1 00:00:18,971 --> 00:00:23,271 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 2 00:00:23,271 --> 00:00:26,941 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 3 00:00:26,941 --> 00:00:30,071 Aferrémonos bien a nuestros sueños 4 00:00:30,071 --> 00:00:34,211 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 5 00:00:41,291 --> 00:00:48,751 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 6 00:00:48,751 --> 00:00:56,011 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 7 00:00:56,011 --> 00:01:02,971 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 8 00:01:02,971 --> 00:01:10,111 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 9 00:01:10,111 --> 00:01:13,531 Será un viaje cargado de heridas, 10 00:01:13,531 --> 00:01:17,451 pero lo que más adoras estará allí. 11 00:01:17,451 --> 00:01:21,451 Y si estás en un aprieto, 12 00:01:21,451 --> 00:01:24,501 siempre estaré ahí para protegerte. 13 00:01:24,501 --> 00:01:28,671 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 14 00:01:28,671 --> 00:01:32,211 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 15 00:01:32,211 --> 00:01:35,211 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 16 00:01:35,211 --> 00:01:39,511 y miremos a la luz que hay más allá. 17 00:01:39,721 --> 00:01:43,431 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 18 00:01:43,431 --> 00:01:46,731 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 19 00:01:46,731 --> 00:01:50,061 Así que aferrémonos a nuestros sueños 20 00:01:50,061 --> 00:01:53,821 bajo la misma bandera, 21 00:01:53,821 --> 00:01:58,111 ya que somos un mismo One Piece. 22 00:02:12,961 --> 00:02:17,461 ¡¿Quién quiere desafiar a la Familia Franky?! 23 00:02:22,681 --> 00:02:24,221 ¡Devuélvanme el dinero! 24 00:02:24,221 --> 00:02:26,541 ¿Que te lo devolvamos? 25 00:02:26,541 --> 00:02:30,141 ¿Eres uno de los subordinados de Sombrero de Paja? 26 00:02:31,401 --> 00:02:33,391 ¡Eso es, jefe! 27 00:02:33,391 --> 00:02:38,191 Como estaba con Sombrero de Paja Luffy supuse que sería muy fuerte, pero... 28 00:02:39,281 --> 00:02:41,361 ¡Es muy débil! 29 00:02:41,361 --> 00:02:43,821 ¡Eso no es de su incumbencia! 30 00:02:45,741 --> 00:02:46,581 ¡Cuidado! 31 00:02:48,181 --> 00:02:51,371 Admitiré que has tenido el valor de venir a recuperar el dinero tú solo, 32 00:02:51,371 --> 00:02:54,251 pero no puedo dejar que te lo lleves. 33 00:02:57,381 --> 00:02:58,511 ¡Devuélvemelo! 34 00:02:59,591 --> 00:03:02,621 Tenemos... 35 00:03:03,141 --> 00:03:05,511 que reparar nuestro barco... 36 00:03:09,101 --> 00:03:11,641 ¡Ese dinero es vital para nosotros! 37 00:03:14,861 --> 00:03:17,821 Con ese dinero, por fin... 38 00:03:18,901 --> 00:03:23,451 ¡Por fin podremos curar las heridas del Merry! 39 00:03:23,451 --> 00:03:29,621 ¡No dejaré que se lo queden, cretinos! 40 00:03:31,161 --> 00:03:40,131 ¡El rescate de nuestro amigo! Asalto a la Franky House 41 00:03:33,831 --> 00:03:38,171 ¡El rescate de nuestro amigo! Asalto a la Franky House. 42 00:03:43,091 --> 00:03:45,091 ¿Por qué estás tan enojado? 43 00:03:46,051 --> 00:03:49,251 Parece que quieren mucho a su barco. 44 00:03:49,931 --> 00:03:54,101 Bueno, no me importa lo que le ocurra a su barco. 45 00:03:54,101 --> 00:03:58,071 Este dinero ya es nuestro. 46 00:04:00,031 --> 00:04:05,431 Desgraciadamente, no importa si robamos a los piratas porque nadie nos acusará. 47 00:04:05,431 --> 00:04:09,241 Esto es dinero sucio que robaron en cualquier otro sitio, ¿verdad? 48 00:04:10,621 --> 00:04:12,711 Así que nos lo quedaremos. 49 00:04:14,671 --> 00:04:18,131 Si quieres, puedes pedirte ayuda a la Marina. 50 00:04:18,131 --> 00:04:20,501 Aunque los capturarán a ustedes. 51 00:04:22,171 --> 00:04:25,221 Me da pena Sombrero de Paja Luffy. 52 00:04:25,221 --> 00:04:30,681 Tiene un subordinado inútil que ni siquiera puede tener vigilado el dinero. 53 00:04:38,611 --> 00:04:42,441 Chicos, diviértanse con él más tarde. 54 00:04:44,071 --> 00:04:48,781 Tomaré este dinero y me iré a comprar de inmediato. 55 00:04:49,491 --> 00:04:50,991 ¡Estoy impaciente! 56 00:04:50,991 --> 00:04:51,951 ¡Espera! 57 00:04:51,951 --> 00:04:54,121 ¡Hissatsu: Kayaku Boshi! 58 00:05:02,211 --> 00:05:04,921 Recuerda esto, narizotas. 59 00:05:04,921 --> 00:05:07,221 Me llamo Franky. 60 00:05:07,221 --> 00:05:12,751 Si quieres salir con vida de esta ciudad, no te pongas en mi camino. 61 00:05:16,101 --> 00:05:19,521 ¿Qu-qué están haciendo? ¡Suéltenme! 62 00:05:23,981 --> 00:05:27,821 Un arma tan patética no nos hará nada. 63 00:05:28,321 --> 00:05:30,231 Nos vemos, narizotas. 64 00:05:30,781 --> 00:05:34,241 Gracias por los 200 millones. 65 00:05:34,581 --> 00:05:37,921 ¡Alto! ¡Devuélvemelos! 66 00:05:37,921 --> 00:05:39,581 ¡Devuélvemelos! 67 00:05:39,581 --> 00:05:41,591 ¡Devuélvemelos! 68 00:05:54,351 --> 00:05:56,641 Devuélvemelos... 69 00:06:01,311 --> 00:06:03,441 De-devuélvemelos... 70 00:06:06,401 --> 00:06:10,611 ¡Devuélvemelos...! 71 00:06:21,501 --> 00:06:24,961 ¡Devuélvemelos! 72 00:06:26,921 --> 00:06:31,391 ¡Devuélvemelos! 73 00:06:40,661 --> 00:06:43,191 Tengo que esperar hasta que regrese Robin. 74 00:06:46,481 --> 00:06:49,741 Solo seré una carga si voy con ellos. 75 00:06:50,511 --> 00:06:51,661 Y me da miedo. 76 00:06:53,571 --> 00:06:58,161 Bueno, protegeré este barco y los 100 millones de berris como sea. 77 00:06:58,751 --> 00:07:00,371 Cuento con ustedes... 78 00:07:00,861 --> 00:07:01,851 chicos. 79 00:07:03,001 --> 00:07:05,211 Alto. ¡Alto! 80 00:07:08,761 --> 00:07:13,511 Si no recuerdo mal, este es el sitio del que hablaba Nami-san. 81 00:07:15,541 --> 00:07:18,641 Miren, este es el distrito comercial de los suburbios. 82 00:07:18,641 --> 00:07:23,851 Hay que subir el canal y llegar aquí. Usopp está justo aquí. 83 00:07:23,851 --> 00:07:25,151 Bien. 84 00:07:25,151 --> 00:07:29,231 ¿Dónde encontraremos a esos trabajadores de desguace, la Familia Franky? 85 00:07:30,861 --> 00:07:31,991 ¡Usopp! 86 00:07:31,991 --> 00:07:33,411 ¿No está aquí? 87 00:07:33,411 --> 00:07:35,991 ¿Están seguros? ¿No se equivocaron con las indicaciones? 88 00:07:35,991 --> 00:07:37,951 ¡Yo no soy tú! ¡Cierra la boca! 89 00:07:37,951 --> 00:07:39,501 ¡Usopp! 90 00:07:39,881 --> 00:07:41,001 ¿Qué dijiste? 91 00:07:41,001 --> 00:07:41,811 ¡Miren eso! 92 00:07:47,751 --> 00:07:49,591 ¡Miren, es sangre! 93 00:07:49,591 --> 00:07:53,131 ¡Qué idiota! ¡Se fue sin esperarnos! 94 00:07:53,631 --> 00:07:55,431 No me digan que... 95 00:07:56,011 --> 00:07:57,221 Usopp... 96 00:08:13,451 --> 00:08:14,821 ¡Socorro! 97 00:08:14,821 --> 00:08:16,161 ¡¿Luffy?! 98 00:08:23,161 --> 00:08:26,761 ¿Qué estás haciendo? ¿De dónde te caíste? 99 00:08:28,171 --> 00:08:29,671 Del astillero... 100 00:08:29,671 --> 00:08:33,141 Saltaba para imitar a uno de los constructores para buscar a Usopp. 101 00:08:33,881 --> 00:08:34,841 ¿Estás bien? 102 00:08:34,841 --> 00:08:36,221 Sí. 103 00:08:36,681 --> 00:08:39,011 ¡Ah, sí! ¡Tenemos un problema! 104 00:08:39,011 --> 00:08:41,141 Se llevaron a Usopp y el dinero. 105 00:08:41,721 --> 00:08:43,561 Sí, lo sabemos. 106 00:08:43,561 --> 00:08:46,441 Ven, justo nos dirigíamos a su escondite. 107 00:08:47,351 --> 00:08:50,321 Le dieron una paliza a Usopp y le robaron el dinero. 108 00:08:52,901 --> 00:08:59,581 Es posible que se sintiera culpable y fuera a enfrentarse a la Familia Franky por su cuenta. 109 00:09:05,001 --> 00:09:08,461 Bueno... Me marcho. 110 00:09:16,631 --> 00:09:19,721 Qué tipo tan testarudo. 111 00:09:20,301 --> 00:09:26,101 Aunque no sabemos si lo tiene o no, siempre me hacen venir hasta aquí. 112 00:09:26,101 --> 00:09:28,601 Ojalá la gente se pusiera en mi piel. 113 00:09:37,151 --> 00:09:38,451 Soy Kalifa. 114 00:09:38,451 --> 00:09:40,571 Bueno... Pasa. 115 00:09:41,951 --> 00:09:44,231 Buen trabajo, Iceberg-san. 116 00:09:44,701 --> 00:09:46,331 ¿Quiere algo de beber? 117 00:09:46,331 --> 00:09:48,121 Sí. 118 00:09:49,371 --> 00:09:51,421 Hoy tomaré un poco de té. 119 00:09:51,421 --> 00:09:52,921 Ya lo tengo preparado. 120 00:09:53,591 --> 00:09:57,011 Bueno... No esperaba menos de ti. 121 00:09:57,011 --> 00:09:58,261 Muchas gracias. 122 00:10:01,601 --> 00:10:05,221 El señor Corgy siempre está furioso cuando se marcha, ¿verdad? 123 00:10:05,221 --> 00:10:07,641 ¿De qué viene a hablar? 124 00:10:07,641 --> 00:10:09,141 Ya... 125 00:10:09,141 --> 00:10:13,191 Quiere algo que tengo, así que me ofrece toda clase de tratos. 126 00:10:15,401 --> 00:10:17,861 Debe ser algo muy valioso, ¿no? 127 00:10:17,861 --> 00:10:23,121 Siempre le digo que no sé de qué está hablando y lo rechazo. 128 00:10:23,621 --> 00:10:26,241 Son una verdadera molestia. 129 00:10:48,851 --> 00:10:51,131 Chopper, ¿está respirando? 130 00:10:51,561 --> 00:10:55,311 Aunque está inconsciente, sigue vivo. 131 00:10:55,771 --> 00:10:57,941 Saldrá de esta. Puedo salvarlo. 132 00:11:02,911 --> 00:11:07,291 Espera un poco, Usopp. 133 00:11:30,771 --> 00:11:34,941 Mandaremos por los aires esa estúpida casa. 134 00:12:02,591 --> 00:12:05,971 ¡Oigan! ¡Vayan a traer más comida! 135 00:12:05,971 --> 00:12:07,551 ¡Tenemos dinero! 136 00:12:07,551 --> 00:12:09,561 ¡Hoy la cerveza sabe de maravilla! 137 00:12:13,941 --> 00:12:17,651 Estuve todos estos años haciendo grafitis en las paredes de las casas. 138 00:12:23,701 --> 00:12:28,451 ¡Gracias! ¿Le arrebataste mis lentes? 139 00:12:31,911 --> 00:12:33,661 Bien. 140 00:12:33,661 --> 00:12:39,291 Te contaré la historia de cuando luché contra unos Reyes del Mar en el Calm Belt. 141 00:12:39,291 --> 00:12:41,921 ¡Eran enormes y también...! 142 00:12:46,801 --> 00:12:51,351 Y lo que es más... ¡Tengo 8,000 hombres a mis órdenes! 143 00:12:58,811 --> 00:13:01,571 Me robaron todo ese dinero... 144 00:13:01,571 --> 00:13:02,281 Nami... 145 00:13:03,651 --> 00:13:08,701 ¡No puedo mirar a nadie a la cara! 146 00:13:10,161 --> 00:13:13,661 Chicos, denle una buena paliza a todos. 147 00:13:19,981 --> 00:13:21,461 ¿Eso es lo que quieres hacer? 148 00:13:21,461 --> 00:13:23,591 Mira, perdiste. 149 00:13:23,591 --> 00:13:25,591 ¡Ve a comprar comida! 150 00:13:25,591 --> 00:13:29,051 ¡Y compra toda la comida de la tienda, que tenemos dinero! 151 00:13:35,681 --> 00:13:40,021 Maldición, ya verán. Luego les ganaré. 152 00:14:00,331 --> 00:14:02,631 ¿Qué? ¿Qué pasa? 153 00:14:07,011 --> 00:14:08,681 ¡Hay alguien ahí! 154 00:14:08,681 --> 00:14:10,471 ¡¿Quiénes son ustedes?! 155 00:14:19,351 --> 00:14:21,271 Ese es... 156 00:14:30,741 --> 00:14:33,701 ¡Ese es... 157 00:14:33,701 --> 00:14:36,241 Sombrero de Paja Luffy! 158 00:14:47,961 --> 00:14:51,471 Idiotas, ¿vinieron a recuperar su dinero? 159 00:14:51,891 --> 00:14:53,901 ¿Ven cuántos somos? 160 00:14:53,901 --> 00:14:57,181 ¿Qué creen que podrán hacer ustedes cuatro? 161 00:14:59,281 --> 00:15:03,481 Pero ya que están aquí y tienen una recompensa por sus cabezas... 162 00:15:03,481 --> 00:15:05,651 ¿Por qué no dejan aquí sus cabezas? 163 00:15:06,981 --> 00:15:10,321 Es el capitán del narizotas enclenque. 164 00:15:11,661 --> 00:15:15,491 No puede ser muy fuerte. 165 00:15:19,001 --> 00:15:21,331 Ven, renacuajo. 166 00:15:23,001 --> 00:15:26,041 ¡Gomu Gomu no... 167 00:15:30,471 --> 00:15:32,091 ¿Qué estás haciendo? 168 00:15:33,391 --> 00:15:38,381 ¿Está golpeando a esa armadura de acero a la que ni un cañonazo le hace un rasguño? 169 00:15:39,021 --> 00:15:40,021 ¡Es de chiste! 170 00:15:44,981 --> 00:15:49,861 ¡Si solo quieres jugar, te aplastaré! 171 00:16:06,131 --> 00:16:07,631 ...Cannon! 172 00:16:20,851 --> 00:16:24,191 ¡L-le hizo un agujero a esa enorme armadura! 173 00:16:25,271 --> 00:16:26,481 ¡Oigan! 174 00:16:27,521 --> 00:16:31,941 ¡E-esperen! ¡Hablemos primero! 175 00:16:31,941 --> 00:16:33,701 Podemos... 176 00:16:33,701 --> 00:16:35,411 Podemos... Podemos... 177 00:16:35,451 --> 00:16:37,461 ¡Podemos disparar los cañones! 178 00:16:41,291 --> 00:16:43,711 Santouryuu Ougi. 179 00:16:43,711 --> 00:16:44,751 Karasuma... 180 00:16:51,051 --> 00:16:52,711 Kari. 181 00:17:05,481 --> 00:17:08,861 ¡Las balas de cañón están hechas de hierro! 182 00:17:16,241 --> 00:17:17,951 ¡Y también el cañón! 183 00:17:17,951 --> 00:17:21,451 ¡Es terrible! ¡Estos tipos son terribles! 184 00:17:22,411 --> 00:17:25,601 ¡Huyan! ¡Salgan por la puerta trasera! 185 00:17:33,171 --> 00:17:38,131 Empezaron ustedes, así que no sean tan patéticos. 186 00:17:39,091 --> 00:17:40,761 ¡Party Table... 187 00:17:41,551 --> 00:17:43,891 Kick Course! 188 00:17:56,071 --> 00:17:58,531 ¡N-no podemos usar la puerta trasera! 189 00:17:58,531 --> 00:18:00,701 ¡Las ventanas! ¡Salgan por las ventanas! 190 00:18:01,571 --> 00:18:02,661 Rumble. 191 00:18:03,661 --> 00:18:05,021 ¡Horn Point! 192 00:18:15,301 --> 00:18:18,511 ¡Roseo Colonnade! 193 00:18:23,681 --> 00:18:27,101 ¡E-esperen, chicos! 194 00:18:27,101 --> 00:18:30,101 Lo que quieren es que les devolvamos el dinero, ¿no? 195 00:18:30,101 --> 00:18:33,171 Los 200 millones de berris que tenía aquel inútil, ¿verdad? 196 00:18:33,361 --> 00:18:37,361 Desgraciadamente, ese dinero ya no está aquí. 197 00:18:37,361 --> 00:18:41,951 Nuestro jefe, Franky, se llevó el dinero y se fue de compras. 198 00:18:41,951 --> 00:18:45,331 Como va a comprar algo en el mercado negro, no sabemos adónde fue. 199 00:18:46,141 --> 00:18:50,791 Resumiendo, no importa lo que hagan aquí, esos 200 millones no volverán. 200 00:18:50,791 --> 00:18:52,421 ¡Soy hombre muerto! 201 00:18:52,421 --> 00:18:54,791 ¡Zambai! 202 00:18:56,251 --> 00:18:58,421 Cállense de una vez. 203 00:18:58,781 --> 00:19:01,031 Esto no tiene nada que ver con el dinero. 204 00:19:01,891 --> 00:19:05,101 Sí. Ya es demasiado tarde. 205 00:19:09,341 --> 00:19:12,281 Les daremos tal paliza que no quedarán ni sus huesos. 206 00:19:13,061 --> 00:19:14,691 ¡¿Ni nuestros huesos?! 207 00:19:14,691 --> 00:19:16,941 ¡Idiotas, no se asusten! 208 00:19:16,941 --> 00:19:18,481 ¡"No quedarán ni sus huesos" 209 00:19:18,481 --> 00:19:22,961 es lo que decimos los desguazadores y cazarrecompensas de la Familia Franky! 210 00:19:22,961 --> 00:19:26,531 ¡Muéstrenles la especialidad de la Franky House! 211 00:19:33,171 --> 00:19:35,921 ¡Disparo de cañón aleatorio! 212 00:19:43,971 --> 00:19:45,681 ¡Aquí vienen! ¡Ataquen! 213 00:19:46,221 --> 00:19:50,311 ¡N-no teman! ¡Sigan disparando hasta que nos quedemos sin balas! 214 00:19:50,311 --> 00:19:52,141 ¡Solo son cuatro! 215 00:20:11,391 --> 00:20:13,871 ¿Qué son esos ruidos? ¿Fuegos artificiales? 216 00:20:13,871 --> 00:20:16,791 Vienen del noreste, justo donde está la Franky House. 217 00:20:16,791 --> 00:20:20,761 ¿Otra vez ellos? ¿Qué será esta vez? 218 00:20:20,761 --> 00:20:23,541 Sí... ¡Calla, que nos oirá! 219 00:20:26,591 --> 00:20:29,931 Vaya, se lo están pasando demasiado bien. 220 00:20:29,931 --> 00:20:34,811 No saben controlarse a la hora de festejar algo. 221 00:20:34,811 --> 00:20:37,141 No está mal hacerlo de vez en cuando. 222 00:20:37,141 --> 00:20:38,901 Además, hoy es un día maravilloso. 223 00:20:56,581 --> 00:20:58,191 ¿Vamos tras Franky? 224 00:20:58,791 --> 00:21:00,131 ¿Adónde? 225 00:21:01,301 --> 00:21:05,591 Parece que era cierto que no sabían dónde está el dinero. 226 00:21:06,631 --> 00:21:11,331 Aunque estrangulemos a ese tal Franky, si ya se gastó el dinero... 227 00:21:13,731 --> 00:21:17,901 ¿Qué hacemos? Aunque lo esperemos aquí, no volverá en un tiempo. 228 00:21:20,321 --> 00:21:23,111 ¡Ya le di los primeros auxilios! 229 00:21:23,111 --> 00:21:26,361 ¡Me gustaría llevarlo en camilla, así que vengan a ayudarme! 230 00:21:26,991 --> 00:21:29,661 No conseguiremos nada hablando aquí sentados. 231 00:21:29,661 --> 00:21:31,221 Volvamos al barco por ahora. 232 00:21:31,221 --> 00:21:33,261 Como dejamos a Nami-san sola... 233 00:21:33,951 --> 00:21:38,111 Y también tenemos el asunto de Robin-chan y los problemas del barco. 234 00:21:38,591 --> 00:21:39,331 Sí. 235 00:21:39,831 --> 00:21:40,921 ¡Oye, Luffy! 236 00:21:44,801 --> 00:21:46,631 Sobre el barco... 237 00:21:49,651 --> 00:21:50,781 Tomé una decisión. 238 00:22:00,441 --> 00:22:05,151 Nos despediremos aquí del Going Merry. 239 00:22:20,741 --> 00:22:23,251 Un fragmento de sueño que empezamos a agarrar. 240 00:22:23,251 --> 00:22:26,801 Persiguiendo algo constante, 241 00:22:26,801 --> 00:22:31,431 enviamos nuestras aspiraciones hacia el cielo. 242 00:22:32,391 --> 00:22:34,681 Incluso cuando estamos agotados, 243 00:22:34,681 --> 00:22:37,851 tenemos una brújula que puede buscar algo constante. 244 00:22:37,851 --> 00:22:43,271 Oye, ¿crees que podremos seguir así para siempre? 245 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 Al final del sueño que alcanzaremos algún día... 246 00:22:46,191 --> 00:22:49,111 Tenemos muchas ganas de ser adultos. 247 00:22:49,111 --> 00:22:51,951 Rezamos a este cielo infinito al que estamos mirando. 248 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 Eternamente... Eternamente... 249 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 Fantasías salvajes de nuestra niñez. 250 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 Creamos recuerdos inolvidables. 251 00:23:00,661 --> 00:23:06,341 E intentamos mantener vivas las ascuas que nos siguen consumiendo. 252 00:23:06,341 --> 00:23:09,131 Hacia este familiar cielo soleado. 253 00:23:09,131 --> 00:23:11,971 Encomendamos juntos nuestros sentimientos 254 00:23:11,971 --> 00:23:14,551 y vamos más allá del tiempo cambiante. 255 00:23:14,551 --> 00:23:17,351 Eternamente... Eternamente... 256 00:23:24,981 --> 00:23:26,901 Oye, esa broma es muy cruel. 257 00:23:26,901 --> 00:23:27,971 No es una broma. 258 00:23:27,971 --> 00:23:29,861 Nos despediremos aquí del Merry. 259 00:23:29,861 --> 00:23:31,861 ¡De eso nada! ¡No digas tonterías! 260 00:23:31,861 --> 00:23:33,191 Oye, Usopp... 261 00:23:33,191 --> 00:23:36,161 Este barco no tiene arreglo y se hundirá muy pronto. 262 00:23:36,161 --> 00:23:36,821 ¡Luffy! 263 00:23:36,821 --> 00:23:39,981 ¡Da igual lo que digan, no abandonaré al Merry! 264 00:23:39,981 --> 00:23:41,711 En el próximo episodio de One Piece: 265 00:23:41,711 --> 00:23:45,211 "¡Gran lucha bajo la luna! ¡La bandera pirata ondea con tristeza!". 266 00:23:45,671 --> 00:23:47,731 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 267 00:23:46,381 --> 00:23:50,051 ¡Gran lucha bajo la luna! ¡La bandera pirata ondea con tristeza!