1
00:00:21,021 --> 00:00:22,991
إنهم أقوياء حقاً
2
00:00:25,811 --> 00:00:28,591
اللعنة! ماذا بكم؟! على الأقل أخبروني السبب
3
00:00:29,631 --> 00:00:32,081
نحن من يريد أن يعرف السبب
4
00:00:34,271 --> 00:00:37,261
المجرمين الذين دخلوا المكتب الرئيسي وهاجموا آيسبيرغ سان
5
00:00:38,261 --> 00:00:40,061
كان أنتم ، أليس كذلك؟
6
00:00:56,901 --> 00:01:00,011
ماذا عن آيسبيرغ ؟
7
00:01:04,101 --> 00:01:06,651
ما الذي يحدث؟
8
00:01:09,441 --> 00:01:13,201
لا بد أنكم تمزحون! لماذا قد نفعل شيء كهذا؟
9
00:01:15,661 --> 00:01:18,001
هل ستقوم بتمثيل دور البراءة إلى الأبد؟
10
00:01:18,401 --> 00:01:20,121
لكننا لم نفعل شيئاً
11
00:01:20,321 --> 00:01:21,561
لقد كانوا مجرميّن
12
00:01:22,661 --> 00:01:24,901
آيسبيرغ سان تذكر
13
00:01:25,601 --> 00:01:28,641
في شهادته بعد إستيقاظه
14
00:01:29,441 --> 00:01:31,901
أحدهما كان عملاق مقنّع
15
00:01:33,001 --> 00:01:35,381
الآخر كانت إمرأة طويلة
16
00:01:36,551 --> 00:01:38,601
عندما سألنا الحكومة
17
00:01:39,301 --> 00:01:41,951
قالوا أنها أحد رفاقك
18
00:01:42,871 --> 00:01:45,611
المطلوبة ، نيكو روبين
19
00:01:47,221 --> 00:01:48,241
روبين؟
20
00:01:53,151 --> 00:01:57,991
هل خططت أن تقضي على آيسبيرغ سان بعد مجيئك؟
21
00:01:58,591 --> 00:02:03,471
أو أنك قررت هذا بعد أن قابلته؟
22
00:02:04,171 --> 00:02:06,911
أنا لا أعرف كيفيّة تفكير القراصنة
23
00:02:08,131 --> 00:02:10,381
لكن الآن ، نعرف أنكم المجرمين ، لذا لن ندعكم تتصرفوا على هواكم
24
00:02:10,381 --> 00:02:12,481
لكن الآن ، نعرف أنكم المجرمين ، لذا لن ندعكم تتصرفوا على هواكم
25
00:02:12,981 --> 00:02:14,401
هو الجاني؟
26
00:02:15,101 --> 00:02:17,071
لا يُغتفر! لا يُغتفر أبداً
27
00:02:17,571 --> 00:02:18,661
مستحيل
28
00:02:19,261 --> 00:02:22,661
أوي!أوي! ، إذاً، هل مات آيسبيرغ ،بعد ذلك؟
29
00:02:23,261 --> 00:02:25,851
لن يقتل بسهولة من قِبل أغبياء
30
00:02:26,751 --> 00:02:32,191
يبدو أنك لن تدع آيسبيرغ سان و شأنه
31
00:02:32,991 --> 00:02:34,821
سنقضي عليك هنا
32
00:02:38,941 --> 00:02:40,911
" حياً أو ميتاً"
33
00:02:41,911 --> 00:02:43,291
سواء كنتَ حياً أو لم تكن
34
00:02:43,891 --> 00:02:46,181
هل تفهم الكلمات التي في ورقة المطلوبين؟
35
00:02:46,781 --> 00:02:50,481
لا يهم ما نفعله بكم أيها القراصنة ، لن يشتكي أحد
36
00:02:51,681 --> 00:02:55,411
قوانين العالم لا تحميكم
37
00:02:56,211 --> 00:02:57,091
صحيح
38
00:02:58,881 --> 00:03:01,081
نحن مجرمون
39
00:03:01,881 --> 00:03:03,221
أعرف ذلك
40
00:03:03,321 --> 00:03:04,731
لكن
41
00:03:05,131 --> 00:03:10,421
أنتم لا تعلمون شيئاً عن روبين ، لذا لا تتكلموا هكذا
42
00:05:01,901 --> 00:05:08,531
المجرمون هم قراصنة قبعة القش؟
حُماة ووتر سيفن
43
00:05:10,601 --> 00:05:11,731
لوفي
44
00:05:12,031 --> 00:05:13,821
دعوني أقابل العم آيس
45
00:05:13,821 --> 00:05:15,121
لابد أنه مُخطِئ
46
00:05:15,221 --> 00:05:16,891
مستحيل أن تكون روبين
47
00:05:16,991 --> 00:05:21,631
كأننا سندع شخص لا نثق به يقترب من آيسبيرغ سان
48
00:05:22,601 --> 00:05:25,201
صحيح! إقضوا عليهم
49
00:05:25,601 --> 00:05:28,461
لقد حاولوا قتل بطل هذه المدينة
50
00:05:28,661 --> 00:05:30,461
اشنقوهم
51
00:05:31,661 --> 00:05:33,861
هيى! ما الذي يحدث؟
52
00:05:34,261 --> 00:05:35,211
أنتِ
53
00:05:36,411 --> 00:05:40,561
أوي ، يا سيدة! ألم تكوني مع قبعة القش قبل قليل؟
54
00:05:40,561 --> 00:05:42,091
أنت صديقته ، أيضاً
55
00:05:42,491 --> 00:05:43,691
حقاً؟
56
00:05:43,791 --> 00:05:47,161
صحيح ، أنا رأيت هذه السيدة ، أيضاً
57
00:05:47,461 --> 00:05:49,191
لن أدعكِ تهربين
58
00:05:49,291 --> 00:05:51,441
لا تقاومي
59
00:05:51,841 --> 00:05:53,831
هيى ، توقفوا
60
00:05:54,531 --> 00:05:55,291
نامي
61
00:05:55,491 --> 00:05:57,781
دعوني! قلت ، دعوني
62
00:05:57,881 --> 00:05:59,831
مالذي فعلناه؟
63
00:05:59,931 --> 00:06:01,011
لا تتصرفوا ببراءه
64
00:06:01,021 --> 00:06:02,411
زميلة القتلة ، كيف تجرؤون على إطلاق النار على آيسبيرغ سان؟
65
00:06:02,411 --> 00:06:04,871
زميلة القتلة ، كيف تجرؤون على إطلاق النار على آيسبيرغ سان؟
66
00:06:04,871 --> 00:06:05,841
لن أدعكِ تهربين
67
00:06:06,341 --> 00:06:07,671
أوي ، توقفوا ، يا شباب
68
00:06:07,771 --> 00:06:10,121
قلت ، أننا لم نفعل شيئاً
69
00:06:10,521 --> 00:06:15,551
صحيح! روبين ليس لديها سبب للقضاء على آيسبيرغ سان
70
00:06:16,631 --> 00:06:19,521
قولوا ما تشاؤون
71
00:06:19,721 --> 00:06:23,061
عموماً ، نهايتكما هنا
72
00:06:23,801 --> 00:06:26,361
أذيّة ذلك الشخص
73
00:06:26,461 --> 00:06:30,351
تجعلك خصماً لشركة جالي-لا
74
00:06:31,181 --> 00:06:37,371
بالإضافة إلى المدينة كاملةً ، ووتر سيفن
75
00:06:37,571 --> 00:06:39,911
لماذا قد نفعل شيئاً أحمقاً كهذا؟
76
00:06:40,111 --> 00:06:41,801
دعني أتحدث مع العم أيس
77
00:06:42,201 --> 00:06:44,261
عُدْ إلى صوابك ، أيها القرصان
78
00:06:45,551 --> 00:06:47,811
الأخبار ستنتشر في أنحاء المدينة سريعاً
79
00:06:48,641 --> 00:06:50,201
لا يوجد مكان للإختباء
80
00:06:51,121 --> 00:06:54,201
سنقضي على طاقمك كاملاً
81
00:06:55,381 --> 00:06:57,801
أقضوا عليهم ، شركة جالي-لا
82
00:07:20,071 --> 00:07:21,621
ما الأمر ، قبعة القش؟
83
00:07:21,621 --> 00:07:24,311
هل ستتلقى الضربات فقط ، هاه؟
84
00:07:24,911 --> 00:07:28,431
قلت لكم ، لا يوجد سبب لإتقاتل معكم
85
00:07:31,801 --> 00:07:35,211
بما أننا عرفنا أن المسدسات لا تنفع
86
00:07:38,461 --> 00:07:41,171
اللعنة. إنهم جديّون بالفعل
87
00:07:47,591 --> 00:07:48,931
إنها إصابة مباشرة
88
00:07:50,391 --> 00:07:52,471
لا ، لقد تفاداها
89
00:07:56,071 --> 00:07:57,471
كادت أن تصيبني
90
00:08:25,551 --> 00:08:27,171
أوه لا ، لا أستطيع الحركة
91
00:08:33,771 --> 00:08:34,611
لوفي
92
00:08:34,611 --> 00:08:36,231
رائع ، أصابوه
93
00:08:47,551 --> 00:08:52,231
رائع ، كما كنا نتوقع من فخرنا ، شركة جالي-لا
94
00:08:53,241 --> 00:08:55,301
نشعر بالإرتياح
95
00:08:55,301 --> 00:08:59,191
صحيح ، إنهم يستطيعون التخلص من شخص كهذا
96
00:09:03,741 --> 00:09:05,971
لا ، لا ، لا
97
00:09:06,171 --> 00:09:11,941
لكن قبعة القش الصعلوك هو عدو عائلة فرانكي الأول
98
00:09:12,761 --> 00:09:16,981
أنا من إبتدأ القتال ، صحيح؟
99
00:09:17,891 --> 00:09:24,351
بالحديث عن ذلك ، كم مرّه علي أن أخبركم
100
00:09:25,301 --> 00:09:28,041
أن لا تختطفوا خصمي؟
101
00:09:28,731 --> 00:09:31,831
جالي-لا
102
00:09:31,831 --> 00:09:33,541
إنتظر قليلاً
103
00:09:33,641 --> 00:09:37,171
سنهتم بك بعد أن نمسك به
104
00:09:37,371 --> 00:09:42,231
لكن ، لماذا يريدون أن يمسكوا بخصمي؟
105
00:09:43,301 --> 00:09:44,891
لا ، هذا ليس جيداً. لن تفهموا بالكلمات فقط
106
00:09:44,891 --> 00:09:47,471
لا ، هذا ليس جيداً. لن تفهموا بالكلمات فقط
107
00:09:48,071 --> 00:09:49,081
باولي ، إحذر
108
00:09:49,281 --> 00:09:50,731
جالي-لا ، إهربوا
109
00:09:50,831 --> 00:09:54,381
فرانكي سيقوم بشيء خطير
110
00:10:01,251 --> 00:10:03,171
وضع الإتصال
111
00:10:06,081 --> 00:10:09,411
لقد أسقط رافعة ضخمة بهذا سابقاً
112
00:10:09,411 --> 00:10:10,691
الرافعة؟
113
00:10:11,621 --> 00:10:12,471
هل هو مدفع؟
114
00:10:12,571 --> 00:10:14,251
اهربوا ، جالي-لا
115
00:10:15,371 --> 00:10:18,081
إفعلها ، أخي
116
00:10:18,881 --> 00:10:22,241
لا ، لن أطلق قذيفة مدفعية
117
00:10:22,341 --> 00:10:24,951
الذي سأطلقه هو كرة هوائية
118
00:10:25,151 --> 00:10:28,191
لكنها تتحرك أسرع من الصوت
119
00:10:29,341 --> 00:10:30,531
هواء؟
120
00:10:32,421 --> 00:10:34,311
إنها خطرة! إهربوا
121
00:10:41,771 --> 00:10:42,851
ماذا؟
122
00:10:50,541 --> 00:10:53,121
COUP DE VENT
123
00:11:35,471 --> 00:11:37,821
أخ ، ماذا كان هذا؟
124
00:11:37,921 --> 00:11:40,031
لقد ضربنا بضغط الهواء
125
00:11:41,301 --> 00:11:43,521
رافعة أخرى تسقط
126
00:11:43,721 --> 00:11:44,721
إهربوا! ستسقط هنا ، أيضاً
127
00:11:44,721 --> 00:11:47,221
إهربوا! ستسقط هنا ، أيضاً
128
00:11:50,081 --> 00:11:51,171
أسرعوا
129
00:11:51,371 --> 00:11:52,631
ها قد أتت
130
00:11:56,361 --> 00:11:58,821
هيا ، تحطمي
131
00:11:59,271 --> 00:12:04,341
تحطم إلى قطع ، أيها المصنع
132
00:12:20,081 --> 00:12:21,861
ماذا يكون؟
133
00:12:22,061 --> 00:12:25,101
كيف لتقنية الرجل السايبورج(الرجل الألي) أن توجد أصلاً؟
134
00:12:25,201 --> 00:12:27,631
ما هو ذلك المدفع الغريب ؟
135
00:12:28,831 --> 00:12:29,451
لكن
136
00:12:30,541 --> 00:12:32,341
بفضل ذلك ، هربت
137
00:12:32,841 --> 00:12:34,061
نامي ، أركضي
138
00:12:34,261 --> 00:12:35,221
لوفي
139
00:12:35,621 --> 00:12:37,101
هل أنت بخير؟
140
00:12:39,111 --> 00:12:41,291
كما لو أنني سأهزم بذلك
141
00:12:43,471 --> 00:12:45,571
على كل حال ، أنا لا أفهم
142
00:12:46,271 --> 00:12:48,181
يجب أن نذهب إلى العم أيس بطريقةٍ ما
143
00:12:48,481 --> 00:12:49,111
ماذا؟ هل ستذهب؟
144
00:12:49,111 --> 00:12:50,201
ماذا؟ هل ستذهب؟
145
00:12:50,301 --> 00:12:52,731
هذا مستحيل في هذه الفوضى
146
00:12:53,231 --> 00:12:54,201
أوي ، أنظروا
147
00:12:54,501 --> 00:12:56,201
قبعة القش يهرب
148
00:12:56,401 --> 00:12:57,451
هذا ليس جيداً
149
00:12:57,651 --> 00:12:59,041
نحن نحاصر
150
00:13:00,121 --> 00:13:00,971
نامي
151
00:13:04,851 --> 00:13:06,381
تمسكي بي بإحكام
152
00:13:06,881 --> 00:13:07,571
أنتظر
153
00:13:08,251 --> 00:13:09,021
لا تدعوهم يهربون
154
00:13:15,811 --> 00:13:16,891
لقد هربوا
155
00:13:16,991 --> 00:13:17,851
إتبعوهم
156
00:13:17,951 --> 00:13:23,931
Mr.Me : ترجمة ~
JShi : تنسيق ~
157
00:13:25,931 --> 00:13:31,931
Mr.Me : ترجمة ~
JShi : تنسيق ~
158
00:13:52,481 --> 00:13:54,261
لا أستطيع رؤيته
159
00:13:55,361 --> 00:13:57,351
ممكن أنه لا يستطيع التحرك بعدْ
160
00:13:58,281 --> 00:14:02,521
لا يمكننا السفر بحرية بعد الأن
161
00:14:05,661 --> 00:14:07,931
شوبر ، هل أنت مستعد؟
162
00:14:16,011 --> 00:14:17,031
أوي!أوي! هنالك مدّ عالي يدعى أكوا لاجونا سوف يأتي
163
00:14:17,031 --> 00:14:20,561
أوي!أوي! هنالك مدّ عالي يدعى أكوا لاجونا سوف يأتي
164
00:14:21,461 --> 00:14:25,401
صحيح ، صحيح! الليلة عند منتصف الليل ، هذه البلدة ستغمر بمياه البحر
165
00:14:25,401 --> 00:14:27,561
هذا الساحل سيغمر ، أيضاً
166
00:14:27,661 --> 00:14:30,081
هذا فظيع! لا نستطيع البقاء هنا
167
00:14:30,281 --> 00:14:32,651
صحيح! صحيح! لا نستطيع البقاء هنا
168
00:14:32,751 --> 00:14:34,631
نحتاج للبحث عن ملجأ في مكان مرتفع
169
00:14:34,631 --> 00:14:35,311
صحيح! صحيح
170
00:14:35,311 --> 00:14:36,741
لنعثر على ملجأ ، بسرعة
171
00:14:37,641 --> 00:14:39,431
ملجأ! ملجأ
172
00:14:41,971 --> 00:14:44,391
ملجأ! ملجأ
173
00:15:05,601 --> 00:15:06,971
أهرب
174
00:15:11,181 --> 00:15:14,321
أين هي تلك الأصوات؟
175
00:15:15,841 --> 00:15:17,261
تأكد من إتخاذ ملجأ
176
00:15:17,461 --> 00:15:20,261
إحتمي ، أوسوب
177
00:15:20,771 --> 00:15:22,521
شيئاً عن مدْ عالي
178
00:15:23,371 --> 00:15:25,101
في الحقيقة ، الرياح قوية جداً
179
00:15:25,101 --> 00:15:27,491
في الحقيقة ، الرياح قوية جداً
180
00:15:34,091 --> 00:15:35,131
أخي
181
00:15:37,331 --> 00:15:38,781
لقد هربوا . ألا تريد ملاحقتهم؟
182
00:15:38,781 --> 00:15:40,011
لقد هربوا . ألا تريد ملاحقتهم؟
183
00:15:41,111 --> 00:15:44,761
أه ، بعد تلك الهجمة ، أنتهى وقودي
184
00:15:45,461 --> 00:15:47,661
أنظرا إلى تسريحة شعري
185
00:15:48,061 --> 00:15:51,291
إنها كشجرة الصفصاف ، تتحرك مع الريح
186
00:15:53,161 --> 00:15:55,801
و أولئك الأشخاص تدخلوا أيضاً
187
00:15:55,901 --> 00:15:59,491
عندما أستعيد طاقتي ، سأقضي عليهم
188
00:16:01,671 --> 00:16:07,161
كما هو متوقع من صاحب جائزة الـ100مليون. إنه جيد جداً
189
00:16:12,291 --> 00:16:16,851
يارجل! ذلك الوغد ، فرانكي ، لقد فعلها حقاً
190
00:16:17,251 --> 00:16:19,201
ياله من يوم
191
00:16:19,501 --> 00:16:22,571
على أيّة حال ، لا نستطيع تركهم يهربون
192
00:16:23,771 --> 00:16:25,501
أكوا لاجونا ستأتي الليلة
193
00:16:25,901 --> 00:16:28,801
إضافةً إلى بقاء مغادرة قطارين
194
00:16:29,201 --> 00:16:31,441
لا توجد طريقة لمغادرتهم هذه الجزيرة
195
00:16:31,441 --> 00:16:34,591
لأنهم لا يستطيعون إستخدام السفينة التي أتوا بها
196
00:16:35,291 --> 00:16:37,231
إجمعوا المعلومات
197
00:16:37,831 --> 00:16:41,281
أنشروا عمال جالي-لا في أنحاء الجزيرة
198
00:16:41,881 --> 00:16:44,231
و سننهي هذا بغروب الشمس
199
00:16:56,811 --> 00:16:57,861
جدتي! جدتي
200
00:16:57,861 --> 00:16:59,161
إنها ووتر سيفن
201
00:17:01,801 --> 00:17:05,881
لا تتشاقوا وتسقطوا في المحيط
202
00:17:17,761 --> 00:17:20,461
إذاً هذا هو المقر الرئيسي لشركة جالي-لا
203
00:17:20,961 --> 00:17:23,181
إنه متصل بالحوض الأول
204
00:17:23,381 --> 00:17:24,591
أنظر
205
00:17:25,591 --> 00:17:27,511
الصحفيون منتشرين في المكان
206
00:17:28,741 --> 00:17:31,371
والنجارين إبتدؤوا في التجمْع ، أيضاً
207
00:17:32,761 --> 00:17:35,281
آيسبيرغ سان موجود في ذلك القصر
208
00:17:41,021 --> 00:17:42,191
هل تريد الذهاب حقاً؟
209
00:17:43,071 --> 00:17:44,201
بالطبع
210
00:17:44,401 --> 00:17:49,301
سأسأل العم أيس مباشرةً لماذا قال أن المجرم كان روبين
211
00:17:49,701 --> 00:17:50,791
تذكر ، لا تنسى أننا مُلاحقين في كافة أنحاء الجزيرة
212
00:17:50,791 --> 00:17:55,251
تذكر ، لا تنسى أننا مُلاحقين في كافة أنحاء الجزيرة
213
00:17:55,351 --> 00:17:59,091
يجب أن نعرف في أي غرفة موجود آيسبيرغ سان
214
00:17:59,191 --> 00:18:01,971
عندها ، يجب أن نجد مدخل و بهدوء
215
00:18:02,471 --> 00:18:03,511
سأذهب ، إذاً
216
00:18:09,591 --> 00:18:10,071
إنتظر
217
00:18:10,171 --> 00:18:11,391
لم يستطيعوا أن يعثروا عليه
218
00:18:18,331 --> 00:18:19,271
من هذا؟
219
00:18:20,271 --> 00:18:21,111
إنه
220
00:18:25,211 --> 00:18:26,811
ماذا كان هذا؟
221
00:18:27,681 --> 00:18:28,751
النافذة حُطمت
222
00:18:29,151 --> 00:18:30,341
ماذا حدث؟
223
00:18:31,511 --> 00:18:33,001
إنه هجوم
224
00:18:33,301 --> 00:18:35,201
إنه قبعة القش لوفي
225
00:18:35,301 --> 00:18:37,801
لقد إقتحم المقر الرئيسي
226
00:18:38,501 --> 00:18:40,301
ماذا؟ خلال الظهيرة؟
227
00:18:40,501 --> 00:18:42,651
لا تقل لي أنه سيهاجم المقر الرئيسي مجدداً
228
00:18:43,351 --> 00:18:44,251
أين هو ؟
229
00:18:44,951 --> 00:18:46,941
إصعدوا السلم إلى الدور الثالث
230
00:18:47,341 --> 00:18:48,011
أين رؤساء العمال؟
231
00:18:48,111 --> 00:18:50,661
أنهم منتشرين في أنحاء الجزيرة ، يبحثون مع العمال
232
00:18:50,761 --> 00:18:52,061
إنهم غير موجودين
233
00:18:52,681 --> 00:18:55,911
إنه يرتدي صدريّة حمراء وقبعة قش
234
00:18:56,011 --> 00:18:58,901
إحموا آيسبيرغ سان
235
00:18:59,981 --> 00:19:01,901
إنه قبعة القش
236
00:19:04,481 --> 00:19:06,041
إلى أين ذهب؟
237
00:19:07,541 --> 00:19:09,191
أين! أين هو؟
238
00:19:18,191 --> 00:19:19,671
غبي! بدون مسدسات
239
00:19:19,771 --> 00:19:20,811
لا تطلقوا
240
00:19:20,911 --> 00:19:23,341
سيؤثر على صحة آيسبيرغ سان
241
00:19:25,861 --> 00:19:28,991
أعتذر.. يوجد إزعاج في الخارج
242
00:19:29,391 --> 00:19:31,521
ماالأمر؟
243
00:19:32,511 --> 00:19:36,181
قبعة القش إقتحم القصر
244
00:19:38,691 --> 00:19:40,191
كاليفا
245
00:19:40,191 --> 00:19:41,741
لدي طلب
246
00:19:44,961 --> 00:19:45,851
هاهو
247
00:19:45,951 --> 00:19:46,961
اللعنة
248
00:19:49,851 --> 00:19:51,151
كثيرون جداً
249
00:19:51,711 --> 00:19:54,501
لقد قفز إلى المبنى الثاني! إصعدوا إلى هناك
250
00:20:01,011 --> 00:20:01,661
قبعة القش
251
00:20:06,381 --> 00:20:07,251
أنتي
252
00:20:08,791 --> 00:20:11,391
آنسة كاليفا ، هل أتى القرصان إلى هنا؟
253
00:20:12,361 --> 00:20:13,991
لا ، لم يأتي
254
00:20:14,091 --> 00:20:16,441
بالمناسبة ، إبحثوا بهدوء أكثر رجاءً
255
00:20:16,841 --> 00:20:19,241
آيسبيرغ سان مازال يرتاح
256
00:20:19,641 --> 00:20:20,981
أعتذر
257
00:20:21,181 --> 00:20:23,671
لا يبدو أن قبعة القش قد أتى إلى هنا بعد
258
00:20:23,771 --> 00:20:25,071
لنحمي هذه المنطقة
259
00:20:25,171 --> 00:20:27,661
سيتجه إلى هذه الغرفة بالتأكيد
260
00:20:46,581 --> 00:20:50,921
تريد مني شيء ، أيها القرصان الصغير؟
261
00:20:51,901 --> 00:20:54,651
نعم، شكراً لإستدعائيِ
262
00:20:55,761 --> 00:21:00,061
هل أتيت لقتلي بنفسك في هذه الفوضى؟
263
00:21:00,261 --> 00:21:02,481
أتيت لأسمع الحقيقة
264
00:21:04,031 --> 00:21:07,251
الليلة الماضية ، رأيت نيكو روبين بعينيّ
265
00:21:09,561 --> 00:21:14,171
وهي صديقتك، هذه هي الحقيقة
266
00:21:15,051 --> 00:21:17,261
مستحيل... هل كانت روبين فعلاً؟
267
00:21:17,761 --> 00:21:19,181
لا تفتح فمك
268
00:21:21,971 --> 00:21:25,121
لا توجد مصداقيّة لكلامك بعد الآن
269
00:21:27,901 --> 00:21:30,431
السبب لدعوتي لك هو أنه لدي طلب
270
00:21:30,431 --> 00:21:32,111
السبب لدعوتي لك هو أنه لدي طلب
271
00:21:34,101 --> 00:21:35,561
دعني أقابل نيكو روبين مرّه أخرى
272
00:21:35,561 --> 00:21:37,111
دعني أقابل نيكو روبين مرّه أخرى
273
00:21:39,931 --> 00:21:41,691
أخبار إضافية ،أخبار إضافية
274
00:21:41,891 --> 00:21:44,651
المجرمين في حادثة الهجوم على آيسبيرغ سان
275
00:21:44,851 --> 00:21:47,031
هم طاقم قراصنة قبعة القش
276
00:21:48,101 --> 00:21:53,631
روايات شهود العيان تجلبها لكم صحيفة ميزو ميزو
277
00:21:55,481 --> 00:21:57,921
المجرمون على هذه الجزيرة
278
00:21:59,721 --> 00:22:04,981
إعثروا على طاقم قبعة القش ، و إشنقوهم
279
00:22:08,711 --> 00:22:10,711
Mr.Me : ترجمة ~
JShi : تنسيق ~