1 00:00:18,961 --> 00:00:23,011 daijoubu! saa, mae ni susumou 2 00:00:23,301 --> 00:00:26,511 taiyou wo itsumo mune ni 3 00:00:26,681 --> 00:00:29,971 tsunaida te tsutawaru POWER 4 00:00:30,101 --> 00:00:33,641 negai wo tsukamaeyou yo 5 00:00:41,231 --> 00:00:47,451 dekkai nami ni norou chikara awasete 6 00:00:48,781 --> 00:00:52,241 Vamos correr atrás desse ritmo, 7 00:00:52,241 --> 00:00:55,251 aí está o sinal de partida! 8 00:00:55,961 --> 00:01:02,051 Agora é hora de navegar! Basta içar âncora 9 00:01:02,921 --> 00:01:06,591 e vamos cortar os ventos arco-íris 10 00:01:06,591 --> 00:01:09,971 rumo a um mar de aventuras! 11 00:01:10,051 --> 00:01:13,521 Será uma jornada carregada de sofrimento, 12 00:01:13,561 --> 00:01:17,231 mas aquilo que você mais preza estará lá! 13 00:01:17,441 --> 00:01:21,361 E se você estiver em apuros, 14 00:01:21,441 --> 00:01:23,321 eu sempre estarei lá para te proteger! 15 00:01:24,441 --> 00:01:28,281 Tudo bem! Agora vamos seguir em frente! 16 00:01:28,661 --> 00:01:31,781 Com o sol sempre em nossos corações! 17 00:01:32,161 --> 00:01:35,291 Se uma tempestade nos atingir, 18 00:01:35,371 --> 00:01:39,171 vamos nos abraçar e fitar a luz adiante! 19 00:01:39,671 --> 00:01:42,881 Juntando os pedaços dos nossos sonhos, 20 00:01:43,381 --> 00:01:46,511 formaremos um mapa que nos levará ao amanhã! 21 00:01:46,671 --> 00:01:49,681 dakara onaji hata no moto 22 00:01:50,141 --> 00:01:55,391 Todos sob uma só bandeira, juntos somos um só! 23 00:01:55,471 --> 00:01:57,471 One Piece 24 00:02:30,101 --> 00:02:32,561 Faça o que quiser com o Merry. 25 00:02:35,401 --> 00:02:40,571 Vamos arranjar um navio novo e seguir navegando! 26 00:02:47,041 --> 00:02:48,661 Adeus, Usopp... 27 00:02:49,841 --> 00:02:53,131 Foi divertido. 28 00:03:02,971 --> 00:03:04,851 Cabeça erguida. 29 00:03:07,351 --> 00:03:12,691 Se você hesitar, em quem o bando vai confiar? 30 00:03:14,651 --> 00:03:17,481 Vamos esvaziar o navio. 31 00:03:18,821 --> 00:03:24,951 Não voltamos mais para cá... 32 00:03:38,501 --> 00:03:47,471 A Cidade das Águas em Choque! Iceburg Baleado! 33 00:03:41,351 --> 00:03:43,481 A Cidade das Águas em Choque! 34 00:03:43,481 --> 00:03:45,571 Iceburg Baleado! 35 00:03:47,471 --> 00:03:51,571 Quem foi o primeiro a encontrá-lo? Precisamos fazer perguntas! 36 00:03:51,571 --> 00:03:53,811 Quem é o culpado? 37 00:03:53,811 --> 00:03:56,551 Está relacionado à aniquilação da Franky House? 38 00:03:56,551 --> 00:03:57,561 Por favor, comente! 39 00:03:57,561 --> 00:03:59,401 Queremos as últimas novidades! 40 00:04:00,151 --> 00:04:02,651 Ei, souberam do que aconteceu na ilha-oficina? 41 00:04:02,651 --> 00:04:04,491 É verdade que ele morreu? 42 00:04:04,491 --> 00:04:06,531 Deve ter sido o Franky! 43 00:04:06,531 --> 00:04:09,481 Isso que dá deixar aquele cara às soltas! 44 00:04:09,481 --> 00:04:13,571 Bem, também pode ser obra dos piratas que estavam na oficina. 45 00:04:13,571 --> 00:04:17,001 Parece até que houve uma explosão no cabo, ontem de noite. 46 00:04:17,001 --> 00:04:18,061 Será que há relação? 47 00:04:18,061 --> 00:04:21,801 Não sei, mas tantos piratas já apanharam dos contramestres que... 48 00:04:43,571 --> 00:04:45,861 Então era aqui que vocês estavam... 49 00:04:48,661 --> 00:04:52,331 Viemos alugar um quarto na pousada, mas não tem ninguém aqui. 50 00:04:52,331 --> 00:04:54,371 Nem dormiram, não é? 51 00:05:00,341 --> 00:05:01,671 Cadê o Luffy? 52 00:05:01,671 --> 00:05:02,501 Ali em cima. 53 00:05:07,591 --> 00:05:10,641 Aonde você foi, Sanji? 54 00:05:11,631 --> 00:05:14,731 Fiquei no cabo rochoso a noite toda, 55 00:05:14,731 --> 00:05:17,601 para o caso da Robin voltar. 56 00:05:23,691 --> 00:05:27,241 Aonde será que ela foi, sem nos avisar? 57 00:05:31,871 --> 00:05:36,331 Foi só chegar a esta ilha que tivemos um problema atrás do outro. 58 00:05:36,331 --> 00:05:38,021 Perdemos o nosso dinheiro 59 00:05:38,021 --> 00:05:41,251 e olha o que aconteceu com o Usopp... 60 00:05:41,881 --> 00:05:45,261 O Usopp está muito ferido... 61 00:05:45,841 --> 00:05:49,301 Aposto que está com febre e não consegue nem se mexer! 62 00:05:49,301 --> 00:05:50,511 Chopper... 63 00:05:51,351 --> 00:05:54,721 Pare de falar dele. 64 00:05:59,941 --> 00:06:03,821 Hoje, vou dar uma volta para ver se a encontro. 65 00:06:04,771 --> 00:06:07,071 Será que vamos encontrá-la? 66 00:06:07,781 --> 00:06:09,151 Sei lá... 67 00:06:10,241 --> 00:06:12,901 Não sei exatamente onde devo procurar, 68 00:06:12,901 --> 00:06:16,701 mas estou certo de que ela está na cidade. 69 00:06:17,581 --> 00:06:21,531 Vamos fazer da pousada nosso ponto de encontro, caso algo aconteça. 70 00:06:22,081 --> 00:06:24,421 Também vou procurar por ela! 71 00:06:24,421 --> 00:06:25,841 Certo. Então... 72 00:06:26,591 --> 00:06:27,301 Luffy! 73 00:06:27,801 --> 00:06:28,881 Nami! 74 00:06:29,931 --> 00:06:34,101 Aconteceu algo terrível! A cidade inteira está falando nisso! 75 00:06:34,101 --> 00:06:38,851 Luffy! Ontem à noite, o Senhor Iceburg foi... 76 00:06:41,311 --> 00:06:44,311 O Senhor Iceburg foi baleado em casa? 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,151 Ei! Não pode ser! 78 00:06:46,781 --> 00:06:47,531 Ele morreu?! 79 00:06:47,531 --> 00:06:48,441 Ei, calma! 80 00:06:48,441 --> 00:06:51,161 Ele não é do tipo que faz inimigos! 81 00:06:51,161 --> 00:06:52,821 Espere. Calma, Paulie! 82 00:06:53,821 --> 00:06:55,621 Escute. 83 00:06:55,621 --> 00:07:01,831 Esta manhã, o Senhor Iceburg foi encontrado todo ensanguentado em sua sala. 84 00:07:02,461 --> 00:07:05,131 Ele ainda está em coma e segue inconsciente. 85 00:07:06,101 --> 00:07:08,681 Agora venha ao escritório imediatamente! 86 00:07:13,841 --> 00:07:15,641 Lulu! Onde está o Paulie? 87 00:07:16,181 --> 00:07:18,891 Acabei de falar com ele. Está a caminho. 88 00:07:18,891 --> 00:07:20,431 Entendo. 89 00:07:20,431 --> 00:07:23,941 Os jornalistas já chegaram e estão fazendo um alvoroço... 90 00:07:25,021 --> 00:07:29,221 Embora os únicos interessados em saber o que aconteceu sejamos nós. 91 00:07:29,221 --> 00:07:31,661 Embora o escritório tenha sido destruído, 92 00:07:31,661 --> 00:07:34,321 não há nenhum sinal de roubo. 93 00:07:35,031 --> 00:07:40,701 Se não foi assalto, que motivo alguém teria para atentar contra o Sr. Iceburg? 94 00:07:40,701 --> 00:07:41,751 Sim... 95 00:07:42,661 --> 00:07:45,171 Seja como for, estamos com um enorme problema. 96 00:07:45,171 --> 00:07:47,041 A cidade inteira está em pânico. 97 00:07:48,301 --> 00:07:52,841 Se algo acontecer a ele, será o fim da Companhia Galley-La, 98 00:07:52,841 --> 00:07:55,761 assim como o de Water Seven... 99 00:08:09,191 --> 00:08:12,031 Doutor, como ele está? 100 00:08:21,041 --> 00:08:25,531 Ele levou dois tiros no peito e três tiros pelas costas. 101 00:08:26,381 --> 00:08:30,751 Não sei o que aconteceu naquela sala ontem, mas foi brutal. 102 00:08:34,261 --> 00:08:36,051 De acordo com o pessoal da forense, 103 00:08:36,051 --> 00:08:39,561 eles não encontraram sinal de arrombamento. 104 00:08:40,891 --> 00:08:43,771 O incidente aconteceu numa sala onde ninguém poderia ter entrado. 105 00:08:44,891 --> 00:08:50,861 Só o que encontraram na sala foi um máscara qualquer. 106 00:08:55,321 --> 00:08:57,361 O tio Ice? 107 00:08:57,361 --> 00:08:59,741 Disseram que ele está inconsciente. 108 00:09:01,121 --> 00:09:04,871 Todo mundo adora ele. Por quê? 109 00:09:05,581 --> 00:09:07,291 Quem é esse, Nami? 110 00:09:07,291 --> 00:09:10,331 Alguém que nos ajudou ontem. 111 00:09:10,331 --> 00:09:13,461 É dono da oficina naval e prefeito de Water Seven. 112 00:09:14,171 --> 00:09:16,991 Esse aí parece ser importante. 113 00:09:16,991 --> 00:09:21,011 Sim. Não consigo imaginar algo pior que pudesse acontecer a esta cidade. 114 00:09:21,011 --> 00:09:21,721 Vou lá ver. 115 00:09:23,061 --> 00:09:25,101 Espera, Luffy! Eu também vou! 116 00:09:28,481 --> 00:09:31,651 Então vamos procurar a Robin. 117 00:09:33,861 --> 00:09:35,171 E você? 118 00:09:35,171 --> 00:09:36,151 Bem... 119 00:09:36,861 --> 00:09:39,871 Vou esperar e ver qual vai ser. 120 00:09:43,661 --> 00:09:46,541 Edição extraordinária! Extra! Extra! 121 00:09:47,041 --> 00:09:52,791 O Sr. Iceburg, prefeito e herói de Water Seven, foi vítima de um atentado! 122 00:09:51,961 --> 00:09:54,881 Senhor Iceburg Vítima de Atentado 123 00:09:52,791 --> 00:09:54,841 Notícias de última hora sobre o incidente! 124 00:09:56,261 --> 00:09:58,761 O Senhor Iceburg está bem? 125 00:09:58,761 --> 00:10:00,971 Que horrível! Quem faria uma coisa dessas? 126 00:10:01,801 --> 00:10:03,221 Quem fez isso? 127 00:10:03,221 --> 00:10:04,971 Quem é o culpado? 128 00:10:04,971 --> 00:10:06,771 O jornal não tem nenhuma pista. 129 00:10:06,771 --> 00:10:09,931 Ei, jornaleiro! Aqui não diz o principal! 130 00:10:09,931 --> 00:10:11,861 Como é que pode? 131 00:10:12,481 --> 00:10:16,691 Um ataque assim deve ser obra de piratas! 132 00:10:16,691 --> 00:10:19,321 Adoraria pôr as mãos nesses caras! 133 00:10:19,321 --> 00:10:22,821 Ontem, tinha um bando causando na Doca #1. 134 00:10:22,821 --> 00:10:24,081 O bando Mikazuki? 135 00:10:25,201 --> 00:10:29,001 Minha opinião pode ser polêmica, mas acho que foi armação do governo. 136 00:10:29,411 --> 00:10:32,001 Como assim, Lulu? 137 00:10:32,001 --> 00:10:33,381 Estou falando do Corgy. 138 00:10:34,291 --> 00:10:39,221 Sempre que vem falar com o Sr. Iceburg, ele é mandado embora. 139 00:10:39,221 --> 00:10:41,391 A culpa deve ser do Franky! 140 00:10:42,011 --> 00:10:46,811 Não sei o que tanto conversam, mas Corgy deve ter agido por impulso. 141 00:10:47,681 --> 00:10:49,841 Não fale mal do governo. 142 00:10:49,841 --> 00:10:52,811 Se alguém escutá-lo, pode sobrar para você. 143 00:10:54,231 --> 00:10:58,401 O objetivo deste criminoso vil é riqueza ou poder? 144 00:10:58,401 --> 00:11:02,411 Quem é o assassino que desapareceu sem deixar rastros? 145 00:11:04,371 --> 00:11:07,741 Quem foi? Isso não fica assim! 146 00:11:12,681 --> 00:11:15,171 Obrigada por usar o trem. 147 00:11:15,171 --> 00:11:20,421 Chegaremos em instantes à Estação Azul de Water Seven, a Cidade das Águas. 148 00:11:59,631 --> 00:12:01,591 Ah, Senhor Paulie! 149 00:12:02,301 --> 00:12:04,801 Sr. Paulie! Comente o ocorrido! 150 00:12:04,801 --> 00:12:06,891 O que lhe disseram quando te ligaram? 151 00:12:06,891 --> 00:12:09,931 Calem a boca. Saiam da minha frente. 152 00:12:09,931 --> 00:12:12,351 O que a companhia explicou sobre o ocorrido? 153 00:12:12,351 --> 00:12:13,941 Por favor, uma declaração! 154 00:12:13,941 --> 00:12:16,441 Vocês são surdos? Falei para saírem da minha frente! 155 00:12:16,441 --> 00:12:20,941 Sabe se alguém teria motivo para atentar contra a vida do Sr. Iceburg? 156 00:12:20,941 --> 00:12:22,321 Diga o que lhe ocorrer! 157 00:12:22,321 --> 00:12:23,701 É algum problema com piratas? 158 00:12:23,701 --> 00:12:24,401 Senhor Paulie! 159 00:12:24,401 --> 00:12:26,281 Mandei saírem da minha frente! 160 00:12:26,781 --> 00:12:29,281 Seus cretinos! 161 00:12:31,121 --> 00:12:33,161 Luffy! Estou aqui! 162 00:12:41,301 --> 00:12:43,171 Beleza! Anda, Yagara! 163 00:12:44,631 --> 00:12:47,131 Tudo bem, Yagara? 164 00:12:48,431 --> 00:12:50,061 Então vamos! 165 00:12:54,141 --> 00:12:56,481 Está falando do Sr. Iceburg. 166 00:13:01,151 --> 00:13:04,731 Então ele foi mesmo atacado... 167 00:13:04,731 --> 00:13:08,491 Sim... Podemos até ir para a oficina, mas não vamos conseguir vê-lo. 168 00:13:09,321 --> 00:13:11,281 Então vamos para a casa dele. 169 00:13:11,281 --> 00:13:13,871 Disseram que ele mora no próprio escritório. 170 00:13:45,031 --> 00:13:49,661 Sim... Porque eu sou fraco... 171 00:13:49,661 --> 00:13:53,411 O dinheiro todo foi roubado... 172 00:13:54,741 --> 00:13:59,171 Olha a idiotice que eu fiz... 173 00:14:03,131 --> 00:14:08,131 A gente ia finalmente consertar o Merry... 174 00:14:16,181 --> 00:14:17,021 Nami... 175 00:14:18,391 --> 00:14:19,981 Pensando no quê? 176 00:14:26,361 --> 00:14:27,691 Nada. 177 00:14:47,801 --> 00:14:51,091 Kiwi... Mozu... 178 00:14:51,091 --> 00:14:54,301 Estou sonhando? 179 00:14:55,891 --> 00:14:57,771 Não, irmão... 180 00:14:58,151 --> 00:15:01,311 Este era o local onde ficava a Franky House, sem dúvidas. 181 00:15:02,021 --> 00:15:04,401 Mas que horrível... 182 00:15:04,401 --> 00:15:06,401 O que aconteceu... 183 00:15:09,821 --> 00:15:14,951 O que aconteceu aqui?! 184 00:15:25,171 --> 00:15:29,971 Quem fez isso enquanto eu estive fora? 185 00:15:31,341 --> 00:15:34,011 Entendi... Devem ter sido eles. 186 00:15:35,751 --> 00:15:38,471 Como se atreve, Luffy Chapéu de Palha?! 187 00:15:38,471 --> 00:15:42,141 É retaliação por roubarmos seus 200 milhões? 188 00:15:42,141 --> 00:15:45,691 Como se atreve a fazer isso aos meus preciosos colaboradores? 189 00:15:46,461 --> 00:15:47,941 Que sangue frio... 190 00:15:49,361 --> 00:15:51,441 Eu não vou te perdoar. 191 00:15:52,281 --> 00:15:54,071 Irmãozão Franky! 192 00:15:54,071 --> 00:15:55,281 Você voltou! 193 00:15:55,281 --> 00:15:56,071 Irmão! 194 00:15:56,071 --> 00:16:00,291 Ah, vocês estão bem? Que bom. 195 00:16:02,711 --> 00:16:06,841 Foi horrível. Aqueles caras eram pirados! 196 00:16:07,381 --> 00:16:12,021 Para você se vingar de nós para valer, irmãozão, 197 00:16:12,021 --> 00:16:14,551 andamos vigiando os Chapéus de Palha. 198 00:16:14,861 --> 00:16:16,511 Onde eles estão? 199 00:16:17,011 --> 00:16:19,681 Vimos eles entrarem numa pousada. 200 00:16:19,681 --> 00:16:23,061 E acabamos de vê-los saírem, rumo à ilha-oficina. 201 00:16:23,061 --> 00:16:26,981 Aposto que foram à Doca #1, como ontem. 202 00:16:27,521 --> 00:16:30,401 Certo... Entendi. 203 00:16:31,531 --> 00:16:36,611 Luffy Chapéu de Palha... Eu vou esmagá-lo! 204 00:16:45,921 --> 00:16:48,001 Vovó! Vovó! 205 00:16:48,001 --> 00:16:51,041 O vento está maluco! Ei, vovó! 206 00:16:54,841 --> 00:16:58,051 O vento tá maluco! O vento tá maluco! 207 00:16:58,051 --> 00:17:00,811 Sem correr. 208 00:17:05,231 --> 00:17:08,771 É Karock, o vento-sul... 209 00:17:15,901 --> 00:17:18,681 As ondas também estão bem bravias. 210 00:17:18,681 --> 00:17:23,081 Desse jeito, o trem marítimo vai suspender o serviço hoje à noite. 211 00:17:23,751 --> 00:17:27,001 Chimney! Gonbe! Preparem-se para voltar para a ilha! 212 00:17:27,001 --> 00:17:28,121 Tá! 213 00:17:35,921 --> 00:17:38,641 Aqua Laguna vem aí. 214 00:17:48,271 --> 00:17:50,551 Atenção, por favor! 215 00:17:50,551 --> 00:17:54,421 Aqui fala o Centro de Estudos Meteorológicos de Water Seven. 216 00:17:54,421 --> 00:17:58,821 Estamos emitindo um alerta de Aqua Laguna para toda a ilha. 217 00:17:58,821 --> 00:18:03,281 Ela deve chegar a Water Seven à meia-noite. 218 00:18:03,281 --> 00:18:05,871 Ah, é... Está na época. 219 00:18:05,871 --> 00:18:08,371 Estava tão preocupada com o Sr. Iceburg que nem lembrei... 220 00:18:08,371 --> 00:18:11,581 Ei! Aqua Laguna a caminho! 221 00:18:11,581 --> 00:18:13,501 Avisem para quem não ouviu! 222 00:18:13,501 --> 00:18:15,551 Chega de trabalho por hoje! 223 00:18:16,131 --> 00:18:17,221 O que está havendo? 224 00:18:17,221 --> 00:18:19,301 Aqua Laguna? 225 00:18:19,301 --> 00:18:20,681 Ah, com licença. 226 00:18:21,261 --> 00:18:23,661 O que a transmissão disse? 227 00:18:23,661 --> 00:18:25,701 A transmissão? 228 00:18:25,701 --> 00:18:28,191 Ah, são turistas? 229 00:18:28,191 --> 00:18:30,061 Bem, vieram em uma época ruim. 230 00:18:31,971 --> 00:18:35,841 Aqua Laguna é uma maré de tempestade. 231 00:18:35,841 --> 00:18:37,301 Uma maré de tempestade? 232 00:18:37,301 --> 00:18:40,741 Isso. Fiquem em lugares altos. 233 00:18:40,741 --> 00:18:42,621 A cidade vai ficar submersa. 234 00:18:43,661 --> 00:18:45,491 A cidade vai ficar submersa? 235 00:18:47,001 --> 00:18:49,661 Não se preocupem, não vai ser agora. 236 00:18:49,661 --> 00:18:51,881 Está prevista para acontecer à meia-noite. 237 00:18:51,881 --> 00:18:54,881 Bom, acontece todo ano. Cuidado! 238 00:18:55,551 --> 00:18:56,551 Certo. 239 00:18:56,951 --> 00:18:58,771 A cidade vai ficar submersa? 240 00:18:59,531 --> 00:19:02,241 O quê? Tudo vai afundar? 241 00:19:02,241 --> 00:19:05,881 Parece que sim. Vamos encontrar logo a Robin. 242 00:19:05,881 --> 00:19:06,681 Tá... 243 00:19:09,061 --> 00:19:11,601 Aliás, onde vamos procurar? 244 00:19:11,601 --> 00:19:15,901 Boa pergunta... Aonde ela iria? 245 00:19:15,901 --> 00:19:17,401 Hm, vejamos... 246 00:19:18,991 --> 00:19:20,361 Ruínas, talvez? 247 00:19:21,031 --> 00:19:22,451 Não deve ter aqui. 248 00:19:22,451 --> 00:19:23,571 Algum outro lugar? 249 00:19:24,701 --> 00:19:25,741 Não sei... 250 00:19:25,741 --> 00:19:27,241 Então, do que ela gosta? 251 00:19:27,951 --> 00:19:28,751 Ruínas! 252 00:19:28,751 --> 00:19:30,291 Pare de repetir isso! 253 00:19:30,291 --> 00:19:32,751 Então você sabe do que mais ela gosta? 254 00:19:32,751 --> 00:19:34,831 Se eu perguntei, é porque não sei! 255 00:19:34,831 --> 00:19:37,341 Ei, não fica na minha frente! 256 00:19:37,341 --> 00:19:38,551 Por que não? 257 00:19:44,431 --> 00:19:49,971 Será possível que não sabemos nada da Robin? 258 00:19:51,981 --> 00:19:53,571 Por favor, digam alguma coisa! 259 00:19:53,571 --> 00:19:54,691 Sr. Iceburg! 260 00:19:54,691 --> 00:19:56,811 O que aconteceu? 261 00:19:56,811 --> 00:19:58,611 O que está havendo? 262 00:19:59,481 --> 00:20:01,661 Não vamos conseguir entrar, né? 263 00:20:01,661 --> 00:20:06,121 Mas teremos que ver o tio Ice, cedo ou tarde. 264 00:20:06,121 --> 00:20:10,101 Com licença. Sabe onde é a entrada para o escritório principal? 265 00:20:10,101 --> 00:20:14,501 Ah, não adianta. Tem que entrar pela Doca #1, 266 00:20:14,501 --> 00:20:17,961 mas só deixam passar pessoal autorizado e alguns jornalistas. 267 00:20:18,421 --> 00:20:21,671 Afinal, todo mundo está tão preocupado quanto vocês. 268 00:20:22,131 --> 00:20:24,881 Entendi... Obrigada. 269 00:20:28,601 --> 00:20:33,141 Que zona toda é essa? Tá cheio de gente aqui. 270 00:20:33,141 --> 00:20:36,851 Bom, quanto maior a audiência, melhor. 271 00:20:44,651 --> 00:20:46,611 Ah! Esse ritmo... 272 00:20:46,611 --> 00:20:48,491 Não me diga que... 273 00:20:48,491 --> 00:20:49,951 Por que logo agora? 274 00:20:49,951 --> 00:20:53,871 Ei, vocês aí! Chamaram o meu nome, foi? 275 00:20:54,411 --> 00:20:56,621 Não! Vá embora! 276 00:20:56,621 --> 00:20:59,791 Onde? Onde ele está? 277 00:20:59,791 --> 00:21:02,591 Ah! Ele está ali! 278 00:21:03,051 --> 00:21:04,381 Ele está aqui! 279 00:21:07,531 --> 00:21:11,471 Não sejam tímidos! Perguntem meu nome! 280 00:21:12,141 --> 00:21:13,751 Não queremos perguntar! 281 00:21:13,751 --> 00:21:16,021 Foi você quem atacou o Sr. Iceburg? 282 00:21:16,021 --> 00:21:17,041 Foi ele?! 283 00:21:17,041 --> 00:21:18,351 Só pode ter sido! 284 00:21:18,981 --> 00:21:20,981 Some daqui! 285 00:21:20,981 --> 00:21:22,821 Você devia ir para o xadrez, seu patife! 286 00:21:23,361 --> 00:21:26,241 Nossa, que moscas barulhentas... 287 00:21:27,491 --> 00:21:31,661 Eu sou o Super Maioral! 288 00:21:31,661 --> 00:21:34,001 A face do submundo de Water Seven! 289 00:21:34,001 --> 00:21:36,911 Isso mesmo! Me chamam de... 290 00:21:39,881 --> 00:21:42,171 Franky! 291 00:21:51,511 --> 00:21:53,811 Apareça, Chapéu de Palha! 292 00:22:20,971 --> 00:22:23,141 tsukamikaketa yume no kakera 293 00:22:23,141 --> 00:22:24,511 kawaranai mono 294 00:22:24,511 --> 00:22:30,991 otteru bokura wa akogare oozora ni ukabete 295 00:22:31,981 --> 00:22:35,741 tsukarehateta toki no naka demo kawaranai mono 296 00:22:35,741 --> 00:22:42,351 sagasu konpasu nee itsumademo motteireru kana 297 00:22:43,111 --> 00:22:46,031 itsuka tadoritsuku yume no owari ni 298 00:22:46,031 --> 00:22:48,831 dekiru dake kono mama de otona ni 299 00:22:48,831 --> 00:22:51,791 miageta hateshinai kono oozora ni 300 00:22:51,791 --> 00:22:54,871 towa ni towa ni... 301 00:22:54,871 --> 00:22:57,671 osanaki koro no yume monogatari 302 00:22:57,671 --> 00:23:00,501 wasurareji kioku no ito tadori 303 00:23:00,501 --> 00:23:02,701 ima da mune wo kogasu nokoribi 304 00:23:02,701 --> 00:23:06,181 wo keshite shimawanai you ni 305 00:23:06,181 --> 00:23:08,971 minareta harewataru kono sora ni 306 00:23:08,971 --> 00:23:11,811 nakama totomoni omoi wo takushi 307 00:23:11,811 --> 00:23:14,341 utsurikawaru jidai wo koe 308 00:23:14,341 --> 00:23:18,031 towa ni towa ni... 309 00:23:25,111 --> 00:23:26,941 Apareça, Luffy Chapéu de Palha! 310 00:23:26,941 --> 00:23:28,231 Então aquele é o Franky? 311 00:23:28,231 --> 00:23:31,571 Aí, cuequinha! Eu não vou descansar até te enfiar a porrada! 312 00:23:31,571 --> 00:23:34,451 Eu não aguento mais! Agora ninguém me segura! 313 00:23:34,911 --> 00:23:36,531 Prepare-se, Chapéu de Palha! 314 00:23:36,531 --> 00:23:39,501 Ei, ele soprou fogo! Que maneiro! 315 00:23:39,501 --> 00:23:41,831 Ele tem poderes de um Fruto do Diabo?! 316 00:23:41,831 --> 00:23:43,121 No próximo episódio de One Piece! 317 00:23:43,121 --> 00:23:45,211 O Homem de Borracha vs. O Ciborgue que Cospe Fogo! 318 00:23:45,211 --> 00:23:48,051 Eu serei o Rei dos Piratas! 319 00:23:50,091 --> 00:23:55,141 Assista ao próximo episódio