1
00:00:18,971 --> 00:00:23,271
¡Tranquilo! Sigamos adelante
2
00:00:23,271 --> 00:00:26,901
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
3
00:00:26,901 --> 00:00:30,071
Aferrémonos bien a nuestros sueños
4
00:00:30,071 --> 00:00:34,161
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
5
00:00:41,241 --> 00:00:48,751
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
6
00:00:48,751 --> 00:00:55,971
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
7
00:00:55,971 --> 00:01:02,931
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
8
00:01:02,931 --> 00:01:10,061
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
9
00:01:10,061 --> 00:01:13,531
Será un viaje cargado de heridas,
10
00:01:13,531 --> 00:01:17,451
pero lo que más adoras estará allí.
11
00:01:17,451 --> 00:01:21,451
Y si estás en un aprieto,
12
00:01:21,451 --> 00:01:24,451
siempre estaré ahí para protegerte.
13
00:01:24,451 --> 00:01:28,621
¡Tranquilo! Sigamos adelante
14
00:01:28,671 --> 00:01:32,171
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
15
00:01:32,171 --> 00:01:35,171
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
16
00:01:35,381 --> 00:01:39,511
y miremos a la luz que hay más allá.
17
00:01:39,681 --> 00:01:43,391
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
18
00:01:43,391 --> 00:01:46,681
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
19
00:01:46,681 --> 00:01:50,151
Así que aferrémonos a nuestros sueños
20
00:01:50,151 --> 00:01:53,771
bajo la misma bandera,
21
00:01:53,771 --> 00:01:58,071
ya que somos un mismo One Piece.
22
00:02:30,101 --> 00:02:32,561
Haz lo que quieras con el Merry.
23
00:02:35,401 --> 00:02:40,571
Conseguiremos un nuevo barco
y seguiremos navegando.
24
00:02:47,041 --> 00:02:48,661
Adiós, Usopp.
25
00:02:49,911 --> 00:02:52,921
Ha sido divertido.
26
00:03:02,971 --> 00:03:04,851
No dudes.
27
00:03:07,431 --> 00:03:12,691
¿En quién podremos confiar
si tú tienes dudas?
28
00:03:14,651 --> 00:03:16,561
Desocupemos el barco.
29
00:03:18,821 --> 00:03:25,281
No podemos volver a este barco, así que...
30
00:03:38,501 --> 00:03:47,471
¡La ciudad del agua recibe un serio golpe!
¡Atacan a Iceberg!
31
00:03:41,381 --> 00:03:45,301
¡La ciudad del agua recibe un serio golpe!
¡Atacan a Iceberg!
32
00:03:47,471 --> 00:03:51,231
¿Quién fue el primero que lo vio?
¡Déjennos hacerle unas preguntas!
33
00:03:51,631 --> 00:03:53,811
¡¿Quién es el culpable?!
34
00:03:53,811 --> 00:03:56,541
¡¿Está conectado con la
destrucción de la Franky House?!
35
00:03:56,541 --> 00:03:57,561
¡Hagan alguna declaración!
36
00:03:57,561 --> 00:03:59,401
¡Dígannos los últimos acontecimientos!
37
00:03:59,891 --> 00:04:02,651
¿Oíste lo del incidente en
la isla de construcción naval?
38
00:04:02,651 --> 00:04:04,491
¿Es cierto que está muerto?
39
00:04:04,491 --> 00:04:06,531
Seguro que fue obra de Franky.
40
00:04:06,531 --> 00:04:09,541
¡Esto pasó porque nadie tomó medidas!
41
00:04:09,541 --> 00:04:13,661
También es muy posible que lo hicieran
los piratas que visitan el astillero.
42
00:04:13,661 --> 00:04:17,001
De hecho, oí que anoche hubo
una explosión en el cabo.
43
00:04:17,001 --> 00:04:17,961
¿Estará relacionado?
44
00:04:17,961 --> 00:04:21,801
No lo sé, pero sus capataces les
patearon el trasero a muchos piratas...
45
00:04:43,571 --> 00:04:45,861
Así que estaban aquí...
46
00:04:48,541 --> 00:04:51,901
Buscamos un hotel,
pero nadie usa las habitaciones.
47
00:04:52,331 --> 00:04:54,381
No podían dormir, ¿eh?
48
00:05:00,341 --> 00:05:01,671
¿Dónde está Luffy?
49
00:05:01,671 --> 00:05:02,591
Allá.
50
00:05:07,591 --> 00:05:10,641
¿Adónde fuiste, Sanji?
51
00:05:11,701 --> 00:05:14,561
Estuve toda la noche
vigilando el cabo rocoso
52
00:05:14,561 --> 00:05:17,601
pensando que tal vez
volvería Robin-chan.
53
00:05:23,691 --> 00:05:27,241
Me pregunto adónde habrá ido
sin decirnos nada...
54
00:05:31,871 --> 00:05:36,461
No hemos dejado de tener problemas
desde que llegamos a la isla.
55
00:05:36,461 --> 00:05:38,171
Primero nos robaron el dinero,
56
00:05:38,171 --> 00:05:41,251
y ahora también está lo de Usopp...
57
00:05:41,881 --> 00:05:45,261
Está muy malherido.
58
00:05:45,701 --> 00:05:49,301
¡Seguro que ahora mismo tiene
fiebre y no se puede mover!
59
00:05:49,301 --> 00:05:50,511
Chopper.
60
00:05:51,351 --> 00:05:54,721
Deja de hablar de él.
61
00:05:59,941 --> 00:06:03,821
Creo que voy a caminar
por la ciudad para buscarla.
62
00:06:04,781 --> 00:06:07,071
Me pregunto si podremos encontrarla.
63
00:06:07,781 --> 00:06:09,151
No sé.
64
00:06:10,001 --> 00:06:12,951
Tampoco tengo en mente
ningún sitio en concreto.
65
00:06:12,951 --> 00:06:16,701
Pero estoy seguro de que está
en alguna parte de esta ciudad.
66
00:06:17,461 --> 00:06:21,341
Haremos que este hotel sea el punto
de encuentro por si pasa algo.
67
00:06:22,081 --> 00:06:24,421
Yo también iré a buscarla.
68
00:06:24,421 --> 00:06:25,841
Bien. Entonces...
69
00:06:26,591 --> 00:06:27,301
¡Luffy!
70
00:06:27,801 --> 00:06:28,881
¡Nami-san!
71
00:06:29,931 --> 00:06:34,101
¡Es terrible! ¡La ciudad
entera está hablando de ello!
72
00:06:34,101 --> 00:06:38,851
¡Luffy, anoche Iceberg-san fue...!
73
00:06:41,311 --> 00:06:44,311
¡¿Dispararon a Iceberg-san en su casa?!
74
00:06:44,671 --> 00:06:46,151
¡Oye! ¡No digas tonterías!
75
00:06:46,621 --> 00:06:47,541
¡¿Está muerto?!
76
00:06:47,541 --> 00:06:48,441
¡Oye!
77
00:06:48,441 --> 00:06:51,161
¡No es alguien que suela
enemistarse con la gente!
78
00:06:51,161 --> 00:06:52,821
¡Espera! ¡Cálmate, Paulie!
79
00:06:53,821 --> 00:06:55,621
Escúchame.
80
00:06:55,621 --> 00:07:01,831
Encontraron esta mañana a Iceberg-san
cubierto de sangre en su habitación.
81
00:07:02,301 --> 00:07:05,421
Aún está en coma, así que
se encuentra inconsciente.
82
00:07:05,791 --> 00:07:08,701
De todos modos, ven a la
oficina principal ahora mismo.
83
00:07:13,841 --> 00:07:15,641
¡Lulu! ¿Dónde está Paulie?
84
00:07:16,181 --> 00:07:18,891
Acabo de llamarlo. Vendrá enseguida.
85
00:07:18,891 --> 00:07:20,431
Ya veo.
86
00:07:20,431 --> 00:07:23,941
Los periodistas ya están aquí y
hay un buen escándalo ahí fuera.
87
00:07:25,021 --> 00:07:29,361
A pesar de que somos nosotros los que
queremos saber qué está pasando.
88
00:07:29,361 --> 00:07:31,741
Ya han revisado la oficina entera,
89
00:07:31,741 --> 00:07:34,321
pero no hay rastro de
que se haya robado nada.
90
00:07:35,581 --> 00:07:40,701
Si no fue un robo, ¿quién tendría
motivos para disparar a Iceberg-san?
91
00:07:40,701 --> 00:07:41,751
Sí...
92
00:07:42,661 --> 00:07:45,251
El caso es que estamos en un aprieto.
93
00:07:45,251 --> 00:07:47,041
La ciudad está en pánico.
94
00:07:48,301 --> 00:07:50,401
Si le pasase algo,
95
00:07:51,261 --> 00:07:55,761
Galley-La Company y también
Water Seven serían historia.
96
00:08:09,191 --> 00:08:12,031
Doctor... ¿Cómo se encuentra?
97
00:08:21,041 --> 00:08:25,381
Recibió dos disparos por delante
y otros tres por detrás.
98
00:08:26,061 --> 00:08:30,751
No sé qué pasó anoche en esa habitación,
pero tuvo que ser terrible.
99
00:08:34,261 --> 00:08:39,561
Según los forenses, no han visto que se
haya forzado ninguna cerradura en el edificio.
100
00:08:40,431 --> 00:08:43,771
Ocurrió en una habitación en la
que no podría haber entrado nadie.
101
00:08:44,891 --> 00:08:50,861
Lo único que se encontró fue
una máscara normal y corriente.
102
00:08:55,321 --> 00:08:57,021
¿El viejo Ice?
103
00:08:57,021 --> 00:08:59,741
Dicen que está inconsciente ahora mismo.
104
00:09:01,121 --> 00:09:04,871
Todo el mundo lo valora mucho...
¿Por qué lo harían?
105
00:09:05,581 --> 00:09:07,291
¿Quién es ese, Nami-san?
106
00:09:07,291 --> 00:09:10,061
Alguien que nos ayudó ayer.
107
00:09:10,061 --> 00:09:13,461
Es el presidente de la compañía naval
y el alcalde de Water Seven.
108
00:09:14,171 --> 00:09:17,091
Parece que es un tipo importante.
109
00:09:17,091 --> 00:09:17,881
Sí.
110
00:09:17,881 --> 00:09:21,011
No podría haber ocurrido un incidente
más grave en esta ciudad.
111
00:09:21,011 --> 00:09:21,721
Iré a ver.
112
00:09:23,061 --> 00:09:25,101
¡Espera, Luffy! ¡Yo también voy!
113
00:09:28,481 --> 00:09:31,651
Bueno, vayamos a buscar a Robin-chan.
114
00:09:33,861 --> 00:09:35,241
¿Tú qué harás?
115
00:09:35,241 --> 00:09:36,151
Bueno...
116
00:09:36,621 --> 00:09:39,871
Esperaré un poco para ver
cómo se desarrollan las cosas.
117
00:09:43,661 --> 00:09:46,541
¡Edición extra! ¡Extra!
118
00:09:47,041 --> 00:09:52,511
¡Iceberg-san, el héroe y alcalde de
Water Seven, ha sido víctima de un asesino!
119
00:09:51,961 --> 00:09:54,881
Iceberg-san es víctima de un asesino
120
00:09:52,511 --> 00:09:54,841
¡Este es un boletín informativo
sobre el incidente!
121
00:09:56,261 --> 00:09:58,621
¿Se encuentra bien?
122
00:09:58,621 --> 00:10:00,971
Es terrible. ¿Cómo le pudo pasar esto?
123
00:10:01,801 --> 00:10:03,221
¡¿Quién lo hizo?!
124
00:10:03,221 --> 00:10:04,821
¡¿Quién es el culpable?!
125
00:10:04,821 --> 00:10:06,771
El periódico no tiene pistas.
126
00:10:06,771 --> 00:10:09,981
¡Muchacho, aquí no aparece la
información más importante!
127
00:10:09,981 --> 00:10:11,861
¿Qué ocurre?
128
00:10:12,481 --> 00:10:16,691
¡Un ataque tan violento tuvo
que ser obra de los piratas!
129
00:10:16,691 --> 00:10:19,151
¡Cuánto me gustaría atraparlos!
130
00:10:19,151 --> 00:10:22,621
Ayer también había unos piratas
causando problemas en el Muelle 1.
131
00:10:22,621 --> 00:10:24,081
¡¿La tripulación de Mikazuki?!
132
00:10:25,201 --> 00:10:29,001
Tal vez les sorprenda,
pero podría ser obra del Gobierno.
133
00:10:29,411 --> 00:10:31,281
Lulu, ¿qué estás diciendo?
134
00:10:32,001 --> 00:10:33,381
Me refiero a Corgy.
135
00:10:34,291 --> 00:10:39,221
Cada vez que viene a hablar con Iceberg-san,
él lo rechaza y se marcha.
136
00:10:39,221 --> 00:10:41,391
¡Seguro que el culpable es Franky!
137
00:10:42,011 --> 00:10:46,811
No sé qué pasaría, pero seguro
que lo hizo por rencor.
138
00:10:47,681 --> 00:10:49,541
No hables mal del Gobierno.
139
00:10:49,941 --> 00:10:52,811
Si se enterase alguien, lo lamentarías.
140
00:10:54,231 --> 00:10:58,401
¡¿La meta de este criminal imperdonable
es obtener riqueza o poder?!
141
00:10:58,401 --> 00:11:02,411
¡¿Quién es el asesino que
desapareció sin dejar rastro?!
142
00:11:01,151 --> 00:11:02,411
Iceberg-san es víctima de un asesino
143
00:11:04,371 --> 00:11:07,741
¡¿Quién diablos fue?!
¡No dejaré que salga impune!
144
00:11:12,371 --> 00:11:15,171
Gracias por viajar en el tren.
145
00:11:15,171 --> 00:11:20,421
Pronto llegaremos a la Blue Station
de Water Seven, la ciudad del agua.
146
00:11:59,631 --> 00:12:01,591
¡Ah, Paulie-san!
147
00:12:02,301 --> 00:12:04,681
¡Paulie-san! ¡Por favor,
diga algo sobre el incidente!
148
00:12:04,681 --> 00:12:06,301
¡¿Qué le dijeron antes de llegar?!
149
00:12:06,891 --> 00:12:09,261
Silencio. Fuera de mi camino.
150
00:12:09,931 --> 00:12:12,351
¿Qué explicación le ha dado su compañía?
151
00:12:12,351 --> 00:12:13,941
¡Por favor, díganos algo!
152
00:12:13,941 --> 00:12:16,441
¿Están sordos? ¡Les dije que abran paso!
153
00:12:16,441 --> 00:12:20,941
¿Ha habido algún problema que haya
podido provocar el ataque a Iceberg-san?
154
00:12:20,941 --> 00:12:22,321
¡Diga lo que se le ocurra!
155
00:12:22,321 --> 00:12:23,701
¡¿Algún problema con piratas?!
156
00:12:23,701 --> 00:12:24,401
¡Díganoslo, Paulie-san!
157
00:12:24,401 --> 00:12:26,281
¡Dije que abran paso!
158
00:12:26,781 --> 00:12:29,281
¡Imbéciles!
159
00:12:31,121 --> 00:12:33,161
¡Luffy, estoy aquí!
160
00:12:41,301 --> 00:12:43,801
¡Bien! ¡Deprisa, Yagara!
161
00:12:44,631 --> 00:12:47,181
¿Estás bien, Yagara-chan?
162
00:12:48,431 --> 00:12:50,061
Bien, en marcha.
163
00:12:51,181 --> 00:12:52,811
Ay, ay, ay...
164
00:12:54,021 --> 00:12:56,091
Esto habla sobre Iceberg-san.
165
00:13:01,151 --> 00:13:04,161
Así que es cierto que lo atacaron.
166
00:13:04,671 --> 00:13:08,491
Sí. Puede que no consigamos verlo
aunque vayamos al astillero.
167
00:13:09,321 --> 00:13:11,091
Vayamos a casa del viejo.
168
00:13:11,091 --> 00:13:13,871
Dicen que su residencia particular
está dentro de la oficina principal.
169
00:13:45,031 --> 00:13:49,741
Sí... porque soy débil...
170
00:13:49,741 --> 00:13:53,411
Me robaron todo ese dinero...
171
00:13:54,741 --> 00:13:59,171
¡No puedo mirar a nadie a la cara!
172
00:14:03,131 --> 00:14:08,131
Cuando por fin iban a repararnos el Merry...
173
00:14:16,061 --> 00:14:17,021
Nami.
174
00:14:18,111 --> 00:14:19,581
¿En qué estás pensando?
175
00:14:26,361 --> 00:14:27,691
En nada.
176
00:14:47,801 --> 00:14:51,091
Kiwi... Mozu...
177
00:14:51,091 --> 00:14:54,301
¿Estoy soñando?
178
00:14:55,891 --> 00:14:57,771
No, jefe.
179
00:14:58,221 --> 00:15:01,311
Aquí es donde estaba la
Franky House, sin lugar a dudas.
180
00:15:02,021 --> 00:15:04,401
Pero esto es...
181
00:15:04,401 --> 00:15:06,401
...terrible...
182
00:15:09,821 --> 00:15:14,951
¡¿Qué diablos pasa aquí?!
183
00:15:25,171 --> 00:15:29,971
¡¿Quién hizo esto durante mi ausencia?!
184
00:15:31,341 --> 00:15:34,011
Claro... Seguro que fueron ellos.
185
00:15:35,601 --> 00:15:38,471
¡¿Cómo te atreviste,
Sombrero de Paja Luffy?!
186
00:15:38,471 --> 00:15:42,141
¡¿Lo hiciste como respuesta a
que te robara los 200 millones?!
187
00:15:42,141 --> 00:15:45,691
¡¿Cómo te atreviste a hacerle
esto a mis queridos subordinados?!
188
00:15:46,501 --> 00:15:47,941
Qué despiadado...
189
00:15:49,271 --> 00:15:51,441
No te perdonaré.
190
00:15:52,281 --> 00:15:54,071
¡Jefe Franky!
191
00:15:54,071 --> 00:15:55,281
¡Volviste!
192
00:15:55,281 --> 00:15:56,071
¡Jefe!
193
00:15:56,071 --> 00:16:00,291
¿Se encuentran bien? Me alegro.
194
00:16:02,711 --> 00:16:06,181
Fue algo terrible. Esos tipos
están completamente locos.
195
00:16:07,381 --> 00:16:11,931
Queremos que nos vengues sea como sea,
196
00:16:11,931 --> 00:16:14,551
así que estuvimos espiando sus movimientos.
197
00:16:15,011 --> 00:16:16,511
¿Dónde están?
198
00:16:17,011 --> 00:16:19,681
Los vimos entrando en un hotel.
199
00:16:19,681 --> 00:16:23,061
Fueron desde allí a la isla de
construcción naval hace un rato.
200
00:16:23,061 --> 00:16:26,981
Apuesto a que fueron al Muelle 1,
donde estaban ayer.
201
00:16:27,521 --> 00:16:30,401
Bien... Entendido.
202
00:16:31,531 --> 00:16:33,301
Sombrero de Paja Luffy...
203
00:16:33,861 --> 00:16:36,611
¡Te aplastaré sin dudarlo!
204
00:16:45,921 --> 00:16:48,001
¡Abuela! ¡Abuela!
205
00:16:48,001 --> 00:16:51,071
¡El viento está soplando
como loco! ¡Oye, abuela!
206
00:16:54,841 --> 00:16:58,051
¡Viento loco! ¡Viento loco!
207
00:16:58,051 --> 00:16:59,531
¡Viento loco!
208
00:17:05,231 --> 00:17:06,951
Un viento del sur...
209
00:17:06,951 --> 00:17:08,771
Karock, ¿eh?
210
00:17:15,901 --> 00:17:18,741
Y las olas también se están
agitando bastante.
211
00:17:18,741 --> 00:17:23,081
A este paso, habrá que detener el
servicio del tren marino esta noche.
212
00:17:23,611 --> 00:17:26,531
¡Chimney, Gonbe!
¡Prepárense para volver a la isla!
213
00:17:27,001 --> 00:17:28,121
¡Bien!
214
00:17:35,921 --> 00:17:38,641
Se acerca el Aqua Laguna.
215
00:17:48,271 --> 00:17:50,021
Atención, por favor.
216
00:17:50,501 --> 00:17:53,981
Somos el Centro de Previsión
del Clima de Water Seven.
217
00:17:54,611 --> 00:17:58,821
Se informa de la posibilidad de que
venga un Aqua Laguna a la isla.
218
00:17:59,641 --> 00:18:03,281
Se estima que su hora de llegada a
Water Seven será la medianoche de hoy.
219
00:18:03,281 --> 00:18:05,871
Ah, sí... Es esa época del año...
220
00:18:05,871 --> 00:18:08,371
Yo estaba preocupada con el
incidente de Iceberg-san.
221
00:18:08,371 --> 00:18:11,461
¡Oigan! ¡Viene el Aqua Laguna!
222
00:18:11,461 --> 00:18:13,501
¡Informen a los que no oyeron el aviso!
223
00:18:13,501 --> 00:18:15,551
¡No se trabajará más hoy!
224
00:18:16,001 --> 00:18:17,221
¿Qué está pasando?
225
00:18:17,221 --> 00:18:18,581
¿Aqua Laguna?
226
00:18:19,301 --> 00:18:20,681
Ah, disculpa.
227
00:18:21,341 --> 00:18:23,141
¿De qué trataba ese aviso?
228
00:18:23,761 --> 00:18:25,811
Vaya preguntas hace...
229
00:18:25,811 --> 00:18:27,771
¿Son viajeros?
230
00:18:28,391 --> 00:18:30,061
Vaya, vinieron en mal momento.
231
00:18:32,111 --> 00:18:35,281
El Aqua Laguna es un oleaje tormentoso.
232
00:18:35,981 --> 00:18:37,401
¿Un oleaje tormentoso?
233
00:18:37,401 --> 00:18:40,741
Eso es. Procuren evacuar a un sitio elevado.
234
00:18:40,741 --> 00:18:42,621
Esta ciudad se sumergirá en el agua.
235
00:18:43,661 --> 00:18:45,491
¿Se sumergirá la ciudad?
236
00:18:46,851 --> 00:18:49,501
No se preocupe. No va a
ocurrir inmediatamente.
237
00:18:49,501 --> 00:18:51,881
Según la previsión,
vendrá sobre la medianoche.
238
00:18:51,881 --> 00:18:53,631
Es algo que pasa todos los años.
239
00:18:53,631 --> 00:18:54,881
Tengan cuidado.
240
00:18:55,551 --> 00:18:56,551
Bien.
241
00:18:57,091 --> 00:18:58,671
¿Se sumergirá en el mar?
242
00:19:00,311 --> 00:19:02,341
¡¿Todo esto se hundirá?!
243
00:19:02,341 --> 00:19:03,661
Eso parece.
244
00:19:03,661 --> 00:19:06,011
Apresurémonos para encontrar a Robin-chan.
245
00:19:06,011 --> 00:19:07,021
Sí.
246
00:19:09,061 --> 00:19:11,601
Por cierto, ¿por dónde buscamos?
247
00:19:11,601 --> 00:19:15,901
Bueno... ¿Adónde sería probable que fuera?
248
00:19:16,731 --> 00:19:17,401
Veamos...
249
00:19:18,991 --> 00:19:20,361
¿Unas ruinas?
250
00:19:21,031 --> 00:19:22,451
No creo que haya por aquí.
251
00:19:22,451 --> 00:19:23,571
¿Algún otro sitio?
252
00:19:24,701 --> 00:19:25,741
No sé...
253
00:19:25,741 --> 00:19:27,241
¿Qué más le gusta?
254
00:19:27,951 --> 00:19:28,721
¡Las ruinas!
255
00:19:28,721 --> 00:19:30,291
¡No dejas de decir eso!
256
00:19:30,291 --> 00:19:32,751
¡¿Acaso tú sabes qué más le gusta?!
257
00:19:32,751 --> 00:19:34,831
¡Te lo pregunto porque no lo sé!
258
00:19:34,831 --> 00:19:37,341
¡Oye, no vayas por delante de mí!
259
00:19:37,341 --> 00:19:38,921
¡¿Por qué no?!
260
00:19:44,431 --> 00:19:49,971
¿Es que no sabemos nada sobre ella?
261
00:19:51,981 --> 00:19:53,651
¡Por favor, dígannos algo!
262
00:19:53,651 --> 00:19:54,691
¡Iceberg-san!
263
00:19:54,691 --> 00:19:55,871
¡¿Qué diablos ocurrió?!
264
00:19:56,811 --> 00:19:58,611
¡¿Qué está pasando?!
265
00:19:59,481 --> 00:20:01,141
No podemos entrar, ¿eh?
266
00:20:01,861 --> 00:20:06,121
Tendremos que ver al viejo
Ice antes o después.
267
00:20:06,121 --> 00:20:10,161
Disculpe. ¿Sabe dónde está la
entrada de la oficina principal?
268
00:20:10,161 --> 00:20:11,901
Es inútil.
269
00:20:11,901 --> 00:20:14,581
Se entra a través del Muelle 1,
270
00:20:14,581 --> 00:20:17,961
pero solo pueden entrar ciertos
reporteros y personas interesadas.
271
00:20:17,961 --> 00:20:21,671
No son solo ustedes. Todos están
muy preocupados por la situación.
272
00:20:22,131 --> 00:20:24,881
Ya veo. Gracias.
273
00:20:28,601 --> 00:20:31,251
¿Qué es este escándalo?
274
00:20:31,251 --> 00:20:33,141
Ahí hay mucha gente.
275
00:20:33,141 --> 00:20:36,851
Bueno, cuanto más público haya, mejor.
276
00:20:45,261 --> 00:20:46,611
Este ritmo es...
277
00:20:46,611 --> 00:20:48,491
¡No me digan que...! ¡No es posible!
278
00:20:48,491 --> 00:20:49,911
¡¿Por qué aparece justo ahora?!
279
00:20:49,911 --> 00:20:53,871
¡Ustedes! ¡¿Mencionaron mi nombre?!
280
00:20:54,411 --> 00:20:56,621
¡No lo hicimos! ¡Márchate!
281
00:20:56,621 --> 00:20:58,951
¿Dónde? ¡¿Dónde está?!
282
00:21:00,931 --> 00:21:02,591
¡Está allí!
283
00:21:03,051 --> 00:21:04,371
¡Está aquí!
284
00:21:07,641 --> 00:21:11,471
¡Vamos! ¡No sean tímidos y
pregunten cuál es mi nombre!
285
00:21:12,021 --> 00:21:13,811
¡No queremos preguntar! ¡Piérdete!
286
00:21:13,811 --> 00:21:16,021
¡Fuiste tú el que atacó
a Iceberg-san, ¿verdad?!
287
00:21:16,021 --> 00:21:17,021
¿Qué? ¡¿Fue él?!
288
00:21:17,021 --> 00:21:18,351
¡Seguro que fue él!
289
00:21:18,981 --> 00:21:20,901
¡Lárgate de la isla!
290
00:21:20,901 --> 00:21:22,821
¡Deberían enviarte a la horca, criminal!
291
00:21:23,801 --> 00:21:26,241
Qué moscas tan escandalosas.
292
00:21:27,491 --> 00:21:31,611
¡Soy el superhombre número 1!
293
00:21:31,611 --> 00:21:34,001
¡La cara del bajo mundo de Water Seven!
294
00:21:34,001 --> 00:21:36,911
¡Eso es! ¡La gente me llama...
295
00:21:39,881 --> 00:21:42,171
Franky!
296
00:21:51,511 --> 00:21:53,811
¡Muéstrate, Sombrero de Paja!
297
00:22:20,821 --> 00:22:23,251
Un fragmento de sueño
que empezamos a agarrar.
298
00:22:23,251 --> 00:22:26,801
Persiguiendo algo constante,
299
00:22:26,801 --> 00:22:31,431
enviamos nuestras aspiraciones
hacia el cielo.
300
00:22:32,391 --> 00:22:34,681
Incluso cuando estamos agotados,
301
00:22:34,681 --> 00:22:37,851
tenemos una brújula que
puede buscar algo constante.
302
00:22:37,851 --> 00:22:43,271
Oye, ¿crees que podremos
seguir así para siempre?
303
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
Al final del sueño que
alcanzaremos algún día...
304
00:22:46,191 --> 00:22:49,151
Tenemos muchas ganas de ser adultos.
305
00:22:49,151 --> 00:22:51,951
Rezamos a este cielo infinito
al que estamos mirando.
306
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
Eternamente... Eternamente...
307
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
Fantasías salvajes de nuestra niñez.
308
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
Creamos recuerdos inolvidables.
309
00:23:00,661 --> 00:23:06,341
E intentamos mantener vivas las
ascuas que nos siguen consumiendo.
310
00:23:06,341 --> 00:23:09,171
Hacia este familiar cielo soleado.
311
00:23:09,171 --> 00:23:11,971
Encomendamos juntos nuestros sentimientos
312
00:23:11,971 --> 00:23:14,551
y vamos más allá del tiempo cambiante.
313
00:23:14,551 --> 00:23:17,351
Eternamente... Eternamente...
314
00:23:25,111 --> 00:23:26,941
¡Muéstrate, Sombrero de Paja Luffy!
315
00:23:26,941 --> 00:23:27,981
¡¿Ese tipo es Franky?!
316
00:23:27,981 --> 00:23:31,571
¡Eh, tipo del traje de baño! ¡No me quedaré
satisfecho hasta haberte golpeado!
317
00:23:31,571 --> 00:23:34,451
¡No lo aguanto más!
¡Ya no me puede parar nadie!
318
00:23:34,911 --> 00:23:36,531
¡Prepárate, Sombrero de Paja!
319
00:23:36,531 --> 00:23:38,521
¿Qué? ¡Exhaló fuego!
320
00:23:38,521 --> 00:23:39,501
¡Eso es genial!
321
00:23:39,501 --> 00:23:41,831
¡¿Tiene los poderes
de la Fruta del Diablo?!
322
00:23:41,831 --> 00:23:43,121
En el próximo episodio de One Piece:
323
00:23:43,121 --> 00:23:45,211
"El humano de goma contra el
cíborg que exhala fuego".
324
00:23:45,211 --> 00:23:47,621
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!