1 00:00:18,971 --> 00:00:23,271 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 2 00:00:23,271 --> 00:00:26,901 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 3 00:00:26,901 --> 00:00:30,071 Aferrémonos bien a nuestros sueños 4 00:00:30,071 --> 00:00:34,361 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 5 00:00:41,241 --> 00:00:48,751 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 6 00:00:48,751 --> 00:00:55,971 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 7 00:00:55,971 --> 00:01:02,931 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 8 00:01:02,931 --> 00:01:10,061 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 9 00:01:10,061 --> 00:01:13,531 Será un viaje cargado de heridas, 10 00:01:13,531 --> 00:01:17,451 pero lo que más adoras estará allí. 11 00:01:17,451 --> 00:01:21,451 Y si estás en un aprieto, 12 00:01:21,451 --> 00:01:24,451 siempre estaré ahí para protegerte. 13 00:01:24,451 --> 00:01:28,621 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 14 00:01:28,671 --> 00:01:32,171 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 15 00:01:32,171 --> 00:01:35,171 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 16 00:01:35,381 --> 00:01:39,511 y miremos a la luz que hay más allá. 17 00:01:39,681 --> 00:01:43,391 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 18 00:01:43,391 --> 00:01:46,681 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 19 00:01:46,681 --> 00:01:50,151 Así que aferrémonos a nuestros sueños 20 00:01:50,151 --> 00:01:53,771 bajo la misma bandera, 21 00:01:53,771 --> 00:01:58,071 ya que somos un mismo One Piece. 22 00:02:06,161 --> 00:02:08,411 ¿Vamos tras Franky? 23 00:02:08,411 --> 00:02:09,541 ¿Adónde? 24 00:02:09,541 --> 00:02:14,711 Parece que era cierto que no sabían dónde está el dinero. 25 00:02:15,841 --> 00:02:20,931 Aunque estrangulemos a ese tal Franky, si ya se gastó el dinero... 26 00:02:21,681 --> 00:02:26,181 ¿Qué hacemos? Aunque lo esperemos aquí, no volverá en un tiempo. 27 00:02:26,641 --> 00:02:29,061 No conseguiremos nada hablando aquí sentados. 28 00:02:29,061 --> 00:02:30,701 Volvamos al barco por ahora. 29 00:02:30,701 --> 00:02:33,361 Como dejamos a Nami-san sola... 30 00:02:33,361 --> 00:02:37,541 Y también tenemos el asunto de Robin-chan y los problemas del barco. 31 00:02:38,001 --> 00:02:38,781 Sí. 32 00:02:38,781 --> 00:02:40,171 ¡Oye, Luffy! 33 00:02:43,371 --> 00:02:45,371 Sobre el barco... 34 00:02:45,371 --> 00:02:46,871 Tomé una decisión. 35 00:02:49,621 --> 00:02:53,961 Nos despediremos aquí del Going Merry. 36 00:02:58,881 --> 00:03:07,931 ¡Gran lucha bajo la luna! ¡La bandera pirata ondea con tristeza! 37 00:03:01,541 --> 00:03:06,061 ¡Gran lucha bajo la luna! ¡La bandera pirata ondea con tristeza! 38 00:03:10,891 --> 00:03:13,771 ¡Oigan! ¡Usopp se despertó! 39 00:03:13,771 --> 00:03:16,611 ¿En serio? ¡Qué bien! 40 00:03:17,631 --> 00:03:19,611 Ahora podemos relajarnos un poco. 41 00:03:23,411 --> 00:03:24,571 ¡Oye! ¡Usopp! 42 00:03:30,541 --> 00:03:33,001 Robin-chan aún no regresa... 43 00:03:34,011 --> 00:03:37,541 ¡En serio, no nos preocupes tanto! 44 00:03:38,801 --> 00:03:43,721 Ella tiene razón. Fue una locura que te adentraras allí tú solo. 45 00:03:43,721 --> 00:03:45,851 Tuviste suerte de no haber muerto. 46 00:03:46,601 --> 00:03:49,011 Piensa un poco antes de actuar. 47 00:03:49,011 --> 00:03:51,141 ¡Mira quién habla! 48 00:03:53,691 --> 00:03:55,881 Como solo soy un bueno para nada... 49 00:03:56,311 --> 00:03:57,441 Lo siento... 50 00:03:57,941 --> 00:04:02,901 ¡Estoy realmente avergonzado, chicos! 51 00:04:05,681 --> 00:04:08,911 Ese dinero era muy importante para nosotros, pero dejé que... 52 00:04:08,911 --> 00:04:11,001 ¡Espera un segundo! ¡Cálmate! 53 00:04:11,001 --> 00:04:12,371 ¡Y-ya lo entendí, suéltame! 54 00:04:12,371 --> 00:04:16,921 Con todo lo que nos costó conseguir esa enorme cantidad de dinero... 55 00:04:16,921 --> 00:04:20,171 Usopp, deberías seguir en cama. 56 00:04:20,171 --> 00:04:24,011 Hazle caso a Chopper. 57 00:04:25,261 --> 00:04:27,021 Y como me temía... 58 00:04:27,801 --> 00:04:30,011 ¿El dinero no va a volver? 59 00:04:30,541 --> 00:04:35,021 Bueno, no lo sabremos con seguridad hasta que no regrese ese tal Franky. 60 00:04:35,731 --> 00:04:38,191 Ya veo. Lo siento. 61 00:04:38,431 --> 00:04:42,231 Aunque no lo recuperemos, aún tenemos 100 millones de berris, 62 00:04:42,231 --> 00:04:43,611 así que no le des más vueltas. 63 00:04:46,951 --> 00:04:48,751 ¡Lo del dinero es muy serio! 64 00:04:49,531 --> 00:04:50,621 Nami... 65 00:04:51,651 --> 00:04:53,001 Lo siento. 66 00:04:53,001 --> 00:04:55,061 No, está bien. 67 00:04:55,581 --> 00:04:58,961 Pero, Luffy, ¿qué hay del Merry? 68 00:05:00,421 --> 00:05:03,671 ¿Podrán repararlo con los 100 millones restantes? 69 00:05:04,211 --> 00:05:07,631 Tenemos la suerte de que podrán repararlo en un astillero de primera. 70 00:05:07,631 --> 00:05:12,311 Me gustaría que fuera más fuerte para poder navegar en los mares que nos esperan. 71 00:05:12,891 --> 00:05:15,271 Quiero que lo reparen perfectamente. 72 00:05:15,271 --> 00:05:20,231 ¿Creen que podrán repararlo si les pagamos 100 millones? 73 00:05:20,231 --> 00:05:21,611 ¿Lo crees, Luffy? 74 00:05:21,611 --> 00:05:23,821 Este... bueno... 75 00:05:23,821 --> 00:05:25,741 Usopp, sobre el barco... 76 00:05:25,741 --> 00:05:28,241 Decidí que tendremos un barco nuevo. 77 00:05:30,531 --> 00:05:34,041 Siento haber tomado la decisión sin consultarte primero. 78 00:05:34,501 --> 00:05:36,371 Pero ya tomé la decisión. 79 00:05:36,371 --> 00:05:41,841 El Going Merry hizo un gran trabajo, pero nuestro viaje con él termina aquí. 80 00:05:59,141 --> 00:06:00,271 Así que... 81 00:06:00,851 --> 00:06:03,731 Estuve mirando el catálogo que nos dio el viejo Ice. 82 00:06:04,191 --> 00:06:08,571 Mientras estaba mirando, me di cuenta de que hay de muchos tipos de barcos. 83 00:06:08,571 --> 00:06:12,411 Si tomamos uno usado, con 100 millones tendremos un barco más grande que el Merry. 84 00:06:12,411 --> 00:06:13,281 Espera. 85 00:06:14,121 --> 00:06:15,761 Espera un segundo. 86 00:06:15,761 --> 00:06:19,831 Esa broma es demasiado cruel. Es ridículo. 87 00:06:19,831 --> 00:06:20,621 ¿Verdad? 88 00:06:21,581 --> 00:06:24,821 Mira, Chopper se la ha creído. 89 00:06:25,631 --> 00:06:29,261 Cielos, ¿qué vamos a hacer con este capitán? 90 00:06:29,261 --> 00:06:31,551 Dile algo, Nami. 91 00:06:35,011 --> 00:06:39,941 ¿Eso significa que no tenemos dinero suficiente para las reparaciones? 92 00:06:39,941 --> 00:06:44,571 Ahora que me robaron los 200 millones, no tenemos dinero suficiente, ¿no? 93 00:06:44,571 --> 00:06:46,691 Es eso, ¿verdad, Luffy? 94 00:06:46,691 --> 00:06:50,201 El precio de un astillero de primera también será muy elevado... 95 00:06:50,201 --> 00:06:51,661 ¡No! ¡No es eso! 96 00:06:52,361 --> 00:06:56,241 ¿Y por qué? ¡Dilo ya! ¡¿Estás siendo considerado conmigo?! 97 00:06:56,241 --> 00:07:00,331 ¡No es eso! ¡No tiene nada que ver con el dinero robado! 98 00:07:00,331 --> 00:07:03,331 ¡¿Y por qué dices esa estupidez de comprar un barco nuevo?! 99 00:07:03,331 --> 00:07:04,751 ¡Paren de una vez! 100 00:07:04,751 --> 00:07:08,591 ¡¿De qué servirá pelear?! ¡Cálmense y hablen! 101 00:07:09,731 --> 00:07:13,471 ¡¿Cómo voy a calmarme si empieza a decir esas tonterías?! 102 00:07:13,471 --> 00:07:16,851 Este tema es muy importante, así que no se dejen llevar. 103 00:07:16,851 --> 00:07:20,771 Ella tiene razón, Usopp. No te recuperarás si no descansas. 104 00:07:20,771 --> 00:07:22,521 ¡¿A quién le importa mi cuerpo?! 105 00:07:22,521 --> 00:07:25,771 ¡¿Cómo voy a calmarme si el capitán dice como si nada que tendremos un barco nuevo?! 106 00:07:26,271 --> 00:07:27,631 ¡No es como si nada! 107 00:07:27,631 --> 00:07:29,821 ¡Tomé la decisión después de mucho sufrimiento pensando! 108 00:07:29,821 --> 00:07:32,381 ¡¿Y qué clase de sufrimiento te llevó a tomar esa decisión?! 109 00:07:32,371 --> 00:07:35,701 ¡¿Cómo te atreves a hablar de ello mientras agitas esta estupidez?! 110 00:07:36,621 --> 00:07:37,831 ¡¿Por qué hiciste eso?! 111 00:07:38,411 --> 00:07:40,161 ¡Es una molestia! 112 00:07:40,161 --> 00:07:45,111 ¡Si no fue porque nos robaron el dinero, ¿por qué es?! 113 00:07:45,111 --> 00:07:48,051 ¡¿Por qué no lo dices?! ¡¿Por qué te quedaste callado?! 114 00:07:48,051 --> 00:07:50,461 ¡Si no estás siendo considerado, no te contengas y dilo! 115 00:07:50,461 --> 00:07:54,301 ¡Dilo! ¡No lo aceptaré si no hay un buen motivo! 116 00:07:54,301 --> 00:07:56,261 El Merry ya no puede... 117 00:08:08,401 --> 00:08:11,821 ¿Qué acabas de decir? 118 00:08:12,611 --> 00:08:14,611 No me hagas repetirlo. 119 00:08:15,161 --> 00:08:17,771 El Merry ya no tiene reparación posible. 120 00:08:18,451 --> 00:08:20,951 Hagamos lo que hagamos, no se puede reparar. 121 00:08:23,761 --> 00:08:26,751 De lo contrario, nunca habría dicho eso. 122 00:08:26,751 --> 00:08:31,211 ¡¿Este barco?! ¡¿Estás hablando del barco en el que estamos a bordo?! 123 00:08:31,711 --> 00:08:35,091 Exacto. Este barco se hundirá pronto. 124 00:08:38,051 --> 00:08:40,511 ¿De qué estás hablando, Luffy? 125 00:08:40,511 --> 00:08:44,521 Es la verdad. Nos lo dijeron en el astillero. 126 00:08:45,101 --> 00:08:48,281 Dijeron que ni siquiera podría llegar a la siguiente isla. 127 00:08:49,271 --> 00:08:51,661 Ya veo... No puede, ¿eh? 128 00:08:51,661 --> 00:08:56,011 ¿Te dejaste convencer por unos desconocidos que conociste hoy y te rendiste? 129 00:08:56,011 --> 00:08:57,231 ¿Cómo dijiste? 130 00:08:57,781 --> 00:09:01,491 ¡¿Te rendiste solo porque unos constructores de primera 131 00:09:02,491 --> 00:09:05,661 te dijeron que este era su fin?! 132 00:09:05,661 --> 00:09:08,131 ¡Viajamos juntos todo este tiempo! 133 00:09:08,131 --> 00:09:11,551 ¡Atravesamos juntos toda clase de olas y de batallas! 134 00:09:11,551 --> 00:09:13,461 ¡Es nuestro compañero! 135 00:09:13,461 --> 00:09:17,591 ¡¿Vas a abandonarlo a su suerte en un sitio así?! 136 00:09:20,511 --> 00:09:26,351 ¡¿Eso significa para ti este pequeño barco?! 137 00:09:28,311 --> 00:09:31,321 No deberías gritar así, Usopp. 138 00:09:31,321 --> 00:09:32,701 Lo siento, no te metas. 139 00:09:35,191 --> 00:09:37,651 No terminé de hablar con él. 140 00:09:37,651 --> 00:09:38,611 Usopp... 141 00:09:41,381 --> 00:09:44,291 ¡¿Puedes hacer una evaluación más acertada?! 142 00:09:45,141 --> 00:09:50,181 ¡No tenemos un constructor en el barco, por eso les pedimos que lo revisaran! 143 00:09:50,181 --> 00:09:54,251 ¡Muy bien! ¡No les pediremos a ellos que lo reparen! 144 00:09:54,761 --> 00:09:57,151 ¡Lo repararé yo, como hasta ahora! 145 00:09:57,621 --> 00:10:00,391 Así pudimos seguir viajando en todo momento. 146 00:10:00,391 --> 00:10:04,261 ¡Bien, empezaré ahora! ¡Ayúdenme, chicos! 147 00:10:04,261 --> 00:10:05,931 Espera, Usopp. 148 00:10:05,931 --> 00:10:08,751 Claro, no tenemos madera suficiente. 149 00:10:08,751 --> 00:10:10,731 Iré a comprarla al astillero. 150 00:10:10,731 --> 00:10:12,731 Qué ocupados vamos a estar. 151 00:10:12,731 --> 00:10:15,191 ¡Tú no eres un constructor, ¿verdad, Usopp?! 152 00:10:15,191 --> 00:10:16,801 ¡Oye, Luffy! 153 00:10:17,651 --> 00:10:19,911 ¡Sí, tienes razón! ¡¿Y qué?! 154 00:10:19,911 --> 00:10:22,991 ¡Yo no confío en unos constructores irresponsables que abandonan un barco 155 00:10:22,991 --> 00:10:26,341 aprovechándose de su posición como artesanos 156 00:10:26,341 --> 00:10:28,961 solo porque le pertenece a otras personas! 157 00:10:28,961 --> 00:10:29,911 Usopp... 158 00:10:30,461 --> 00:10:35,051 Esta lección nos enseñará que debemos proteger el barco por nosotros mismos. 159 00:10:35,051 --> 00:10:39,221 ¡Nunca abandonaré este barco! 160 00:10:40,511 --> 00:10:42,181 ¡¿Es que son estúpidos?! 161 00:10:42,181 --> 00:10:45,901 Seguro que los engañaron los convincentes argumentos de los constructores. 162 00:10:46,601 --> 00:10:50,481 ¡El Luffy que yo conozco creería antes en la fuerza del Merry 163 00:10:50,481 --> 00:10:54,311 que en las palabras de esos tipos! 164 00:10:54,311 --> 00:10:57,571 ¡Esa respuesta tan tajante parece la de un anciano que lo sabe todo! 165 00:10:58,401 --> 00:11:01,481 ¡¿Cómo puedes creerte el capitán de repente y tomar esa decisión?! 166 00:11:01,481 --> 00:11:03,621 ¡Me decepcionas! 167 00:11:04,071 --> 00:11:06,491 ¡Espera, Usopp! ¡Luffy también está...! 168 00:11:06,491 --> 00:11:09,451 ¡No te metas, Nami! ¡Esta decisión fue mía! 169 00:11:09,921 --> 00:11:11,001 No cambiaré de opinión. 170 00:11:11,001 --> 00:11:15,921 ¡Digas lo que digas, compraremos un barco nuevo y nos despediremos del Merry! 171 00:11:15,921 --> 00:11:18,381 ¡No seas ridículo! ¡No lo consentiré! 172 00:11:18,381 --> 00:11:23,341 ¡Escucha, no todo el mundo puede vivir mirando al frente como tú! 173 00:11:23,971 --> 00:11:27,511 ¡No puedo dejar aquí a nuestro compañero herido y seguir adelante! 174 00:11:27,511 --> 00:11:31,181 ¡No seas ridículo! ¡Aunque sea un compañero, los barcos y los humanos son distintos! 175 00:11:31,181 --> 00:11:34,731 ¡Son iguales! ¡Al Merry aún le quedan fuerzas para vivir! 176 00:11:34,731 --> 00:11:38,861 Conociéndote, ¿no estarás emocionado pensando en el nuevo barco 177 00:11:37,171 --> 00:11:38,861 ¡Basta, chicos! 178 00:11:38,861 --> 00:11:41,191 mientras finges estar preocupado por el Merry? 179 00:11:39,141 --> 00:11:41,191 ¡No podrán conversar si están tan alterados! 180 00:11:41,191 --> 00:11:42,491 ¡Ya basta! 181 00:11:42,491 --> 00:11:44,071 ¡Luffy! 182 00:11:44,071 --> 00:11:46,101 ¡No creas que eres el único que sufre con esto! 183 00:11:46,101 --> 00:11:47,491 ¡Todos nos sentimos igual! 184 00:11:47,491 --> 00:11:50,081 ¡Pero no puedes decidir que compraremos un barco nuevo! 185 00:11:50,081 --> 00:11:54,831 ¡Muy bien! ¡Si tanto te disgusta la idea, vete del ba...! 186 00:11:58,751 --> 00:12:00,461 Sanji... 187 00:12:06,221 --> 00:12:07,761 Idiota... 188 00:12:08,621 --> 00:12:10,971 ¡¿Qué estabas a punto de decir?! 189 00:12:10,971 --> 00:12:14,241 ¡Cálmate y ten cuidado con lo que dices! 190 00:12:14,241 --> 00:12:15,521 ¡¿Entendido, Luffy?! 191 00:12:25,701 --> 00:12:29,031 Lo siento. Yo solo... 192 00:12:29,031 --> 00:12:32,911 No importa. Es como te sientes realmente, ¿no? 193 00:12:33,371 --> 00:12:34,831 ¡¿Qué dijiste?! 194 00:12:37,131 --> 00:12:41,511 Sigues adelante y te deshaces de los compañeros inútiles uno tras otro. 195 00:12:42,631 --> 00:12:45,131 Si vas a abandonar al Merry, 196 00:12:46,161 --> 00:12:48,091 ¿por qué no lo haces conmigo? 197 00:13:04,991 --> 00:13:10,411 Sigues adelante y te deshaces de los compañeros inútiles uno tras otro. 198 00:13:11,031 --> 00:13:12,871 Si vas a abandonar al Merry, 199 00:13:13,941 --> 00:13:15,871 ¿por qué no lo haces conmigo? 200 00:13:16,331 --> 00:13:19,331 Usopp, no digas esas tonterías. 201 00:13:19,331 --> 00:13:21,671 No, lo digo en serio. 202 00:13:21,671 --> 00:13:23,801 Llevo un tiempo pensándolo. 203 00:13:24,881 --> 00:13:26,881 A decir verdad, 204 00:13:26,881 --> 00:13:31,811 estaba pensando que no puedo acercarme a su monstruosa fuerza. 205 00:13:31,811 --> 00:13:35,061 Como hoy... Ni siquiera puedo vigilar el dinero. 206 00:13:37,061 --> 00:13:41,981 No dejaré de causarles problemas. 207 00:13:46,031 --> 00:13:49,241 No necesitan compañeros débiles, ¿no? 208 00:13:49,241 --> 00:13:53,911 Luffy, tú serás el Rey de los Piratas. 209 00:13:54,701 --> 00:13:59,291 Pero yo no necesito llegar tan alto. 210 00:13:59,291 --> 00:14:06,261 Si lo pienso, cuando iba a hacerme a la mar, ustedes me pidieron que me uniera. 211 00:14:06,691 --> 00:14:09,261 ¿De qué estás hablando? Aborda de una buena vez. 212 00:14:09,721 --> 00:14:11,931 Ya somos compañeros, ¿verdad? 213 00:14:15,721 --> 00:14:17,481 Eso es todo lo que nos une. 214 00:14:19,851 --> 00:14:23,731 ¡No tenemos por qué viajar juntos si tenemos opiniones diferentes! 215 00:14:25,191 --> 00:14:28,741 ¿Adónde vas, Usopp? 216 00:14:29,491 --> 00:14:31,411 Eso es mi problema. 217 00:14:31,871 --> 00:14:35,081 Ya no tiene nada que ver con ustedes. 218 00:14:36,331 --> 00:14:37,201 Voy a... 219 00:14:40,671 --> 00:14:43,751 dejar la tripulación. 220 00:15:02,521 --> 00:15:04,271 Usopp... 221 00:15:04,271 --> 00:15:05,661 No puede ser... 222 00:15:07,611 --> 00:15:09,491 ¡Oye! ¡¿Qué estás haciendo?! 223 00:15:09,941 --> 00:15:11,491 ¡¿Vas a dejarlo marchar?! 224 00:15:11,911 --> 00:15:13,991 ¡Vamos! ¡Ve tras él! 225 00:15:13,991 --> 00:15:16,871 ¡Páralo ahora mismo! 226 00:15:19,831 --> 00:15:22,251 Llegamos muy lejos todos juntos... 227 00:15:22,251 --> 00:15:24,711 ¿Vas a dejar que se vaya así? 228 00:15:25,461 --> 00:15:28,921 Usopp es nuestro valioso compañero. 229 00:15:30,341 --> 00:15:31,981 ¡Que lo detengas! 230 00:15:33,221 --> 00:15:35,061 Oye, Luffy. 231 00:15:36,001 --> 00:15:39,101 Tú eres el capitán, ¿no? 232 00:15:43,311 --> 00:15:45,901 ¿Por qué no dices nada? 233 00:15:49,031 --> 00:15:50,361 ¡Usopp! 234 00:15:51,701 --> 00:15:54,611 ¡Espera! ¡Esto no debería ser así! 235 00:15:54,611 --> 00:15:56,411 ¡Oye, da la vuelta! 236 00:15:56,411 --> 00:15:58,031 ¡Oye, regresa! 237 00:15:58,031 --> 00:16:01,291 ¡No te vayas! ¡Usopp! 238 00:16:04,251 --> 00:16:07,091 ¡Vuelve! 239 00:16:08,041 --> 00:16:09,211 Luffy. 240 00:16:33,281 --> 00:16:37,241 Luffy, ya no puedo ir contigo. 241 00:16:38,341 --> 00:16:41,241 Siento haberte causado problemas hasta el final. 242 00:16:43,541 --> 00:16:47,421 Es cierto que el barco te pertenece a ti, el capitán. 243 00:16:49,381 --> 00:16:51,091 Así que lucha contra mí... 244 00:16:51,881 --> 00:16:53,721 ¡Monkey D. Luffy! 245 00:17:01,391 --> 00:17:04,271 ¡Te desafío a un duelo! 246 00:17:12,211 --> 00:17:13,941 ¡¿Qu-qué estás diciendo?! 247 00:17:16,401 --> 00:17:21,621 Volveré aquí a las diez de la noche de hoy. 248 00:17:22,041 --> 00:17:24,481 ¡Y tendremos un duelo por el Merry! 249 00:17:24,951 --> 00:17:27,791 Te derrotaré y me quedaré con el Merry. 250 00:17:27,791 --> 00:17:28,581 Ese es... 251 00:17:29,171 --> 00:17:32,171 el fin del vínculo que hay entre todos nosotros. 252 00:17:40,471 --> 00:17:44,061 ¿Qué te pasa? ¡Detén este sinsentido! 253 00:17:44,891 --> 00:17:48,391 ¡¿Por qué vas a librar un duelo contra un compañero?! 254 00:17:48,391 --> 00:17:51,731 Si le dan algo de tiempo, los dos se calmarán, ¿no? 255 00:17:52,181 --> 00:17:55,971 Usopp se alteró tanto porque las cosas están avanzando demasiado deprisa. 256 00:17:56,781 --> 00:17:58,951 No podemos dar marcha atrás ahora. 257 00:18:00,071 --> 00:18:01,321 ¡Eso no es cierto! 258 00:18:01,321 --> 00:18:04,661 ¡Puedes pedirle disculpas y hablar del tema! 259 00:18:10,711 --> 00:18:11,701 Ya te dije... 260 00:18:12,501 --> 00:18:14,041 que no es posible. 261 00:18:14,671 --> 00:18:16,461 ¿Por qué no? 262 00:18:16,971 --> 00:18:22,001 Usopp no es tan tonto como para jugarse la vida por un simple enfado. 263 00:18:22,001 --> 00:18:25,021 Además, si pudiera cambiar su opinión hablándolo, 264 00:18:25,681 --> 00:18:27,641 nada de esto habría pasado. 265 00:18:28,661 --> 00:18:30,691 Si lo has entendido, déjame solo. 266 00:18:32,231 --> 00:18:33,521 Luffy... 267 00:18:33,521 --> 00:18:38,361 ¡Estoy diciendo que la Familia Franky vino aquí esta tarde! 268 00:18:39,371 --> 00:18:41,241 ¿Y qué importa eso? 269 00:18:41,241 --> 00:18:45,031 ¡¿Por qué no acabaste con ellos en ese momento?! 270 00:18:45,031 --> 00:18:49,041 ¡Así no habrían atacado a Usopp y él no se habría sentido tan culpable! 271 00:18:49,871 --> 00:18:54,541 ¡Pues tú te tendrías que haber quedado a luchar en vez de haberte ido de compras! 272 00:18:54,541 --> 00:18:56,961 ¡Soy el cocinero, así que fui a comprar la comida! 273 00:18:56,961 --> 00:18:58,881 ¡No se peleen en un momento así! 274 00:18:59,511 --> 00:19:01,651 Ya hemos tenido suficientes peleas. 275 00:19:03,391 --> 00:19:05,691 No peleen por algo que ya pasó. 276 00:19:06,001 --> 00:19:09,351 Nami-san... Es que este idiota... 277 00:19:12,811 --> 00:19:16,821 Chopper... ¿No fuiste tras Usopp? 278 00:19:19,781 --> 00:19:24,341 Quería seguir tratando sus heridas, pero me dijo que me fuese. 279 00:19:25,701 --> 00:19:29,001 Encontró un sitio donde hospedarse en la ciudad. 280 00:19:29,871 --> 00:19:31,461 Dijo... 281 00:19:32,171 --> 00:19:37,461 Dijo: "Ya no somos compañeros, así que vuelve al barco". 282 00:19:41,791 --> 00:19:45,391 Toda la diversión que tuvimos hasta esta mañana parece un sueño. 283 00:19:48,851 --> 00:19:52,771 Si además de esto le pasase algo a Robin... 284 00:19:53,351 --> 00:19:58,341 Tengo la sensación de que la tripulación se está desmoronando. 285 00:20:07,491 --> 00:20:10,081 Los Sombrero de Paja, ¿eh? 286 00:20:12,911 --> 00:20:16,941 Bueno... Esta noche me siento algo intranquilo. 287 00:20:19,101 --> 00:20:21,101 Son las diez, la hora acordada. 288 00:20:21,711 --> 00:20:23,301 Usopp va a venir. 289 00:20:32,931 --> 00:20:35,981 Chicos, no abandonen el barco. 290 00:20:35,981 --> 00:20:37,401 ¡¿Entendido?! 291 00:20:44,021 --> 00:20:44,981 ¡Ahí está! 292 00:20:44,981 --> 00:20:46,241 ¡Usopp! 293 00:21:49,181 --> 00:21:51,701 Al final no te acobardaste, ¿eh? 294 00:21:51,701 --> 00:21:54,811 Espero que no te arrepientas de esto, pase lo que pase al final. 295 00:21:54,811 --> 00:21:56,891 ¡Este es el duelo que querías! 296 00:21:56,891 --> 00:21:59,981 Por supuesto. Más te vale luchar en serio. 297 00:22:00,461 --> 00:22:02,221 Le daré la vuelta a la situación. 298 00:22:02,221 --> 00:22:06,031 Ya encontré un modo de derrotarte. 299 00:22:20,741 --> 00:22:23,251 Un fragmento de sueño que empezamos a agarrar. 300 00:22:23,251 --> 00:22:26,801 Persiguiendo algo constante, 301 00:22:26,801 --> 00:22:31,431 enviamos nuestras aspiraciones hacia el cielo. 302 00:22:32,391 --> 00:22:34,681 Incluso cuando estamos agotados, 303 00:22:34,681 --> 00:22:37,851 tenemos una brújula que puede buscar algo constante. 304 00:22:37,851 --> 00:22:43,271 Oye, ¿crees que podremos seguir así para siempre? 305 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 Al final del sueño que alcanzaremos algún día... 306 00:22:46,191 --> 00:22:49,151 Tenemos muchas ganas de ser adultos. 307 00:22:49,151 --> 00:22:51,951 Rezamos a este cielo infinito al que estamos mirando. 308 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 Eternamente... Eternamente... 309 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 Fantasías salvajes de nuestra niñez. 310 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 Creamos recuerdos inolvidables. 311 00:23:00,661 --> 00:23:06,341 E intentamos mantener vivas las ascuas que nos siguen consumiendo. 312 00:23:06,341 --> 00:23:09,171 Hacia este familiar cielo soleado. 313 00:23:09,171 --> 00:23:11,971 Encomendamos juntos nuestros sentimientos 314 00:23:11,971 --> 00:23:14,551 y vamos más allá del tiempo cambiante. 315 00:23:14,551 --> 00:23:17,351 Eternamente... Eternamente... 316 00:23:25,361 --> 00:23:28,691 ¡Basta! ¡Es ridículo que unos compañeros libren un duelo! 317 00:23:28,691 --> 00:23:31,351 Cuando cambia lo que queremos proteger, dejamos de ser compañeros. 318 00:23:31,351 --> 00:23:32,781 ¡Se acabó lo nuestro! 319 00:23:32,781 --> 00:23:35,451 ¡No digas eso! ¡Luffy, contente tú también! 320 00:23:35,451 --> 00:23:38,871 ¡Precisamente porque somos compañeros, prepárense y miren en silencio! 321 00:23:38,871 --> 00:23:40,711 ¡Vamos, Usopp! 322 00:23:41,021 --> 00:23:42,661 En el próximo episodio de One Piece: 323 00:23:42,661 --> 00:23:45,501 "¡Luffy contra Usopp! La colisión del orgullo de dos hombres". 324 00:23:45,921 --> 00:23:47,961 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 325 00:23:47,961 --> 00:23:50,091 ¡Luffy contra Usopp! La colisión del orgullo de dos hombres