1 00:00:19,001 --> 00:00:23,051 daijoubu! saa, mae ni susumou 2 00:00:23,341 --> 00:00:26,551 taiyou wo itsumo mune ni 3 00:00:26,721 --> 00:00:30,011 tsunaida te tsutawaru POWER 4 00:00:30,141 --> 00:00:33,681 negai wo tsukamaeyou yo 5 00:00:41,271 --> 00:00:47,491 dekkai nami ni norou chikara awasete 6 00:00:48,781 --> 00:00:52,241 Vamos correr atrás desse ritmo, 7 00:00:52,241 --> 00:00:55,251 aí está o sinal de partida! 8 00:00:56,001 --> 00:01:02,091 ima koso funade no toki ikari wo agetara 9 00:01:02,961 --> 00:01:06,591 e vamos cortar os ventos arco-íris 10 00:01:06,591 --> 00:01:09,971 rumo a um mar de aventuras! 11 00:01:10,101 --> 00:01:13,561 kizudarake no tabi dakedo 12 00:01:13,601 --> 00:01:17,271 daiji na mono ga soko ni aru 13 00:01:17,441 --> 00:01:21,361 PINCHI nara itsudatte 14 00:01:21,441 --> 00:01:23,391 boku ga mamoru kara 15 00:01:24,491 --> 00:01:28,321 daijoubu! saa, mae ni susumou 16 00:01:28,701 --> 00:01:31,831 taiyou wo itsumo mune ni 17 00:01:32,201 --> 00:01:35,331 arashi ga kitara katakunde 18 00:01:35,411 --> 00:01:39,211 sono saki no hikari wo miyou 19 00:01:39,711 --> 00:01:42,921 yume no kakera atsumareba 20 00:01:43,421 --> 00:01:46,551 asu ni mukau chizu ni naru 21 00:01:46,711 --> 00:01:49,681 dakara onaji hata no moto 22 00:01:50,181 --> 00:01:55,431 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 23 00:01:55,561 --> 00:01:57,521 One Piece 24 00:02:06,541 --> 00:02:12,001 Ele levou dois tiros no peito e três tiros pelas costas. 25 00:02:12,001 --> 00:02:16,511 Não sei o que aconteceu naquela sala ontem, mas foi brutal. 26 00:02:17,881 --> 00:02:20,761 Edição extraordinária! Extra! Extra! 27 00:02:22,431 --> 00:02:25,851 Quem foi? Isso não fica assim! 28 00:02:26,971 --> 00:02:29,391 Como se atreve, Luffy Chapéu de Palha?! 29 00:02:29,391 --> 00:02:32,731 É retaliação por roubarmos seus 200 milhões? 30 00:02:33,521 --> 00:02:36,281 Eu não vou te perdoar. 31 00:02:38,191 --> 00:02:41,991 Não sejam tímidos! Perguntem meu nome! 32 00:02:45,281 --> 00:02:47,581 Apareça, Chapéu de Palha! 33 00:02:47,581 --> 00:02:56,591 O Homem de Borracha vs. O Ciborgue que Cospe Fogo! 34 00:02:51,081 --> 00:02:54,771 O Homem de Borracha vs. O Ciborgue que Cospe Fogo! 35 00:03:08,101 --> 00:03:10,431 Apareça, Chapéu de Palha! 36 00:03:11,561 --> 00:03:15,361 Você deve estar aqui, Luffy Chapéu de Palha! 37 00:03:15,361 --> 00:03:19,971 O quê? Aquele cara estranho chamou meu nome! 38 00:03:19,971 --> 00:03:23,491 Não acabaram de chamá-lo de Franky? 39 00:03:24,161 --> 00:03:25,321 Então é ele... 40 00:03:27,791 --> 00:03:30,291 Foi ele quem bateu no Usopp! 41 00:03:30,291 --> 00:03:34,251 O dinheiro já é nosso. 42 00:03:45,301 --> 00:03:47,261 Me devolve... 43 00:03:47,261 --> 00:03:51,391 Me devolve! 44 00:03:51,391 --> 00:03:52,771 É ele... 45 00:03:53,811 --> 00:03:54,771 Luffy? 46 00:03:58,731 --> 00:04:01,081 Aí, tanguinha! 47 00:04:01,081 --> 00:04:01,691 Ei, Luffy! 48 00:04:09,741 --> 00:04:11,621 Eu sou o Luffy! 49 00:04:13,121 --> 00:04:14,671 Não há mais notícias? 50 00:04:14,671 --> 00:04:16,791 O que está havendo? 51 00:04:16,791 --> 00:04:17,631 Pessoal... 52 00:04:21,381 --> 00:04:22,591 Kalifa... 53 00:04:26,841 --> 00:04:30,471 Por favor, entrem em silêncio. 54 00:04:30,471 --> 00:04:32,981 O quê?! Então... 55 00:04:33,681 --> 00:04:39,271 O Senhor Iceburg acaba de reaver a consciência! 56 00:04:40,191 --> 00:04:41,981 Que bom! 57 00:04:42,861 --> 00:04:44,451 Ótimas notícias! 58 00:04:46,701 --> 00:04:48,411 Senhor Iceburg! 59 00:04:49,201 --> 00:04:51,581 Nma... Perdão por preocupá-los. 60 00:04:51,581 --> 00:04:54,411 O que importa é que você está vivo! 61 00:04:54,411 --> 00:04:57,001 Por favor, continue descansando! 62 00:04:57,001 --> 00:04:59,881 Vamos cuidar das coisas na oficina. 63 00:04:59,881 --> 00:05:05,511 Aliás, os responsáveis por invadir minha sala ontem... 64 00:05:05,971 --> 00:05:09,221 Ah, ainda estão investigando. 65 00:05:09,221 --> 00:05:10,801 Eu me lembro. 66 00:05:16,061 --> 00:05:20,361 Eram dois. Um homem alto com uma máscara... 67 00:05:20,361 --> 00:05:22,071 E a outra.. 68 00:05:23,151 --> 00:05:25,491 Uma mulher de cabelos pretos e longos. 69 00:05:29,111 --> 00:05:33,871 Não há dúvidas. Aqueles olhos negros... 70 00:05:37,871 --> 00:05:40,881 "Ele acordou" 71 00:05:42,381 --> 00:05:44,591 O Sr. Iceburg... 72 00:05:45,301 --> 00:05:49,931 O Sr. Iceburg acordou! 73 00:05:49,931 --> 00:05:51,351 É verdade?! 74 00:05:50,061 --> 00:05:52,821 Que bom! 75 00:05:51,351 --> 00:05:54,561 Viva! 76 00:05:58,561 --> 00:06:03,941 Então você é Luffy Chapéu de Palha? 77 00:06:08,451 --> 00:06:14,451 Causou um baita barraco na minha ausência, não foi? 78 00:06:14,451 --> 00:06:17,391 Quando voltei, não acreditei no que vi. 79 00:06:17,391 --> 00:06:22,501 Nossa, minha casa estava irreconhecível. 80 00:06:22,501 --> 00:06:26,381 Como pôde maltratar os meus subordinados? 81 00:06:27,421 --> 00:06:29,721 Para mim, chega! 82 00:06:29,721 --> 00:06:32,851 Esta semana, eu tô sem freio! 83 00:06:33,471 --> 00:06:38,231 Pode implorar de joelho, mas minha fúria não vai arredar 84 00:06:38,231 --> 00:06:40,771 até eu te rasgar ao meio! 85 00:06:40,771 --> 00:06:41,651 Peraí! 86 00:06:42,441 --> 00:06:46,151 O que você fez com os nossos 200 milhões? 87 00:06:46,651 --> 00:06:47,781 Devolve! 88 00:06:48,321 --> 00:06:51,321 Hã? 200 milhões? 89 00:06:52,161 --> 00:06:56,291 Eu já gastei! Tô duro! 90 00:06:58,251 --> 00:07:01,461 Mas é muita hipocrisia de vocês perguntar isso! 91 00:07:01,461 --> 00:07:05,501 Vocês são piratas, aquele dinheiro já era roubado! 92 00:07:05,501 --> 00:07:06,711 Isso não interessa! 93 00:07:07,211 --> 00:07:09,171 Claro que dinheiro interessa! 94 00:07:09,171 --> 00:07:14,431 O que importa é que só vou descansar depois de te descer o sarrafo! 95 00:07:16,641 --> 00:07:20,351 Essa frase é minha, babaca! 96 00:07:20,351 --> 00:07:22,601 Aí! Desce aqui agora! 97 00:07:22,601 --> 00:07:25,691 Caramba, ferrou! O Franky está furioso! 98 00:07:26,361 --> 00:07:28,731 Fujam, pessoal! Fujam! 99 00:07:28,731 --> 00:07:29,691 Saiam daqui! 100 00:07:35,781 --> 00:07:38,621 O que ele está fazendo? 101 00:08:05,481 --> 00:08:08,111 Ele cuspiu fogo pela boca! 102 00:08:08,111 --> 00:08:09,781 Quem é esse cara?! 103 00:08:11,821 --> 00:08:14,571 Nunca viu ninguém cuspir fogo pela boca? 104 00:08:14,991 --> 00:08:17,971 Ei, ele pode ter poderes de um Fruto do Diabo. 105 00:08:17,971 --> 00:08:19,541 Mas que Fruto? 106 00:08:31,211 --> 00:08:34,591 Por que esse maluco pulou na água? 107 00:08:34,591 --> 00:08:36,001 Ele tá maluco?! 108 00:08:36,001 --> 00:08:38,901 Se comeu um Fruto do Diabo, ele vai morrer afogado! 109 00:08:38,901 --> 00:08:42,431 Aposto que ele escorregou... Afinal, ele pode cuspir fogo! 110 00:08:57,531 --> 00:09:01,081 Ué, como ele consegue nadar? 111 00:09:03,041 --> 00:09:06,251 Eu não comi fruta nenhuma! 112 00:09:11,091 --> 00:09:13,091 Pistola de... 113 00:09:13,921 --> 00:09:17,051 Eu já conheço seus poderes. 114 00:09:20,721 --> 00:09:23,641 Potente de Direita! 115 00:09:31,941 --> 00:09:33,281 O quê? 116 00:09:54,711 --> 00:09:55,921 Luffy! 117 00:09:58,761 --> 00:10:01,141 Luffy! Luffy! 118 00:10:07,981 --> 00:10:10,021 O quê? O que foi aquilo? 119 00:10:11,021 --> 00:10:15,031 Hã? Vocês não sabe, mocinha? 120 00:10:16,031 --> 00:10:19,861 Então, eu vou lhes contar... 121 00:10:19,861 --> 00:10:22,101 Eu sou um humano modificado... 122 00:10:23,171 --> 00:10:24,951 Um ciborgue! 123 00:10:34,381 --> 00:10:36,211 Um dos Chapéus de Palha? 124 00:10:38,011 --> 00:10:40,281 Isso é verdade? 125 00:10:40,281 --> 00:10:44,241 Sim, minha investigação chegou à mesma conclusão. 126 00:10:44,241 --> 00:10:47,721 Por isso, pedi ao Lucci que confirmasse com o governo. 127 00:10:47,721 --> 00:10:52,191 Brurulu! Quando contatei o governo, 128 00:10:52,191 --> 00:10:55,481 disseram que ela é um dos Chapéus de Palha. Brurulu! 129 00:11:02,991 --> 00:11:08,641 Então os Chapéus de Palha são os culpados... 130 00:11:09,251 --> 00:11:13,421 Que absurdo! Só porque não consertamos o navio deles? 131 00:11:14,081 --> 00:11:15,971 Não tenho certeza. 132 00:11:15,971 --> 00:11:20,671 Seja qual for a razão, é fato que foram eles. 133 00:11:20,671 --> 00:11:24,141 Podemos perguntar o motivo depois de trancá-los no xadrez. 134 00:11:24,141 --> 00:11:26,601 Não sei como vai se defender, 135 00:11:27,171 --> 00:11:32,061 mas isso não vai sair barato, Chapéu de Palha! 136 00:11:44,611 --> 00:11:48,191 Fique de olho para ver se encontra a Robin, Chopper. 137 00:11:54,831 --> 00:11:56,631 Sanji... 138 00:11:59,481 --> 00:12:02,591 A Aqua Laguna deve ser uma doideira, né? 139 00:12:03,301 --> 00:12:07,571 É, dizem que a cidade inteira fica submersa. 140 00:12:07,571 --> 00:12:12,371 Nem todo mundo deve estar sabendo dessa maré, né? 141 00:12:12,371 --> 00:12:13,311 Deve... 142 00:12:13,311 --> 00:12:17,981 Por exemplo, alguém cujo navio esteja bem avariado, né? 143 00:12:20,151 --> 00:12:21,941 Digo... 144 00:12:24,781 --> 00:12:26,101 Ei, Sanji... 145 00:12:25,571 --> 00:12:26,501 Chopper... 146 00:12:27,661 --> 00:12:31,791 Você disse que tinha esquecido algo no Merry, né? 147 00:12:33,831 --> 00:12:35,541 Disse ou não? 148 00:12:37,631 --> 00:12:39,881 Bom, fazer o quê? 149 00:12:47,141 --> 00:12:51,391 Espere por mim, coisa que esqueci! 150 00:13:11,661 --> 00:13:15,251 Ei! Temos problemas! 151 00:13:15,251 --> 00:13:17,541 Não grite, Tilestone! 152 00:13:17,541 --> 00:13:20,711 Que deselegância! Fiquem todos quietos! 153 00:13:20,711 --> 00:13:25,921 Oh, Sr. Iceburg! Que bom que o senhor acordou! 154 00:13:28,641 --> 00:13:31,621 Você está gritando demais, caramba! 155 00:13:31,621 --> 00:13:33,531 Assim não dá! 156 00:13:33,531 --> 00:13:36,891 Sim, tem razão! Eu sinto muito! 157 00:13:38,401 --> 00:13:41,271 É mesmo! Temos problemas, pessoal! 158 00:13:41,271 --> 00:13:43,821 Não entre na sala. Fale daí mesmo. 159 00:13:44,281 --> 00:13:50,281 Na Doca #1, o pirata de chapéu de palha de ontem 160 00:13:50,281 --> 00:13:52,731 está brigando com Franky e destruindo a oficina! 161 00:13:57,411 --> 00:13:59,391 Chapéu de Palha... 162 00:13:59,391 --> 00:14:01,251 Sr. Iceburg! 163 00:14:03,751 --> 00:14:08,971 Aquele miserável... Como se atreve a aparecer aqui assim? 164 00:14:12,391 --> 00:14:16,271 Por favor, descanse, Sr. Iceburg. 165 00:14:17,891 --> 00:14:20,851 Estarei aqui ao seu lado. 166 00:14:30,411 --> 00:14:32,241 Pistola de Borracha! 167 00:14:37,951 --> 00:14:40,291 Cuidado! Está caindo! 168 00:14:40,291 --> 00:14:43,461 O navio está desmoronando! 169 00:14:43,461 --> 00:14:46,671 Parem com isso! Isso é loucura! 170 00:14:51,051 --> 00:14:54,931 Luffy! Acaba com esse tanguinha babaca! 171 00:14:54,931 --> 00:14:56,811 Irmão! 172 00:14:56,811 --> 00:14:58,891 Lute! 173 00:15:06,521 --> 00:15:10,781 Eu vou é te mandar pelos ares! 174 00:15:13,111 --> 00:15:18,101 Vem para o pau, então! Seus ataques não fazem nem cócegas! 175 00:15:28,381 --> 00:15:31,721 Armas de Canhota! 176 00:15:35,391 --> 00:15:38,181 Chicote de Borracha! 177 00:15:47,231 --> 00:15:50,031 O quê? O que aconteceu? 178 00:15:50,991 --> 00:15:52,031 Ah! É o... 179 00:15:54,361 --> 00:15:55,621 Quem foi?! 180 00:16:01,041 --> 00:16:04,111 Aprontando por aqui também? 181 00:16:04,111 --> 00:16:07,841 O que você quer de nós, Chapéu de Palha? 182 00:16:14,261 --> 00:16:17,391 Galley-La... O que vocês querem? 183 00:16:19,391 --> 00:16:23,351 São os contramestres da Doca #1! 184 00:16:33,951 --> 00:16:38,121 Isso aí! Os contramestres chegaram! 185 00:16:38,121 --> 00:16:41,911 Foi por pouco! A oficina quase foi destruída! 186 00:16:42,831 --> 00:16:46,581 Boa! São os construtores que conhecemos ontem! 187 00:16:46,581 --> 00:16:47,921 Eles estão do nosso lado, né? 188 00:16:48,631 --> 00:16:51,131 Ei, ei! Galera da Galley-La! 189 00:16:51,131 --> 00:16:54,551 Não se metam na nossa treta! 190 00:16:54,551 --> 00:16:56,431 Querem que sobre para vocês? 191 00:16:56,431 --> 00:16:58,681 Não acredito que ouvi uma besteira dessas. 192 00:16:58,681 --> 00:17:01,261 Vocês arrebentaram nosso local de trabalho! 193 00:17:01,261 --> 00:17:03,391 Não precisamos de mais motivos para detê-los! 194 00:17:04,431 --> 00:17:09,061 Ele tem razão, Franky! Como você vai compensar por isso? 195 00:17:09,061 --> 00:17:13,661 Espera aí, Tilestone. Falamos disso depois. 196 00:17:13,661 --> 00:17:16,911 Temos assuntos mais importantes agora. 197 00:17:18,451 --> 00:17:21,441 Não é, Luffy Chapéu de Palha? 198 00:17:21,441 --> 00:17:23,391 Sabe do que estou falando, não sabe? 199 00:17:23,391 --> 00:17:26,291 É muita audácia sua mostrar a cara aqui de novo. 200 00:17:26,291 --> 00:17:30,341 Por quê? Viemos porque soubemos do tio... 201 00:17:31,791 --> 00:17:37,481 Como se não bastasse provocar a nossa Família, foi se meter com a Galley-La também? 202 00:17:37,481 --> 00:17:41,811 Parece um bando de adolescentes, comprando briga com todo mundo que aparece! 203 00:17:42,351 --> 00:17:45,431 A gente não fez nada, ô! 204 00:17:45,431 --> 00:17:49,351 Se vai bancar o inocente, tenho péssimas notícias para você! 205 00:17:49,351 --> 00:17:53,571 Cordas em Ação! Lançamento Aéreo... 206 00:17:54,861 --> 00:17:57,491 Não consigo respirar... Não consigo respirar... 207 00:17:58,661 --> 00:18:01,781 de Meia-Volta! 208 00:18:04,371 --> 00:18:09,081 Estão surdos, seus patifes! Não mandei não se meterem? 209 00:18:09,081 --> 00:18:12,341 Quem tá na fissura de enchê-lo de sopapos sou eu! 210 00:18:16,091 --> 00:18:17,341 Brurulu! 211 00:18:17,341 --> 00:18:20,261 Acaba com eles, Companhia Galley-La! 212 00:18:20,261 --> 00:18:22,931 Os cinco mais fortes da companhia estão brigando! 213 00:18:22,931 --> 00:18:24,241 O quê? 214 00:18:24,241 --> 00:18:26,311 Por que os construtores nos atacaram?! 215 00:18:26,311 --> 00:18:28,141 Coça-coça... 216 00:18:31,061 --> 00:18:36,781 Ei, peraí! Eu não tenho motivo para enfrentar vocês! 217 00:18:40,741 --> 00:18:44,201 Ele tem poderes de um Fruto do Diabo? 218 00:18:55,211 --> 00:18:59,671 Ei, seus babacas! Estão me escutando?! 219 00:19:01,181 --> 00:19:03,301 Eu disse que... 220 00:19:05,721 --> 00:19:09,431 Ele é meu, e só meu! 221 00:19:15,901 --> 00:19:19,861 Não temos tempo para perder com você, Franky! 222 00:19:19,861 --> 00:19:22,501 O que você disse, seu macaco? 223 00:19:23,451 --> 00:19:26,731 Quem está atrapalhando aqui é você, Franky! 224 00:19:30,911 --> 00:19:35,251 Esse é o nosso Tilestone! Super-forte, como sempre! 225 00:19:43,091 --> 00:19:45,431 Brurulu! Brurulu! 226 00:19:51,061 --> 00:19:53,771 Seu doido! Para com isso! 227 00:20:10,121 --> 00:20:12,251 Esses caras são muito fortes mesmo... 228 00:20:12,251 --> 00:20:15,791 Por quê?! Ao menos, me explique o motivo! 229 00:20:21,211 --> 00:20:25,301 Chapéu de Palha, nós é que queremos saber o porquê. 230 00:20:27,661 --> 00:20:34,101 Os culpados pela invasão ao escritório e pelo atentado... 231 00:20:34,101 --> 00:20:35,481 são do seu bando, não são? 232 00:20:35,941 --> 00:20:38,941 Não pode ser... É impossível! 233 00:20:38,941 --> 00:20:41,611 Eles interferiram na minha peleja... 234 00:21:04,341 --> 00:21:09,221 Tenho certeza de que aquela era a Nico Robin... 235 00:21:09,221 --> 00:21:13,571 O homem alto ao lado dela também é dos Chapéus de Palha? 236 00:21:13,571 --> 00:21:17,621 Por que eles me atacaram? 237 00:21:17,621 --> 00:21:20,991 Difícil acreditar que tenha sido retaliação por ontem. 238 00:21:20,991 --> 00:21:24,061 Eles devem estar atrás de algo meu. 239 00:21:24,061 --> 00:21:28,501 Então, aqueles piratas têm ligação com o governo? 240 00:21:28,501 --> 00:21:31,371 Ou eles estão atrás daquilo por conta própria? 241 00:21:33,791 --> 00:21:35,331 Chapéu de Palha... 242 00:21:36,541 --> 00:21:39,081 Extra! Extra! 243 00:21:39,581 --> 00:21:43,461 O Sr. Iceburg identificou os culpados! 244 00:21:43,461 --> 00:21:44,961 O quê? É verdade? 245 00:21:44,961 --> 00:21:48,551 A cidade inteira precisa saber para encurralarmos os meliantes! 246 00:21:48,551 --> 00:21:51,431 Eles não podem sair de Water Seven! 247 00:21:51,431 --> 00:21:53,061 Peguem os vagabundos! 248 00:21:54,851 --> 00:21:58,061 Os criminosos que atacaram o Sr. Iceburg são... 249 00:22:00,731 --> 00:22:04,611 Os Piratas do Chapéu de Palha! 250 00:22:20,971 --> 00:22:23,141 tsukamikaketa yume no kakera 251 00:22:23,141 --> 00:22:24,511 kawaranai mono 252 00:22:24,511 --> 00:22:30,991 otteru bokura wa akogare oozora ni ukabete 253 00:22:31,981 --> 00:22:35,741 tsukarehateta toki no naka demo kawaranai mono 254 00:22:35,741 --> 00:22:42,351 sagasu konpasu nee itsumademo motteireru kana 255 00:22:43,111 --> 00:22:46,031 itsuka tadoritsuku yume no owari ni 256 00:22:46,031 --> 00:22:48,831 dekiru dake kono mama de otona ni 257 00:22:48,831 --> 00:22:51,791 miageta hateshinai kono oozora ni 258 00:22:51,791 --> 00:22:54,871 towa ni towa ni... 259 00:22:54,871 --> 00:22:57,671 osanaki koro no yume monogatari 260 00:22:57,671 --> 00:23:00,501 wasurareji kioku no ito tadori 261 00:23:00,501 --> 00:23:02,701 ima da mune wo kogasu nokoribi 262 00:23:02,701 --> 00:23:06,181 wo keshite shimawanai you ni 263 00:23:06,181 --> 00:23:08,971 minareta harewataru kono sora ni 264 00:23:08,971 --> 00:23:11,811 nakama totomoni omoi wo takushi 265 00:23:11,811 --> 00:23:14,341 utsurikawaru jidai wo koe 266 00:23:14,341 --> 00:23:18,031 towa ni towa ni... 267 00:23:25,611 --> 00:23:27,071 Maldito! Por que feriu o Sr. Iceburg?!? 268 00:23:27,071 --> 00:23:29,821 Já disse que não fizemos nada! 269 00:23:29,821 --> 00:23:31,281 Ei! Não me ignore! 270 00:23:31,281 --> 00:23:33,611 Temos que falar com o tio para resolver isso! 271 00:23:33,611 --> 00:23:34,281 Não permitirei! 272 00:23:34,281 --> 00:23:36,661 Peraí! E a nossa briga? 273 00:23:36,661 --> 00:23:37,791 Sai fora, Franky! 274 00:23:37,791 --> 00:23:40,251 Ou serei obrigado a eliminar os dois! 275 00:23:40,251 --> 00:23:41,621 No próximo episódio de One Piece! 276 00:23:41,621 --> 00:23:43,571 Os Chapéus de Palha São os Criminosos? 277 00:23:43,571 --> 00:23:45,381 Os Defensores da Cidade das Águas! 278 00:23:45,381 --> 00:23:47,211 Eu serei o Rei dos Piratas! 279 00:23:47,211 --> 00:23:50,131 Os Chapéus de Palha São os Criminosos? Os Defensores da Cidade das Águas! 280 00:23:50,131 --> 00:23:55,141 Assista ao próximo episódio