00:01:32,211
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
15
00:01:32,211 --> 00:01:35,211
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
16
00:01:35,211 --> 00:01:39,511
y miremos a la luz que hay más allá.
17
00:01:39,721 --> 00:01:43,431
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
18
00:01:43,431 --> 00:01:46,731
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
19
00:01:46,731 --> 00:01:50,061
Así que aferrémonos a nuestros sueños
20
00:01:50,061 --> 00:01:53,821
bajo la misma bandera,
21
00:01:53,821 --> 00:01:58,111
ya que somos un mismo One Piece.
22
00:02:12,961 --> 00:02:17,461
¡¿Quién quiere desafiar
a la Familia Franky?!
23
00:02:22,681 --> 00:02:24,221
¡Devuélvanme el dinero!
24
00:02:24,221 --> 00:02:26,541
¿Que te lo devolvamos?
25
00:02:26,541 --> 00:02:30,141
¿Eres uno de los subordinados
de Sombrero de Paja?
26
00:02:31,401 --> 00:02:33,391
¡Eso es, jefe!
27
00:02:33,391 --> 00:02:38,191
Como estaba con Sombrero de Paja Luffy
supuse que sería muy fuerte, pero...
28
00:02:39,281 --> 00:02:41,361
¡Es muy débil!
29
00:02:41,361 --> 00:02:43,821
¡Eso no es de su incumbencia!
30
00:02:45,741 --> 00:02:46,581
¡Cuidado!
31
00:02:48,181 --> 00:02:51,371
Admitiré que has tenido el valor de
venir a recuperar el dinero tú solo,
32
00:02:51,371 --> 00:02:54,251
pero no puedo dejar que te lo lleves.
33
00:02:57,381 --> 00:02:58,511
¡Devuélvemelo!
34
00:02:59,591 --> 00:03:02,621
Tenemos...
35
00:03:03,141 --> 00:03:05,511
que reparar nuestro barco...
36
00:03:09,101 --> 00:03:11,641
¡Ese dinero es vital para nosotros!
37
00:03:14,861 --> 00:03:17,821
Con ese dinero, por fin...
38
00:03:18,901 --> 00:03:23,451
¡Por fin podremos curar
las heridas del Merry!
39
00:03:23,451 --> 00:03:29,621
¡No dejaré que se lo queden, cretinos!
40
00:03:31,161 --> 00:03:40,131
¡El rescate de nuestro amigo!
Asalto a la Franky House
41
00:03:33,831 --> 00:03:38,171
¡El rescate de nuestro amigo!
Asalto a la Franky House.
42
00:03:43,091 --> 00:03:45,091
¿Por qué estás tan enojado?
43
00:03:46,051 --> 00:03:49,251
Parece que quieren mucho a su barco.
44
00:03:49,931 --> 00:03:54,101
Bueno, no me importa
lo que le ocurra a su barco.
45
00:03:54,101 --> 00:03:58,071
Este dinero ya es nuestro.
46
00:04:00,031 --> 00:04:05,431
Desgraciadamente, no importa si robamos
a los piratas porque nadie nos acusará.
47
00:04:05,431 --> 00:04:09,241
Esto es dinero sucio que robaron
en cualquier otro sitio, ¿verdad?
48
00:04:10,621 --> 00:04:12,711
Así que nos lo quedaremos.
49
00:04:14,671 --> 00:04:18,131
Si quieres, puedes pedirte ayuda a la Marina.
50
00:04:18,131 --> 00:04:20,501
Aunque los capturarán a ustedes.
51
00:04:22,171 --> 00:04:25,221
Me da pena Sombrero de Paja Luffy.
52
00:04:25,221 --> 00:04:30,681
Tiene un subordinado inútil que ni siquiera
puede tener vigilado el dinero.
53
00:04:38,611 --> 00:04:42,441
Chicos, diviértanse con él más tarde.
54
00:04:44,071 --> 00:04:48,781
Tomaré este dinero y me iré
a comprar de inmediato.
55
00:04:49,491 --> 00:04:50,991
¡Estoy impaciente!
56
00:04:50,991 --> 00:04:51,951
¡Espera!
57
00:04:51,951 --> 00:04:54,121
¡Hissatsu: Kayaku Boshi!
58
00:05:02,211 --> 00:05:04,921
Recuerda esto, narizotas.
59
00:05:04,921 --> 00:05:07,221
Me llamo Franky.
60
00:05:07,221 --> 00:05:12,751
Si quieres salir con vida de esta ciudad,
no te pongas en mi camino.
61
00:05:16,101 --> 00:05:19,521
¿Qu-qué están haciendo? ¡Suéltenme!
62
00:05:23,981 --> 00:05:27,821
Un arma tan patética no nos hará nada.
63
00:05:28,321 --> 00:05:30,231
Nos vemos, narizotas.
64
00:05:30,781 --> 00:05:34,241
Gracias por los 200 millones.
65
00:05:34,581 --> 00:05:37,921
¡Alto! ¡Devuélvemelos!
66
00:05:37,921 --> 00:05:39,581
¡Devuélvemelos!
67
00:05:39,581 --> 00:05:41,591
¡Devuélvemelos!
68
00:05:54,351 --> 00:05:56,641
Devuélvemelos...
69
00:06:01,311 --> 00:06:03,441
De-devuélvemelos...
70
00:06:06,401 --> 00:06:10,611
¡Devuélvemelos...!
71
00:06:21,501 --> 00:06:24,961
¡Devuélvemelos!
72
00:06:26,921 --> 00:06:31,391
¡Devuélvemelos!
73
00:06:40,661 --> 00:06:43,191
Tengo que esperar hasta que regrese Robin.
74
00:06:46,481 --> 00:06:49,741
Solo seré una carga si voy con ellos.
75
00:06:50,511 --> 00:06:51,661
Y me da miedo.
76
00:06:53,571 --> 00:06:58,161
Bueno, protegeré este barco y
los 100 millones de berris como sea.
77
00:06:58,751 --> 00:07:00,371
Cuento con ustedes...
78
00:07:00,861 --> 00:07:01,851
chicos.
79
00:07:03,001 --> 00:07:05,211
Alto. ¡Alto!
80
00:07:08,761 --> 00:07:13,511
Si no recuerdo mal, este es el
sitio del que hablaba Nami-san.
81
00:07:15,541 --> 00:07:18,641
Miren, este es el distrito
comercial de los suburbios.
82
00:07:18,641 --> 00:07:23,851
Hay que subir el canal y llegar aquí.
Usopp está justo aquí.
83
00:07:23,851 --> 00:07:25,151
Bien.
84
00:07:25,151 --> 00:07:29,231
¿Dónde encontraremos a esos trabajadores
de desguace, la Familia Franky?
85
00:07:30,861 --> 00:07:31,991
¡Usopp!
86
00:07:31,991 --> 00:07:33,411
¿No está aquí?
87
00:07:33,411 --> 00:07:35,991
¿Están seguros?
¿No se equivocaron con las indicaciones?
88
00:07:35,991 --> 00:07:37,951
¡Yo no soy tú! ¡Cierra la boca!
89
00:07:37,951 --> 00:07:39,501
¡Usopp!
90
00:07:39,881 --> 00:07:41,001
¿Qué dijiste?
91
00:07:41,001 --> 00:07:41,811
¡Miren eso!
92
00:07:47,751 --> 00:07:49,591
¡Miren, es sangre!
93
00:07:49,591 --> 00:07:53,131
¡Qué idiota! ¡Se fue sin esperarnos!
94
00:07:53,631 --> 00:07:55,431
No me digan que...
95
00:07:56,011 --> 00:07:57,221
Usopp...
96
00:08:13,451 --> 00:08:14,821
¡Socorro!
97
00:08:14,821 --> 00:08:16,161
¡¿Luffy?!
98
00:08:23,161 --> 00:08:26,761
¿Qué estás haciendo?
¿De dónde te caíste?
99
00:08:28,171 --> 00:08:29,671
Del astillero...
100
00:08:29,671 --> 00:08:33,141
Saltaba para imitar a uno de los
constructores para buscar a Usopp.
101
00:08:33,881 --> 00:08:34,841
¿Estás bien?
102
00:08:34,841 --> 00:08:36,221
Sí.
103
00:08:36,681 --> 00:08:39,011
¡Ah, sí! ¡Tenemos un problema!
104
00:08:39,011 --> 00:08:41,141
Se llevaron a Usopp y el dinero.
105
00:08:41,721 --> 00:08:43,561
Sí, lo sabemos.
106
00:08:43,561 --> 00:08:46,441
Ven, justo nos dirigíamos a su escondite.
107
00:08:47,351 --> 00:08:50,321
Le dieron una paliza a Usopp
y le robaron el dinero.
108
00:08:52,901 --> 00:08:59,581
Es posible que se sintiera culpable y fuera a
enfrentarse a la Familia Franky por su cuenta.
109
00:09:05,001 --> 00:09:08,461
Bueno... Me marcho.
110
00:09:16,631 --> 00:09:19,721
Qué tipo tan testarudo.
111
00:09:20,301 --> 00:09:26,101
Aunque no sabemos si lo tiene o no,
siempre me hacen venir hasta aquí.
112
00:09:26,101 --> 00:09:28,601
Ojalá la gente se pusiera en mi piel.
113
00:09:37,151 --> 00:09:38,451
Soy Kalifa.
114
00:09:38,451 --> 00:09:40,571
Bueno... Pasa.
115
00:09:41,951 --> 00:09:44,231
Buen trabajo, Iceberg-san.
116
00:09:44,701 --> 00:09:46,331
¿Quiere algo de beber?
117
00:09:46,331 --> 00:09:48,121
Sí.
118
00:09:49,371 --> 00:09:51,421
Hoy tomaré un poco de té.
119
00:09:51,421 --> 00:09:52,921
Ya lo tengo preparado.
120
00:09:53,591 --> 00:09:57,011
Bueno... No esperaba menos de ti.
121
00:09:57,011 --> 00:09:58,261
Muchas gracias.
122
00:10:01,601 --> 00:10:05,221
El señor Corgy siempre está furioso
cuando se marcha, ¿verdad?
123
00:10:05,221 --> 00:10:07,641
¿De qué viene a hablar?
124
00:10:07,641 --> 00:10:09,141
Ya...
125
00:10:09,141 --> 00:10:13,191
Quiere algo que tengo, así que
me ofrece toda clase de tratos.
126
00:10:15,401 --> 00:10:17,861
Debe ser algo muy valioso, ¿no?
127
00:10:17,861 --> 00:10:23,121
Siempre le digo que no sé
de qué está hablando y lo rechazo.
128
00:10:23,621 --> 00:10:26,241
Son una verdadera molestia.
129
00:10:48,851 --> 00:10:51,131
Chopper, ¿está respirando?
130
00:10:51,561 --> 00:10:55,311
Aunque está inconsciente, sigue vivo.
131
00:10:55,771 --> 00:10:57,941
Saldrá de esta. Puedo salvarlo.
132
00:11:02,911 --> 00:11:07,291
Espera un poco, Usopp.
133
00:11:30,771 --> 00:11:34,941
Mandaremos por los aires
esa estúpida casa.
134
00:12:02,591 --> 00:12:05,971
¡Oigan! ¡Vayan a traer más comida!
135
00:12:05,971 --> 00:12:07,551
¡Tenemos dinero!
136
00:12:07,551 --> 00:12:09,561
¡Hoy la cerveza sabe de maravilla!
137
00:12:13,941 --> 00:12:17,651
Estuve todos estos años haciendo
grafitis en las paredes de las casas.
138
00:12:23,701 --> 00:12:28,451
¡Gracias! ¿Le arrebataste mis lentes?
139
00:12:31,911 --> 00:12:33,661
Bien.
140
00:12:33,661 --> 00:12:39,291
Te contaré la historia de cuando luché
contra unos Reyes del Mar en el Calm Belt.
141
00:12:39,291 --> 00:12:41,921
¡Eran enormes y también...!
142
00:12:46,801 --> 00:12:51,351
Y lo que es más...
¡Tengo 8,000 hombres a mis órdenes!
143
00:12:58,811 --> 00:13:01,571
Me robaron todo ese dinero...
144
00:13:01,571 --> 00:13:02,281
Nami...
145
00:13:03,651 --> 00:13:08,701
¡No puedo mirar a nadie a la cara!
146
00:13:10,161 --> 00:13:13,661
Chicos, denle una buena paliza a todos.
147
00:13:19,981 --> 00:13:21,461
¿Eso es lo que quieres hacer?
148
00:13:21,461 --> 00:13:23,591
Mira, perdiste.
149
00:13:23,591 --> 00:13:25,591
¡Ve a comprar comida!
150
00:13:25,591 --> 00:13:29,051
¡Y compra toda la comida
de la tienda, que tenemos dinero!
151
00:13:35,681 --> 00:13:40,021
Maldición, ya verán. Luego les ganaré.
152
00:14:00,331 --> 00:14:02,631
¿Qué? ¿Qué pasa?
153
00:14:07,011 --> 00:14:08,681
¡Hay alguien ahí!
154
00:14:08,681 --> 00:14:10,471
¡¿Quiénes son ustedes?!
155
00:14:19,351 --> 00:14:21,271
Ese es...
156
00:14:30,741 --> 00:14:33,701
¡Ese es...
157
00:14:33,701 --> 00:14:36,241
Sombrero de Paja Luffy!
158
00:14:47,961 --> 00:14:51,471
Idiotas, ¿vinieron a recuperar su dinero?
159
00:14:51,891 --> 00:14:53,901
¿Ven cuántos somos?
160
00:14:53,901 --> 00:14:57,181
¿Qué creen que podrán
hacer ustedes cuatro?
161
00:14:59,281 --> 00:15:03,481
Pero ya que están aquí y tienen
una recompensa por sus cabezas...
162
00:15:03,481 --> 00:15:05,651
¿Por qué no dejan aquí sus cabezas?
163
00:15:06,981 --> 00:15:10,321
Es el capitán del narizotas enclenque.
164
00:15:11,661 --> 00:15:15,491
No puede ser muy fuerte.
165
00:15:19,001 --> 00:15:21,331
Ven, renacuajo.
166
00:15:23,001 --> 00:15:26,041
¡Gomu Gomu no...
167
00:15:30,471 --> 00:15:32,091
¿Qué estás haciendo?
168
00:15:33,391 --> 00:15:38,381
¿Está golpeando a esa armadura de acero a
la que ni un cañonazo le hace un rasguño?
169
00:15:39,021 --> 00:15:40,021
¡Es de chiste!
170
00:15:44,981 --> 00:15:49,861
¡Si solo quieres jugar, te aplastaré!
171
00:16:06,131 --> 00:16:07,631
...Cannon!
172
00:16:20,851 --> 00:16:24,191
¡L-le hizo un agujero a
esa enorme armadura!
173
00:16:25,271 --> 00:16:26,481
¡Oigan!
174
00:16:27,521 --> 00:16:31,941
¡E-esperen! ¡Hablemos primero!
175
00:16:31,941 --> 00:16:33,701
Podemos...
176
00:16:33,701 --> 00:16:35,411
Podemos... Podemos...
177
00:16:35,451 --> 00:16:37,461
¡Podemos disparar los cañones!
178
00:16:41,291 --> 00:16:43,711
Santouryuu Ougi.
179
00:16:43,711 --> 00:16:44,751
Karasuma...
180
00:16:51,051 --> 00:16:52,711
Kari.
181
00:17:05,481 --> 00:17:08,861
¡Las balas de cañón
están hechas de hierro!
182
00:17:16,241 --> 00:17:17,951
¡Y también el cañón!
183
00:17:17,951 --> 00:17:21,451
¡Es terrible! ¡Estos tipos son terribles!
184
00:17:22,411 --> 00:17:25,601
¡Huyan! ¡Salgan por la puerta trasera!
185
00:17:33,171 --> 00:17:38,131
Empezaron ustedes, así que
no sean tan patéticos.
186
00:17:39,091 --> 00:17:40,761
¡Party Table...
187
00:17:41,551 --> 00:17:43,891
Kick Course!
188
00:17:56,071 --> 00:17:58,531
¡N-no podemos usar la puerta trasera!
189
00:17:58,531 --> 00:18:00,701
¡Las ventanas! ¡Salgan por las ventanas!
190
00:18:01,571 --> 00:18:02,661
Rumble.
191
00:18:03,661 --> 00:18:05,021
¡Horn Point!
192
00:18:15,301 --> 00:18:18,511
¡Roseo Colonnade!
193
00:18:23,681 --> 00:18:27,101
¡E-esperen, chicos!
194
00:18:27,101 --> 00:18:30,101
Lo que quieren es que les
devolvamos el dinero, ¿no?
195
00:18:30,101 --> 00:18:33,171
Los 200 millones de berris que
tenía aquel inútil, ¿verdad?
196
00:18:33,361 --> 00:18:37,361
Desgraciadamente,
ese dinero ya no está aquí.
197
00:18:37,361 --> 00:18:41,951
Nuestro jefe, Franky, se llevó
el dinero y se fue de compras.
198
00:18:41,951 --> 00:18:45,331
Como va a comprar algo en el
mercado negro, no sabemos adónde fue.
199
00:18:46,141 --> 00:18:50,791
Resumiendo, no importa lo que hagan aquí,
esos 200 millones no volverán.
200
00:18:50,791 --> 00:18:52,421
¡Soy hombre muerto!
201
00:18:52,421 --> 00:18:54,791
¡Zambai!
202
00:18:56,251 --> 00:18:58,421
Cállense de una vez.
203
00:18:58,781 --> 00:19:01,031
Esto no tiene nada que ver con el dinero.
204
00:19:01,891 --> 00:19:05,101
Sí. Ya es demasiado tarde.
205
00:19:09,341 --> 00:19:12,281
Les daremos tal paliza que
no quedarán ni sus huesos.
206
00:19:13,061 --> 00:19:14,691
¡¿Ni nuestros huesos?!
207
00:19:14,691 --> 00:19:16,941
¡Idiotas, no se asusten!
208
00:19:16,941 --> 00:19:18,481
¡"No quedarán ni sus huesos"
209
00:19:18,481 --> 00:19:22,961
es lo que decimos los desguazadores
y cazarrecompensas de la Familia Franky!
210
00:19:22,961 --> 00:19:26,531
¡Muéstrenles la especialidad
de la Franky House!
211
00:19:33,171 --> 00:19:35,921
¡Disparo de cañón aleatorio!
212
00:19:43,971 --> 00:19:45,681
¡Aquí vienen! ¡Ataquen!
213
00:19:46,221 --> 00:19:50,311
¡N-no teman! ¡Sigan disparando
hasta que nos quedemos sin balas!
214
00:19:50,311 --> 00:19:52,141
¡Solo son cuatro!
215
00:20:11,391 --> 00:20:13,871
¿Qué son esos ruidos?
¿Fuegos artificiales?
216
00:20:13,871 --> 00:20:16,791
Vienen del noreste, justo donde
está la Franky House.
217
00:20:16,791 --> 00:20:20,761
¿Otra vez ellos? ¿Qué será esta vez?
218
00:20:20,761 --> 00:20:23,541
Sí... ¡Calla, que nos oirá!
219
00:20:26,591 --> 00:20:29,931
Vaya, se lo están pasando demasiado bien.
220
00:20:29,931 --> 00:20:34,811
No saben controlarse a
la hora de festejar algo.
221
00:20:34,811 --> 00:20:37,141
No está mal hacerlo de vez en cuando.
222
00:20:37,141 --> 00:20:38,901
Además, hoy es un día maravilloso.
223
00:20:56,581 --> 00:20:58,191
¿Vamos tras Franky?
224
00:20:58,791 --> 00:21:00,131
¿Adónde?
225
00:21:01,301 --> 00:21:05,591
Parece que era cierto que
no sabían dónde está el dinero.
226
00:21:06,631 --> 00:21:11,331
Aunque estrangulemos a ese tal Franky,
si ya se gastó el dinero...
227
00:21:13,731 --> 00:21:17,901
¿Qué hacemos? Aunque lo esperemos aquí,
no volverá en un tiempo.
228
00:21:20,321 --> 00:21:23,111
¡Ya le di los primeros auxilios!
229
00:21:23,111 --> 00:21:26,361
¡Me gustaría llevarlo en camilla,
así que vengan a ayudarme!
230
00:21:26,991 --> 00:21:29,661
No conseguiremos nada
hablando aquí sentados.
231
00:21:29,661 --> 00:21:31,221
Volvamos al barco por ahora.
232
00:21:31,221 --> 00:21:33,261
Como dejamos a Nami-san sola...
233
00:21:33,951 --> 00:21:38,111
Y también tenemos el asunto
de Robin-chan y los problemas del barco.
234
00:21:38,591 --> 00:21:39,331
Sí.
235
00:21:39,831 --> 00:21:40,921
¡Oye, Luffy!
236
00:21:44,801 --> 00:21:46,631
Sobre el barco...
237
00:21:49,651 --> 00:21:50,781
Tomé una decisión.
238
00:22:00,441 --> 00:22:05,151
Nos despediremos aquí del Going Merry.
239
00:22:20,741 --> 00:22:23,251
Un fragmento de sueño
que empezamos a agarrar.
240
00:22:23,251 --> 00:22:26,801
Persiguiendo algo constante,
241
00:22:26,801 --> 00:22:31,431
enviamos nuestras aspiraciones
hacia el cielo.
242
00:22:32,391 --> 00:22:34,681
Incluso cuando estamos agotados,
243
00:22:34,681 --> 00:22:37,851
tenemos una brújula que
puede buscar algo constante.
244
00:22:37,851 --> 00:22:43,271
Oye, ¿crees que podremos
seguir así para siempre?
245
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
Al final del sueño que
alcanzaremos algún día...
246
00:22:46,191 --> 00:22:49,111
Tenemos muchas ganas de ser adultos.
247
00:22:49,111 --> 00:22:51,951
Rezamos a este cielo infinito
al que estamos mirando.
248
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
Eternamente... Eternamente...
249
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
Fantasías salvajes de nuestra niñez.
250
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
Creamos recuerdos inolvidables.
251
00:23:00,661 --> 00:23:06,341
E intentamos mantener vivas las
ascuas que nos siguen consumiendo.
252
00:23:06,341 --> 00:23:09,131
Hacia este familiar cielo soleado.
253
00:23:09,131 --> 00:23:11,971
Encomendamos juntos nuestros sentimientos
254
00:23:11,971 --> 00:23:14,551
y vamos más allá del tiempo cambiante.
255
00:23:14,551 --> 00:23:17,351
Eternamente... Eternamente...
256
00:23:24,981 --> 00:23:26,901
Oye, esa broma es muy cruel.
257
00:23:26,901 --> 00:23:27,971
No es una broma.
258
00:23:27,971 --> 00:23:29,861
Nos despediremos aquí del Merry.
259
00:23:29,861 --> 00:23:31,861
¡De eso nada! ¡No digas tonterías!
260
00:23:31,861 --> 00:23:33,191
Oye, Usopp...
261
00:23:33,191 --> 00:23:36,161
Este barco no tiene arreglo
y se hundirá muy pronto.
262
00:23:36,161 --> 00:23:36,821
¡Luffy!
263
00:23:36,821 --> 00:23:39,981
¡Da igual lo que digan,
no abandonaré al Merry!
264
00:23:39,981 --> 00:23:41,711
En el próximo episodio de One Piece:
265
00:23:41,711 --> 00:23:45,211
"¡Gran lucha bajo la luna!
¡La bandera pirata ondea con tristeza!".
266
00:23:45,671 --> 00:23:47,731
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
267
00:23:46,381 --> 00:23:50,051
¡Gran lucha bajo la luna!
¡La bandera pirata ondea con tristeza!