1
00:00:19,001 --> 00:00:23,051
daijoubu! saa, mae ni susumou
2
00:00:23,341 --> 00:00:26,551
taiyou wo itsumo mune ni
3
00:00:26,721 --> 00:00:30,011
tsunaida te tsutawaru POWER
4
00:00:30,141 --> 00:00:33,681
negai wo tsukamaeyou yo
5
00:00:41,271 --> 00:00:47,491
dekkai nami ni norou chikara awasete
6
00:00:48,781 --> 00:00:52,241
Vamos correr atrás desse ritmo,
7
00:00:52,241 --> 00:00:55,251
aí está o sinal de partida!
8
00:00:56,001 --> 00:01:02,091
ima koso funade no toki ikari wo agetara
9
00:01:02,961 --> 00:01:06,591
e vamos cortar os ventos arco-íris
10
00:01:06,591 --> 00:01:09,971
rumo a um mar de aventuras!
11
00:01:10,101 --> 00:01:13,561
kizudarake no tabi dakedo
12
00:01:13,601 --> 00:01:17,271
daiji na mono ga soko ni aru
13
00:01:17,441 --> 00:01:21,361
PINCHI nara itsudatte
14
00:01:21,441 --> 00:01:23,391
boku ga mamoru kara
15
00:01:24,491 --> 00:01:28,321
daijoubu! saa, mae ni susumou
16
00:01:28,701 --> 00:01:31,831
taiyou wo itsumo mune ni
17
00:01:32,201 --> 00:01:35,331
arashi ga kitara katakunde
18
00:01:35,411 --> 00:01:39,211
sono saki no hikari wo miyou
19
00:01:39,711 --> 00:01:42,921
yume no kakera atsumareba
20
00:01:43,421 --> 00:01:46,551
asu ni mukau chizu ni naru
21
00:01:46,711 --> 00:01:49,681
dakara onaji hata no moto
22
00:01:50,181 --> 00:01:55,431
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
23
00:01:55,561 --> 00:01:57,521
One Piece
24
00:02:06,541 --> 00:02:12,001
Ele levou dois tiros no peito
e três tiros pelas costas.
25
00:02:12,001 --> 00:02:16,511
Não sei o que aconteceu naquela
sala ontem, mas foi brutal.
26
00:02:17,881 --> 00:02:20,761
Edição extraordinária! Extra! Extra!
27
00:02:22,431 --> 00:02:25,851
Quem foi? Isso não fica assim!
28
00:02:26,971 --> 00:02:29,391
Como se atreve,
Luffy Chapéu de Palha?!
29
00:02:29,391 --> 00:02:32,731
É retaliação por roubarmos
seus 200 milhões?
30
00:02:33,521 --> 00:02:36,281
Eu não vou te perdoar.
31
00:02:38,191 --> 00:02:41,991
Não sejam tímidos!
Perguntem meu nome!
32
00:02:45,281 --> 00:02:47,581
Apareça, Chapéu de Palha!
33
00:02:47,581 --> 00:02:56,591
O Homem de Borracha vs.
O Ciborgue que Cospe Fogo!
34
00:02:51,081 --> 00:02:54,771
O Homem de Borracha vs.
O Ciborgue que Cospe Fogo!
35
00:03:08,101 --> 00:03:10,431
Apareça, Chapéu de Palha!
36
00:03:11,561 --> 00:03:15,361
Você deve estar aqui,
Luffy Chapéu de Palha!
37
00:03:15,361 --> 00:03:19,971
O quê? Aquele cara estranho
chamou meu nome!
38
00:03:19,971 --> 00:03:23,491
Não acabaram de chamá-lo de Franky?
39
00:03:24,161 --> 00:03:25,321
Então é ele...
40
00:03:27,791 --> 00:03:30,291
Foi ele quem bateu no Usopp!
41
00:03:30,291 --> 00:03:34,251
O dinheiro já é nosso.
42
00:03:45,301 --> 00:03:47,261
Me devolve...
43
00:03:47,261 --> 00:03:51,391
Me devolve!
44
00:03:51,391 --> 00:03:52,771
É ele...
45
00:03:53,811 --> 00:03:54,771
Luffy?
46
00:03:58,731 --> 00:04:01,081
Aí, tanguinha!
47
00:04:01,081 --> 00:04:01,691
Ei, Luffy!
48
00:04:09,741 --> 00:04:11,621
Eu sou o Luffy!
49
00:04:13,121 --> 00:04:14,671
Não há mais notícias?
50
00:04:14,671 --> 00:04:16,791
O que está havendo?
51
00:04:16,791 --> 00:04:17,631
Pessoal...
52
00:04:21,381 --> 00:04:22,591
Kalifa...
53
00:04:26,841 --> 00:04:30,471
Por favor, entrem em silêncio.
54
00:04:30,471 --> 00:04:32,981
O quê?! Então...
55
00:04:33,681 --> 00:04:39,271
O Senhor Iceburg acaba
de reaver a consciência!
56
00:04:40,191 --> 00:04:41,981
Que bom!
57
00:04:42,861 --> 00:04:44,451
Ótimas notícias!
58
00:04:46,701 --> 00:04:48,411
Senhor Iceburg!
59
00:04:49,201 --> 00:04:51,581
Nma... Perdão por preocupá-los.
60
00:04:51,581 --> 00:04:54,411
O que importa é que você está vivo!
61
00:04:54,411 --> 00:04:57,001
Por favor, continue descansando!
62
00:04:57,001 --> 00:04:59,881
Vamos cuidar das coisas na oficina.
63
00:04:59,881 --> 00:05:05,511
Aliás, os responsáveis
por invadir minha sala ontem...
64
00:05:05,971 --> 00:05:09,221
Ah, ainda estão investigando.
65
00:05:09,221 --> 00:05:10,801
Eu me lembro.
66
00:05:16,061 --> 00:05:20,361
Eram dois. Um homem alto
com uma máscara...
67
00:05:20,361 --> 00:05:22,071
E a outra..
68
00:05:23,151 --> 00:05:25,491
Uma mulher de cabelos
pretos e longos.
69
00:05:29,111 --> 00:05:33,871
Não há dúvidas.
Aqueles olhos negros...
70
00:05:37,871 --> 00:05:40,881
"Ele acordou"
71
00:05:42,381 --> 00:05:44,591
O Sr. Iceburg...
72
00:05:45,301 --> 00:05:49,931
O Sr. Iceburg acordou!
73
00:05:49,931 --> 00:05:51,351
É verdade?!
74
00:05:50,061 --> 00:05:52,821
Que bom!
75
00:05:51,351 --> 00:05:54,561
Viva!
76
00:05:58,561 --> 00:06:03,941
Então você é Luffy Chapéu de Palha?
77
00:06:08,451 --> 00:06:14,451
Causou um baita barraco
na minha ausência, não foi?
78
00:06:14,451 --> 00:06:17,391
Quando voltei,
não acreditei no que vi.
79
00:06:17,391 --> 00:06:22,501
Nossa, minha casa
estava irreconhecível.
80
00:06:22,501 --> 00:06:26,381
Como pôde maltratar
os meus subordinados?
81
00:06:27,421 --> 00:06:29,721
Para mim, chega!
82
00:06:29,721 --> 00:06:32,851
Esta semana, eu tô sem freio!
83
00:06:33,471 --> 00:06:38,231
Pode implorar de joelho,
mas minha fúria não vai arredar
84
00:06:38,231 --> 00:06:40,771
até eu te rasgar ao meio!
85
00:06:40,771 --> 00:06:41,651
Peraí!
86
00:06:42,441 --> 00:06:46,151
O que você fez com
os nossos 200 milhões?
87
00:06:46,651 --> 00:06:47,781
Devolve!
88
00:06:48,321 --> 00:06:51,321
Hã? 200 milhões?
89
00:06:52,161 --> 00:06:56,291
Eu já gastei! Tô duro!
90
00:06:58,251 --> 00:07:01,461
Mas é muita hipocrisia
de vocês perguntar isso!
91
00:07:01,461 --> 00:07:05,501
Vocês são piratas,
aquele dinheiro já era roubado!
92
00:07:05,501 --> 00:07:06,711
Isso não interessa!
93
00:07:07,211 --> 00:07:09,171
Claro que dinheiro interessa!
94
00:07:09,171 --> 00:07:14,431
O que importa é que só vou descansar
depois de te descer o sarrafo!
95
00:07:16,641 --> 00:07:20,351
Essa frase é minha, babaca!
96
00:07:20,351 --> 00:07:22,601
Aí! Desce aqui agora!
97
00:07:22,601 --> 00:07:25,691
Caramba, ferrou!
O Franky está furioso!
98
00:07:26,361 --> 00:07:28,731
Fujam, pessoal! Fujam!
99
00:07:28,731 --> 00:07:29,691
Saiam daqui!
100
00:07:35,781 --> 00:07:38,621
O que ele está fazendo?
101
00:08:05,481 --> 00:08:08,111
Ele cuspiu fogo pela boca!
102
00:08:08,111 --> 00:08:09,781
Quem é esse cara?!
103
00:08:11,821 --> 00:08:14,571
Nunca viu ninguém cuspir
fogo pela boca?
104
00:08:14,991 --> 00:08:17,971
Ei, ele pode ter poderes
de um Fruto do Diabo.
105
00:08:17,971 --> 00:08:19,541
Mas que Fruto?
106
00:08:31,211 --> 00:08:34,591
Por que esse maluco pulou na água?
107
00:08:34,591 --> 00:08:36,001
Ele tá maluco?!
108
00:08:36,001 --> 00:08:38,901
Se comeu um Fruto do Diabo,
ele vai morrer afogado!
109
00:08:38,901 --> 00:08:42,431
Aposto que ele escorregou...
Afinal, ele pode cuspir fogo!
110
00:08:57,531 --> 00:09:01,081
Ué, como ele consegue nadar?
111
00:09:03,041 --> 00:09:06,251
Eu não comi fruta nenhuma!
112
00:09:11,091 --> 00:09:13,091
Pistola de...
113
00:09:13,921 --> 00:09:17,051
Eu já conheço seus poderes.
114
00:09:20,721 --> 00:09:23,641
Potente de Direita!
115
00:09:31,941 --> 00:09:33,281
O quê?
116
00:09:54,711 --> 00:09:55,921
Luffy!
117
00:09:58,761 --> 00:10:01,141
Luffy! Luffy!
118
00:10:07,981 --> 00:10:10,021
O quê? O que foi aquilo?
119
00:10:11,021 --> 00:10:15,031
Hã? Vocês não sabe, mocinha?
120
00:10:16,031 --> 00:10:19,861
Então, eu vou lhes contar...
121
00:10:19,861 --> 00:10:22,101
Eu sou um humano modificado...
122
00:10:23,171 --> 00:10:24,951
Um ciborgue!
123
00:10:34,381 --> 00:10:36,211
Um dos Chapéus de Palha?
124
00:10:38,011 --> 00:10:40,281
Isso é verdade?
125
00:10:40,281 --> 00:10:44,241
Sim, minha investigação
chegou à mesma conclusão.
126
00:10:44,241 --> 00:10:47,721
Por isso, pedi ao Lucci que
confirmasse com o governo.
127
00:10:47,721 --> 00:10:52,191
Brurulu! Quando contatei o governo,
128
00:10:52,191 --> 00:10:55,481
disseram que ela é um
dos Chapéus de Palha. Brurulu!
129
00:11:02,991 --> 00:11:08,641
Então os Chapéus de Palha
são os culpados...
130
00:11:09,251 --> 00:11:13,421
Que absurdo! Só porque não
consertamos o navio deles?
131
00:11:14,081 --> 00:11:15,971
Não tenho certeza.
132
00:11:15,971 --> 00:11:20,671
Seja qual for a razão,
é fato que foram eles.
133
00:11:20,671 --> 00:11:24,141
Podemos perguntar o motivo
depois de trancá-los no xadrez.
134
00:11:24,141 --> 00:11:26,601
Não sei como vai se defender,
135
00:11:27,171 --> 00:11:32,061
mas isso não vai sair barato,
Chapéu de Palha!
136
00:11:44,611 --> 00:11:48,191
Fique de olho para ver se
encontra a Robin, Chopper.
137
00:11:54,831 --> 00:11:56,631
Sanji...
138
00:11:59,481 --> 00:12:02,591
A Aqua Laguna deve ser
uma doideira, né?
139
00:12:03,301 --> 00:12:07,571
É, dizem que a cidade
inteira fica submersa.
140
00:12:07,571 --> 00:12:12,371
Nem todo mundo deve estar
sabendo dessa maré, né?
141
00:12:12,371 --> 00:12:13,311
Deve...
142
00:12:13,311 --> 00:12:17,981
Por exemplo, alguém cujo
navio esteja bem avariado, né?
143
00:12:20,151 --> 00:12:21,941
Digo...
144
00:12:24,781 --> 00:12:26,101
Ei, Sanji...
145
00:12:25,571 --> 00:12:26,501
Chopper...
146
00:12:27,661 --> 00:12:31,791
Você disse que tinha
esquecido algo no Merry, né?
147
00:12:33,831 --> 00:12:35,541
Disse ou não?
148
00:12:37,631 --> 00:12:39,881
Bom, fazer o quê?
149
00:12:47,141 --> 00:12:51,391
Espere por mim, coisa que esqueci!
150
00:13:11,661 --> 00:13:15,251
Ei! Temos problemas!
151
00:13:15,251 --> 00:13:17,541
Não grite, Tilestone!
152
00:13:17,541 --> 00:13:20,711
Que deselegância!
Fiquem todos quietos!
153
00:13:20,711 --> 00:13:25,921
Oh, Sr. Iceburg!
Que bom que o senhor acordou!
154
00:13:28,641 --> 00:13:31,621
Você está gritando demais, caramba!
155
00:13:31,621 --> 00:13:33,531
Assim não dá!
156
00:13:33,531 --> 00:13:36,891
Sim, tem razão! Eu sinto muito!
157
00:13:38,401 --> 00:13:41,271
É mesmo! Temos problemas, pessoal!
158
00:13:41,271 --> 00:13:43,821
Não entre na sala. Fale daí mesmo.
159
00:13:44,281 --> 00:13:50,281
Na Doca #1, o pirata de
chapéu de palha de ontem
160
00:13:50,281 --> 00:13:52,731
está brigando com Franky
e destruindo a oficina!
161
00:13:57,411 --> 00:13:59,391
Chapéu de Palha...
162
00:13:59,391 --> 00:14:01,251
Sr. Iceburg!
163
00:14:03,751 --> 00:14:08,971
Aquele miserável...
Como se atreve a aparecer aqui assim?
164
00:14:12,391 --> 00:14:16,271
Por favor, descanse, Sr. Iceburg.
165
00:14:17,891 --> 00:14:20,851
Estarei aqui ao seu lado.
166
00:14:30,411 --> 00:14:32,241
Pistola de Borracha!
167
00:14:37,951 --> 00:14:40,291
Cuidado! Está caindo!
168
00:14:40,291 --> 00:14:43,461
O navio está desmoronando!
169
00:14:43,461 --> 00:14:46,671
Parem com isso! Isso é loucura!
170
00:14:51,051 --> 00:14:54,931
Luffy! Acaba com esse tanguinha babaca!
171
00:14:54,931 --> 00:14:56,811
Irmão!
172
00:14:56,811 --> 00:14:58,891
Lute!
173
00:15:06,521 --> 00:15:10,781
Eu vou é te mandar pelos ares!
174
00:15:13,111 --> 00:15:18,101
Vem para o pau, então!
Seus ataques não fazem nem cócegas!
175
00:15:28,381 --> 00:15:31,721
Armas de Canhota!
176
00:15:35,391 --> 00:15:38,181
Chicote de Borracha!
177
00:15:47,231 --> 00:15:50,031
O quê? O que aconteceu?
178
00:15:50,991 --> 00:15:52,031
Ah! É o...
179
00:15:54,361 --> 00:15:55,621
Quem foi?!
180
00:16:01,041 --> 00:16:04,111
Aprontando por aqui também?
181
00:16:04,111 --> 00:16:07,841
O que você quer de nós,
Chapéu de Palha?
182
00:16:14,261 --> 00:16:17,391
Galley-La... O que vocês querem?
183
00:16:19,391 --> 00:16:23,351
São os contramestres da Doca #1!
184
00:16:33,951 --> 00:16:38,121
Isso aí!
Os contramestres chegaram!
185
00:16:38,121 --> 00:16:41,911
Foi por pouco!
A oficina quase foi destruída!
186
00:16:42,831 --> 00:16:46,581
Boa! São os construtores
que conhecemos ontem!
187
00:16:46,581 --> 00:16:47,921
Eles estão do nosso lado, né?
188
00:16:48,631 --> 00:16:51,131
Ei, ei! Galera da Galley-La!
189
00:16:51,131 --> 00:16:54,551
Não se metam na nossa treta!
190
00:16:54,551 --> 00:16:56,431
Querem que sobre para vocês?
191
00:16:56,431 --> 00:16:58,681
Não acredito que ouvi
uma besteira dessas.
192
00:16:58,681 --> 00:17:01,261
Vocês arrebentaram nosso
local de trabalho!
193
00:17:01,261 --> 00:17:03,391
Não precisamos de mais
motivos para detê-los!
194
00:17:04,431 --> 00:17:09,061
Ele tem razão, Franky!
Como você vai compensar por isso?
195
00:17:09,061 --> 00:17:13,661
Espera aí, Tilestone.
Falamos disso depois.
196
00:17:13,661 --> 00:17:16,911
Temos assuntos mais
importantes agora.
197
00:17:18,451 --> 00:17:21,441
Não é, Luffy Chapéu de Palha?
198
00:17:21,441 --> 00:17:23,391
Sabe do que estou falando, não sabe?
199
00:17:23,391 --> 00:17:26,291
É muita audácia sua
mostrar a cara aqui de novo.
200
00:17:26,291 --> 00:17:30,341
Por quê? Viemos porque
soubemos do tio...
201
00:17:31,791 --> 00:17:37,481
Como se não bastasse provocar a nossa Família,
foi se meter com a Galley-La também?
202
00:17:37,481 --> 00:17:41,811
Parece um bando de adolescentes,
comprando briga com todo mundo que aparece!
203
00:17:42,351 --> 00:17:45,431
A gente não fez nada, ô!
204
00:17:45,431 --> 00:17:49,351
Se vai bancar o inocente,
tenho péssimas notícias para você!
205
00:17:49,351 --> 00:17:53,571
Cordas em Ação! Lançamento Aéreo...
206
00:17:54,861 --> 00:17:57,491
Não consigo respirar...
Não consigo respirar...
207
00:17:58,661 --> 00:18:01,781
de Meia-Volta!
208
00:18:04,371 --> 00:18:09,081
Estão surdos, seus patifes!
Não mandei não se meterem?
209
00:18:09,081 --> 00:18:12,341
Quem tá na fissura de enchê-lo
de sopapos sou eu!
210
00:18:16,091 --> 00:18:17,341
Brurulu!
211
00:18:17,341 --> 00:18:20,261
Acaba com eles, Companhia Galley-La!
212
00:18:20,261 --> 00:18:22,931
Os cinco mais fortes da
companhia estão brigando!
213
00:18:22,931 --> 00:18:24,241
O quê?
214
00:18:24,241 --> 00:18:26,311
Por que os construtores nos atacaram?!
215
00:18:26,311 --> 00:18:28,141
Coça-coça...
216
00:18:31,061 --> 00:18:36,781
Ei, peraí! Eu não tenho
motivo para enfrentar vocês!
217
00:18:40,741 --> 00:18:44,201
Ele tem poderes de
um Fruto do Diabo?
218
00:18:55,211 --> 00:18:59,671
Ei, seus babacas!
Estão me escutando?!
219
00:19:01,181 --> 00:19:03,301
Eu disse que...
220
00:19:05,721 --> 00:19:09,431
Ele é meu, e só meu!
221
00:19:15,901 --> 00:19:19,861
Não temos tempo para
perder com você, Franky!
222
00:19:19,861 --> 00:19:22,501
O que você disse, seu macaco?
223
00:19:23,451 --> 00:19:26,731
Quem está atrapalhando
aqui é você, Franky!
224
00:19:30,911 --> 00:19:35,251
Esse é o nosso Tilestone!
Super-forte, como sempre!
225
00:19:43,091 --> 00:19:45,431
Brurulu! Brurulu!
226
00:19:51,061 --> 00:19:53,771
Seu doido! Para com isso!
227
00:20:10,121 --> 00:20:12,251
Esses caras são muito fortes mesmo...
228
00:20:12,251 --> 00:20:15,791
Por quê?! Ao menos, me explique o motivo!
229
00:20:21,211 --> 00:20:25,301
Chapéu de Palha, nós é que
queremos saber o porquê.
230
00:20:27,661 --> 00:20:34,101
Os culpados pela invasão
ao escritório e pelo atentado...
231
00:20:34,101 --> 00:20:35,481
são do seu bando, não são?
232
00:20:35,941 --> 00:20:38,941
Não pode ser... É impossível!
233
00:20:38,941 --> 00:20:41,611
Eles interferiram na minha peleja...
234
00:21:04,341 --> 00:21:09,221
Tenho certeza de que aquela
era a Nico Robin...
235
00:21:09,221 --> 00:21:13,571
O homem alto ao lado dela
também é dos Chapéus de Palha?
236
00:21:13,571 --> 00:21:17,621
Por que eles me atacaram?
237
00:21:17,621 --> 00:21:20,991
Difícil acreditar que tenha sido
retaliação por ontem.
238
00:21:20,991 --> 00:21:24,061
Eles devem estar atrás de algo meu.
239
00:21:24,061 --> 00:21:28,501
Então, aqueles piratas têm
ligação com o governo?
240
00:21:28,501 --> 00:21:31,371
Ou eles estão atrás daquilo
por conta própria?
241
00:21:33,791 --> 00:21:35,331
Chapéu de Palha...
242
00:21:36,541 --> 00:21:39,081
Extra! Extra!
243
00:21:39,581 --> 00:21:43,461
O Sr. Iceburg identificou os culpados!
244
00:21:43,461 --> 00:21:44,961
O quê? É verdade?
245
00:21:44,961 --> 00:21:48,551
A cidade inteira precisa saber
para encurralarmos os meliantes!
246
00:21:48,551 --> 00:21:51,431
Eles não podem sair de Water Seven!
247
00:21:51,431 --> 00:21:53,061
Peguem os vagabundos!
248
00:21:54,851 --> 00:21:58,061
Os criminosos que atacaram
o Sr. Iceburg são...
249
00:22:00,731 --> 00:22:04,611
Os Piratas do Chapéu de Palha!
250
00:22:20,971 --> 00:22:23,141
tsukamikaketa yume
no kakera
251
00:22:23,141 --> 00:22:24,511
kawaranai mono
252
00:22:24,511 --> 00:22:30,991
otteru bokura wa akogare
oozora ni ukabete
253
00:22:31,981 --> 00:22:35,741
tsukarehateta toki no naka
demo kawaranai mono
254
00:22:35,741 --> 00:22:42,351
sagasu konpasu nee
itsumademo motteireru kana
255
00:22:43,111 --> 00:22:46,031
itsuka tadoritsuku yume
no owari ni
256
00:22:46,031 --> 00:22:48,831
dekiru dake kono
mama de otona ni
257
00:22:48,831 --> 00:22:51,791
miageta hateshinai
kono oozora ni
258
00:22:51,791 --> 00:22:54,871
towa ni towa ni...
259
00:22:54,871 --> 00:22:57,671
osanaki koro no yume
monogatari
260
00:22:57,671 --> 00:23:00,501
wasurareji kioku
no ito tadori
261
00:23:00,501 --> 00:23:02,701
ima da mune wo
kogasu nokoribi
262
00:23:02,701 --> 00:23:06,181
wo keshite
shimawanai you ni
263
00:23:06,181 --> 00:23:08,971
minareta harewataru
kono sora ni
264
00:23:08,971 --> 00:23:11,811
nakama totomoni omoi
wo takushi
265
00:23:11,811 --> 00:23:14,341
utsurikawaru jidai wo koe
266
00:23:14,341 --> 00:23:18,031
towa ni towa ni...
267
00:23:25,611 --> 00:23:27,071
Maldito! Por que feriu o Sr. Iceburg?!?
268
00:23:27,071 --> 00:23:29,821
Já disse que não fizemos nada!
269
00:23:29,821 --> 00:23:31,281
Ei! Não me ignore!
270
00:23:31,281 --> 00:23:33,611
Temos que falar com o tio para resolver isso!
271
00:23:33,611 --> 00:23:34,281
Não permitirei!
272
00:23:34,281 --> 00:23:36,661
Peraí! E a nossa briga?
273
00:23:36,661 --> 00:23:37,791
Sai fora, Franky!
274
00:23:37,791 --> 00:23:40,251
Ou serei obrigado a eliminar os dois!
275
00:23:40,251 --> 00:23:41,621
No próximo episódio de One Piece!
276
00:23:41,621 --> 00:23:43,571
Os Chapéus de Palha São os Criminosos?
277
00:23:43,571 --> 00:23:45,381
Os Defensores da Cidade das Águas!
278
00:23:45,381 --> 00:23:47,211
Eu serei o Rei dos Piratas!
279
00:23:47,211 --> 00:23:50,131
Os Chapéus de Palha São os Criminosos?
Os Defensores da Cidade das Águas!
280
00:23:50,131 --> 00:23:55,141
Assista ao próximo episódio