1
00:00:18,971 --> 00:00:23,271
¡Tranquilo! Sigamos adelante
2
00:00:23,271 --> 00:00:26,941
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
3
00:00:26,941 --> 00:00:30,071
Aferrémonos bien a nuestros sueños
4
00:00:30,071 --> 00:00:34,361
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
5
00:00:41,291 --> 00:00:48,751
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
6
00:00:48,751 --> 00:00:56,011
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
7
00:00:56,011 --> 00:01:02,971
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
8
00:01:02,971 --> 00:01:10,111
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
9
00:01:10,111 --> 00:01:13,531
Será un viaje cargado de heridas,
10
00:01:13,531 --> 00:01:17,451
pero lo que más adoras estará allí.
11
00:01:17,451 --> 00:01:21,451
Y si estás en un aprieto,
12
00:01:21,451 --> 00:01:24,501
siempre estaré ahí para protegerte.
13
00:01:24,501 --> 00:01:28,671
¡Tranquilo! Sigamos adelante
14
00:01:28,671 --> 00:01:32,211
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
15
00:01:32,211 --> 00:01:35,211
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
16
00:01:35,211 --> 00:01:39,511
y miremos a la luz que hay más allá.
17
00:01:39,721 --> 00:01:43,431
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
18
00:01:43,431 --> 00:01:46,731
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
19
00:01:46,731 --> 00:01:50,061
Así que aferrémonos a nuestros sueños
20
00:01:50,061 --> 00:01:53,821
bajo la misma bandera,
21
00:01:53,821 --> 00:01:58,111
ya que somos un mismo One Piece.
22
00:02:06,541 --> 00:02:12,001
Recibió dos disparos por delante
y otros tres por detrás.
23
00:02:12,001 --> 00:02:16,511
No sé qué pasó anoche en esa habitación,
pero tuvo que ser terrible.
24
00:02:17,881 --> 00:02:20,761
¡Edición extra! ¡Extra!
25
00:02:22,431 --> 00:02:25,851
¡¿Quién diablos fue?!
¡No dejaré que salga impune!
26
00:02:26,971 --> 00:02:29,391
¡¿Cómo te atreviste,
Sombrero de Paja Luffy?!
27
00:02:29,391 --> 00:02:32,731
¡¿Lo hiciste como respuesta a
que te robara los 200 millones?!
28
00:02:33,521 --> 00:02:36,281
No te perdonaré.
29
00:02:38,191 --> 00:02:41,991
¡Vamos! ¡No sean tímidos y
pregunten cuál es mi nombre!
30
00:02:45,281 --> 00:02:47,581
¡Muéstrate, Sombrero de Paja!
31
00:02:47,581 --> 00:02:56,591
El humano de goma contra
el cíborg que exhala fuego
32
00:02:51,141 --> 00:02:54,621
El humano de goma contra el
cíborg que exhala fuego.
33
00:03:08,101 --> 00:03:10,431
¡Muéstrate, Sombrero de Paja!
34
00:03:11,561 --> 00:03:15,361
¡Debes estar aquí, Sombrero de Paja Luffy!
35
00:03:15,361 --> 00:03:20,111
¿Qué? Ese pervertido dijo mi nombre.
36
00:03:20,111 --> 00:03:23,491
La gente lo acaba de llamar Franky, ¿no?
37
00:03:24,021 --> 00:03:25,321
Entonces, él es...
38
00:03:27,791 --> 00:03:30,291
¡Es el que golpeó a Usopp!
39
00:03:30,291 --> 00:03:34,251
Este dinero ya es nuestro.
40
00:03:45,301 --> 00:03:47,261
Devuélvanmelo...
41
00:03:47,261 --> 00:03:51,391
¡Devuélvanmelo!
42
00:03:51,391 --> 00:03:52,771
Ese es...
43
00:03:53,811 --> 00:03:54,771
¿Luffy?
44
00:03:58,731 --> 00:04:01,691
¡Oye, tipo del traje de baño!
45
00:04:00,561 --> 00:04:01,691
¡Oye, Luffy!
46
00:04:09,741 --> 00:04:11,621
¡Yo soy Luffy!
47
00:04:12,981 --> 00:04:14,671
¿No hay información disponible?
48
00:04:14,671 --> 00:04:16,061
¿Qué está pasando?
49
00:04:16,641 --> 00:04:17,631
Chicos.
50
00:04:21,381 --> 00:04:22,591
Kalifa.
51
00:04:26,841 --> 00:04:30,471
Por favor, entren en la
habitación en silencio.
52
00:04:32,051 --> 00:04:32,981
Entonces...
53
00:04:33,681 --> 00:04:35,811
Iceberg-san...
54
00:04:35,811 --> 00:04:39,271
acaba de recuperar el conocimiento.
55
00:04:40,191 --> 00:04:41,981
¡Qué bien!
56
00:04:42,861 --> 00:04:44,451
¡Es un verdadero alivio!
57
00:04:46,701 --> 00:04:48,411
¡Iceberg-san!
58
00:04:49,201 --> 00:04:51,581
Bueno, siento haberlos preocupado.
59
00:04:51,581 --> 00:04:54,381
Me alegro mucho de que estés vivo.
60
00:04:54,381 --> 00:04:56,691
Por favor, céntrate en descansar.
61
00:04:56,691 --> 00:04:59,881
Nosotros nos encargaremos
de todo en el astillero.
62
00:04:59,881 --> 00:05:05,511
Por cierto, sobre los culpables que
entraron anoche en mi habitación...
63
00:05:06,591 --> 00:05:09,221
Aún se está investigando.
64
00:05:09,221 --> 00:05:10,801
Bueno, yo lo recuerdo.
65
00:05:16,061 --> 00:05:20,361
Eran dos. Uno era un hombre
grande con una máscara.
66
00:05:20,361 --> 00:05:22,071
La otra...
67
00:05:22,991 --> 00:05:25,491
era una mujer con el pelo negro largo.
68
00:05:29,111 --> 00:05:33,871
No cabe duda. Esos ojos negros son de...
69
00:05:37,871 --> 00:05:40,881
Ha recuperado el conocimiento
70
00:05:42,381 --> 00:05:44,591
Iceberg-san...
71
00:05:45,421 --> 00:05:49,651
¡Iceberg-san ha recuperado el conocimiento!
72
00:05:49,651 --> 00:05:50,531
¡¿Es eso cierto?!
73
00:05:50,531 --> 00:05:51,561
¡Bien!
74
00:05:51,561 --> 00:05:52,361
¡Qué bien!
75
00:05:52,361 --> 00:05:54,561
¡Genial!
76
00:05:58,561 --> 00:06:03,941
¿Tú eres Sombrero de Paja Luffy?
77
00:06:08,451 --> 00:06:14,451
Armaste un buen escándalo
mientras yo no estaba.
78
00:06:14,451 --> 00:06:17,411
Cuando volví, no podía
creer lo que estaba viendo.
79
00:06:17,411 --> 00:06:22,501
Mi casa está totalmente irreconocible.
80
00:06:22,501 --> 00:06:26,381
¿Cómo te atreves a tratar tan
bruscamente a mis subordinados?
81
00:06:27,421 --> 00:06:29,051
No lo aguanto más.
82
00:06:29,721 --> 00:06:32,851
¡Nadie puede detenerme esta semana!
83
00:06:33,471 --> 00:06:38,231
¡Digas lo que digas,
mi furia no se calmará
84
00:06:38,231 --> 00:06:40,771
hasta que te haya hecho pedazos!
85
00:06:40,771 --> 00:06:41,651
¡Oye, tú!
86
00:06:42,441 --> 00:06:46,151
¡¿Qué hiciste con nuestros
200 millones de berris?!
87
00:06:46,651 --> 00:06:47,781
¡Devuélvenoslos!
88
00:06:49,461 --> 00:06:51,321
¿200 millones de berris?
89
00:06:52,161 --> 00:06:56,291
¡Ya me los gasté!
¡No queda ni rastro de ellos!
90
00:06:58,251 --> 00:07:01,461
¡No se enojen e intenten proteger
91
00:07:01,461 --> 00:07:05,671
un dinero que robaron en
cualquier otro sitio, sucios piratas!
92
00:07:05,671 --> 00:07:06,711
Eso no importa.
93
00:07:07,061 --> 00:07:09,261
¡No es cierto! ¡El dinero sí que importa!
94
00:07:09,261 --> 00:07:14,431
¡De todos modos, no me quedaré satisfecho
hasta haberte dado una paliza!
95
00:07:16,641 --> 00:07:20,351
¡Soy yo el que no se quedará
satisfecho, desgraciado!
96
00:07:20,351 --> 00:07:22,601
¡Oye, baja de una buena vez!
97
00:07:23,331 --> 00:07:25,691
¡Ahí viene! ¡Franky va a
empezar a causar problemas!
98
00:07:26,361 --> 00:07:28,731
¡Evacuen! ¡Que evacue todo el mundo!
99
00:07:28,731 --> 00:07:29,691
¡Salgan de aquí!
100
00:07:35,781 --> 00:07:38,621
¿Qué está haciendo?
101
00:08:05,481 --> 00:08:08,111
¡Acaba de expulsar fuego por la boca!
102
00:08:08,111 --> 00:08:09,781
¡¿Qué es ese tipo?!
103
00:08:11,521 --> 00:08:14,571
¿No habían visto antes a alguien
expulsar fuego por la boca?
104
00:08:15,021 --> 00:08:18,121
Puede que tenga los poderes
de una Fruta del Diablo.
105
00:08:18,121 --> 00:08:19,541
¿Y qué fruta es?
106
00:08:31,211 --> 00:08:34,591
¿Qué le pasa? ¡Se lanzó al agua!
107
00:08:34,591 --> 00:08:39,011
¿Es idiota? ¡Si comió una Fruta
del Diablo, morirá ahogado!
108
00:08:39,011 --> 00:08:42,431
¡Seguro que se resbaló y se cayó!
¡Su poder le debe permitir exhalar fuego!
109
00:08:57,531 --> 00:09:01,081
¡¿Qué?! ¡¿Puede nadar?!
110
00:09:01,081 --> 00:09:02,491
¡No!
111
00:09:03,041 --> 00:09:06,251
¡No comí ninguna Fruta del Diablo!
112
00:09:11,091 --> 00:09:13,091
Gomu Gomu no...
113
00:09:13,921 --> 00:09:17,051
Ya oí hablar de tu poder.
114
00:09:20,721 --> 00:09:23,641
¡Strong Right!
115
00:09:31,941 --> 00:09:33,281
¿Qué?
116
00:09:54,711 --> 00:09:55,921
¡Luffy!
117
00:09:58,761 --> 00:10:01,141
¡Luffy! ¡Luffy!
118
00:10:07,981 --> 00:10:10,021
¿Qué fue eso?
119
00:10:12,331 --> 00:10:15,031
¿No lo sabían?
120
00:10:15,901 --> 00:10:18,991
En ese caso, se lo diré.
121
00:10:19,861 --> 00:10:22,181
Soy un humano modificado.
122
00:10:23,101 --> 00:10:24,951
Un cíborg.
123
00:10:34,381 --> 00:10:36,211
¿Una de los Sombrero de Paja?
124
00:10:38,011 --> 00:10:40,341
¿Es eso cierto?
125
00:10:40,341 --> 00:10:43,661
Sí. Mi propia investigación me llevó
hasta la misma persona.
126
00:10:44,351 --> 00:10:47,721
Hice que Lucci lo confirmase
con el Gobierno, así que...
127
00:10:49,181 --> 00:10:52,191
Sí. Cuando contacté con el Gobierno,
128
00:10:52,191 --> 00:10:54,661
dijeron que pertenece a
los Sombrero de Paja.
129
00:11:02,991 --> 00:11:09,251
Entonces, los culpables
son los Sombrero de Paja.
130
00:11:09,251 --> 00:11:10,741
¿Qué?
131
00:11:10,741 --> 00:11:13,421
¿Fue una represalia por decirles
que no podríamos reparar el barco?
132
00:11:14,081 --> 00:11:15,421
No les sabría decir.
133
00:11:16,091 --> 00:11:20,671
Pero sea como sea,
el hecho es que fueron ellos.
134
00:11:20,671 --> 00:11:24,141
Ya les preguntaremos los motivos
cuando los hayamos atado.
135
00:11:24,141 --> 00:11:26,601
No sé qué tendrás que decir al respecto,
136
00:11:27,261 --> 00:11:32,061
pero lo vas a pagar muy caro,
Sombrero de Paja.
137
00:11:44,611 --> 00:11:48,071
Chopper, abre bien los ojos
para buscar a Robin-chan.
138
00:11:50,121 --> 00:11:51,021
Sí.
139
00:11:54,831 --> 00:11:56,431
Oye, Sanji.
140
00:11:57,661 --> 00:11:58,551
Este...
141
00:11:59,631 --> 00:12:02,591
El Aqua Laguna debe ser asombroso, ¿eh?
142
00:12:03,301 --> 00:12:07,601
Sí. Dicen que la ciudad entera se sumerge.
143
00:12:07,601 --> 00:12:12,391
Puede que haya alguien que no sepa
que va a venir esa tormenta, ¿no?
144
00:12:12,391 --> 00:12:13,311
Es posible...
145
00:12:13,311 --> 00:12:17,981
Por ejemplo, su barco podría
resultar gravemente dañado, ¿no?
146
00:12:20,151 --> 00:12:21,941
Quiero decir que...
147
00:12:24,781 --> 00:12:25,621
Oye, Sanji.
148
00:12:25,621 --> 00:12:26,951
Chopper.
149
00:12:27,661 --> 00:12:31,791
Ahora que caigo, dijiste que
te dejaste algo en el Merry, ¿no?
150
00:12:33,571 --> 00:12:34,811
Dijiste eso, ¿no?
151
00:12:35,541 --> 00:12:36,921
Sí.
152
00:12:37,631 --> 00:12:39,881
Entonces, es inevitable.
153
00:12:47,141 --> 00:12:51,391
¡Iremos a recuperar eso
que me había olvidado!
154
00:13:11,661 --> 00:13:15,251
¡Oigan! ¡Tenemos problemas!
155
00:13:15,251 --> 00:13:17,541
¡No grites tanto, Tilestone!
156
00:13:17,541 --> 00:13:20,711
¡Qué groseros!
¡Cállense ustedes también!
157
00:13:21,781 --> 00:13:25,921
¡Iceberg-san, me alegro mucho
de que hayas despertado!
158
00:13:28,641 --> 00:13:31,221
¡Lo dices todo a gritos!
159
00:13:31,851 --> 00:13:33,561
Eso no es bueno para él.
160
00:13:33,561 --> 00:13:36,891
¡Sí, tienes razón! ¡Lo siento!
161
00:13:38,401 --> 00:13:41,271
¡Ah, sí! ¡Escuchen, chicos!
162
00:13:41,271 --> 00:13:43,821
No entres a la habitación.
Habla desde ahí.
163
00:13:44,281 --> 00:13:48,001
¡Sombrero de Paja,
el pirata que vino ayer,
164
00:13:48,001 --> 00:13:52,731
está en el Muelle 1 peleando contra Franky
y están destrozando el astillero!
165
00:13:57,411 --> 00:13:58,741
Sombrero de Paja...
166
00:13:59,671 --> 00:14:00,891
¡Iceberg-san!
167
00:14:03,751 --> 00:14:08,541
Maldito sea... ¿Cómo se atreve a
aparecer en el Muelle de esa forma?
168
00:14:12,391 --> 00:14:16,271
Descansa un poco, Iceberg-san.
169
00:14:17,891 --> 00:14:20,851
Yo estaré a tu lado.
170
00:14:30,411 --> 00:14:32,241
¡...Pistol!
171
00:14:37,951 --> 00:14:40,101
¡Cuidado! ¡Se va a caer!
172
00:14:40,101 --> 00:14:41,821
¡El barco se está desmoronando!
173
00:14:43,461 --> 00:14:46,671
¡Alto! ¡Esta pelea es una locura!
174
00:14:51,051 --> 00:14:54,931
¡Luffy, acaba con el
desgraciado del traje de baño!
175
00:14:54,931 --> 00:14:56,811
¡Jefe!
176
00:14:56,811 --> 00:14:58,891
¡Ánimo!
177
00:15:06,521 --> 00:15:08,301
¡Bueno...
178
00:15:09,251 --> 00:15:10,781
voy a darte una paliza!
179
00:15:13,111 --> 00:15:18,201
¡A ver si puedes!
¡Tus ataques no me hacen nada!
180
00:15:28,381 --> 00:15:31,721
¡Weapons Left!
181
00:15:35,391 --> 00:15:38,181
¡Gomu Gomu no Muchi!
182
00:15:47,231 --> 00:15:50,031
¿Qué? ¡¿Qué pasó?!
183
00:15:50,991 --> 00:15:52,031
¡Miren!
184
00:15:54,221 --> 00:15:55,401
¡¿Quién hizo eso?!
185
00:16:01,041 --> 00:16:03,741
¿Cómo te atreves a hacer esto?
186
00:16:04,251 --> 00:16:07,841
¿Cuál es tu meta, Sombrero de Paja?
187
00:16:14,261 --> 00:16:17,391
Galley-La... ¿Qué quieren?
188
00:16:19,391 --> 00:16:23,351
¡Son los capataces del Muelle 1!
189
00:16:33,951 --> 00:16:37,891
¡Bien! ¡Por fin llegaron los capataces!
190
00:16:37,891 --> 00:16:41,911
¡Por poco! ¡El astillero
casi acaba destruido!
191
00:16:42,831 --> 00:16:46,581
¡Menos mal! ¡Son los constructores
que conocimos ayer!
192
00:16:46,581 --> 00:16:47,921
Están de nuestro lado, ¿no?
193
00:16:48,631 --> 00:16:51,131
¡Oigan, tipos de Galley-La!
194
00:16:51,131 --> 00:16:54,551
¡No se metan en nuestra pelea!
195
00:16:54,551 --> 00:16:56,121
¿Quieren resultar lastimados?
196
00:16:56,121 --> 00:16:58,521
Me asombra que digas eso.
197
00:16:58,521 --> 00:17:01,261
¡Después de todo lo que
has hecho en esta fábrica,
198
00:17:01,261 --> 00:17:03,101
no necesitamos un motivo para detenerte!
199
00:17:04,431 --> 00:17:09,061
¡Es verdad, Franky!
¡¿Cómo vas a resolver esto?!
200
00:17:09,061 --> 00:17:10,741
Espera un segundo, Tilestone.
201
00:17:11,281 --> 00:17:13,081
Ya hablaremos luego de eso.
202
00:17:13,781 --> 00:17:16,911
Ahora tenemos asuntos más importantes.
203
00:17:18,451 --> 00:17:20,791
¿Verdad, Sombrero de Paja Luffy?
204
00:17:21,411 --> 00:17:23,451
¿Sabes de lo que estoy hablando?
205
00:17:23,451 --> 00:17:26,291
Me sorprende que te hayas
dejado ver de nuevo.
206
00:17:26,291 --> 00:17:30,341
¿Por qué? Vinimos aquí porque
oímos lo que le pasó al viejo.
207
00:17:32,821 --> 00:17:37,551
¿No te bastaba con nuestra familia
y te enfrentaste con Galley-La?
208
00:17:37,551 --> 00:17:41,811
¿Están en plena pubertad y van lastimando
a todos con los que se cruzan?
209
00:17:42,351 --> 00:17:45,431
¡Estoy diciendo que nosotros
no hicimos nada!
210
00:17:45,431 --> 00:17:49,351
Si te haces el inocente, tendremos
que sacarte la verdad a la fuerza.
211
00:17:49,351 --> 00:17:53,571
¡Acción de Cuerdas! ¡Medio Nudo!
212
00:17:54,861 --> 00:17:57,491
No puedo respirar... No puedo respirar...
213
00:17:58,661 --> 00:18:01,781
¡Impulso Aéreo!
214
00:18:04,371 --> 00:18:07,601
¡Desgraciados, les dije
que no se entrometieran!
215
00:18:07,601 --> 00:18:09,081
¡¿Es que no lo entendieron?!
216
00:18:09,081 --> 00:18:12,341
¡Soy yo el que tiene algo en su contra!
217
00:18:17,341 --> 00:18:20,261
¡Acaben con ellos, Galley-La Company!
218
00:18:20,261 --> 00:18:22,931
¡Están peleando los cinco
más fuertes de la compañía!
219
00:18:23,571 --> 00:18:26,311
¡¿Por qué los constructores
están luchando contra nosotros?!
220
00:18:31,061 --> 00:18:33,071
¡Esperen!
221
00:18:33,071 --> 00:18:36,781
¡No tengo ningún motivo
para enfrentarme a ustedes!
222
00:18:40,741 --> 00:18:44,201
¿Tiene los poderes de
una Fruta del Diablo?
223
00:18:55,211 --> 00:18:59,671
¡¿Me están escuchando?!
224
00:19:01,181 --> 00:19:03,301
¡Ya les he dicho...
225
00:19:05,721 --> 00:19:09,431
que es mi presa!
226
00:19:15,901 --> 00:19:19,861
¡No tenemos tiempo para
jugar contigo, Franky!
227
00:19:19,861 --> 00:19:22,351
¡¿Cómo dijiste, mono salvaje?!
228
00:19:23,451 --> 00:19:26,621
¡Eres tú el que está entrometiéndose!
229
00:19:30,911 --> 00:19:35,251
¡Bien hecho, Tilestone-san!
¡Eres tan fuerte como siempre!
230
00:19:51,061 --> 00:19:53,771
¡Ya basta!
231
00:20:10,121 --> 00:20:12,251
Esos tipos son muy fuertes...
232
00:20:12,251 --> 00:20:15,791
¡Pero ¿qué les pasa?!
¡Díganme el motivo al menos!
233
00:20:21,061 --> 00:20:25,301
Sombrero de Paja, somos nosotros
los que queremos saber el porqué.
234
00:20:27,261 --> 00:20:33,841
Los culpables que se metieron en la
oficina anoche y atacaron a Iceberg-san
235
00:20:33,841 --> 00:20:35,481
eran de su tripulación, ¿no?
236
00:20:35,941 --> 00:20:38,941
No puede ser... No es posible...
237
00:20:38,941 --> 00:20:41,611
Se entrometieron en mi pelea.
238
00:21:04,341 --> 00:21:08,471
Esa era, sin duda alguna, Nico Robin.
239
00:21:09,251 --> 00:21:12,861
¿El tipo grande que estaba a
su lado era de su tripulación?
240
00:21:13,731 --> 00:21:16,311
¿Por qué me atacaron?
241
00:21:17,361 --> 00:21:20,221
Me cuesta creer que lo hicieran
en venganza por lo de ayer.
242
00:21:21,151 --> 00:21:23,421
Deben ir tras una de mis posesiones.
243
00:21:24,361 --> 00:21:28,231
¿Esos piratas están
conectados con el Gobierno?
244
00:21:28,741 --> 00:21:31,371
¿O es que van tras "eso" por su cuenta?
245
00:21:33,791 --> 00:21:35,331
Sombrero de Paja...
246
00:21:36,541 --> 00:21:39,081
¡Noticias! ¡Noticias!
247
00:21:39,581 --> 00:21:43,461
¡Por lo que dice Iceberg-san,
se han identificado a los culpables!
248
00:21:43,461 --> 00:21:44,961
¿Qué? ¿Es eso cierto?
249
00:21:44,961 --> 00:21:48,551
¡Hagamos que se entere toda la ciudad
y arrinconemos a los culpables!
250
00:21:48,551 --> 00:21:51,431
¡No dejemos que salgan de Water Seven!
251
00:21:51,431 --> 00:21:53,061
¡Capturen a los culpables!
252
00:21:54,851 --> 00:21:58,061
¡Los culpables que atacaron
al señor Iceberg son...
253
00:22:00,731 --> 00:22:04,611
la tripulación de Sombrero de Paja!
254
00:22:20,801 --> 00:22:23,251
Un fragmento de sueño
que empezamos a agarrar.
255
00:22:23,251 --> 00:22:26,801
Persiguiendo algo constante,
256
00:22:26,801 --> 00:22:31,431
enviamos nuestras aspiraciones
hacia el cielo.
257
00:22:32,391 --> 00:22:34,681
Incluso cuando estamos agotados,
258
00:22:34,681 --> 00:22:37,851
tenemos una brújula que
puede buscar algo constante.
259
00:22:37,851 --> 00:22:43,271
Oye, ¿crees que podremos
seguir así para siempre?
260
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
Al final del sueño que
alcanzaremos algún día...
261
00:22:46,191 --> 00:22:49,201
Tenemos muchas ganas de ser adultos.
262
00:22:48,991 --> 00:22:51,951
Rezamos a este cielo infinito
al que estamos mirando.
263
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
Eternamente... Eternamente...
264
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
Fantasías salvajes de nuestra niñez.
265
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
Creamos recuerdos inolvidables.
266
00:23:00,661 --> 00:23:06,341
E intentamos mantener vivas las
ascuas que nos siguen consumiendo.
267
00:23:06,341 --> 00:23:09,221
Hacia este familiar cielo soleado.
268
00:23:09,221 --> 00:23:11,971
Encomendamos juntos nuestros sentimientos
269
00:23:11,971 --> 00:23:14,551
y vamos más allá del tiempo cambiante.
270
00:23:14,551 --> 00:23:17,351
Eternamente... Eternamente...
271
00:23:25,331 --> 00:23:27,071
¡Desgraciado! ¡¿Cómo te atreves
a lastimar a Iceberg-san?!
272
00:23:27,071 --> 00:23:29,821
¡Ya les dije que no hicimos nada!
273
00:23:29,821 --> 00:23:31,281
¡No me ignoren!
274
00:23:31,281 --> 00:23:33,611
En ese caso, tendremos que
preguntárselo al viejo en persona.
275
00:23:33,611 --> 00:23:34,261
¡No te dejaré!
276
00:23:34,261 --> 00:23:36,661
¡Un momento! ¡¿Qué hay de nuestra pelea?!
277
00:23:36,661 --> 00:23:37,581
¡No interfieras, Franky!
278
00:23:37,911 --> 00:23:40,251
¡No me dejan alternativa,
tendré que acabar con ambos!
279
00:23:40,251 --> 00:23:41,571
En el próximo episodio de One Piece:
280
00:23:41,571 --> 00:23:45,381
"¿Los culpables son los Sombrero de Paja?
Los protectores de la ciudad del agua".
281
00:23:45,381 --> 00:23:47,211
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
282
00:23:47,211 --> 00:23:50,131
¿Los culpables son los Sombrero de Paja?
Los protectores de la ciudad del agua