1 00:00:18,971 --> 00:00:23,271 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 2 00:00:23,271 --> 00:00:26,941 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 3 00:00:26,941 --> 00:00:30,071 Aferrémonos bien a nuestros sueños 4 00:00:30,071 --> 00:00:34,361 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 5 00:00:41,291 --> 00:00:48,751 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 6 00:00:48,751 --> 00:00:56,011 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 7 00:00:56,011 --> 00:01:02,971 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 8 00:01:02,971 --> 00:01:10,111 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 9 00:01:10,111 --> 00:01:13,531 Será un viaje cargado de heridas, 10 00:01:13,531 --> 00:01:17,451 pero lo que más adoras estará allí. 11 00:01:17,451 --> 00:01:21,451 Y si estás en un aprieto, 12 00:01:21,451 --> 00:01:24,501 siempre estaré ahí para protegerte. 13 00:01:24,501 --> 00:01:28,671 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 14 00:01:28,671 --> 00:01:32,211 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 15 00:01:32,211 --> 00:01:35,211 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 16 00:01:35,211 --> 00:01:39,511 y miremos a la luz que hay más allá. 17 00:01:39,721 --> 00:01:43,431 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 18 00:01:43,431 --> 00:01:46,731 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 19 00:01:46,731 --> 00:01:50,061 Así que aferrémonos a nuestros sueños 20 00:01:50,061 --> 00:01:53,821 bajo la misma bandera, 21 00:01:53,821 --> 00:01:58,111 ya que somos un mismo One Piece. 22 00:02:06,541 --> 00:02:12,001 Recibió dos disparos por delante y otros tres por detrás. 23 00:02:12,001 --> 00:02:16,511 No sé qué pasó anoche en esa habitación, pero tuvo que ser terrible. 24 00:02:17,881 --> 00:02:20,761 ¡Edición extra! ¡Extra! 25 00:02:22,431 --> 00:02:25,851 ¡¿Quién diablos fue?! ¡No dejaré que salga impune! 26 00:02:26,971 --> 00:02:29,391 ¡¿Cómo te atreviste, Sombrero de Paja Luffy?! 27 00:02:29,391 --> 00:02:32,731 ¡¿Lo hiciste como respuesta a que te robara los 200 millones?! 28 00:02:33,521 --> 00:02:36,281 No te perdonaré. 29 00:02:38,191 --> 00:02:41,991 ¡Vamos! ¡No sean tímidos y pregunten cuál es mi nombre! 30 00:02:45,281 --> 00:02:47,581 ¡Muéstrate, Sombrero de Paja! 31 00:02:47,581 --> 00:02:56,591 El humano de goma contra el cíborg que exhala fuego 32 00:02:51,141 --> 00:02:54,621 El humano de goma contra el cíborg que exhala fuego. 33 00:03:08,101 --> 00:03:10,431 ¡Muéstrate, Sombrero de Paja! 34 00:03:11,561 --> 00:03:15,361 ¡Debes estar aquí, Sombrero de Paja Luffy! 35 00:03:15,361 --> 00:03:20,111 ¿Qué? Ese pervertido dijo mi nombre. 36 00:03:20,111 --> 00:03:23,491 La gente lo acaba de llamar Franky, ¿no? 37 00:03:24,021 --> 00:03:25,321 Entonces, él es... 38 00:03:27,791 --> 00:03:30,291 ¡Es el que golpeó a Usopp! 39 00:03:30,291 --> 00:03:34,251 Este dinero ya es nuestro. 40 00:03:45,301 --> 00:03:47,261 Devuélvanmelo... 41 00:03:47,261 --> 00:03:51,391 ¡Devuélvanmelo! 42 00:03:51,391 --> 00:03:52,771 Ese es... 43 00:03:53,811 --> 00:03:54,771 ¿Luffy? 44 00:03:58,731 --> 00:04:01,691 ¡Oye, tipo del traje de baño! 45 00:04:00,561 --> 00:04:01,691 ¡Oye, Luffy! 46 00:04:09,741 --> 00:04:11,621 ¡Yo soy Luffy! 47 00:04:12,981 --> 00:04:14,671 ¿No hay información disponible? 48 00:04:14,671 --> 00:04:16,061 ¿Qué está pasando? 49 00:04:16,641 --> 00:04:17,631 Chicos. 50 00:04:21,381 --> 00:04:22,591 Kalifa. 51 00:04:26,841 --> 00:04:30,471 Por favor, entren en la habitación en silencio. 52 00:04:32,051 --> 00:04:32,981 Entonces... 53 00:04:33,681 --> 00:04:35,811 Iceberg-san... 54 00:04:35,811 --> 00:04:39,271 acaba de recuperar el conocimiento. 55 00:04:40,191 --> 00:04:41,981 ¡Qué bien! 56 00:04:42,861 --> 00:04:44,451 ¡Es un verdadero alivio! 57 00:04:46,701 --> 00:04:48,411 ¡Iceberg-san! 58 00:04:49,201 --> 00:04:51,581 Bueno, siento haberlos preocupado. 59 00:04:51,581 --> 00:04:54,381 Me alegro mucho de que estés vivo. 60 00:04:54,381 --> 00:04:56,691 Por favor, céntrate en descansar. 61 00:04:56,691 --> 00:04:59,881 Nosotros nos encargaremos de todo en el astillero. 62 00:04:59,881 --> 00:05:05,511 Por cierto, sobre los culpables que entraron anoche en mi habitación... 63 00:05:06,591 --> 00:05:09,221 Aún se está investigando. 64 00:05:09,221 --> 00:05:10,801 Bueno, yo lo recuerdo. 65 00:05:16,061 --> 00:05:20,361 Eran dos. Uno era un hombre grande con una máscara. 66 00:05:20,361 --> 00:05:22,071 La otra... 67 00:05:22,991 --> 00:05:25,491 era una mujer con el pelo negro largo. 68 00:05:29,111 --> 00:05:33,871 No cabe duda. Esos ojos negros son de... 69 00:05:37,871 --> 00:05:40,881 Ha recuperado el conocimiento 70 00:05:42,381 --> 00:05:44,591 Iceberg-san... 71 00:05:45,421 --> 00:05:49,651 ¡Iceberg-san ha recuperado el conocimiento! 72 00:05:49,651 --> 00:05:50,531 ¡¿Es eso cierto?! 73 00:05:50,531 --> 00:05:51,561 ¡Bien! 74 00:05:51,561 --> 00:05:52,361 ¡Qué bien! 75 00:05:52,361 --> 00:05:54,561 ¡Genial! 76 00:05:58,561 --> 00:06:03,941 ¿Tú eres Sombrero de Paja Luffy? 77 00:06:08,451 --> 00:06:14,451 Armaste un buen escándalo mientras yo no estaba. 78 00:06:14,451 --> 00:06:17,411 Cuando volví, no podía creer lo que estaba viendo. 79 00:06:17,411 --> 00:06:22,501 Mi casa está totalmente irreconocible. 80 00:06:22,501 --> 00:06:26,381 ¿Cómo te atreves a tratar tan bruscamente a mis subordinados? 81 00:06:27,421 --> 00:06:29,051 No lo aguanto más. 82 00:06:29,721 --> 00:06:32,851 ¡Nadie puede detenerme esta semana! 83 00:06:33,471 --> 00:06:38,231 ¡Digas lo que digas, mi furia no se calmará 84 00:06:38,231 --> 00:06:40,771 hasta que te haya hecho pedazos! 85 00:06:40,771 --> 00:06:41,651 ¡Oye, tú! 86 00:06:42,441 --> 00:06:46,151 ¡¿Qué hiciste con nuestros 200 millones de berris?! 87 00:06:46,651 --> 00:06:47,781 ¡Devuélvenoslos! 88 00:06:49,461 --> 00:06:51,321 ¿200 millones de berris? 89 00:06:52,161 --> 00:06:56,291 ¡Ya me los gasté! ¡No queda ni rastro de ellos! 90 00:06:58,251 --> 00:07:01,461 ¡No se enojen e intenten proteger 91 00:07:01,461 --> 00:07:05,671 un dinero que robaron en cualquier otro sitio, sucios piratas! 92 00:07:05,671 --> 00:07:06,711 Eso no importa. 93 00:07:07,061 --> 00:07:09,261 ¡No es cierto! ¡El dinero sí que importa! 94 00:07:09,261 --> 00:07:14,431 ¡De todos modos, no me quedaré satisfecho hasta haberte dado una paliza! 95 00:07:16,641 --> 00:07:20,351 ¡Soy yo el que no se quedará satisfecho, desgraciado! 96 00:07:20,351 --> 00:07:22,601 ¡Oye, baja de una buena vez! 97 00:07:23,331 --> 00:07:25,691 ¡Ahí viene! ¡Franky va a empezar a causar problemas! 98 00:07:26,361 --> 00:07:28,731 ¡Evacuen! ¡Que evacue todo el mundo! 99 00:07:28,731 --> 00:07:29,691 ¡Salgan de aquí! 100 00:07:35,781 --> 00:07:38,621 ¿Qué está haciendo? 101 00:08:05,481 --> 00:08:08,111 ¡Acaba de expulsar fuego por la boca! 102 00:08:08,111 --> 00:08:09,781 ¡¿Qué es ese tipo?! 103 00:08:11,521 --> 00:08:14,571 ¿No habían visto antes a alguien expulsar fuego por la boca? 104 00:08:15,021 --> 00:08:18,121 Puede que tenga los poderes de una Fruta del Diablo. 105 00:08:18,121 --> 00:08:19,541 ¿Y qué fruta es? 106 00:08:31,211 --> 00:08:34,591 ¿Qué le pasa? ¡Se lanzó al agua! 107 00:08:34,591 --> 00:08:39,011 ¿Es idiota? ¡Si comió una Fruta del Diablo, morirá ahogado! 108 00:08:39,011 --> 00:08:42,431 ¡Seguro que se resbaló y se cayó! ¡Su poder le debe permitir exhalar fuego! 109 00:08:57,531 --> 00:09:01,081 ¡¿Qué?! ¡¿Puede nadar?! 110 00:09:01,081 --> 00:09:02,491 ¡No! 111 00:09:03,041 --> 00:09:06,251 ¡No comí ninguna Fruta del Diablo! 112 00:09:11,091 --> 00:09:13,091 Gomu Gomu no... 113 00:09:13,921 --> 00:09:17,051 Ya oí hablar de tu poder. 114 00:09:20,721 --> 00:09:23,641 ¡Strong Right! 115 00:09:31,941 --> 00:09:33,281 ¿Qué? 116 00:09:54,711 --> 00:09:55,921 ¡Luffy! 117 00:09:58,761 --> 00:10:01,141 ¡Luffy! ¡Luffy! 118 00:10:07,981 --> 00:10:10,021 ¿Qué fue eso? 119 00:10:12,331 --> 00:10:15,031 ¿No lo sabían? 120 00:10:15,901 --> 00:10:18,991 En ese caso, se lo diré. 121 00:10:19,861 --> 00:10:22,181 Soy un humano modificado. 122 00:10:23,101 --> 00:10:24,951 Un cíborg. 123 00:10:34,381 --> 00:10:36,211 ¿Una de los Sombrero de Paja? 124 00:10:38,011 --> 00:10:40,341 ¿Es eso cierto? 125 00:10:40,341 --> 00:10:43,661 Sí. Mi propia investigación me llevó hasta la misma persona. 126 00:10:44,351 --> 00:10:47,721 Hice que Lucci lo confirmase con el Gobierno, así que... 127 00:10:49,181 --> 00:10:52,191 Sí. Cuando contacté con el Gobierno, 128 00:10:52,191 --> 00:10:54,661 dijeron que pertenece a los Sombrero de Paja. 129 00:11:02,991 --> 00:11:09,251 Entonces, los culpables son los Sombrero de Paja. 130 00:11:09,251 --> 00:11:10,741 ¿Qué? 131 00:11:10,741 --> 00:11:13,421 ¿Fue una represalia por decirles que no podríamos reparar el barco? 132 00:11:14,081 --> 00:11:15,421 No les sabría decir. 133 00:11:16,091 --> 00:11:20,671 Pero sea como sea, el hecho es que fueron ellos. 134 00:11:20,671 --> 00:11:24,141 Ya les preguntaremos los motivos cuando los hayamos atado. 135 00:11:24,141 --> 00:11:26,601 No sé qué tendrás que decir al respecto, 136 00:11:27,261 --> 00:11:32,061 pero lo vas a pagar muy caro, Sombrero de Paja. 137 00:11:44,611 --> 00:11:48,071 Chopper, abre bien los ojos para buscar a Robin-chan. 138 00:11:50,121 --> 00:11:51,021 Sí. 139 00:11:54,831 --> 00:11:56,431 Oye, Sanji. 140 00:11:57,661 --> 00:11:58,551 Este... 141 00:11:59,631 --> 00:12:02,591 El Aqua Laguna debe ser asombroso, ¿eh? 142 00:12:03,301 --> 00:12:07,601 Sí. Dicen que la ciudad entera se sumerge. 143 00:12:07,601 --> 00:12:12,391 Puede que haya alguien que no sepa que va a venir esa tormenta, ¿no? 144 00:12:12,391 --> 00:12:13,311 Es posible... 145 00:12:13,311 --> 00:12:17,981 Por ejemplo, su barco podría resultar gravemente dañado, ¿no? 146 00:12:20,151 --> 00:12:21,941 Quiero decir que... 147 00:12:24,781 --> 00:12:25,621 Oye, Sanji. 148 00:12:25,621 --> 00:12:26,951 Chopper. 149 00:12:27,661 --> 00:12:31,791 Ahora que caigo, dijiste que te dejaste algo en el Merry, ¿no? 150 00:12:33,571 --> 00:12:34,811 Dijiste eso, ¿no? 151 00:12:35,541 --> 00:12:36,921 Sí. 152 00:12:37,631 --> 00:12:39,881 Entonces, es inevitable. 153 00:12:47,141 --> 00:12:51,391 ¡Iremos a recuperar eso que me había olvidado! 154 00:13:11,661 --> 00:13:15,251 ¡Oigan! ¡Tenemos problemas! 155 00:13:15,251 --> 00:13:17,541 ¡No grites tanto, Tilestone! 156 00:13:17,541 --> 00:13:20,711 ¡Qué groseros! ¡Cállense ustedes también! 157 00:13:21,781 --> 00:13:25,921 ¡Iceberg-san, me alegro mucho de que hayas despertado! 158 00:13:28,641 --> 00:13:31,221 ¡Lo dices todo a gritos! 159 00:13:31,851 --> 00:13:33,561 Eso no es bueno para él. 160 00:13:33,561 --> 00:13:36,891 ¡Sí, tienes razón! ¡Lo siento! 161 00:13:38,401 --> 00:13:41,271 ¡Ah, sí! ¡Escuchen, chicos! 162 00:13:41,271 --> 00:13:43,821 No entres a la habitación. Habla desde ahí. 163 00:13:44,281 --> 00:13:48,001 ¡Sombrero de Paja, el pirata que vino ayer, 164 00:13:48,001 --> 00:13:52,731 está en el Muelle 1 peleando contra Franky y están destrozando el astillero! 165 00:13:57,411 --> 00:13:58,741 Sombrero de Paja... 166 00:13:59,671 --> 00:14:00,891 ¡Iceberg-san! 167 00:14:03,751 --> 00:14:08,541 Maldito sea... ¿Cómo se atreve a aparecer en el Muelle de esa forma? 168 00:14:12,391 --> 00:14:16,271 Descansa un poco, Iceberg-san. 169 00:14:17,891 --> 00:14:20,851 Yo estaré a tu lado. 170 00:14:30,411 --> 00:14:32,241 ¡...Pistol! 171 00:14:37,951 --> 00:14:40,101 ¡Cuidado! ¡Se va a caer! 172 00:14:40,101 --> 00:14:41,821 ¡El barco se está desmoronando! 173 00:14:43,461 --> 00:14:46,671 ¡Alto! ¡Esta pelea es una locura! 174 00:14:51,051 --> 00:14:54,931 ¡Luffy, acaba con el desgraciado del traje de baño! 175 00:14:54,931 --> 00:14:56,811 ¡Jefe! 176 00:14:56,811 --> 00:14:58,891 ¡Ánimo! 177 00:15:06,521 --> 00:15:08,301 ¡Bueno... 178 00:15:09,251 --> 00:15:10,781 voy a darte una paliza! 179 00:15:13,111 --> 00:15:18,201 ¡A ver si puedes! ¡Tus ataques no me hacen nada! 180 00:15:28,381 --> 00:15:31,721 ¡Weapons Left! 181 00:15:35,391 --> 00:15:38,181 ¡Gomu Gomu no Muchi! 182 00:15:47,231 --> 00:15:50,031 ¿Qué? ¡¿Qué pasó?! 183 00:15:50,991 --> 00:15:52,031 ¡Miren! 184 00:15:54,221 --> 00:15:55,401 ¡¿Quién hizo eso?! 185 00:16:01,041 --> 00:16:03,741 ¿Cómo te atreves a hacer esto? 186 00:16:04,251 --> 00:16:07,841 ¿Cuál es tu meta, Sombrero de Paja? 187 00:16:14,261 --> 00:16:17,391 Galley-La... ¿Qué quieren? 188 00:16:19,391 --> 00:16:23,351 ¡Son los capataces del Muelle 1! 189 00:16:33,951 --> 00:16:37,891 ¡Bien! ¡Por fin llegaron los capataces! 190 00:16:37,891 --> 00:16:41,911 ¡Por poco! ¡El astillero casi acaba destruido! 191 00:16:42,831 --> 00:16:46,581 ¡Menos mal! ¡Son los constructores que conocimos ayer! 192 00:16:46,581 --> 00:16:47,921 Están de nuestro lado, ¿no? 193 00:16:48,631 --> 00:16:51,131 ¡Oigan, tipos de Galley-La! 194 00:16:51,131 --> 00:16:54,551 ¡No se metan en nuestra pelea! 195 00:16:54,551 --> 00:16:56,121 ¿Quieren resultar lastimados? 196 00:16:56,121 --> 00:16:58,521 Me asombra que digas eso. 197 00:16:58,521 --> 00:17:01,261 ¡Después de todo lo que has hecho en esta fábrica, 198 00:17:01,261 --> 00:17:03,101 no necesitamos un motivo para detenerte! 199 00:17:04,431 --> 00:17:09,061 ¡Es verdad, Franky! ¡¿Cómo vas a resolver esto?! 200 00:17:09,061 --> 00:17:10,741 Espera un segundo, Tilestone. 201 00:17:11,281 --> 00:17:13,081 Ya hablaremos luego de eso. 202 00:17:13,781 --> 00:17:16,911 Ahora tenemos asuntos más importantes. 203 00:17:18,451 --> 00:17:20,791 ¿Verdad, Sombrero de Paja Luffy? 204 00:17:21,411 --> 00:17:23,451 ¿Sabes de lo que estoy hablando? 205 00:17:23,451 --> 00:17:26,291 Me sorprende que te hayas dejado ver de nuevo. 206 00:17:26,291 --> 00:17:30,341 ¿Por qué? Vinimos aquí porque oímos lo que le pasó al viejo. 207 00:17:32,821 --> 00:17:37,551 ¿No te bastaba con nuestra familia y te enfrentaste con Galley-La? 208 00:17:37,551 --> 00:17:41,811 ¿Están en plena pubertad y van lastimando a todos con los que se cruzan? 209 00:17:42,351 --> 00:17:45,431 ¡Estoy diciendo que nosotros no hicimos nada! 210 00:17:45,431 --> 00:17:49,351 Si te haces el inocente, tendremos que sacarte la verdad a la fuerza. 211 00:17:49,351 --> 00:17:53,571 ¡Acción de Cuerdas! ¡Medio Nudo! 212 00:17:54,861 --> 00:17:57,491 No puedo respirar... No puedo respirar... 213 00:17:58,661 --> 00:18:01,781 ¡Impulso Aéreo! 214 00:18:04,371 --> 00:18:07,601 ¡Desgraciados, les dije que no se entrometieran! 215 00:18:07,601 --> 00:18:09,081 ¡¿Es que no lo entendieron?! 216 00:18:09,081 --> 00:18:12,341 ¡Soy yo el que tiene algo en su contra! 217 00:18:17,341 --> 00:18:20,261 ¡Acaben con ellos, Galley-La Company! 218 00:18:20,261 --> 00:18:22,931 ¡Están peleando los cinco más fuertes de la compañía! 219 00:18:23,571 --> 00:18:26,311 ¡¿Por qué los constructores están luchando contra nosotros?! 220 00:18:31,061 --> 00:18:33,071 ¡Esperen! 221 00:18:33,071 --> 00:18:36,781 ¡No tengo ningún motivo para enfrentarme a ustedes! 222 00:18:40,741 --> 00:18:44,201 ¿Tiene los poderes de una Fruta del Diablo? 223 00:18:55,211 --> 00:18:59,671 ¡¿Me están escuchando?! 224 00:19:01,181 --> 00:19:03,301 ¡Ya les he dicho... 225 00:19:05,721 --> 00:19:09,431 que es mi presa! 226 00:19:15,901 --> 00:19:19,861 ¡No tenemos tiempo para jugar contigo, Franky! 227 00:19:19,861 --> 00:19:22,351 ¡¿Cómo dijiste, mono salvaje?! 228 00:19:23,451 --> 00:19:26,621 ¡Eres tú el que está entrometiéndose! 229 00:19:30,911 --> 00:19:35,251 ¡Bien hecho, Tilestone-san! ¡Eres tan fuerte como siempre! 230 00:19:51,061 --> 00:19:53,771 ¡Ya basta! 231 00:20:10,121 --> 00:20:12,251 Esos tipos son muy fuertes... 232 00:20:12,251 --> 00:20:15,791 ¡Pero ¿qué les pasa?! ¡Díganme el motivo al menos! 233 00:20:21,061 --> 00:20:25,301 Sombrero de Paja, somos nosotros los que queremos saber el porqué. 234 00:20:27,261 --> 00:20:33,841 Los culpables que se metieron en la oficina anoche y atacaron a Iceberg-san 235 00:20:33,841 --> 00:20:35,481 eran de su tripulación, ¿no? 236 00:20:35,941 --> 00:20:38,941 No puede ser... No es posible... 237 00:20:38,941 --> 00:20:41,611 Se entrometieron en mi pelea. 238 00:21:04,341 --> 00:21:08,471 Esa era, sin duda alguna, Nico Robin. 239 00:21:09,251 --> 00:21:12,861 ¿El tipo grande que estaba a su lado era de su tripulación? 240 00:21:13,731 --> 00:21:16,311 ¿Por qué me atacaron? 241 00:21:17,361 --> 00:21:20,221 Me cuesta creer que lo hicieran en venganza por lo de ayer. 242 00:21:21,151 --> 00:21:23,421 Deben ir tras una de mis posesiones. 243 00:21:24,361 --> 00:21:28,231 ¿Esos piratas están conectados con el Gobierno? 244 00:21:28,741 --> 00:21:31,371 ¿O es que van tras "eso" por su cuenta? 245 00:21:33,791 --> 00:21:35,331 Sombrero de Paja... 246 00:21:36,541 --> 00:21:39,081 ¡Noticias! ¡Noticias! 247 00:21:39,581 --> 00:21:43,461 ¡Por lo que dice Iceberg-san, se han identificado a los culpables! 248 00:21:43,461 --> 00:21:44,961 ¿Qué? ¿Es eso cierto? 249 00:21:44,961 --> 00:21:48,551 ¡Hagamos que se entere toda la ciudad y arrinconemos a los culpables! 250 00:21:48,551 --> 00:21:51,431 ¡No dejemos que salgan de Water Seven! 251 00:21:51,431 --> 00:21:53,061 ¡Capturen a los culpables! 252 00:21:54,851 --> 00:21:58,061 ¡Los culpables que atacaron al señor Iceberg son... 253 00:22:00,731 --> 00:22:04,611 la tripulación de Sombrero de Paja! 254 00:22:20,801 --> 00:22:23,251 Un fragmento de sueño que empezamos a agarrar. 255 00:22:23,251 --> 00:22:26,801 Persiguiendo algo constante, 256 00:22:26,801 --> 00:22:31,431 enviamos nuestras aspiraciones hacia el cielo. 257 00:22:32,391 --> 00:22:34,681 Incluso cuando estamos agotados, 258 00:22:34,681 --> 00:22:37,851 tenemos una brújula que puede buscar algo constante. 259 00:22:37,851 --> 00:22:43,271 Oye, ¿crees que podremos seguir así para siempre? 260 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 Al final del sueño que alcanzaremos algún día... 261 00:22:46,191 --> 00:22:49,201 Tenemos muchas ganas de ser adultos. 262 00:22:48,991 --> 00:22:51,951 Rezamos a este cielo infinito al que estamos mirando. 263 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 Eternamente... Eternamente... 264 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 Fantasías salvajes de nuestra niñez. 265 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 Creamos recuerdos inolvidables. 266 00:23:00,661 --> 00:23:06,341 E intentamos mantener vivas las ascuas que nos siguen consumiendo. 267 00:23:06,341 --> 00:23:09,221 Hacia este familiar cielo soleado. 268 00:23:09,221 --> 00:23:11,971 Encomendamos juntos nuestros sentimientos 269 00:23:11,971 --> 00:23:14,551 y vamos más allá del tiempo cambiante. 270 00:23:14,551 --> 00:23:17,351 Eternamente... Eternamente... 271 00:23:25,331 --> 00:23:27,071 ¡Desgraciado! ¡¿Cómo te atreves a lastimar a Iceberg-san?! 272 00:23:27,071 --> 00:23:29,821 ¡Ya les dije que no hicimos nada! 273 00:23:29,821 --> 00:23:31,281 ¡No me ignoren! 274 00:23:31,281 --> 00:23:33,611 En ese caso, tendremos que preguntárselo al viejo en persona. 275 00:23:33,611 --> 00:23:34,261 ¡No te dejaré! 276 00:23:34,261 --> 00:23:36,661 ¡Un momento! ¡¿Qué hay de nuestra pelea?! 277 00:23:36,661 --> 00:23:37,581 ¡No interfieras, Franky! 278 00:23:37,911 --> 00:23:40,251 ¡No me dejan alternativa, tendré que acabar con ambos! 279 00:23:40,251 --> 00:23:41,571 En el próximo episodio de One Piece: 280 00:23:41,571 --> 00:23:45,381 "¿Los culpables son los Sombrero de Paja? Los protectores de la ciudad del agua". 281 00:23:45,381 --> 00:23:47,211 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 282 00:23:47,211 --> 00:23:50,131 ¿Los culpables son los Sombrero de Paja? Los protectores de la ciudad del agua