1 00:00:21,021 --> 00:00:22,991 إنهم أقوياء حقاً 2 00:00:25,811 --> 00:00:28,591 اللعنة! ماذا بكم؟! على الأقل أخبروني السبب 3 00:00:29,631 --> 00:00:32,081 نحن من يريد أن يعرف السبب 4 00:00:34,271 --> 00:00:37,261 المجرمين الذين دخلوا المكتب الرئيسي وهاجموا آيسبيرغ سان 5 00:00:38,261 --> 00:00:40,061 كان أنتم ، أليس كذلك؟ 6 00:00:56,901 --> 00:01:00,011 ماذا عن آيسبيرغ ؟ 7 00:01:04,101 --> 00:01:06,651 ما الذي يحدث؟ 8 00:01:09,441 --> 00:01:13,201 لا بد أنكم تمزحون! لماذا قد نفعل شيء كهذا؟ 9 00:01:15,661 --> 00:01:18,001 هل ستقوم بتمثيل دور البراءة إلى الأبد؟ 10 00:01:18,401 --> 00:01:20,121 لكننا لم نفعل شيئاً 11 00:01:20,321 --> 00:01:21,561 لقد كانوا مجرميّن 12 00:01:22,661 --> 00:01:24,901 آيسبيرغ سان تذكر 13 00:01:25,601 --> 00:01:28,641 في شهادته بعد إستيقاظه 14 00:01:29,441 --> 00:01:31,901 أحدهما كان عملاق مقنّع 15 00:01:33,001 --> 00:01:35,381 الآخر كانت إمرأة طويلة 16 00:01:36,551 --> 00:01:38,601 عندما سألنا الحكومة 17 00:01:39,301 --> 00:01:41,951 قالوا أنها أحد رفاقك 18 00:01:42,871 --> 00:01:45,611 المطلوبة ، نيكو روبين 19 00:01:47,221 --> 00:01:48,241 روبين؟ 20 00:01:53,151 --> 00:01:57,991 هل خططت أن تقضي على آيسبيرغ سان بعد مجيئك؟ 21 00:01:58,591 --> 00:02:03,471 أو أنك قررت هذا بعد أن قابلته؟ 22 00:02:04,171 --> 00:02:06,911 أنا لا أعرف كيفيّة تفكير القراصنة 23 00:02:08,131 --> 00:02:10,381 لكن الآن ، نعرف أنكم المجرمين ، لذا لن ندعكم تتصرفوا على هواكم 24 00:02:10,381 --> 00:02:12,481 لكن الآن ، نعرف أنكم المجرمين ، لذا لن ندعكم تتصرفوا على هواكم 25 00:02:12,981 --> 00:02:14,401 هو الجاني؟ 26 00:02:15,101 --> 00:02:17,071 لا يُغتفر! لا يُغتفر أبداً 27 00:02:17,571 --> 00:02:18,661 مستحيل 28 00:02:19,261 --> 00:02:22,661 أوي!أوي! ، إذاً، هل مات آيسبيرغ ،بعد ذلك؟ 29 00:02:23,261 --> 00:02:25,851 لن يقتل بسهولة من قِبل أغبياء 30 00:02:26,751 --> 00:02:32,191 يبدو أنك لن تدع آيسبيرغ سان و شأنه 31 00:02:32,991 --> 00:02:34,821 سنقضي عليك هنا 32 00:02:38,941 --> 00:02:40,911 " حياً أو ميتاً" 33 00:02:41,911 --> 00:02:43,291 سواء كنتَ حياً أو لم تكن 34 00:02:43,891 --> 00:02:46,181 هل تفهم الكلمات التي في ورقة المطلوبين؟ 35 00:02:46,781 --> 00:02:50,481 لا يهم ما نفعله بكم أيها القراصنة ، لن يشتكي أحد 36 00:02:51,681 --> 00:02:55,411 قوانين العالم لا تحميكم 37 00:02:56,211 --> 00:02:57,091 صحيح 38 00:02:58,881 --> 00:03:01,081 نحن مجرمون 39 00:03:01,881 --> 00:03:03,221 أعرف ذلك 40 00:03:03,321 --> 00:03:04,731 لكن 41 00:03:05,131 --> 00:03:10,421 أنتم لا تعلمون شيئاً عن روبين ، لذا لا تتكلموا هكذا 42 00:05:01,901 --> 00:05:08,531 المجرمون هم قراصنة قبعة القش؟ حُماة ووتر سيفن 43 00:05:10,601 --> 00:05:11,731 لوفي 44 00:05:12,031 --> 00:05:13,821 دعوني أقابل العم آيس 45 00:05:13,821 --> 00:05:15,121 لابد أنه مُخطِئ 46 00:05:15,221 --> 00:05:16,891 مستحيل أن تكون روبين 47 00:05:16,991 --> 00:05:21,631 كأننا سندع شخص لا نثق به يقترب من آيسبيرغ سان 48 00:05:22,601 --> 00:05:25,201 صحيح! إقضوا عليهم 49 00:05:25,601 --> 00:05:28,461 لقد حاولوا قتل بطل هذه المدينة 50 00:05:28,661 --> 00:05:30,461 اشنقوهم 51 00:05:31,661 --> 00:05:33,861 هيى! ما الذي يحدث؟ 52 00:05:34,261 --> 00:05:35,211 أنتِ 53 00:05:36,411 --> 00:05:40,561 أوي ، يا سيدة! ألم تكوني مع قبعة القش قبل قليل؟ 54 00:05:40,561 --> 00:05:42,091 أنت صديقته ، أيضاً 55 00:05:42,491 --> 00:05:43,691 حقاً؟ 56 00:05:43,791 --> 00:05:47,161 صحيح ، أنا رأيت هذه السيدة ، أيضاً 57 00:05:47,461 --> 00:05:49,191 لن أدعكِ تهربين 58 00:05:49,291 --> 00:05:51,441 لا تقاومي 59 00:05:51,841 --> 00:05:53,831 هيى ، توقفوا 60 00:05:54,531 --> 00:05:55,291 نامي 61 00:05:55,491 --> 00:05:57,781 دعوني! قلت ، دعوني 62 00:05:57,881 --> 00:05:59,831 مالذي فعلناه؟ 63 00:05:59,931 --> 00:06:01,011 لا تتصرفوا ببراءه 64 00:06:01,021 --> 00:06:02,411 زميلة القتلة ، كيف تجرؤون على إطلاق النار على آيسبيرغ سان؟ 65 00:06:02,411 --> 00:06:04,871 زميلة القتلة ، كيف تجرؤون على إطلاق النار على آيسبيرغ سان؟ 66 00:06:04,871 --> 00:06:05,841 لن أدعكِ تهربين 67 00:06:06,341 --> 00:06:07,671 أوي ، توقفوا ، يا شباب 68 00:06:07,771 --> 00:06:10,121 قلت ، أننا لم نفعل شيئاً 69 00:06:10,521 --> 00:06:15,551 صحيح! روبين ليس لديها سبب للقضاء على آيسبيرغ سان 70 00:06:16,631 --> 00:06:19,521 قولوا ما تشاؤون 71 00:06:19,721 --> 00:06:23,061 عموماً ، نهايتكما هنا 72 00:06:23,801 --> 00:06:26,361 أذيّة ذلك الشخص 73 00:06:26,461 --> 00:06:30,351 تجعلك خصماً لشركة جالي-لا 74 00:06:31,181 --> 00:06:37,371 بالإضافة إلى المدينة كاملةً ، ووتر سيفن 75 00:06:37,571 --> 00:06:39,911 لماذا قد نفعل شيئاً أحمقاً كهذا؟ 76 00:06:40,111 --> 00:06:41,801 دعني أتحدث مع العم أيس 77 00:06:42,201 --> 00:06:44,261 عُدْ إلى صوابك ، أيها القرصان 78 00:06:45,551 --> 00:06:47,811 الأخبار ستنتشر في أنحاء المدينة سريعاً 79 00:06:48,641 --> 00:06:50,201 لا يوجد مكان للإختباء 80 00:06:51,121 --> 00:06:54,201 سنقضي على طاقمك كاملاً 81 00:06:55,381 --> 00:06:57,801 أقضوا عليهم ، شركة جالي-لا 82 00:07:20,071 --> 00:07:21,621 ما الأمر ، قبعة القش؟ 83 00:07:21,621 --> 00:07:24,311 هل ستتلقى الضربات فقط ، هاه؟ 84 00:07:24,911 --> 00:07:28,431 قلت لكم ، لا يوجد سبب لإتقاتل معكم 85 00:07:31,801 --> 00:07:35,211 بما أننا عرفنا أن المسدسات لا تنفع 86 00:07:38,461 --> 00:07:41,171 اللعنة. إنهم جديّون بالفعل 87 00:07:47,591 --> 00:07:48,931 إنها إصابة مباشرة 88 00:07:50,391 --> 00:07:52,471 لا ، لقد تفاداها 89 00:07:56,071 --> 00:07:57,471 كادت أن تصيبني 90 00:08:25,551 --> 00:08:27,171 أوه لا ، لا أستطيع الحركة 91 00:08:33,771 --> 00:08:34,611 لوفي 92 00:08:34,611 --> 00:08:36,231 رائع ، أصابوه 93 00:08:47,551 --> 00:08:52,231 رائع ، كما كنا نتوقع من فخرنا ، شركة جالي-لا 94 00:08:53,241 --> 00:08:55,301 نشعر بالإرتياح 95 00:08:55,301 --> 00:08:59,191 صحيح ، إنهم يستطيعون التخلص من شخص كهذا 96 00:09:03,741 --> 00:09:05,971 لا ، لا ، لا 97 00:09:06,171 --> 00:09:11,941 لكن قبعة القش الصعلوك هو عدو عائلة فرانكي الأول 98 00:09:12,761 --> 00:09:16,981 أنا من إبتدأ القتال ، صحيح؟ 99 00:09:17,891 --> 00:09:24,351 بالحديث عن ذلك ، كم مرّه علي أن أخبركم 100 00:09:25,301 --> 00:09:28,041 أن لا تختطفوا خصمي؟ 101 00:09:28,731 --> 00:09:31,831 جالي-لا 102 00:09:31,831 --> 00:09:33,541 إنتظر قليلاً 103 00:09:33,641 --> 00:09:37,171 سنهتم بك بعد أن نمسك به 104 00:09:37,371 --> 00:09:42,231 لكن ، لماذا يريدون أن يمسكوا بخصمي؟ 105 00:09:43,301 --> 00:09:44,891 لا ، هذا ليس جيداً. لن تفهموا بالكلمات فقط 106 00:09:44,891 --> 00:09:47,471 لا ، هذا ليس جيداً. لن تفهموا بالكلمات فقط 107 00:09:48,071 --> 00:09:49,081 باولي ، إحذر 108 00:09:49,281 --> 00:09:50,731 جالي-لا ، إهربوا 109 00:09:50,831 --> 00:09:54,381 فرانكي سيقوم بشيء خطير 110 00:10:01,251 --> 00:10:03,171 وضع الإتصال 111 00:10:06,081 --> 00:10:09,411 لقد أسقط رافعة ضخمة بهذا سابقاً 112 00:10:09,411 --> 00:10:10,691 الرافعة؟ 113 00:10:11,621 --> 00:10:12,471 هل هو مدفع؟ 114 00:10:12,571 --> 00:10:14,251 اهربوا ، جالي-لا 115 00:10:15,371 --> 00:10:18,081 إفعلها ، أخي 116 00:10:18,881 --> 00:10:22,241 لا ، لن أطلق قذيفة مدفعية 117 00:10:22,341 --> 00:10:24,951 الذي سأطلقه هو كرة هوائية 118 00:10:25,151 --> 00:10:28,191 لكنها تتحرك أسرع من الصوت 119 00:10:29,341 --> 00:10:30,531 هواء؟ 120 00:10:32,421 --> 00:10:34,311 إنها خطرة! إهربوا 121 00:10:41,771 --> 00:10:42,851 ماذا؟ 122 00:10:50,541 --> 00:10:53,121 COUP DE VENT 123 00:11:35,471 --> 00:11:37,821 أخ ، ماذا كان هذا؟ 124 00:11:37,921 --> 00:11:40,031 لقد ضربنا بضغط الهواء 125 00:11:41,301 --> 00:11:43,521 رافعة أخرى تسقط 126 00:11:43,721 --> 00:11:44,721 إهربوا! ستسقط هنا ، أيضاً 127 00:11:44,721 --> 00:11:47,221 إهربوا! ستسقط هنا ، أيضاً 128 00:11:50,081 --> 00:11:51,171 أسرعوا 129 00:11:51,371 --> 00:11:52,631 ها قد أتت 130 00:11:56,361 --> 00:11:58,821 هيا ، تحطمي 131 00:11:59,271 --> 00:12:04,341 تحطم إلى قطع ، أيها المصنع 132 00:12:20,081 --> 00:12:21,861 ماذا يكون؟ 133 00:12:22,061 --> 00:12:25,101 كيف لتقنية الرجل السايبورج(الرجل الألي) أن توجد أصلاً؟ 134 00:12:25,201 --> 00:12:27,631 ما هو ذلك المدفع الغريب ؟ 135 00:12:28,831 --> 00:12:29,451 لكن 136 00:12:30,541 --> 00:12:32,341 بفضل ذلك ، هربت 137 00:12:32,841 --> 00:12:34,061 نامي ، أركضي 138 00:12:34,261 --> 00:12:35,221 لوفي 139 00:12:35,621 --> 00:12:37,101 هل أنت بخير؟ 140 00:12:39,111 --> 00:12:41,291 كما لو أنني سأهزم بذلك 141 00:12:43,471 --> 00:12:45,571 على كل حال ، أنا لا أفهم 142 00:12:46,271 --> 00:12:48,181 يجب أن نذهب إلى العم أيس بطريقةٍ ما 143 00:12:48,481 --> 00:12:49,111 ماذا؟ هل ستذهب؟ 144 00:12:49,111 --> 00:12:50,201 ماذا؟ هل ستذهب؟ 145 00:12:50,301 --> 00:12:52,731 هذا مستحيل في هذه الفوضى 146 00:12:53,231 --> 00:12:54,201 أوي ، أنظروا 147 00:12:54,501 --> 00:12:56,201 قبعة القش يهرب 148 00:12:56,401 --> 00:12:57,451 هذا ليس جيداً 149 00:12:57,651 --> 00:12:59,041 نحن نحاصر 150 00:13:00,121 --> 00:13:00,971 نامي 151 00:13:04,851 --> 00:13:06,381 تمسكي بي بإحكام 152 00:13:06,881 --> 00:13:07,571 أنتظر 153 00:13:08,251 --> 00:13:09,021 لا تدعوهم يهربون 154 00:13:15,811 --> 00:13:16,891 لقد هربوا 155 00:13:16,991 --> 00:13:17,851 إتبعوهم 156 00:13:17,951 --> 00:13:23,931 Mr.Me : ترجمة ~ JShi : تنسيق ~ 157 00:13:25,931 --> 00:13:31,931 Mr.Me : ترجمة ~ JShi : تنسيق ~ 158 00:13:52,481 --> 00:13:54,261 لا أستطيع رؤيته 159 00:13:55,361 --> 00:13:57,351 ممكن أنه لا يستطيع التحرك بعدْ 160 00:13:58,281 --> 00:14:02,521 لا يمكننا السفر بحرية بعد الأن 161 00:14:05,661 --> 00:14:07,931 شوبر ، هل أنت مستعد؟ 162 00:14:16,011 --> 00:14:17,031 أوي!أوي! هنالك مدّ عالي يدعى أكوا لاجونا سوف يأتي 163 00:14:17,031 --> 00:14:20,561 أوي!أوي! هنالك مدّ عالي يدعى أكوا لاجونا سوف يأتي 164 00:14:21,461 --> 00:14:25,401 صحيح ، صحيح! الليلة عند منتصف الليل ، هذه البلدة ستغمر بمياه البحر 165 00:14:25,401 --> 00:14:27,561 هذا الساحل سيغمر ، أيضاً 166 00:14:27,661 --> 00:14:30,081 هذا فظيع! لا نستطيع البقاء هنا 167 00:14:30,281 --> 00:14:32,651 صحيح! صحيح! لا نستطيع البقاء هنا 168 00:14:32,751 --> 00:14:34,631 نحتاج للبحث عن ملجأ في مكان مرتفع 169 00:14:34,631 --> 00:14:35,311 صحيح! صحيح 170 00:14:35,311 --> 00:14:36,741 لنعثر على ملجأ ، بسرعة 171 00:14:37,641 --> 00:14:39,431 ملجأ! ملجأ 172 00:14:41,971 --> 00:14:44,391 ملجأ! ملجأ 173 00:15:05,601 --> 00:15:06,971 أهرب 174 00:15:11,181 --> 00:15:14,321 أين هي تلك الأصوات؟ 175 00:15:15,841 --> 00:15:17,261 تأكد من إتخاذ ملجأ 176 00:15:17,461 --> 00:15:20,261 إحتمي ، أوسوب 177 00:15:20,771 --> 00:15:22,521 شيئاً عن مدْ عالي 178 00:15:23,371 --> 00:15:25,101 في الحقيقة ، الرياح قوية جداً 179 00:15:25,101 --> 00:15:27,491 في الحقيقة ، الرياح قوية جداً 180 00:15:34,091 --> 00:15:35,131 أخي 181 00:15:37,331 --> 00:15:38,781 لقد هربوا . ألا تريد ملاحقتهم؟ 182 00:15:38,781 --> 00:15:40,011 لقد هربوا . ألا تريد ملاحقتهم؟ 183 00:15:41,111 --> 00:15:44,761 أه ، بعد تلك الهجمة ، أنتهى وقودي 184 00:15:45,461 --> 00:15:47,661 أنظرا إلى تسريحة شعري 185 00:15:48,061 --> 00:15:51,291 إنها كشجرة الصفصاف ، تتحرك مع الريح 186 00:15:53,161 --> 00:15:55,801 و أولئك الأشخاص تدخلوا أيضاً 187 00:15:55,901 --> 00:15:59,491 عندما أستعيد طاقتي ، سأقضي عليهم 188 00:16:01,671 --> 00:16:07,161 كما هو متوقع من صاحب جائزة الـ100مليون. إنه جيد جداً 189 00:16:12,291 --> 00:16:16,851 يارجل! ذلك الوغد ، فرانكي ، لقد فعلها حقاً 190 00:16:17,251 --> 00:16:19,201 ياله من يوم 191 00:16:19,501 --> 00:16:22,571 على أيّة حال ، لا نستطيع تركهم يهربون 192 00:16:23,771 --> 00:16:25,501 أكوا لاجونا ستأتي الليلة 193 00:16:25,901 --> 00:16:28,801 إضافةً إلى بقاء مغادرة قطارين 194 00:16:29,201 --> 00:16:31,441 لا توجد طريقة لمغادرتهم هذه الجزيرة 195 00:16:31,441 --> 00:16:34,591 لأنهم لا يستطيعون إستخدام السفينة التي أتوا بها 196 00:16:35,291 --> 00:16:37,231 إجمعوا المعلومات 197 00:16:37,831 --> 00:16:41,281 أنشروا عمال جالي-لا في أنحاء الجزيرة 198 00:16:41,881 --> 00:16:44,231 و سننهي هذا بغروب الشمس 199 00:16:56,811 --> 00:16:57,861 جدتي! جدتي 200 00:16:57,861 --> 00:16:59,161 إنها ووتر سيفن 201 00:17:01,801 --> 00:17:05,881 لا تتشاقوا وتسقطوا في المحيط 202 00:17:17,761 --> 00:17:20,461 إذاً هذا هو المقر الرئيسي لشركة جالي-لا 203 00:17:20,961 --> 00:17:23,181 إنه متصل بالحوض الأول 204 00:17:23,381 --> 00:17:24,591 أنظر 205 00:17:25,591 --> 00:17:27,511 الصحفيون منتشرين في المكان 206 00:17:28,741 --> 00:17:31,371 والنجارين إبتدؤوا في التجمْع ، أيضاً 207 00:17:32,761 --> 00:17:35,281 آيسبيرغ سان موجود في ذلك القصر 208 00:17:41,021 --> 00:17:42,191 هل تريد الذهاب حقاً؟ 209 00:17:43,071 --> 00:17:44,201 بالطبع 210 00:17:44,401 --> 00:17:49,301 سأسأل العم أيس مباشرةً لماذا قال أن المجرم كان روبين 211 00:17:49,701 --> 00:17:50,791 تذكر ، لا تنسى أننا مُلاحقين في كافة أنحاء الجزيرة 212 00:17:50,791 --> 00:17:55,251 تذكر ، لا تنسى أننا مُلاحقين في كافة أنحاء الجزيرة 213 00:17:55,351 --> 00:17:59,091 يجب أن نعرف في أي غرفة موجود آيسبيرغ سان 214 00:17:59,191 --> 00:18:01,971 عندها ، يجب أن نجد مدخل و بهدوء 215 00:18:02,471 --> 00:18:03,511 سأذهب ، إذاً 216 00:18:09,591 --> 00:18:10,071 إنتظر 217 00:18:10,171 --> 00:18:11,391 لم يستطيعوا أن يعثروا عليه 218 00:18:18,331 --> 00:18:19,271 من هذا؟ 219 00:18:20,271 --> 00:18:21,111 إنه 220 00:18:25,211 --> 00:18:26,811 ماذا كان هذا؟ 221 00:18:27,681 --> 00:18:28,751 النافذة حُطمت 222 00:18:29,151 --> 00:18:30,341 ماذا حدث؟ 223 00:18:31,511 --> 00:18:33,001 إنه هجوم 224 00:18:33,301 --> 00:18:35,201 إنه قبعة القش لوفي 225 00:18:35,301 --> 00:18:37,801 لقد إقتحم المقر الرئيسي 226 00:18:38,501 --> 00:18:40,301 ماذا؟ خلال الظهيرة؟ 227 00:18:40,501 --> 00:18:42,651 لا تقل لي أنه سيهاجم المقر الرئيسي مجدداً 228 00:18:43,351 --> 00:18:44,251 أين هو ؟ 229 00:18:44,951 --> 00:18:46,941 إصعدوا السلم إلى الدور الثالث 230 00:18:47,341 --> 00:18:48,011 أين رؤساء العمال؟ 231 00:18:48,111 --> 00:18:50,661 أنهم منتشرين في أنحاء الجزيرة ، يبحثون مع العمال 232 00:18:50,761 --> 00:18:52,061 إنهم غير موجودين 233 00:18:52,681 --> 00:18:55,911 إنه يرتدي صدريّة حمراء وقبعة قش 234 00:18:56,011 --> 00:18:58,901 إحموا آيسبيرغ سان 235 00:18:59,981 --> 00:19:01,901 إنه قبعة القش 236 00:19:04,481 --> 00:19:06,041 إلى أين ذهب؟ 237 00:19:07,541 --> 00:19:09,191 أين! أين هو؟ 238 00:19:18,191 --> 00:19:19,671 غبي! بدون مسدسات 239 00:19:19,771 --> 00:19:20,811 لا تطلقوا 240 00:19:20,911 --> 00:19:23,341 سيؤثر على صحة آيسبيرغ سان 241 00:19:25,861 --> 00:19:28,991 أعتذر.. يوجد إزعاج في الخارج 242 00:19:29,391 --> 00:19:31,521 ماالأمر؟ 243 00:19:32,511 --> 00:19:36,181 قبعة القش إقتحم القصر 244 00:19:38,691 --> 00:19:40,191 كاليفا 245 00:19:40,191 --> 00:19:41,741 لدي طلب 246 00:19:44,961 --> 00:19:45,851 هاهو 247 00:19:45,951 --> 00:19:46,961 اللعنة 248 00:19:49,851 --> 00:19:51,151 كثيرون جداً 249 00:19:51,711 --> 00:19:54,501 لقد قفز إلى المبنى الثاني! إصعدوا إلى هناك 250 00:20:01,011 --> 00:20:01,661 قبعة القش 251 00:20:06,381 --> 00:20:07,251 أنتي 252 00:20:08,791 --> 00:20:11,391 آنسة كاليفا ، هل أتى القرصان إلى هنا؟ 253 00:20:12,361 --> 00:20:13,991 لا ، لم يأتي 254 00:20:14,091 --> 00:20:16,441 بالمناسبة ، إبحثوا بهدوء أكثر رجاءً 255 00:20:16,841 --> 00:20:19,241 آيسبيرغ سان مازال يرتاح 256 00:20:19,641 --> 00:20:20,981 أعتذر 257 00:20:21,181 --> 00:20:23,671 لا يبدو أن قبعة القش قد أتى إلى هنا بعد 258 00:20:23,771 --> 00:20:25,071 لنحمي هذه المنطقة 259 00:20:25,171 --> 00:20:27,661 سيتجه إلى هذه الغرفة بالتأكيد 260 00:20:46,581 --> 00:20:50,921 تريد مني شيء ، أيها القرصان الصغير؟ 261 00:20:51,901 --> 00:20:54,651 نعم، شكراً لإستدعائيِ 262 00:20:55,761 --> 00:21:00,061 هل أتيت لقتلي بنفسك في هذه الفوضى؟ 263 00:21:00,261 --> 00:21:02,481 أتيت لأسمع الحقيقة 264 00:21:04,031 --> 00:21:07,251 الليلة الماضية ، رأيت نيكو روبين بعينيّ 265 00:21:09,561 --> 00:21:14,171 وهي صديقتك، هذه هي الحقيقة 266 00:21:15,051 --> 00:21:17,261 مستحيل... هل كانت روبين فعلاً؟ 267 00:21:17,761 --> 00:21:19,181 لا تفتح فمك 268 00:21:21,971 --> 00:21:25,121 لا توجد مصداقيّة لكلامك بعد الآن 269 00:21:27,901 --> 00:21:30,431 السبب لدعوتي لك هو أنه لدي طلب 270 00:21:30,431 --> 00:21:32,111 السبب لدعوتي لك هو أنه لدي طلب 271 00:21:34,101 --> 00:21:35,561 دعني أقابل نيكو روبين مرّه أخرى 272 00:21:35,561 --> 00:21:37,111 دعني أقابل نيكو روبين مرّه أخرى 273 00:21:39,931 --> 00:21:41,691 أخبار إضافية ،أخبار إضافية 274 00:21:41,891 --> 00:21:44,651 المجرمين في حادثة الهجوم على آيسبيرغ سان 275 00:21:44,851 --> 00:21:47,031 هم طاقم قراصنة قبعة القش 276 00:21:48,101 --> 00:21:53,631 روايات شهود العيان تجلبها لكم صحيفة ميزو ميزو 277 00:21:55,481 --> 00:21:57,921 المجرمون على هذه الجزيرة 278 00:21:59,721 --> 00:22:04,981 إعثروا على طاقم قبعة القش ، و إشنقوهم 279 00:22:08,711 --> 00:22:10,711 Mr.Me : ترجمة ~ JShi : تنسيق ~