1
00:00:18,961 --> 00:00:23,011
daijoubu! saa, mae ni susumou
2
00:00:23,301 --> 00:00:26,511
taiyou wo itsumo mune ni
3
00:00:26,681 --> 00:00:29,971
tsunaida te tsutawaru POWER
4
00:00:30,101 --> 00:00:33,641
negai wo tsukamaeyou yo
5
00:00:41,231 --> 00:00:47,451
dekkai nami ni norou chikara awasete
6
00:00:48,781 --> 00:00:52,241
Vamos correr atrás desse ritmo,
7
00:00:52,241 --> 00:00:55,251
aí está o sinal de partida!
8
00:00:55,961 --> 00:01:02,051
Agora é hora de navegar! Basta içar âncora
9
00:01:02,921 --> 00:01:06,591
e vamos cortar os ventos arco-íris
10
00:01:06,591 --> 00:01:09,971
rumo a um mar de aventuras!
11
00:01:10,051 --> 00:01:13,521
Será uma jornada carregada de sofrimento,
12
00:01:13,561 --> 00:01:17,231
mas aquilo que você mais preza estará lá!
13
00:01:17,441 --> 00:01:21,361
E se você estiver em apuros,
14
00:01:21,441 --> 00:01:23,321
eu sempre estarei lá para te proteger!
15
00:01:24,441 --> 00:01:28,281
Tudo bem! Agora vamos seguir em frente!
16
00:01:28,661 --> 00:01:31,781
Com o sol sempre em nossos corações!
17
00:01:32,161 --> 00:01:35,291
Se uma tempestade nos atingir,
18
00:01:35,371 --> 00:01:39,171
vamos nos abraçar e fitar a luz adiante!
19
00:01:39,671 --> 00:01:42,881
Juntando os pedaços dos nossos sonhos,
20
00:01:43,381 --> 00:01:46,511
formaremos um mapa que nos levará ao amanhã!
21
00:01:46,671 --> 00:01:49,681
dakara onaji hata no moto
22
00:01:50,141 --> 00:01:55,391
Todos sob uma só bandeira, juntos somos um só!
23
00:01:55,471 --> 00:01:57,471
One Piece
24
00:02:30,101 --> 00:02:32,561
Faça o que quiser com o Merry.
25
00:02:35,401 --> 00:02:40,571
Vamos arranjar um navio novo
e seguir navegando!
26
00:02:47,041 --> 00:02:48,661
Adeus, Usopp...
27
00:02:49,841 --> 00:02:53,131
Foi divertido.
28
00:03:02,971 --> 00:03:04,851
Cabeça erguida.
29
00:03:07,351 --> 00:03:12,691
Se você hesitar,
em quem o bando vai confiar?
30
00:03:14,651 --> 00:03:17,481
Vamos esvaziar o navio.
31
00:03:18,821 --> 00:03:24,951
Não voltamos mais para cá...
32
00:03:38,501 --> 00:03:47,471
A Cidade das Águas em Choque!
Iceburg Baleado!
33
00:03:41,351 --> 00:03:43,481
A Cidade das Águas em Choque!
34
00:03:43,481 --> 00:03:45,571
Iceburg Baleado!
35
00:03:47,471 --> 00:03:51,571
Quem foi o primeiro a encontrá-lo?
Precisamos fazer perguntas!
36
00:03:51,571 --> 00:03:53,811
Quem é o culpado?
37
00:03:53,811 --> 00:03:56,551
Está relacionado à aniquilação
da Franky House?
38
00:03:56,551 --> 00:03:57,561
Por favor, comente!
39
00:03:57,561 --> 00:03:59,401
Queremos as últimas novidades!
40
00:04:00,151 --> 00:04:02,651
Ei, souberam do que
aconteceu na ilha-oficina?
41
00:04:02,651 --> 00:04:04,491
É verdade que ele morreu?
42
00:04:04,491 --> 00:04:06,531
Deve ter sido o Franky!
43
00:04:06,531 --> 00:04:09,481
Isso que dá deixar
aquele cara às soltas!
44
00:04:09,481 --> 00:04:13,571
Bem, também pode ser obra dos
piratas que estavam na oficina.
45
00:04:13,571 --> 00:04:17,001
Parece até que houve uma explosão
no cabo, ontem de noite.
46
00:04:17,001 --> 00:04:18,061
Será que há relação?
47
00:04:18,061 --> 00:04:21,801
Não sei, mas tantos piratas já
apanharam dos contramestres que...
48
00:04:43,571 --> 00:04:45,861
Então era aqui que vocês estavam...
49
00:04:48,661 --> 00:04:52,331
Viemos alugar um quarto na pousada,
mas não tem ninguém aqui.
50
00:04:52,331 --> 00:04:54,371
Nem dormiram, não é?
51
00:05:00,341 --> 00:05:01,671
Cadê o Luffy?
52
00:05:01,671 --> 00:05:02,501
Ali em cima.
53
00:05:07,591 --> 00:05:10,641
Aonde você foi, Sanji?
54
00:05:11,631 --> 00:05:14,731
Fiquei no cabo rochoso a noite toda,
55
00:05:14,731 --> 00:05:17,601
para o caso da Robin voltar.
56
00:05:23,691 --> 00:05:27,241
Aonde será que ela foi,
sem nos avisar?
57
00:05:31,871 --> 00:05:36,331
Foi só chegar a esta ilha que tivemos
um problema atrás do outro.
58
00:05:36,331 --> 00:05:38,021
Perdemos o nosso dinheiro
59
00:05:38,021 --> 00:05:41,251
e olha o que aconteceu com o Usopp...
60
00:05:41,881 --> 00:05:45,261
O Usopp está muito ferido...
61
00:05:45,841 --> 00:05:49,301
Aposto que está com febre
e não consegue nem se mexer!
62
00:05:49,301 --> 00:05:50,511
Chopper...
63
00:05:51,351 --> 00:05:54,721
Pare de falar dele.
64
00:05:59,941 --> 00:06:03,821
Hoje, vou dar uma volta para ver se a encontro.
65
00:06:04,771 --> 00:06:07,071
Será que vamos encontrá-la?
66
00:06:07,781 --> 00:06:09,151
Sei lá...
67
00:06:10,241 --> 00:06:12,901
Não sei exatamente onde
devo procurar,
68
00:06:12,901 --> 00:06:16,701
mas estou certo de que
ela está na cidade.
69
00:06:17,581 --> 00:06:21,531
Vamos fazer da pousada nosso ponto
de encontro, caso algo aconteça.
70
00:06:22,081 --> 00:06:24,421
Também vou procurar por ela!
71
00:06:24,421 --> 00:06:25,841
Certo. Então...
72
00:06:26,591 --> 00:06:27,301
Luffy!
73
00:06:27,801 --> 00:06:28,881
Nami!
74
00:06:29,931 --> 00:06:34,101
Aconteceu algo terrível!
A cidade inteira está falando nisso!
75
00:06:34,101 --> 00:06:38,851
Luffy! Ontem à noite,
o Senhor Iceburg foi...
76
00:06:41,311 --> 00:06:44,311
O Senhor Iceburg foi
baleado em casa?
77
00:06:44,821 --> 00:06:46,151
Ei! Não pode ser!
78
00:06:46,781 --> 00:06:47,531
Ele morreu?!
79
00:06:47,531 --> 00:06:48,441
Ei, calma!
80
00:06:48,441 --> 00:06:51,161
Ele não é do tipo que faz inimigos!
81
00:06:51,161 --> 00:06:52,821
Espere. Calma, Paulie!
82
00:06:53,821 --> 00:06:55,621
Escute.
83
00:06:55,621 --> 00:07:01,831
Esta manhã, o Senhor Iceburg foi encontrado
todo ensanguentado em sua sala.
84
00:07:02,461 --> 00:07:05,131
Ele ainda está em coma
e segue inconsciente.
85
00:07:06,101 --> 00:07:08,681
Agora venha ao escritório imediatamente!
86
00:07:13,841 --> 00:07:15,641
Lulu! Onde está o Paulie?
87
00:07:16,181 --> 00:07:18,891
Acabei de falar com ele.
Está a caminho.
88
00:07:18,891 --> 00:07:20,431
Entendo.
89
00:07:20,431 --> 00:07:23,941
Os jornalistas já chegaram
e estão fazendo um alvoroço...
90
00:07:25,021 --> 00:07:29,221
Embora os únicos interessados em saber
o que aconteceu sejamos nós.
91
00:07:29,221 --> 00:07:31,661
Embora o escritório tenha
sido destruído,
92
00:07:31,661 --> 00:07:34,321
não há nenhum sinal de roubo.
93
00:07:35,031 --> 00:07:40,701
Se não foi assalto, que motivo alguém teria
para atentar contra o Sr. Iceburg?
94
00:07:40,701 --> 00:07:41,751
Sim...
95
00:07:42,661 --> 00:07:45,171
Seja como for, estamos com
um enorme problema.
96
00:07:45,171 --> 00:07:47,041
A cidade inteira está em pânico.
97
00:07:48,301 --> 00:07:52,841
Se algo acontecer a ele,
será o fim da Companhia Galley-La,
98
00:07:52,841 --> 00:07:55,761
assim como o de Water Seven...
99
00:08:09,191 --> 00:08:12,031
Doutor, como ele está?
100
00:08:21,041 --> 00:08:25,531
Ele levou dois tiros no peito
e três tiros pelas costas.
101
00:08:26,381 --> 00:08:30,751
Não sei o que aconteceu naquela
sala ontem, mas foi brutal.
102
00:08:34,261 --> 00:08:36,051
De acordo com
o pessoal da forense,
103
00:08:36,051 --> 00:08:39,561
eles não encontraram
sinal de arrombamento.
104
00:08:40,891 --> 00:08:43,771
O incidente aconteceu numa sala
onde ninguém poderia ter entrado.
105
00:08:44,891 --> 00:08:50,861
Só o que encontraram na sala
foi um máscara qualquer.
106
00:08:55,321 --> 00:08:57,361
O tio Ice?
107
00:08:57,361 --> 00:08:59,741
Disseram que ele está inconsciente.
108
00:09:01,121 --> 00:09:04,871
Todo mundo adora ele. Por quê?
109
00:09:05,581 --> 00:09:07,291
Quem é esse, Nami?
110
00:09:07,291 --> 00:09:10,331
Alguém que nos ajudou ontem.
111
00:09:10,331 --> 00:09:13,461
É dono da oficina naval
e prefeito de Water Seven.
112
00:09:14,171 --> 00:09:16,991
Esse aí parece ser importante.
113
00:09:16,991 --> 00:09:21,011
Sim. Não consigo imaginar algo pior
que pudesse acontecer a esta cidade.
114
00:09:21,011 --> 00:09:21,721
Vou lá ver.
115
00:09:23,061 --> 00:09:25,101
Espera, Luffy! Eu também vou!
116
00:09:28,481 --> 00:09:31,651
Então vamos procurar a Robin.
117
00:09:33,861 --> 00:09:35,171
E você?
118
00:09:35,171 --> 00:09:36,151
Bem...
119
00:09:36,861 --> 00:09:39,871
Vou esperar e ver qual vai ser.
120
00:09:43,661 --> 00:09:46,541
Edição extraordinária! Extra! Extra!
121
00:09:47,041 --> 00:09:52,791
O Sr. Iceburg, prefeito e herói de Water Seven,
foi vítima de um atentado!
122
00:09:51,961 --> 00:09:54,881
Senhor Iceburg
Vítima de Atentado
123
00:09:52,791 --> 00:09:54,841
Notícias de última hora
sobre o incidente!
124
00:09:56,261 --> 00:09:58,761
O Senhor Iceburg está bem?
125
00:09:58,761 --> 00:10:00,971
Que horrível!
Quem faria uma coisa dessas?
126
00:10:01,801 --> 00:10:03,221
Quem fez isso?
127
00:10:03,221 --> 00:10:04,971
Quem é o culpado?
128
00:10:04,971 --> 00:10:06,771
O jornal não tem nenhuma pista.
129
00:10:06,771 --> 00:10:09,931
Ei, jornaleiro!
Aqui não diz o principal!
130
00:10:09,931 --> 00:10:11,861
Como é que pode?
131
00:10:12,481 --> 00:10:16,691
Um ataque assim deve
ser obra de piratas!
132
00:10:16,691 --> 00:10:19,321
Adoraria pôr as mãos
nesses caras!
133
00:10:19,321 --> 00:10:22,821
Ontem, tinha um bando
causando na Doca #1.
134
00:10:22,821 --> 00:10:24,081
O bando Mikazuki?
135
00:10:25,201 --> 00:10:29,001
Minha opinião pode ser polêmica,
mas acho que foi armação do governo.
136
00:10:29,411 --> 00:10:32,001
Como assim, Lulu?
137
00:10:32,001 --> 00:10:33,381
Estou falando do Corgy.
138
00:10:34,291 --> 00:10:39,221
Sempre que vem falar com o Sr. Iceburg,
ele é mandado embora.
139
00:10:39,221 --> 00:10:41,391
A culpa deve ser do Franky!
140
00:10:42,011 --> 00:10:46,811
Não sei o que tanto conversam,
mas Corgy deve ter agido por impulso.
141
00:10:47,681 --> 00:10:49,841
Não fale mal do governo.
142
00:10:49,841 --> 00:10:52,811
Se alguém escutá-lo,
pode sobrar para você.
143
00:10:54,231 --> 00:10:58,401
O objetivo deste criminoso vil
é riqueza ou poder?
144
00:10:58,401 --> 00:11:02,411
Quem é o assassino que
desapareceu sem deixar rastros?
145
00:11:04,371 --> 00:11:07,741
Quem foi? Isso não fica assim!
146
00:11:12,681 --> 00:11:15,171
Obrigada por usar o trem.
147
00:11:15,171 --> 00:11:20,421
Chegaremos em instantes à Estação Azul
de Water Seven, a Cidade das Águas.
148
00:11:59,631 --> 00:12:01,591
Ah, Senhor Paulie!
149
00:12:02,301 --> 00:12:04,801
Sr. Paulie! Comente o ocorrido!
150
00:12:04,801 --> 00:12:06,891
O que lhe disseram quando te ligaram?
151
00:12:06,891 --> 00:12:09,931
Calem a boca. Saiam da minha frente.
152
00:12:09,931 --> 00:12:12,351
O que a companhia
explicou sobre o ocorrido?
153
00:12:12,351 --> 00:12:13,941
Por favor, uma declaração!
154
00:12:13,941 --> 00:12:16,441
Vocês são surdos? Falei para
saírem da minha frente!
155
00:12:16,441 --> 00:12:20,941
Sabe se alguém teria motivo para
atentar contra a vida do Sr. Iceburg?
156
00:12:20,941 --> 00:12:22,321
Diga o que lhe ocorrer!
157
00:12:22,321 --> 00:12:23,701
É algum problema com piratas?
158
00:12:23,701 --> 00:12:24,401
Senhor Paulie!
159
00:12:24,401 --> 00:12:26,281
Mandei saírem da minha frente!
160
00:12:26,781 --> 00:12:29,281
Seus cretinos!
161
00:12:31,121 --> 00:12:33,161
Luffy! Estou aqui!
162
00:12:41,301 --> 00:12:43,171
Beleza! Anda, Yagara!
163
00:12:44,631 --> 00:12:47,131
Tudo bem, Yagara?
164
00:12:48,431 --> 00:12:50,061
Então vamos!
165
00:12:54,141 --> 00:12:56,481
Está falando do Sr. Iceburg.
166
00:13:01,151 --> 00:13:04,731
Então ele foi mesmo atacado...
167
00:13:04,731 --> 00:13:08,491
Sim... Podemos até ir para a oficina,
mas não vamos conseguir vê-lo.
168
00:13:09,321 --> 00:13:11,281
Então vamos para a casa dele.
169
00:13:11,281 --> 00:13:13,871
Disseram que ele mora
no próprio escritório.
170
00:13:45,031 --> 00:13:49,661
Sim... Porque eu sou fraco...
171
00:13:49,661 --> 00:13:53,411
O dinheiro todo foi roubado...
172
00:13:54,741 --> 00:13:59,171
Olha a idiotice que eu fiz...
173
00:14:03,131 --> 00:14:08,131
A gente ia finalmente consertar o Merry...
174
00:14:16,181 --> 00:14:17,021
Nami...
175
00:14:18,391 --> 00:14:19,981
Pensando no quê?
176
00:14:26,361 --> 00:14:27,691
Nada.
177
00:14:47,801 --> 00:14:51,091
Kiwi... Mozu...
178
00:14:51,091 --> 00:14:54,301
Estou sonhando?
179
00:14:55,891 --> 00:14:57,771
Não, irmão...
180
00:14:58,151 --> 00:15:01,311
Este era o local onde ficava
a Franky House, sem dúvidas.
181
00:15:02,021 --> 00:15:04,401
Mas que horrível...
182
00:15:04,401 --> 00:15:06,401
O que aconteceu...
183
00:15:09,821 --> 00:15:14,951
O que aconteceu aqui?!
184
00:15:25,171 --> 00:15:29,971
Quem fez isso enquanto eu estive fora?
185
00:15:31,341 --> 00:15:34,011
Entendi... Devem ter sido eles.
186
00:15:35,751 --> 00:15:38,471
Como se atreve,
Luffy Chapéu de Palha?!
187
00:15:38,471 --> 00:15:42,141
É retaliação por roubarmos
seus 200 milhões?
188
00:15:42,141 --> 00:15:45,691
Como se atreve a fazer isso
aos meus preciosos colaboradores?
189
00:15:46,461 --> 00:15:47,941
Que sangue frio...
190
00:15:49,361 --> 00:15:51,441
Eu não vou te perdoar.
191
00:15:52,281 --> 00:15:54,071
Irmãozão Franky!
192
00:15:54,071 --> 00:15:55,281
Você voltou!
193
00:15:55,281 --> 00:15:56,071
Irmão!
194
00:15:56,071 --> 00:16:00,291
Ah, vocês estão bem? Que bom.
195
00:16:02,711 --> 00:16:06,841
Foi horrível.
Aqueles caras eram pirados!
196
00:16:07,381 --> 00:16:12,021
Para você se vingar de nós
para valer, irmãozão,
197
00:16:12,021 --> 00:16:14,551
andamos vigiando os Chapéus de Palha.
198
00:16:14,861 --> 00:16:16,511
Onde eles estão?
199
00:16:17,011 --> 00:16:19,681
Vimos eles entrarem numa pousada.
200
00:16:19,681 --> 00:16:23,061
E acabamos de vê-los saírem,
rumo à ilha-oficina.
201
00:16:23,061 --> 00:16:26,981
Aposto que foram à Doca #1, como ontem.
202
00:16:27,521 --> 00:16:30,401
Certo... Entendi.
203
00:16:31,531 --> 00:16:36,611
Luffy Chapéu de Palha...
Eu vou esmagá-lo!
204
00:16:45,921 --> 00:16:48,001
Vovó! Vovó!
205
00:16:48,001 --> 00:16:51,041
O vento está maluco! Ei, vovó!
206
00:16:54,841 --> 00:16:58,051
O vento tá maluco!
O vento tá maluco!
207
00:16:58,051 --> 00:17:00,811
Sem correr.
208
00:17:05,231 --> 00:17:08,771
É Karock, o vento-sul...
209
00:17:15,901 --> 00:17:18,681
As ondas também estão bem bravias.
210
00:17:18,681 --> 00:17:23,081
Desse jeito, o trem marítimo vai
suspender o serviço hoje à noite.
211
00:17:23,751 --> 00:17:27,001
Chimney! Gonbe!
Preparem-se para voltar para a ilha!
212
00:17:27,001 --> 00:17:28,121
Tá!
213
00:17:35,921 --> 00:17:38,641
Aqua Laguna vem aí.
214
00:17:48,271 --> 00:17:50,551
Atenção, por favor!
215
00:17:50,551 --> 00:17:54,421
Aqui fala o Centro de Estudos
Meteorológicos de Water Seven.
216
00:17:54,421 --> 00:17:58,821
Estamos emitindo um alerta de
Aqua Laguna para toda a ilha.
217
00:17:58,821 --> 00:18:03,281
Ela deve chegar a Water
Seven à meia-noite.
218
00:18:03,281 --> 00:18:05,871
Ah, é... Está na época.
219
00:18:05,871 --> 00:18:08,371
Estava tão preocupada com o
Sr. Iceburg que nem lembrei...
220
00:18:08,371 --> 00:18:11,581
Ei! Aqua Laguna a caminho!
221
00:18:11,581 --> 00:18:13,501
Avisem para quem não ouviu!
222
00:18:13,501 --> 00:18:15,551
Chega de trabalho por hoje!
223
00:18:16,131 --> 00:18:17,221
O que está havendo?
224
00:18:17,221 --> 00:18:19,301
Aqua Laguna?
225
00:18:19,301 --> 00:18:20,681
Ah, com licença.
226
00:18:21,261 --> 00:18:23,661
O que a transmissão disse?
227
00:18:23,661 --> 00:18:25,701
A transmissão?
228
00:18:25,701 --> 00:18:28,191
Ah, são turistas?
229
00:18:28,191 --> 00:18:30,061
Bem, vieram em uma época ruim.
230
00:18:31,971 --> 00:18:35,841
Aqua Laguna é uma maré de tempestade.
231
00:18:35,841 --> 00:18:37,301
Uma maré de tempestade?
232
00:18:37,301 --> 00:18:40,741
Isso. Fiquem em lugares altos.
233
00:18:40,741 --> 00:18:42,621
A cidade vai ficar submersa.
234
00:18:43,661 --> 00:18:45,491
A cidade vai ficar submersa?
235
00:18:47,001 --> 00:18:49,661
Não se preocupem, não vai ser agora.
236
00:18:49,661 --> 00:18:51,881
Está prevista para acontecer à meia-noite.
237
00:18:51,881 --> 00:18:54,881
Bom, acontece todo ano. Cuidado!
238
00:18:55,551 --> 00:18:56,551
Certo.
239
00:18:56,951 --> 00:18:58,771
A cidade vai ficar submersa?
240
00:18:59,531 --> 00:19:02,241
O quê? Tudo vai afundar?
241
00:19:02,241 --> 00:19:05,881
Parece que sim.
Vamos encontrar logo a Robin.
242
00:19:05,881 --> 00:19:06,681
Tá...
243
00:19:09,061 --> 00:19:11,601
Aliás, onde vamos procurar?
244
00:19:11,601 --> 00:19:15,901
Boa pergunta... Aonde ela iria?
245
00:19:15,901 --> 00:19:17,401
Hm, vejamos...
246
00:19:18,991 --> 00:19:20,361
Ruínas, talvez?
247
00:19:21,031 --> 00:19:22,451
Não deve ter aqui.
248
00:19:22,451 --> 00:19:23,571
Algum outro lugar?
249
00:19:24,701 --> 00:19:25,741
Não sei...
250
00:19:25,741 --> 00:19:27,241
Então, do que ela gosta?
251
00:19:27,951 --> 00:19:28,751
Ruínas!
252
00:19:28,751 --> 00:19:30,291
Pare de repetir isso!
253
00:19:30,291 --> 00:19:32,751
Então você sabe do que mais ela gosta?
254
00:19:32,751 --> 00:19:34,831
Se eu perguntei, é porque não sei!
255
00:19:34,831 --> 00:19:37,341
Ei, não fica na minha frente!
256
00:19:37,341 --> 00:19:38,551
Por que não?
257
00:19:44,431 --> 00:19:49,971
Será possível que não
sabemos nada da Robin?
258
00:19:51,981 --> 00:19:53,571
Por favor, digam alguma coisa!
259
00:19:53,571 --> 00:19:54,691
Sr. Iceburg!
260
00:19:54,691 --> 00:19:56,811
O que aconteceu?
261
00:19:56,811 --> 00:19:58,611
O que está havendo?
262
00:19:59,481 --> 00:20:01,661
Não vamos conseguir entrar, né?
263
00:20:01,661 --> 00:20:06,121
Mas teremos que ver o tio Ice,
cedo ou tarde.
264
00:20:06,121 --> 00:20:10,101
Com licença. Sabe onde é a entrada
para o escritório principal?
265
00:20:10,101 --> 00:20:14,501
Ah, não adianta.
Tem que entrar pela Doca #1,
266
00:20:14,501 --> 00:20:17,961
mas só deixam passar pessoal
autorizado e alguns jornalistas.
267
00:20:18,421 --> 00:20:21,671
Afinal, todo mundo está tão
preocupado quanto vocês.
268
00:20:22,131 --> 00:20:24,881
Entendi... Obrigada.
269
00:20:28,601 --> 00:20:33,141
Que zona toda é essa?
Tá cheio de gente aqui.
270
00:20:33,141 --> 00:20:36,851
Bom, quanto maior a audiência, melhor.
271
00:20:44,651 --> 00:20:46,611
Ah! Esse ritmo...
272
00:20:46,611 --> 00:20:48,491
Não me diga que...
273
00:20:48,491 --> 00:20:49,951
Por que logo agora?
274
00:20:49,951 --> 00:20:53,871
Ei, vocês aí!
Chamaram o meu nome, foi?
275
00:20:54,411 --> 00:20:56,621
Não! Vá embora!
276
00:20:56,621 --> 00:20:59,791
Onde? Onde ele está?
277
00:20:59,791 --> 00:21:02,591
Ah! Ele está ali!
278
00:21:03,051 --> 00:21:04,381
Ele está aqui!
279
00:21:07,531 --> 00:21:11,471
Não sejam tímidos!
Perguntem meu nome!
280
00:21:12,141 --> 00:21:13,751
Não queremos perguntar!
281
00:21:13,751 --> 00:21:16,021
Foi você quem atacou o Sr. Iceburg?
282
00:21:16,021 --> 00:21:17,041
Foi ele?!
283
00:21:17,041 --> 00:21:18,351
Só pode ter sido!
284
00:21:18,981 --> 00:21:20,981
Some daqui!
285
00:21:20,981 --> 00:21:22,821
Você devia ir para o xadrez, seu patife!
286
00:21:23,361 --> 00:21:26,241
Nossa, que moscas barulhentas...
287
00:21:27,491 --> 00:21:31,661
Eu sou o Super Maioral!
288
00:21:31,661 --> 00:21:34,001
A face do submundo de Water Seven!
289
00:21:34,001 --> 00:21:36,911
Isso mesmo! Me chamam de...
290
00:21:39,881 --> 00:21:42,171
Franky!
291
00:21:51,511 --> 00:21:53,811
Apareça, Chapéu de Palha!
292
00:22:20,971 --> 00:22:23,141
tsukamikaketa yume
no kakera
293
00:22:23,141 --> 00:22:24,511
kawaranai mono
294
00:22:24,511 --> 00:22:30,991
otteru bokura wa akogare
oozora ni ukabete
295
00:22:31,981 --> 00:22:35,741
tsukarehateta toki no naka
demo kawaranai mono
296
00:22:35,741 --> 00:22:42,351
sagasu konpasu nee
itsumademo motteireru kana
297
00:22:43,111 --> 00:22:46,031
itsuka tadoritsuku yume
no owari ni
298
00:22:46,031 --> 00:22:48,831
dekiru dake kono
mama de otona ni
299
00:22:48,831 --> 00:22:51,791
miageta hateshinai
kono oozora ni
300
00:22:51,791 --> 00:22:54,871
towa ni towa ni...
301
00:22:54,871 --> 00:22:57,671
osanaki koro no yume
monogatari
302
00:22:57,671 --> 00:23:00,501
wasurareji kioku
no ito tadori
303
00:23:00,501 --> 00:23:02,701
ima da mune wo
kogasu nokoribi
304
00:23:02,701 --> 00:23:06,181
wo keshite
shimawanai you ni
305
00:23:06,181 --> 00:23:08,971
minareta harewataru
kono sora ni
306
00:23:08,971 --> 00:23:11,811
nakama totomoni omoi
wo takushi
307
00:23:11,811 --> 00:23:14,341
utsurikawaru jidai wo koe
308
00:23:14,341 --> 00:23:18,031
towa ni towa ni...
309
00:23:25,111 --> 00:23:26,941
Apareça, Luffy Chapéu de Palha!
310
00:23:26,941 --> 00:23:28,231
Então aquele é o Franky?
311
00:23:28,231 --> 00:23:31,571
Aí, cuequinha! Eu não vou
descansar até te enfiar a porrada!
312
00:23:31,571 --> 00:23:34,451
Eu não aguento mais!
Agora ninguém me segura!
313
00:23:34,911 --> 00:23:36,531
Prepare-se, Chapéu de Palha!
314
00:23:36,531 --> 00:23:39,501
Ei, ele soprou fogo! Que maneiro!
315
00:23:39,501 --> 00:23:41,831
Ele tem poderes de um Fruto do Diabo?!
316
00:23:41,831 --> 00:23:43,121
No próximo episódio de One Piece!
317
00:23:43,121 --> 00:23:45,211
O Homem de Borracha vs.
O Ciborgue que Cospe Fogo!
318
00:23:45,211 --> 00:23:48,051
Eu serei o Rei dos Piratas!
319
00:23:50,091 --> 00:23:55,141
Assista ao próximo episódio