1
00:00:18,971 --> 00:00:23,271
¡Tranquilo! Sigamos adelante
2
00:00:23,271 --> 00:00:26,901
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
3
00:00:26,901 --> 00:00:30,071
Aferrémonos bien a nuestros sueños
4
00:00:30,071 --> 00:00:34,361
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
5
00:00:41,241 --> 00:00:48,751
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
6
00:00:48,751 --> 00:00:55,971
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
7
00:00:55,971 --> 00:01:02,931
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
8
00:01:02,931 --> 00:01:10,061
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
9
00:01:10,061 --> 00:01:13,531
Será un viaje cargado de heridas,
10
00:01:13,531 --> 00:01:17,451
pero lo que más adoras estará allí.
11
00:01:17,451 --> 00:01:21,451
Y si estás en un aprieto,
12
00:01:21,451 --> 00:01:24,451
siempre estaré ahí para protegerte.
13
00:01:24,451 --> 00:01:28,621
¡Tranquilo! Sigamos adelante
14
00:01:28,671 --> 00:01:32,171
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
15
00:01:32,171 --> 00:01:35,171
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
16
00:01:35,381 --> 00:01:39,511
y miremos a la luz que hay más allá.
17
00:01:39,681 --> 00:01:43,391
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
18
00:01:43,391 --> 00:01:46,681
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
19
00:01:46,681 --> 00:01:50,151
Así que aferrémonos a nuestros sueños
20
00:01:50,151 --> 00:01:53,771
bajo la misma bandera,
21
00:01:53,771 --> 00:01:58,071
ya que somos un mismo One Piece.
22
00:02:06,161 --> 00:02:08,411
¿Vamos tras Franky?
23
00:02:08,411 --> 00:02:09,541
¿Adónde?
24
00:02:09,541 --> 00:02:14,711
Parece que era cierto que
no sabían dónde está el dinero.
25
00:02:15,841 --> 00:02:20,931
Aunque estrangulemos a ese tal Franky,
si ya se gastó el dinero...
26
00:02:21,681 --> 00:02:26,181
¿Qué hacemos? Aunque lo esperemos aquí,
no volverá en un tiempo.
27
00:02:26,641 --> 00:02:29,061
No conseguiremos nada
hablando aquí sentados.
28
00:02:29,061 --> 00:02:30,701
Volvamos al barco por ahora.
29
00:02:30,701 --> 00:02:33,361
Como dejamos a Nami-san sola...
30
00:02:33,361 --> 00:02:37,541
Y también tenemos el asunto de
Robin-chan y los problemas del barco.
31
00:02:38,001 --> 00:02:38,781
Sí.
32
00:02:38,781 --> 00:02:40,171
¡Oye, Luffy!
33
00:02:43,371 --> 00:02:45,371
Sobre el barco...
34
00:02:45,371 --> 00:02:46,871
Tomé una decisión.
35
00:02:49,621 --> 00:02:53,961
Nos despediremos aquí del Going Merry.
36
00:02:58,881 --> 00:03:07,931
¡Gran lucha bajo la luna!
¡La bandera pirata ondea con tristeza!
37
00:03:01,541 --> 00:03:06,061
¡Gran lucha bajo la luna!
¡La bandera pirata ondea con tristeza!
38
00:03:10,891 --> 00:03:13,771
¡Oigan! ¡Usopp se despertó!
39
00:03:13,771 --> 00:03:16,611
¿En serio? ¡Qué bien!
40
00:03:17,631 --> 00:03:19,611
Ahora podemos relajarnos un poco.
41
00:03:23,411 --> 00:03:24,571
¡Oye! ¡Usopp!
42
00:03:30,541 --> 00:03:33,001
Robin-chan aún no regresa...
43
00:03:34,011 --> 00:03:37,541
¡En serio, no nos preocupes tanto!
44
00:03:38,801 --> 00:03:43,721
Ella tiene razón. Fue una locura
que te adentraras allí tú solo.
45
00:03:43,721 --> 00:03:45,851
Tuviste suerte de no haber muerto.
46
00:03:46,601 --> 00:03:49,011
Piensa un poco antes de actuar.
47
00:03:49,011 --> 00:03:51,141
¡Mira quién habla!
48
00:03:53,691 --> 00:03:55,881
Como solo soy un bueno para nada...
49
00:03:56,311 --> 00:03:57,441
Lo siento...
50
00:03:57,941 --> 00:04:02,901
¡Estoy realmente avergonzado, chicos!
51
00:04:05,681 --> 00:04:08,911
Ese dinero era muy importante
para nosotros, pero dejé que...
52
00:04:08,911 --> 00:04:11,001
¡Espera un segundo! ¡Cálmate!
53
00:04:11,001 --> 00:04:12,371
¡Y-ya lo entendí, suéltame!
54
00:04:12,371 --> 00:04:16,921
Con todo lo que nos costó conseguir
esa enorme cantidad de dinero...
55
00:04:16,921 --> 00:04:20,171
Usopp, deberías seguir en cama.
56
00:04:20,171 --> 00:04:24,011
Hazle caso a Chopper.
57
00:04:25,261 --> 00:04:27,021
Y como me temía...
58
00:04:27,801 --> 00:04:30,011
¿El dinero no va a volver?
59
00:04:30,541 --> 00:04:35,021
Bueno, no lo sabremos con seguridad
hasta que no regrese ese tal Franky.
60
00:04:35,731 --> 00:04:38,191
Ya veo. Lo siento.
61
00:04:38,431 --> 00:04:42,231
Aunque no lo recuperemos,
aún tenemos 100 millones de berris,
62
00:04:42,231 --> 00:04:43,611
así que no le des más vueltas.
63
00:04:46,951 --> 00:04:48,751
¡Lo del dinero es muy serio!
64
00:04:49,531 --> 00:04:50,621
Nami...
65
00:04:51,651 --> 00:04:53,001
Lo siento.
66
00:04:53,001 --> 00:04:55,061
No, está bien.
67
00:04:55,581 --> 00:04:58,961
Pero, Luffy, ¿qué hay del Merry?
68
00:05:00,421 --> 00:05:03,671
¿Podrán repararlo con los
100 millones restantes?
69
00:05:04,211 --> 00:05:07,631
Tenemos la suerte de que podrán
repararlo en un astillero de primera.
70
00:05:07,631 --> 00:05:12,311
Me gustaría que fuera más fuerte para
poder navegar en los mares que nos esperan.
71
00:05:12,891 --> 00:05:15,271
Quiero que lo reparen perfectamente.
72
00:05:15,271 --> 00:05:20,231
¿Creen que podrán repararlo
si les pagamos 100 millones?
73
00:05:20,231 --> 00:05:21,611
¿Lo crees, Luffy?
74
00:05:21,611 --> 00:05:23,821
Este... bueno...
75
00:05:23,821 --> 00:05:25,741
Usopp, sobre el barco...
76
00:05:25,741 --> 00:05:28,241
Decidí que tendremos un barco nuevo.
77
00:05:30,531 --> 00:05:34,041
Siento haber tomado la decisión
sin consultarte primero.
78
00:05:34,501 --> 00:05:36,371
Pero ya tomé la decisión.
79
00:05:36,371 --> 00:05:41,841
El Going Merry hizo un gran trabajo,
pero nuestro viaje con él termina aquí.
80
00:05:59,141 --> 00:06:00,271
Así que...
81
00:06:00,851 --> 00:06:03,731
Estuve mirando el catálogo
que nos dio el viejo Ice.
82
00:06:04,191 --> 00:06:08,571
Mientras estaba mirando, me di cuenta
de que hay de muchos tipos de barcos.
83
00:06:08,571 --> 00:06:12,411
Si tomamos uno usado, con 100 millones
tendremos un barco más grande que el Merry.
84
00:06:12,411 --> 00:06:13,281
Espera.
85
00:06:14,121 --> 00:06:15,761
Espera un segundo.
86
00:06:15,761 --> 00:06:19,831
Esa broma es demasiado cruel. Es ridículo.
87
00:06:19,831 --> 00:06:20,621
¿Verdad?
88
00:06:21,581 --> 00:06:24,821
Mira, Chopper se la ha creído.
89
00:06:25,631 --> 00:06:29,261
Cielos, ¿qué vamos a
hacer con este capitán?
90
00:06:29,261 --> 00:06:31,551
Dile algo, Nami.
91
00:06:35,011 --> 00:06:39,941
¿Eso significa que no tenemos dinero
suficiente para las reparaciones?
92
00:06:39,941 --> 00:06:44,571
Ahora que me robaron los 200 millones,
no tenemos dinero suficiente, ¿no?
93
00:06:44,571 --> 00:06:46,691
Es eso, ¿verdad, Luffy?
94
00:06:46,691 --> 00:06:50,201
El precio de un astillero de primera
también será muy elevado...
95
00:06:50,201 --> 00:06:51,661
¡No! ¡No es eso!
96
00:06:52,361 --> 00:06:56,241
¿Y por qué? ¡Dilo ya!
¡¿Estás siendo considerado conmigo?!
97
00:06:56,241 --> 00:07:00,331
¡No es eso! ¡No tiene nada
que ver con el dinero robado!
98
00:07:00,331 --> 00:07:03,331
¡¿Y por qué dices esa estupidez
de comprar un barco nuevo?!
99
00:07:03,331 --> 00:07:04,751
¡Paren de una vez!
100
00:07:04,751 --> 00:07:08,591
¡¿De qué servirá pelear?!
¡Cálmense y hablen!
101
00:07:09,731 --> 00:07:13,471
¡¿Cómo voy a calmarme si
empieza a decir esas tonterías?!
102
00:07:13,471 --> 00:07:16,851
Este tema es muy importante,
así que no se dejen llevar.
103
00:07:16,851 --> 00:07:20,771
Ella tiene razón, Usopp.
No te recuperarás si no descansas.
104
00:07:20,771 --> 00:07:22,521
¡¿A quién le importa mi cuerpo?!
105
00:07:22,521 --> 00:07:25,771
¡¿Cómo voy a calmarme si el capitán dice
como si nada que tendremos un barco nuevo?!
106
00:07:26,271 --> 00:07:27,631
¡No es como si nada!
107
00:07:27,631 --> 00:07:29,821
¡Tomé la decisión después
de mucho sufrimiento pensando!
108
00:07:29,821 --> 00:07:32,381
¡¿Y qué clase de sufrimiento
te llevó a tomar esa decisión?!
109
00:07:32,371 --> 00:07:35,701
¡¿Cómo te atreves a hablar de ello
mientras agitas esta estupidez?!
110
00:07:36,621 --> 00:07:37,831
¡¿Por qué hiciste eso?!
111
00:07:38,411 --> 00:07:40,161
¡Es una molestia!
112
00:07:40,161 --> 00:07:45,111
¡Si no fue porque nos robaron
el dinero, ¿por qué es?!
113
00:07:45,111 --> 00:07:48,051
¡¿Por qué no lo dices?!
¡¿Por qué te quedaste callado?!
114
00:07:48,051 --> 00:07:50,461
¡Si no estás siendo considerado,
no te contengas y dilo!
115
00:07:50,461 --> 00:07:54,301
¡Dilo! ¡No lo aceptaré
si no hay un buen motivo!
116
00:07:54,301 --> 00:07:56,261
El Merry ya no puede...
117
00:08:08,401 --> 00:08:11,821
¿Qué acabas de decir?
118
00:08:12,611 --> 00:08:14,611
No me hagas repetirlo.
119
00:08:15,161 --> 00:08:17,771
El Merry ya no tiene reparación posible.
120
00:08:18,451 --> 00:08:20,951
Hagamos lo que hagamos, no se puede reparar.
121
00:08:23,761 --> 00:08:26,751
De lo contrario, nunca habría dicho eso.
122
00:08:26,751 --> 00:08:31,211
¡¿Este barco?! ¡¿Estás hablando
del barco en el que estamos a bordo?!
123
00:08:31,711 --> 00:08:35,091
Exacto. Este barco se hundirá pronto.
124
00:08:38,051 --> 00:08:40,511
¿De qué estás hablando, Luffy?
125
00:08:40,511 --> 00:08:44,521
Es la verdad. Nos lo dijeron en el astillero.
126
00:08:45,101 --> 00:08:48,281
Dijeron que ni siquiera podría
llegar a la siguiente isla.
127
00:08:49,271 --> 00:08:51,661
Ya veo... No puede, ¿eh?
128
00:08:51,661 --> 00:08:56,011
¿Te dejaste convencer por unos desconocidos
que conociste hoy y te rendiste?
129
00:08:56,011 --> 00:08:57,231
¿Cómo dijiste?
130
00:08:57,781 --> 00:09:01,491
¡¿Te rendiste solo porque
unos constructores de primera
131
00:09:02,491 --> 00:09:05,661
te dijeron que este era su fin?!
132
00:09:05,661 --> 00:09:08,131
¡Viajamos juntos todo este tiempo!
133
00:09:08,131 --> 00:09:11,551
¡Atravesamos juntos toda
clase de olas y de batallas!
134
00:09:11,551 --> 00:09:13,461
¡Es nuestro compañero!
135
00:09:13,461 --> 00:09:17,591
¡¿Vas a abandonarlo a su
suerte en un sitio así?!
136
00:09:20,511 --> 00:09:26,351
¡¿Eso significa para ti
este pequeño barco?!
137
00:09:28,311 --> 00:09:31,321
No deberías gritar así, Usopp.
138
00:09:31,321 --> 00:09:32,701
Lo siento, no te metas.
139
00:09:35,191 --> 00:09:37,651
No terminé de hablar con él.
140
00:09:37,651 --> 00:09:38,611
Usopp...
141
00:09:41,381 --> 00:09:44,291
¡¿Puedes hacer una
evaluación más acertada?!
142
00:09:45,141 --> 00:09:50,181
¡No tenemos un constructor en el barco,
por eso les pedimos que lo revisaran!
143
00:09:50,181 --> 00:09:54,251
¡Muy bien! ¡No les pediremos
a ellos que lo reparen!
144
00:09:54,761 --> 00:09:57,151
¡Lo repararé yo, como hasta ahora!
145
00:09:57,621 --> 00:10:00,391
Así pudimos seguir viajando en todo momento.
146
00:10:00,391 --> 00:10:04,261
¡Bien, empezaré ahora! ¡Ayúdenme, chicos!
147
00:10:04,261 --> 00:10:05,931
Espera, Usopp.
148
00:10:05,931 --> 00:10:08,751
Claro, no tenemos madera suficiente.
149
00:10:08,751 --> 00:10:10,731
Iré a comprarla al astillero.
150
00:10:10,731 --> 00:10:12,731
Qué ocupados vamos a estar.
151
00:10:12,731 --> 00:10:15,191
¡Tú no eres un constructor,
¿verdad, Usopp?!
152
00:10:15,191 --> 00:10:16,801
¡Oye, Luffy!
153
00:10:17,651 --> 00:10:19,911
¡Sí, tienes razón! ¡¿Y qué?!
154
00:10:19,911 --> 00:10:22,991
¡Yo no confío en unos constructores
irresponsables que abandonan un barco
155
00:10:22,991 --> 00:10:26,341
aprovechándose de su
posición como artesanos
156
00:10:26,341 --> 00:10:28,961
solo porque le pertenece
a otras personas!
157
00:10:28,961 --> 00:10:29,911
Usopp...
158
00:10:30,461 --> 00:10:35,051
Esta lección nos enseñará que debemos
proteger el barco por nosotros mismos.
159
00:10:35,051 --> 00:10:39,221
¡Nunca abandonaré este barco!
160
00:10:40,511 --> 00:10:42,181
¡¿Es que son estúpidos?!
161
00:10:42,181 --> 00:10:45,901
Seguro que los engañaron los convincentes
argumentos de los constructores.
162
00:10:46,601 --> 00:10:50,481
¡El Luffy que yo conozco creería
antes en la fuerza del Merry
163
00:10:50,481 --> 00:10:54,311
que en las palabras de esos tipos!
164
00:10:54,311 --> 00:10:57,571
¡Esa respuesta tan tajante parece
la de un anciano que lo sabe todo!
165
00:10:58,401 --> 00:11:01,481
¡¿Cómo puedes creerte el capitán
de repente y tomar esa decisión?!
166
00:11:01,481 --> 00:11:03,621
¡Me decepcionas!
167
00:11:04,071 --> 00:11:06,491
¡Espera, Usopp! ¡Luffy también está...!
168
00:11:06,491 --> 00:11:09,451
¡No te metas, Nami!
¡Esta decisión fue mía!
169
00:11:09,921 --> 00:11:11,001
No cambiaré de opinión.
170
00:11:11,001 --> 00:11:15,921
¡Digas lo que digas, compraremos un
barco nuevo y nos despediremos del Merry!
171
00:11:15,921 --> 00:11:18,381
¡No seas ridículo! ¡No lo consentiré!
172
00:11:18,381 --> 00:11:23,341
¡Escucha, no todo el mundo puede
vivir mirando al frente como tú!
173
00:11:23,971 --> 00:11:27,511
¡No puedo dejar aquí a nuestro
compañero herido y seguir adelante!
174
00:11:27,511 --> 00:11:31,181
¡No seas ridículo! ¡Aunque sea un compañero,
los barcos y los humanos son distintos!
175
00:11:31,181 --> 00:11:34,731
¡Son iguales! ¡Al Merry aún
le quedan fuerzas para vivir!
176
00:11:34,731 --> 00:11:38,861
Conociéndote, ¿no estarás emocionado
pensando en el nuevo barco
177
00:11:37,171 --> 00:11:38,861
¡Basta, chicos!
178
00:11:38,861 --> 00:11:41,191
mientras finges estar
preocupado por el Merry?
179
00:11:39,141 --> 00:11:41,191
¡No podrán conversar
si están tan alterados!
180
00:11:41,191 --> 00:11:42,491
¡Ya basta!
181
00:11:42,491 --> 00:11:44,071
¡Luffy!
182
00:11:44,071 --> 00:11:46,101
¡No creas que eres el
único que sufre con esto!
183
00:11:46,101 --> 00:11:47,491
¡Todos nos sentimos igual!
184
00:11:47,491 --> 00:11:50,081
¡Pero no puedes decidir que
compraremos un barco nuevo!
185
00:11:50,081 --> 00:11:54,831
¡Muy bien! ¡Si tanto te disgusta
la idea, vete del ba...!
186
00:11:58,751 --> 00:12:00,461
Sanji...
187
00:12:06,221 --> 00:12:07,761
Idiota...
188
00:12:08,621 --> 00:12:10,971
¡¿Qué estabas a punto de decir?!
189
00:12:10,971 --> 00:12:14,241
¡Cálmate y ten cuidado con lo que dices!
190
00:12:14,241 --> 00:12:15,521
¡¿Entendido, Luffy?!
191
00:12:25,701 --> 00:12:29,031
Lo siento. Yo solo...
192
00:12:29,031 --> 00:12:32,911
No importa. Es como te
sientes realmente, ¿no?
193
00:12:33,371 --> 00:12:34,831
¡¿Qué dijiste?!
194
00:12:37,131 --> 00:12:41,511
Sigues adelante y te deshaces de
los compañeros inútiles uno tras otro.
195
00:12:42,631 --> 00:12:45,131
Si vas a abandonar al Merry,
196
00:12:46,161 --> 00:12:48,091
¿por qué no lo haces conmigo?
197
00:13:04,991 --> 00:13:10,411
Sigues adelante y te deshaces de
los compañeros inútiles uno tras otro.
198
00:13:11,031 --> 00:13:12,871
Si vas a abandonar al Merry,
199
00:13:13,941 --> 00:13:15,871
¿por qué no lo haces conmigo?
200
00:13:16,331 --> 00:13:19,331
Usopp, no digas esas tonterías.
201
00:13:19,331 --> 00:13:21,671
No, lo digo en serio.
202
00:13:21,671 --> 00:13:23,801
Llevo un tiempo pensándolo.
203
00:13:24,881 --> 00:13:26,881
A decir verdad,
204
00:13:26,881 --> 00:13:31,811
estaba pensando que no puedo
acercarme a su monstruosa fuerza.
205
00:13:31,811 --> 00:13:35,061
Como hoy... Ni siquiera
puedo vigilar el dinero.
206
00:13:37,061 --> 00:13:41,981
No dejaré de causarles problemas.
207
00:13:46,031 --> 00:13:49,241
No necesitan compañeros débiles, ¿no?
208
00:13:49,241 --> 00:13:53,911
Luffy, tú serás el Rey de los Piratas.
209
00:13:54,701 --> 00:13:59,291
Pero yo no necesito llegar tan alto.
210
00:13:59,291 --> 00:14:06,261
Si lo pienso, cuando iba a hacerme a la mar,
ustedes me pidieron que me uniera.
211
00:14:06,691 --> 00:14:09,261
¿De qué estás hablando?
Aborda de una buena vez.
212
00:14:09,721 --> 00:14:11,931
Ya somos compañeros, ¿verdad?
213
00:14:15,721 --> 00:14:17,481
Eso es todo lo que nos une.
214
00:14:19,851 --> 00:14:23,731
¡No tenemos por qué viajar juntos
si tenemos opiniones diferentes!
215
00:14:25,191 --> 00:14:28,741
¿Adónde vas, Usopp?
216
00:14:29,491 --> 00:14:31,411
Eso es mi problema.
217
00:14:31,871 --> 00:14:35,081
Ya no tiene nada que ver con ustedes.
218
00:14:36,331 --> 00:14:37,201
Voy a...
219
00:14:40,671 --> 00:14:43,751
dejar la tripulación.
220
00:15:02,521 --> 00:15:04,271
Usopp...
221
00:15:04,271 --> 00:15:05,661
No puede ser...
222
00:15:07,611 --> 00:15:09,491
¡Oye! ¡¿Qué estás haciendo?!
223
00:15:09,941 --> 00:15:11,491
¡¿Vas a dejarlo marchar?!
224
00:15:11,911 --> 00:15:13,991
¡Vamos! ¡Ve tras él!
225
00:15:13,991 --> 00:15:16,871
¡Páralo ahora mismo!
226
00:15:19,831 --> 00:15:22,251
Llegamos muy lejos todos juntos...
227
00:15:22,251 --> 00:15:24,711
¿Vas a dejar que se vaya así?
228
00:15:25,461 --> 00:15:28,921
Usopp es nuestro valioso compañero.
229
00:15:30,341 --> 00:15:31,981
¡Que lo detengas!
230
00:15:33,221 --> 00:15:35,061
Oye, Luffy.
231
00:15:36,001 --> 00:15:39,101
Tú eres el capitán, ¿no?
232
00:15:43,311 --> 00:15:45,901
¿Por qué no dices nada?
233
00:15:49,031 --> 00:15:50,361
¡Usopp!
234
00:15:51,701 --> 00:15:54,611
¡Espera! ¡Esto no debería ser así!
235
00:15:54,611 --> 00:15:56,411
¡Oye, da la vuelta!
236
00:15:56,411 --> 00:15:58,031
¡Oye, regresa!
237
00:15:58,031 --> 00:16:01,291
¡No te vayas! ¡Usopp!
238
00:16:04,251 --> 00:16:07,091
¡Vuelve!
239
00:16:08,041 --> 00:16:09,211
Luffy.
240
00:16:33,281 --> 00:16:37,241
Luffy, ya no puedo ir contigo.
241
00:16:38,341 --> 00:16:41,241
Siento haberte causado
problemas hasta el final.
242
00:16:43,541 --> 00:16:47,421
Es cierto que el barco
te pertenece a ti, el capitán.
243
00:16:49,381 --> 00:16:51,091
Así que lucha contra mí...
244
00:16:51,881 --> 00:16:53,721
¡Monkey D. Luffy!
245
00:17:01,391 --> 00:17:04,271
¡Te desafío a un duelo!
246
00:17:12,211 --> 00:17:13,941
¡¿Qu-qué estás diciendo?!
247
00:17:16,401 --> 00:17:21,621
Volveré aquí a las
diez de la noche de hoy.
248
00:17:22,041 --> 00:17:24,481
¡Y tendremos un duelo por el Merry!
249
00:17:24,951 --> 00:17:27,791
Te derrotaré y me quedaré con el Merry.
250
00:17:27,791 --> 00:17:28,581
Ese es...
251
00:17:29,171 --> 00:17:32,171
el fin del vínculo que
hay entre todos nosotros.
252
00:17:40,471 --> 00:17:44,061
¿Qué te pasa? ¡Detén este sinsentido!
253
00:17:44,891 --> 00:17:48,391
¡¿Por qué vas a librar un duelo
contra un compañero?!
254
00:17:48,391 --> 00:17:51,731
Si le dan algo de tiempo,
los dos se calmarán, ¿no?
255
00:17:52,181 --> 00:17:55,971
Usopp se alteró tanto porque las cosas
están avanzando demasiado deprisa.
256
00:17:56,781 --> 00:17:58,951
No podemos dar marcha atrás ahora.
257
00:18:00,071 --> 00:18:01,321
¡Eso no es cierto!
258
00:18:01,321 --> 00:18:04,661
¡Puedes pedirle disculpas
y hablar del tema!
259
00:18:10,711 --> 00:18:11,701
Ya te dije...
260
00:18:12,501 --> 00:18:14,041
que no es posible.
261
00:18:14,671 --> 00:18:16,461
¿Por qué no?
262
00:18:16,971 --> 00:18:22,001
Usopp no es tan tonto como para
jugarse la vida por un simple enfado.
263
00:18:22,001 --> 00:18:25,021
Además, si pudiera cambiar
su opinión hablándolo,
264
00:18:25,681 --> 00:18:27,641
nada de esto habría pasado.
265
00:18:28,661 --> 00:18:30,691
Si lo has entendido, déjame solo.
266
00:18:32,231 --> 00:18:33,521
Luffy...
267
00:18:33,521 --> 00:18:38,361
¡Estoy diciendo que la Familia
Franky vino aquí esta tarde!
268
00:18:39,371 --> 00:18:41,241
¿Y qué importa eso?
269
00:18:41,241 --> 00:18:45,031
¡¿Por qué no acabaste
con ellos en ese momento?!
270
00:18:45,031 --> 00:18:49,041
¡Así no habrían atacado a Usopp y
él no se habría sentido tan culpable!
271
00:18:49,871 --> 00:18:54,541
¡Pues tú te tendrías que haber quedado
a luchar en vez de haberte ido de compras!
272
00:18:54,541 --> 00:18:56,961
¡Soy el cocinero, así que fui
a comprar la comida!
273
00:18:56,961 --> 00:18:58,881
¡No se peleen en un momento así!
274
00:18:59,511 --> 00:19:01,651
Ya hemos tenido suficientes peleas.
275
00:19:03,391 --> 00:19:05,691
No peleen por algo que ya pasó.
276
00:19:06,001 --> 00:19:09,351
Nami-san... Es que este idiota...
277
00:19:12,811 --> 00:19:16,821
Chopper... ¿No fuiste tras Usopp?
278
00:19:19,781 --> 00:19:24,341
Quería seguir tratando sus heridas,
pero me dijo que me fuese.
279
00:19:25,701 --> 00:19:29,001
Encontró un sitio donde
hospedarse en la ciudad.
280
00:19:29,871 --> 00:19:31,461
Dijo...
281
00:19:32,171 --> 00:19:37,461
Dijo: "Ya no somos compañeros,
así que vuelve al barco".
282
00:19:41,791 --> 00:19:45,391
Toda la diversión que tuvimos hasta
esta mañana parece un sueño.
283
00:19:48,851 --> 00:19:52,771
Si además de esto
le pasase algo a Robin...
284
00:19:53,351 --> 00:19:58,341
Tengo la sensación de que
la tripulación se está desmoronando.
285
00:20:07,491 --> 00:20:10,081
Los Sombrero de Paja, ¿eh?
286
00:20:12,911 --> 00:20:16,941
Bueno... Esta noche me
siento algo intranquilo.
287
00:20:19,101 --> 00:20:21,101
Son las diez, la hora acordada.
288
00:20:21,711 --> 00:20:23,301
Usopp va a venir.
289
00:20:32,931 --> 00:20:35,981
Chicos, no abandonen el barco.
290
00:20:35,981 --> 00:20:37,401
¡¿Entendido?!
291
00:20:44,021 --> 00:20:44,981
¡Ahí está!
292
00:20:44,981 --> 00:20:46,241
¡Usopp!
293
00:21:49,181 --> 00:21:51,701
Al final no te acobardaste, ¿eh?
294
00:21:51,701 --> 00:21:54,811
Espero que no te arrepientas de esto,
pase lo que pase al final.
295
00:21:54,811 --> 00:21:56,891
¡Este es el duelo que querías!
296
00:21:56,891 --> 00:21:59,981
Por supuesto.
Más te vale luchar en serio.
297
00:22:00,461 --> 00:22:02,221
Le daré la vuelta a la situación.
298
00:22:02,221 --> 00:22:06,031
Ya encontré un modo de derrotarte.
299
00:22:20,741 --> 00:22:23,251
Un fragmento de sueño
que empezamos a agarrar.
300
00:22:23,251 --> 00:22:26,801
Persiguiendo algo constante,
301
00:22:26,801 --> 00:22:31,431
enviamos nuestras aspiraciones
hacia el cielo.
302
00:22:32,391 --> 00:22:34,681
Incluso cuando estamos agotados,
303
00:22:34,681 --> 00:22:37,851
tenemos una brújula que
puede buscar algo constante.
304
00:22:37,851 --> 00:22:43,271
Oye, ¿crees que podremos
seguir así para siempre?
305
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
Al final del sueño que
alcanzaremos algún día...
306
00:22:46,191 --> 00:22:49,151
Tenemos muchas ganas de ser adultos.
307
00:22:49,151 --> 00:22:51,951
Rezamos a este cielo infinito
al que estamos mirando.
308
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
Eternamente... Eternamente...
309
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
Fantasías salvajes de nuestra niñez.
310
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
Creamos recuerdos inolvidables.
311
00:23:00,661 --> 00:23:06,341
E intentamos mantener vivas las
ascuas que nos siguen consumiendo.
312
00:23:06,341 --> 00:23:09,171
Hacia este familiar cielo soleado.
313
00:23:09,171 --> 00:23:11,971
Encomendamos juntos nuestros sentimientos
314
00:23:11,971 --> 00:23:14,551
y vamos más allá del tiempo cambiante.
315
00:23:14,551 --> 00:23:17,351
Eternamente... Eternamente...
316
00:23:25,361 --> 00:23:28,691
¡Basta! ¡Es ridículo que unos
compañeros libren un duelo!
317
00:23:28,691 --> 00:23:31,351
Cuando cambia lo que queremos proteger,
dejamos de ser compañeros.
318
00:23:31,351 --> 00:23:32,781
¡Se acabó lo nuestro!
319
00:23:32,781 --> 00:23:35,451
¡No digas eso!
¡Luffy, contente tú también!
320
00:23:35,451 --> 00:23:38,871
¡Precisamente porque somos compañeros,
prepárense y miren en silencio!
321
00:23:38,871 --> 00:23:40,711
¡Vamos, Usopp!
322
00:23:41,021 --> 00:23:42,661
En el próximo episodio de One Piece:
323
00:23:42,661 --> 00:23:45,501
"¡Luffy contra Usopp!
La colisión del orgullo de dos hombres".
324
00:23:45,921 --> 00:23:47,961
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
325
00:23:47,961 --> 00:23:50,091
¡Luffy contra Usopp!
La colisión del orgullo de dos hombres