1 00:00:18,971 --> 00:00:23,271 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 2 00:00:23,271 --> 00:00:26,901 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 3 00:00:26,901 --> 00:00:30,071 Aferrémonos bien a nuestros sueños 4 00:00:30,071 --> 00:00:34,161 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 5 00:00:41,241 --> 00:00:48,751 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 6 00:00:48,751 --> 00:00:55,971 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 7 00:00:55,971 --> 00:01:02,931 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 8 00:01:02,931 --> 00:01:10,061 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 9 00:01:10,061 --> 00:01:13,531 Será un viaje cargado de heridas, 10 00:01:13,531 --> 00:01:17,451 pero lo que más adoras estará allí. 11 00:01:17,451 --> 00:01:21,451 Y si estás en un aprieto, 12 00:01:21,451 --> 00:01:24,451 siempre estaré ahí para protegerte. 13 00:01:24,451 --> 00:01:28,621 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 14 00:01:28,671 --> 00:01:32,171 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 15 00:01:32,171 --> 00:01:35,171 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 16 00:01:35,381 --> 00:01:39,511 y miremos a la luz que hay más allá. 17 00:01:39,681 --> 00:01:43,391 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 18 00:01:43,391 --> 00:01:46,681 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 19 00:01:46,681 --> 00:01:50,151 Así que aferrémonos a nuestros sueños 20 00:01:50,151 --> 00:01:53,771 bajo la misma bandera, 21 00:01:53,771 --> 00:01:58,071 ya que somos un mismo One Piece. 22 00:02:30,101 --> 00:02:32,561 Haz lo que quieras con el Merry. 23 00:02:35,401 --> 00:02:40,571 Conseguiremos un nuevo barco y seguiremos navegando. 24 00:02:47,041 --> 00:02:48,661 Adiós, Usopp. 25 00:02:49,911 --> 00:02:52,921 Ha sido divertido. 26 00:03:02,971 --> 00:03:04,851 No dudes. 27 00:03:07,431 --> 00:03:12,691 ¿En quién podremos confiar si tú tienes dudas? 28 00:03:14,651 --> 00:03:16,561 Desocupemos el barco. 29 00:03:18,821 --> 00:03:25,281 No podemos volver a este barco, así que... 30 00:03:38,501 --> 00:03:47,471 ¡La ciudad del agua recibe un serio golpe! ¡Atacan a Iceberg! 31 00:03:41,381 --> 00:03:45,301 ¡La ciudad del agua recibe un serio golpe! ¡Atacan a Iceberg! 32 00:03:47,471 --> 00:03:51,231 ¿Quién fue el primero que lo vio? ¡Déjennos hacerle unas preguntas! 33 00:03:51,631 --> 00:03:53,811 ¡¿Quién es el culpable?! 34 00:03:53,811 --> 00:03:56,541 ¡¿Está conectado con la destrucción de la Franky House?! 35 00:03:56,541 --> 00:03:57,561 ¡Hagan alguna declaración! 36 00:03:57,561 --> 00:03:59,401 ¡Dígannos los últimos acontecimientos! 37 00:03:59,891 --> 00:04:02,651 ¿Oíste lo del incidente en la isla de construcción naval? 38 00:04:02,651 --> 00:04:04,491 ¿Es cierto que está muerto? 39 00:04:04,491 --> 00:04:06,531 Seguro que fue obra de Franky. 40 00:04:06,531 --> 00:04:09,541 ¡Esto pasó porque nadie tomó medidas! 41 00:04:09,541 --> 00:04:13,661 También es muy posible que lo hicieran los piratas que visitan el astillero. 42 00:04:13,661 --> 00:04:17,001 De hecho, oí que anoche hubo una explosión en el cabo. 43 00:04:17,001 --> 00:04:17,961 ¿Estará relacionado? 44 00:04:17,961 --> 00:04:21,801 No lo sé, pero sus capataces les patearon el trasero a muchos piratas... 45 00:04:43,571 --> 00:04:45,861 Así que estaban aquí... 46 00:04:48,541 --> 00:04:51,901 Buscamos un hotel, pero nadie usa las habitaciones. 47 00:04:52,331 --> 00:04:54,381 No podían dormir, ¿eh? 48 00:05:00,341 --> 00:05:01,671 ¿Dónde está Luffy? 49 00:05:01,671 --> 00:05:02,591 Allá. 50 00:05:07,591 --> 00:05:10,641 ¿Adónde fuiste, Sanji? 51 00:05:11,701 --> 00:05:14,561 Estuve toda la noche vigilando el cabo rocoso 52 00:05:14,561 --> 00:05:17,601 pensando que tal vez volvería Robin-chan. 53 00:05:23,691 --> 00:05:27,241 Me pregunto adónde habrá ido sin decirnos nada... 54 00:05:31,871 --> 00:05:36,461 No hemos dejado de tener problemas desde que llegamos a la isla. 55 00:05:36,461 --> 00:05:38,171 Primero nos robaron el dinero, 56 00:05:38,171 --> 00:05:41,251 y ahora también está lo de Usopp... 57 00:05:41,881 --> 00:05:45,261 Está muy malherido. 58 00:05:45,701 --> 00:05:49,301 ¡Seguro que ahora mismo tiene fiebre y no se puede mover! 59 00:05:49,301 --> 00:05:50,511 Chopper. 60 00:05:51,351 --> 00:05:54,721 Deja de hablar de él. 61 00:05:59,941 --> 00:06:03,821 Creo que voy a caminar por la ciudad para buscarla. 62 00:06:04,781 --> 00:06:07,071 Me pregunto si podremos encontrarla. 63 00:06:07,781 --> 00:06:09,151 No sé. 64 00:06:10,001 --> 00:06:12,951 Tampoco tengo en mente ningún sitio en concreto. 65 00:06:12,951 --> 00:06:16,701 Pero estoy seguro de que está en alguna parte de esta ciudad. 66 00:06:17,461 --> 00:06:21,341 Haremos que este hotel sea el punto de encuentro por si pasa algo. 67 00:06:22,081 --> 00:06:24,421 Yo también iré a buscarla. 68 00:06:24,421 --> 00:06:25,841 Bien. Entonces... 69 00:06:26,591 --> 00:06:27,301 ¡Luffy! 70 00:06:27,801 --> 00:06:28,881 ¡Nami-san! 71 00:06:29,931 --> 00:06:34,101 ¡Es terrible! ¡La ciudad entera está hablando de ello! 72 00:06:34,101 --> 00:06:38,851 ¡Luffy, anoche Iceberg-san fue...! 73 00:06:41,311 --> 00:06:44,311 ¡¿Dispararon a Iceberg-san en su casa?! 74 00:06:44,671 --> 00:06:46,151 ¡Oye! ¡No digas tonterías! 75 00:06:46,621 --> 00:06:47,541 ¡¿Está muerto?! 76 00:06:47,541 --> 00:06:48,441 ¡Oye! 77 00:06:48,441 --> 00:06:51,161 ¡No es alguien que suela enemistarse con la gente! 78 00:06:51,161 --> 00:06:52,821 ¡Espera! ¡Cálmate, Paulie! 79 00:06:53,821 --> 00:06:55,621 Escúchame. 80 00:06:55,621 --> 00:07:01,831 Encontraron esta mañana a Iceberg-san cubierto de sangre en su habitación. 81 00:07:02,301 --> 00:07:05,421 Aún está en coma, así que se encuentra inconsciente. 82 00:07:05,791 --> 00:07:08,701 De todos modos, ven a la oficina principal ahora mismo. 83 00:07:13,841 --> 00:07:15,641 ¡Lulu! ¿Dónde está Paulie? 84 00:07:16,181 --> 00:07:18,891 Acabo de llamarlo. Vendrá enseguida. 85 00:07:18,891 --> 00:07:20,431 Ya veo. 86 00:07:20,431 --> 00:07:23,941 Los periodistas ya están aquí y hay un buen escándalo ahí fuera. 87 00:07:25,021 --> 00:07:29,361 A pesar de que somos nosotros los que queremos saber qué está pasando. 88 00:07:29,361 --> 00:07:31,741 Ya han revisado la oficina entera, 89 00:07:31,741 --> 00:07:34,321 pero no hay rastro de que se haya robado nada. 90 00:07:35,581 --> 00:07:40,701 Si no fue un robo, ¿quién tendría motivos para disparar a Iceberg-san? 91 00:07:40,701 --> 00:07:41,751 Sí... 92 00:07:42,661 --> 00:07:45,251 El caso es que estamos en un aprieto. 93 00:07:45,251 --> 00:07:47,041 La ciudad está en pánico. 94 00:07:48,301 --> 00:07:50,401 Si le pasase algo, 95 00:07:51,261 --> 00:07:55,761 Galley-La Company y también Water Seven serían historia. 96 00:08:09,191 --> 00:08:12,031 Doctor... ¿Cómo se encuentra? 97 00:08:21,041 --> 00:08:25,381 Recibió dos disparos por delante y otros tres por detrás. 98 00:08:26,061 --> 00:08:30,751 No sé qué pasó anoche en esa habitación, pero tuvo que ser terrible. 99 00:08:34,261 --> 00:08:39,561 Según los forenses, no han visto que se haya forzado ninguna cerradura en el edificio. 100 00:08:40,431 --> 00:08:43,771 Ocurrió en una habitación en la que no podría haber entrado nadie. 101 00:08:44,891 --> 00:08:50,861 Lo único que se encontró fue una máscara normal y corriente. 102 00:08:55,321 --> 00:08:57,021 ¿El viejo Ice? 103 00:08:57,021 --> 00:08:59,741 Dicen que está inconsciente ahora mismo. 104 00:09:01,121 --> 00:09:04,871 Todo el mundo lo valora mucho... ¿Por qué lo harían? 105 00:09:05,581 --> 00:09:07,291 ¿Quién es ese, Nami-san? 106 00:09:07,291 --> 00:09:10,061 Alguien que nos ayudó ayer. 107 00:09:10,061 --> 00:09:13,461 Es el presidente de la compañía naval y el alcalde de Water Seven. 108 00:09:14,171 --> 00:09:17,091 Parece que es un tipo importante. 109 00:09:17,091 --> 00:09:17,881 Sí. 110 00:09:17,881 --> 00:09:21,011 No podría haber ocurrido un incidente más grave en esta ciudad. 111 00:09:21,011 --> 00:09:21,721 Iré a ver. 112 00:09:23,061 --> 00:09:25,101 ¡Espera, Luffy! ¡Yo también voy! 113 00:09:28,481 --> 00:09:31,651 Bueno, vayamos a buscar a Robin-chan. 114 00:09:33,861 --> 00:09:35,241 ¿Tú qué harás? 115 00:09:35,241 --> 00:09:36,151 Bueno... 116 00:09:36,621 --> 00:09:39,871 Esperaré un poco para ver cómo se desarrollan las cosas. 117 00:09:43,661 --> 00:09:46,541 ¡Edición extra! ¡Extra! 118 00:09:47,041 --> 00:09:52,511 ¡Iceberg-san, el héroe y alcalde de Water Seven, ha sido víctima de un asesino! 119 00:09:51,961 --> 00:09:54,881 Iceberg-san es víctima de un asesino 120 00:09:52,511 --> 00:09:54,841 ¡Este es un boletín informativo sobre el incidente! 121 00:09:56,261 --> 00:09:58,621 ¿Se encuentra bien? 122 00:09:58,621 --> 00:10:00,971 Es terrible. ¿Cómo le pudo pasar esto? 123 00:10:01,801 --> 00:10:03,221 ¡¿Quién lo hizo?! 124 00:10:03,221 --> 00:10:04,821 ¡¿Quién es el culpable?! 125 00:10:04,821 --> 00:10:06,771 El periódico no tiene pistas. 126 00:10:06,771 --> 00:10:09,981 ¡Muchacho, aquí no aparece la información más importante! 127 00:10:09,981 --> 00:10:11,861 ¿Qué ocurre? 128 00:10:12,481 --> 00:10:16,691 ¡Un ataque tan violento tuvo que ser obra de los piratas! 129 00:10:16,691 --> 00:10:19,151 ¡Cuánto me gustaría atraparlos! 130 00:10:19,151 --> 00:10:22,621 Ayer también había unos piratas causando problemas en el Muelle 1. 131 00:10:22,621 --> 00:10:24,081 ¡¿La tripulación de Mikazuki?! 132 00:10:25,201 --> 00:10:29,001 Tal vez les sorprenda, pero podría ser obra del Gobierno. 133 00:10:29,411 --> 00:10:31,281 Lulu, ¿qué estás diciendo? 134 00:10:32,001 --> 00:10:33,381 Me refiero a Corgy. 135 00:10:34,291 --> 00:10:39,221 Cada vez que viene a hablar con Iceberg-san, él lo rechaza y se marcha. 136 00:10:39,221 --> 00:10:41,391 ¡Seguro que el culpable es Franky! 137 00:10:42,011 --> 00:10:46,811 No sé qué pasaría, pero seguro que lo hizo por rencor. 138 00:10:47,681 --> 00:10:49,541 No hables mal del Gobierno. 139 00:10:49,941 --> 00:10:52,811 Si se enterase alguien, lo lamentarías. 140 00:10:54,231 --> 00:10:58,401 ¡¿La meta de este criminal imperdonable es obtener riqueza o poder?! 141 00:10:58,401 --> 00:11:02,411 ¡¿Quién es el asesino que desapareció sin dejar rastro?! 142 00:11:01,151 --> 00:11:02,411 Iceberg-san es víctima de un asesino 143 00:11:04,371 --> 00:11:07,741 ¡¿Quién diablos fue?! ¡No dejaré que salga impune! 144 00:11:12,371 --> 00:11:15,171 Gracias por viajar en el tren. 145 00:11:15,171 --> 00:11:20,421 Pronto llegaremos a la Blue Station de Water Seven, la ciudad del agua. 146 00:11:59,631 --> 00:12:01,591 ¡Ah, Paulie-san! 147 00:12:02,301 --> 00:12:04,681 ¡Paulie-san! ¡Por favor, diga algo sobre el incidente! 148 00:12:04,681 --> 00:12:06,301 ¡¿Qué le dijeron antes de llegar?! 149 00:12:06,891 --> 00:12:09,261 Silencio. Fuera de mi camino. 150 00:12:09,931 --> 00:12:12,351 ¿Qué explicación le ha dado su compañía? 151 00:12:12,351 --> 00:12:13,941 ¡Por favor, díganos algo! 152 00:12:13,941 --> 00:12:16,441 ¿Están sordos? ¡Les dije que abran paso! 153 00:12:16,441 --> 00:12:20,941 ¿Ha habido algún problema que haya podido provocar el ataque a Iceberg-san? 154 00:12:20,941 --> 00:12:22,321 ¡Diga lo que se le ocurra! 155 00:12:22,321 --> 00:12:23,701 ¡¿Algún problema con piratas?! 156 00:12:23,701 --> 00:12:24,401 ¡Díganoslo, Paulie-san! 157 00:12:24,401 --> 00:12:26,281 ¡Dije que abran paso! 158 00:12:26,781 --> 00:12:29,281 ¡Imbéciles! 159 00:12:31,121 --> 00:12:33,161 ¡Luffy, estoy aquí! 160 00:12:41,301 --> 00:12:43,801 ¡Bien! ¡Deprisa, Yagara! 161 00:12:44,631 --> 00:12:47,181 ¿Estás bien, Yagara-chan? 162 00:12:48,431 --> 00:12:50,061 Bien, en marcha. 163 00:12:51,181 --> 00:12:52,811 Ay, ay, ay... 164 00:12:54,021 --> 00:12:56,091 Esto habla sobre Iceberg-san. 165 00:13:01,151 --> 00:13:04,161 Así que es cierto que lo atacaron. 166 00:13:04,671 --> 00:13:08,491 Sí. Puede que no consigamos verlo aunque vayamos al astillero. 167 00:13:09,321 --> 00:13:11,091 Vayamos a casa del viejo. 168 00:13:11,091 --> 00:13:13,871 Dicen que su residencia particular está dentro de la oficina principal. 169 00:13:45,031 --> 00:13:49,741 Sí... porque soy débil... 170 00:13:49,741 --> 00:13:53,411 Me robaron todo ese dinero... 171 00:13:54,741 --> 00:13:59,171 ¡No puedo mirar a nadie a la cara! 172 00:14:03,131 --> 00:14:08,131 Cuando por fin iban a repararnos el Merry... 173 00:14:16,061 --> 00:14:17,021 Nami. 174 00:14:18,111 --> 00:14:19,581 ¿En qué estás pensando? 175 00:14:26,361 --> 00:14:27,691 En nada. 176 00:14:47,801 --> 00:14:51,091 Kiwi... Mozu... 177 00:14:51,091 --> 00:14:54,301 ¿Estoy soñando? 178 00:14:55,891 --> 00:14:57,771 No, jefe. 179 00:14:58,221 --> 00:15:01,311 Aquí es donde estaba la Franky House, sin lugar a dudas. 180 00:15:02,021 --> 00:15:04,401 Pero esto es... 181 00:15:04,401 --> 00:15:06,401 ...terrible... 182 00:15:09,821 --> 00:15:14,951 ¡¿Qué diablos pasa aquí?! 183 00:15:25,171 --> 00:15:29,971 ¡¿Quién hizo esto durante mi ausencia?! 184 00:15:31,341 --> 00:15:34,011 Claro... Seguro que fueron ellos. 185 00:15:35,601 --> 00:15:38,471 ¡¿Cómo te atreviste, Sombrero de Paja Luffy?! 186 00:15:38,471 --> 00:15:42,141 ¡¿Lo hiciste como respuesta a que te robara los 200 millones?! 187 00:15:42,141 --> 00:15:45,691 ¡¿Cómo te atreviste a hacerle esto a mis queridos subordinados?! 188 00:15:46,501 --> 00:15:47,941 Qué despiadado... 189 00:15:49,271 --> 00:15:51,441 No te perdonaré. 190 00:15:52,281 --> 00:15:54,071 ¡Jefe Franky! 191 00:15:54,071 --> 00:15:55,281 ¡Volviste! 192 00:15:55,281 --> 00:15:56,071 ¡Jefe! 193 00:15:56,071 --> 00:16:00,291 ¿Se encuentran bien? Me alegro. 194 00:16:02,711 --> 00:16:06,181 Fue algo terrible. Esos tipos están completamente locos. 195 00:16:07,381 --> 00:16:11,931 Queremos que nos vengues sea como sea, 196 00:16:11,931 --> 00:16:14,551 así que estuvimos espiando sus movimientos. 197 00:16:15,011 --> 00:16:16,511 ¿Dónde están? 198 00:16:17,011 --> 00:16:19,681 Los vimos entrando en un hotel. 199 00:16:19,681 --> 00:16:23,061 Fueron desde allí a la isla de construcción naval hace un rato. 200 00:16:23,061 --> 00:16:26,981 Apuesto a que fueron al Muelle 1, donde estaban ayer. 201 00:16:27,521 --> 00:16:30,401 Bien... Entendido. 202 00:16:31,531 --> 00:16:33,301 Sombrero de Paja Luffy... 203 00:16:33,861 --> 00:16:36,611 ¡Te aplastaré sin dudarlo! 204 00:16:45,921 --> 00:16:48,001 ¡Abuela! ¡Abuela! 205 00:16:48,001 --> 00:16:51,071 ¡El viento está soplando como loco! ¡Oye, abuela! 206 00:16:54,841 --> 00:16:58,051 ¡Viento loco! ¡Viento loco! 207 00:16:58,051 --> 00:16:59,531 ¡Viento loco! 208 00:17:05,231 --> 00:17:06,951 Un viento del sur... 209 00:17:06,951 --> 00:17:08,771 Karock, ¿eh? 210 00:17:15,901 --> 00:17:18,741 Y las olas también se están agitando bastante. 211 00:17:18,741 --> 00:17:23,081 A este paso, habrá que detener el servicio del tren marino esta noche. 212 00:17:23,611 --> 00:17:26,531 ¡Chimney, Gonbe! ¡Prepárense para volver a la isla! 213 00:17:27,001 --> 00:17:28,121 ¡Bien! 214 00:17:35,921 --> 00:17:38,641 Se acerca el Aqua Laguna. 215 00:17:48,271 --> 00:17:50,021 Atención, por favor. 216 00:17:50,501 --> 00:17:53,981 Somos el Centro de Previsión del Clima de Water Seven. 217 00:17:54,611 --> 00:17:58,821 Se informa de la posibilidad de que venga un Aqua Laguna a la isla. 218 00:17:59,641 --> 00:18:03,281 Se estima que su hora de llegada a Water Seven será la medianoche de hoy. 219 00:18:03,281 --> 00:18:05,871 Ah, sí... Es esa época del año... 220 00:18:05,871 --> 00:18:08,371 Yo estaba preocupada con el incidente de Iceberg-san. 221 00:18:08,371 --> 00:18:11,461 ¡Oigan! ¡Viene el Aqua Laguna! 222 00:18:11,461 --> 00:18:13,501 ¡Informen a los que no oyeron el aviso! 223 00:18:13,501 --> 00:18:15,551 ¡No se trabajará más hoy! 224 00:18:16,001 --> 00:18:17,221 ¿Qué está pasando? 225 00:18:17,221 --> 00:18:18,581 ¿Aqua Laguna? 226 00:18:19,301 --> 00:18:20,681 Ah, disculpa. 227 00:18:21,341 --> 00:18:23,141 ¿De qué trataba ese aviso? 228 00:18:23,761 --> 00:18:25,811 Vaya preguntas hace... 229 00:18:25,811 --> 00:18:27,771 ¿Son viajeros? 230 00:18:28,391 --> 00:18:30,061 Vaya, vinieron en mal momento. 231 00:18:32,111 --> 00:18:35,281 El Aqua Laguna es un oleaje tormentoso. 232 00:18:35,981 --> 00:18:37,401 ¿Un oleaje tormentoso? 233 00:18:37,401 --> 00:18:40,741 Eso es. Procuren evacuar a un sitio elevado. 234 00:18:40,741 --> 00:18:42,621 Esta ciudad se sumergirá en el agua. 235 00:18:43,661 --> 00:18:45,491 ¿Se sumergirá la ciudad? 236 00:18:46,851 --> 00:18:49,501 No se preocupe. No va a ocurrir inmediatamente. 237 00:18:49,501 --> 00:18:51,881 Según la previsión, vendrá sobre la medianoche. 238 00:18:51,881 --> 00:18:53,631 Es algo que pasa todos los años. 239 00:18:53,631 --> 00:18:54,881 Tengan cuidado. 240 00:18:55,551 --> 00:18:56,551 Bien. 241 00:18:57,091 --> 00:18:58,671 ¿Se sumergirá en el mar? 242 00:19:00,311 --> 00:19:02,341 ¡¿Todo esto se hundirá?! 243 00:19:02,341 --> 00:19:03,661 Eso parece. 244 00:19:03,661 --> 00:19:06,011 Apresurémonos para encontrar a Robin-chan. 245 00:19:06,011 --> 00:19:07,021 Sí. 246 00:19:09,061 --> 00:19:11,601 Por cierto, ¿por dónde buscamos? 247 00:19:11,601 --> 00:19:15,901 Bueno... ¿Adónde sería probable que fuera? 248 00:19:16,731 --> 00:19:17,401 Veamos... 249 00:19:18,991 --> 00:19:20,361 ¿Unas ruinas? 250 00:19:21,031 --> 00:19:22,451 No creo que haya por aquí. 251 00:19:22,451 --> 00:19:23,571 ¿Algún otro sitio? 252 00:19:24,701 --> 00:19:25,741 No sé... 253 00:19:25,741 --> 00:19:27,241 ¿Qué más le gusta? 254 00:19:27,951 --> 00:19:28,721 ¡Las ruinas! 255 00:19:28,721 --> 00:19:30,291 ¡No dejas de decir eso! 256 00:19:30,291 --> 00:19:32,751 ¡¿Acaso tú sabes qué más le gusta?! 257 00:19:32,751 --> 00:19:34,831 ¡Te lo pregunto porque no lo sé! 258 00:19:34,831 --> 00:19:37,341 ¡Oye, no vayas por delante de mí! 259 00:19:37,341 --> 00:19:38,921 ¡¿Por qué no?! 260 00:19:44,431 --> 00:19:49,971 ¿Es que no sabemos nada sobre ella? 261 00:19:51,981 --> 00:19:53,651 ¡Por favor, dígannos algo! 262 00:19:53,651 --> 00:19:54,691 ¡Iceberg-san! 263 00:19:54,691 --> 00:19:55,871 ¡¿Qué diablos ocurrió?! 264 00:19:56,811 --> 00:19:58,611 ¡¿Qué está pasando?! 265 00:19:59,481 --> 00:20:01,141 No podemos entrar, ¿eh? 266 00:20:01,861 --> 00:20:06,121 Tendremos que ver al viejo Ice antes o después. 267 00:20:06,121 --> 00:20:10,161 Disculpe. ¿Sabe dónde está la entrada de la oficina principal? 268 00:20:10,161 --> 00:20:11,901 Es inútil. 269 00:20:11,901 --> 00:20:14,581 Se entra a través del Muelle 1, 270 00:20:14,581 --> 00:20:17,961 pero solo pueden entrar ciertos reporteros y personas interesadas. 271 00:20:17,961 --> 00:20:21,671 No son solo ustedes. Todos están muy preocupados por la situación. 272 00:20:22,131 --> 00:20:24,881 Ya veo. Gracias. 273 00:20:28,601 --> 00:20:31,251 ¿Qué es este escándalo? 274 00:20:31,251 --> 00:20:33,141 Ahí hay mucha gente. 275 00:20:33,141 --> 00:20:36,851 Bueno, cuanto más público haya, mejor. 276 00:20:45,261 --> 00:20:46,611 Este ritmo es... 277 00:20:46,611 --> 00:20:48,491 ¡No me digan que...! ¡No es posible! 278 00:20:48,491 --> 00:20:49,911 ¡¿Por qué aparece justo ahora?! 279 00:20:49,911 --> 00:20:53,871 ¡Ustedes! ¡¿Mencionaron mi nombre?! 280 00:20:54,411 --> 00:20:56,621 ¡No lo hicimos! ¡Márchate! 281 00:20:56,621 --> 00:20:58,951 ¿Dónde? ¡¿Dónde está?! 282 00:21:00,931 --> 00:21:02,591 ¡Está allí! 283 00:21:03,051 --> 00:21:04,371 ¡Está aquí! 284 00:21:07,641 --> 00:21:11,471 ¡Vamos! ¡No sean tímidos y pregunten cuál es mi nombre! 285 00:21:12,021 --> 00:21:13,811 ¡No queremos preguntar! ¡Piérdete! 286 00:21:13,811 --> 00:21:16,021 ¡Fuiste tú el que atacó a Iceberg-san, ¿verdad?! 287 00:21:16,021 --> 00:21:17,021 ¿Qué? ¡¿Fue él?! 288 00:21:17,021 --> 00:21:18,351 ¡Seguro que fue él! 289 00:21:18,981 --> 00:21:20,901 ¡Lárgate de la isla! 290 00:21:20,901 --> 00:21:22,821 ¡Deberían enviarte a la horca, criminal! 291 00:21:23,801 --> 00:21:26,241 Qué moscas tan escandalosas. 292 00:21:27,491 --> 00:21:31,611 ¡Soy el superhombre número 1! 293 00:21:31,611 --> 00:21:34,001 ¡La cara del bajo mundo de Water Seven! 294 00:21:34,001 --> 00:21:36,911 ¡Eso es! ¡La gente me llama... 295 00:21:39,881 --> 00:21:42,171 Franky! 296 00:21:51,511 --> 00:21:53,811 ¡Muéstrate, Sombrero de Paja! 297 00:22:20,821 --> 00:22:23,251 Un fragmento de sueño que empezamos a agarrar. 298 00:22:23,251 --> 00:22:26,801 Persiguiendo algo constante, 299 00:22:26,801 --> 00:22:31,431 enviamos nuestras aspiraciones hacia el cielo. 300 00:22:32,391 --> 00:22:34,681 Incluso cuando estamos agotados, 301 00:22:34,681 --> 00:22:37,851 tenemos una brújula que puede buscar algo constante. 302 00:22:37,851 --> 00:22:43,271 Oye, ¿crees que podremos seguir así para siempre? 303 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 Al final del sueño que alcanzaremos algún día... 304 00:22:46,191 --> 00:22:49,151 Tenemos muchas ganas de ser adultos. 305 00:22:49,151 --> 00:22:51,951 Rezamos a este cielo infinito al que estamos mirando. 306 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 Eternamente... Eternamente... 307 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 Fantasías salvajes de nuestra niñez. 308 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 Creamos recuerdos inolvidables. 309 00:23:00,661 --> 00:23:06,341 E intentamos mantener vivas las ascuas que nos siguen consumiendo. 310 00:23:06,341 --> 00:23:09,171 Hacia este familiar cielo soleado. 311 00:23:09,171 --> 00:23:11,971 Encomendamos juntos nuestros sentimientos 312 00:23:11,971 --> 00:23:14,551 y vamos más allá del tiempo cambiante. 313 00:23:14,551 --> 00:23:17,351 Eternamente... Eternamente... 314 00:23:25,111 --> 00:23:26,941 ¡Muéstrate, Sombrero de Paja Luffy! 315 00:23:26,941 --> 00:23:27,981 ¡¿Ese tipo es Franky?! 316 00:23:27,981 --> 00:23:31,571 ¡Eh, tipo del traje de baño! ¡No me quedaré satisfecho hasta haberte golpeado! 317 00:23:31,571 --> 00:23:34,451 ¡No lo aguanto más! ¡Ya no me puede parar nadie! 318 00:23:34,911 --> 00:23:36,531 ¡Prepárate, Sombrero de Paja! 319 00:23:36,531 --> 00:23:38,521 ¿Qué? ¡Exhaló fuego! 320 00:23:38,521 --> 00:23:39,501 ¡Eso es genial! 321 00:23:39,501 --> 00:23:41,831 ¡¿Tiene los poderes de la Fruta del Diablo?! 322 00:23:41,831 --> 00:23:43,121 En el próximo episodio de One Piece: 323 00:23:43,121 --> 00:23:45,211 "El humano de goma contra el cíborg que exhala fuego". 324 00:23:45,211 --> 00:23:47,621 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!