1 00:00:20,891 --> 00:00:23,601 Esses caras são muito fortes mesmo... 2 00:00:25,561 --> 00:00:28,981 Por quê?! Ao menos, me explique o motivo! 3 00:00:29,401 --> 00:00:32,191 Nós é que queremos saber o porquê. 4 00:00:33,821 --> 00:00:38,321 Os culpados pela invasão ao escritório e pelo atentado... 5 00:00:38,321 --> 00:00:39,751 ...são do seu bando, não são?! 6 00:00:56,631 --> 00:01:00,471 Iceburg foi atacado? Que história é essa? 7 00:01:03,931 --> 00:01:06,731 Mas como assim? 8 00:01:08,421 --> 00:01:13,071 Que ridículo! Por que faríamos isso?! 9 00:01:15,651 --> 00:01:18,071 Então vai bancar o inocente mesmo? 10 00:01:18,071 --> 00:01:20,241 Mas não fomos nós... 11 00:01:20,241 --> 00:01:21,991 Os criminosos... 12 00:01:22,621 --> 00:01:29,381 O Senhor Iceburg se lembrou dos dois culpados quando acordou. 13 00:01:29,381 --> 00:01:32,001 Um era um homem alto e mascarado. 14 00:01:32,921 --> 00:01:36,051 E a outra, uma mulher alta. 15 00:01:36,051 --> 00:01:42,011 Quando perguntamos ao governo, descobrimos que ela é uma de vocês. 16 00:01:42,931 --> 00:01:45,851 Nico Robin, a procurada! 17 00:01:46,981 --> 00:01:48,311 Robin?! 18 00:01:52,691 --> 00:01:58,151 Então vocês vieram a esta ilha para matar o Senhor Iceburg? 19 00:01:58,151 --> 00:02:03,581 Ou decidiram isso ontem, depois de conhecê-lo? 20 00:02:04,031 --> 00:02:07,041 Não entendo como vocês, piratas, pensam, 21 00:02:07,911 --> 00:02:12,461 mas agora que sabemos que são os criminosos, não permitiremos que fiquem livres. 22 00:02:12,461 --> 00:02:15,001 Então ele é um dos culpados? 23 00:02:15,001 --> 00:02:17,591 Isso não pode ficar assim! Ele tem que pagar! 24 00:02:17,591 --> 00:02:18,631 Ah, não... 25 00:02:19,181 --> 00:02:22,551 Ei, ei! Esse tal Iceburg morreu? 26 00:02:23,181 --> 00:02:25,761 Essa escória nunca seria capaz de matá-lo! 27 00:02:26,561 --> 00:02:32,481 E como ele está vivo, vieram atacá-lo novamente. 28 00:02:33,061 --> 00:02:34,981 Por isso, vamos acabar com vocês agora! 29 00:02:38,741 --> 00:02:41,111 "Dead or Alive"... 30 00:02:41,701 --> 00:02:43,821 Vivo ou morto... 31 00:02:43,821 --> 00:02:46,081 Sabe o que acontece com procurados? 32 00:02:46,741 --> 00:02:50,621 Eles não podem reclamar a ninguém do que acontece a eles. 33 00:02:51,581 --> 00:02:55,291 As leis vigentes neste mundo não protegem gente como vocês. 34 00:02:56,051 --> 00:02:57,591 É isso aí. 35 00:02:58,591 --> 00:03:00,841 Nós somos foras-da-lei. 36 00:03:01,881 --> 00:03:04,551 Eu sei disso, mas... 37 00:03:05,051 --> 00:03:10,521 Vocês não conhecem a Robin, então parem de falar besteira! 38 00:03:15,051 --> 00:03:19,101 daijoubu! saa, mae ni susumou 39 00:03:19,391 --> 00:03:22,601 taiyou wo itsumo mune ni 40 00:03:22,771 --> 00:03:26,061 tsunaida te tsutawaru POWER 41 00:03:26,191 --> 00:03:29,731 negai wo tsukamaeyou yo 42 00:03:37,341 --> 00:03:43,541 dekkai nami ni norou chikara awasete 43 00:03:44,831 --> 00:03:48,291 Vamos correr atrás desse ritmo, 44 00:03:48,291 --> 00:03:51,301 aí está o sinal de partida! 45 00:03:52,051 --> 00:03:58,141 ima koso funade no toki ikari wo agetara 46 00:03:59,011 --> 00:04:02,641 e vamos cortar os ventos arco-íris 47 00:04:02,641 --> 00:04:06,021 rumo a um mar de aventuras! 48 00:04:06,151 --> 00:04:09,611 kizudarake no tabi dakedo 49 00:04:09,651 --> 00:04:13,321 daiji na mono ga soko ni aru 50 00:04:13,491 --> 00:04:17,411 PINCHI nara itsudatte 51 00:04:17,491 --> 00:04:19,441 boku ga mamoru kara 52 00:04:20,541 --> 00:04:24,371 daijoubu! saa, mae ni susumou 53 00:04:24,751 --> 00:04:27,881 taiyou wo itsumo mune ni 54 00:04:28,251 --> 00:04:31,381 arashi ga kitara katakunde 55 00:04:31,461 --> 00:04:35,261 sono saki no hikari wo miyou 56 00:04:35,761 --> 00:04:38,971 yume no kakera atsumareba 57 00:04:39,471 --> 00:04:42,601 asu ni mukau chizu ni naru 58 00:04:42,781 --> 00:04:45,731 dakara onaji hata no moto 59 00:04:46,191 --> 00:04:51,441 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 60 00:04:51,611 --> 00:04:53,571 One Piece 61 00:05:01,051 --> 00:05:10,051 Os Chapéus de Palha São os Criminosos?! Os Defensores da Cidade das Águas! 62 00:05:03,661 --> 00:05:06,151 Os Chapéus de Palha São os Criminosos?! 63 00:05:06,151 --> 00:05:08,591 Os Defensores da Cidade das Águas! 64 00:05:10,051 --> 00:05:11,761 Luffy... 65 00:05:11,761 --> 00:05:13,811 Eu quero ver o tio Ice! 66 00:05:13,811 --> 00:05:16,731 Só pode ser um engano! A Robin não faria isso! 67 00:05:16,731 --> 00:05:21,441 Não sabemos do que você é capaz, então não deixaremos que se aproxime dele! 68 00:05:22,521 --> 00:05:25,401 Isso mesmo! Prendam os criminosos! 69 00:05:25,401 --> 00:05:28,281 Eles tentaram matar o herói desta cidade! 70 00:05:28,281 --> 00:05:30,781 Mandem eles para forca! 71 00:05:30,781 --> 00:05:34,161 Ei! Que papo é esse? 72 00:05:34,161 --> 00:05:35,081 Vagabunda! 73 00:05:36,501 --> 00:05:40,581 Ei! Você estava com o Chapéu de Palha, não é? 74 00:05:40,581 --> 00:05:42,461 Deve ser uma deles! 75 00:05:42,461 --> 00:05:43,591 É sério? 76 00:05:43,591 --> 00:05:47,381 É, sim! Eu também a vi! 77 00:05:47,381 --> 00:05:49,221 Não vai fugir! 78 00:05:49,221 --> 00:05:51,181 Não resista! 79 00:05:51,801 --> 00:05:53,511 Esperem! Parem com isso! 80 00:05:54,471 --> 00:05:55,181 Nami! 81 00:05:55,181 --> 00:05:59,901 Me soltem, me soltem! O que nós fizemos? 82 00:05:59,901 --> 00:06:02,561 Não se faça de inocente! Vocês são assassinos! 83 00:06:02,561 --> 00:06:05,731 Não vão fugir, depois de atacarem o Senhor Iceburg! 84 00:06:06,241 --> 00:06:09,991 Ei, parem com isso! Nós não fizemos nada! 85 00:06:09,991 --> 00:06:11,741 Isso mesmo! 86 00:06:11,741 --> 00:06:15,581 A Robin não tem motivo para atacar o Senhor Iceburg! 87 00:06:16,581 --> 00:06:19,671 Continuem insistindo nisso, 88 00:06:19,671 --> 00:06:23,591 mas é o fim para vocês dois. 89 00:06:23,591 --> 00:06:26,511 Saibam que, por lesarem o Senhor Iceburg, 90 00:06:26,511 --> 00:06:30,631 vocês fizeram a Companhia Galley-La de inimiga... 91 00:06:31,141 --> 00:06:37,221 Fizeram de inimiga a cidade inteira de Water Seven. 92 00:06:37,221 --> 00:06:40,101 Por que está falando essas coisas sem fundamento? 93 00:06:40,101 --> 00:06:42,101 Me deixa falar com o tio Ice! 94 00:06:42,101 --> 00:06:44,441 Desista, pirata! 95 00:06:45,231 --> 00:06:48,651 A informação vai se espalhar pela cidade rapidamente. 96 00:06:48,651 --> 00:06:50,361 Você não terá para onde fugir. 97 00:06:51,161 --> 00:06:54,661 Vamos capturar o seu bando inteiro! 98 00:06:55,451 --> 00:06:58,121 Acabem com ele, Companhia Galley-La! 99 00:07:20,061 --> 00:07:21,771 O que foi, Chapéu de Palha?! 100 00:07:21,771 --> 00:07:24,351 Só vai se defender sem contra-atacar? 101 00:07:24,861 --> 00:07:28,191 Já disse que não tenho motivo para enfrentar vocês! 102 00:07:31,531 --> 00:07:35,201 Já sabemos que pistolas não adiantam contra você. 103 00:07:38,161 --> 00:07:41,081 Droga... Parece que eles estão falando sério. 104 00:07:47,341 --> 00:07:49,051 Foi à queima-roupa! 105 00:07:50,341 --> 00:07:52,421 Não... Ele fugiu. 106 00:07:55,841 --> 00:07:57,181 Essa foi por pouco... 107 00:08:25,211 --> 00:08:27,671 Droga! Tô preso! 108 00:08:33,381 --> 00:08:34,671 Luffy! 109 00:08:34,671 --> 00:08:35,931 Muito bem! Eles o pegaram! 110 00:08:47,401 --> 00:08:48,451 Viva! 111 00:08:48,451 --> 00:08:51,901 Essa é a Companhia Galley-La, orgulho da nossa cidade! 112 00:08:51,901 --> 00:08:53,191 Viva! 113 00:08:53,191 --> 00:08:55,321 Dá gosto de ver! 114 00:08:55,321 --> 00:08:58,871 Um cara desses tem é que explodir mesmo! 115 00:09:03,541 --> 00:09:06,161 Ora, ora, ora... 116 00:09:06,161 --> 00:09:11,841 Mas esse tampinha aí do Chapéu de Palha é inimigo jurado da Família Franky. 117 00:09:12,751 --> 00:09:17,381 E, antes disso tudo, ele estava lutando comigo. 118 00:09:17,841 --> 00:09:24,311 Então não roubem meu alvo enquanto eu luto! 119 00:09:25,141 --> 00:09:28,601 Quantas vezes vou ter que repetir isso? 120 00:09:28,601 --> 00:09:31,771 Galley-La! 121 00:09:31,771 --> 00:09:37,071 Espere aí, que já vamos terminar de capturar seu oponente! 122 00:09:37,071 --> 00:09:42,451 Mas por que estão capturando meu alvo? 123 00:09:43,331 --> 00:09:47,501 Ah, esquece. Vocês nem estão me ouvindo. 124 00:09:48,041 --> 00:09:49,291 Paulie! Veja! 125 00:09:49,291 --> 00:09:50,791 Galley-La! Fujam! 126 00:09:50,791 --> 00:09:54,171 Franky vai lançar um ataque insano! 127 00:10:01,051 --> 00:10:02,971 Conector preparado... 128 00:10:05,811 --> 00:10:09,351 Ele já derrubou um guindaste inteiro com esse ataque! 129 00:10:09,351 --> 00:10:10,901 Um guindaste? 130 00:10:11,561 --> 00:10:12,561 Um canhão? 131 00:10:12,561 --> 00:10:14,861 Fujam, Galley-La! 132 00:10:15,321 --> 00:10:17,821 Pega eles, Irmão! 133 00:10:18,821 --> 00:10:22,321 Bom, eu não vou disparar uma bala de canhão. 134 00:10:22,321 --> 00:10:25,161 Vou disparar um projétil de ar. 135 00:10:25,161 --> 00:10:28,461 Mas ela quebra a barreira do som. 136 00:10:29,161 --> 00:10:30,541 Ar? 137 00:10:32,381 --> 00:10:34,751 É perigoso! Fujam! 138 00:10:41,091 --> 00:10:43,181 O quê? 139 00:10:50,481 --> 00:10:52,401 Golpe de Vento! 140 00:11:34,981 --> 00:11:37,861 Nossa... O que foi isso? 141 00:11:37,861 --> 00:11:40,031 Fui atingido por uma lufada de ar pressurizado! 142 00:11:41,281 --> 00:11:43,611 Outro guindaste está caindo! 143 00:11:43,611 --> 00:11:46,991 Fujam! Vai cair aqui! 144 00:11:49,791 --> 00:11:51,461 Corram! 145 00:11:51,461 --> 00:11:52,411 Está caindo! 146 00:11:56,081 --> 00:11:58,001 Isso! Sejam esmagados! 147 00:11:59,171 --> 00:12:04,551 Essa oficina tem mais é que ser destruída! 148 00:12:19,861 --> 00:12:22,031 O que é ele? 149 00:12:22,031 --> 00:12:25,071 Como construíram um ciborgue com essa tecnologia? 150 00:12:25,071 --> 00:12:27,871 E que canhão esquisito foi aquele? 151 00:12:27,871 --> 00:12:29,621 Ah, mas... 152 00:12:30,541 --> 00:12:32,791 Graças a ele, estou livre! 153 00:12:32,791 --> 00:12:34,291 Nami! Corre! 154 00:12:34,291 --> 00:12:35,081 Luffy! 155 00:12:35,541 --> 00:12:37,291 Tudo bem com você? 156 00:12:38,881 --> 00:12:41,551 Um negócio desses nunca me derrubaria... 157 00:12:43,011 --> 00:12:46,021 Mas eu não estou entendendo nada! 158 00:12:46,021 --> 00:12:48,181 Temos que dar um jeito de ver o tio Ice! 159 00:12:48,181 --> 00:12:50,321 O quê? Ver o Iceberg? 160 00:12:50,321 --> 00:12:52,601 Com essa confusão toda, não dá! 161 00:12:53,231 --> 00:12:56,311 Ei, vejam! O Chapéu de Palha está fugindo! 162 00:12:56,311 --> 00:12:57,561 Ah, droga! 163 00:12:57,561 --> 00:12:58,981 Estamos cercados! 164 00:13:00,071 --> 00:13:00,771 Nami! 165 00:13:04,741 --> 00:13:06,321 Se segura firme! 166 00:13:06,321 --> 00:13:07,161 Ei, peraí! 167 00:13:08,071 --> 00:13:09,281 Não o deixem fugir! 168 00:13:15,661 --> 00:13:16,861 Eles fugiram! 169 00:13:16,861 --> 00:13:18,041 Atrás deles! 170 00:13:52,401 --> 00:13:54,041 Não estou vendo ele... 171 00:13:54,041 --> 00:13:57,371 É... Talvez ainda não consiga se mexer... 172 00:13:58,291 --> 00:14:01,971 Mas também não quero que ele nos veja. 173 00:14:05,711 --> 00:14:07,971 Chopper, está pronto? 174 00:14:09,091 --> 00:14:09,971 Sim. 175 00:14:15,931 --> 00:14:20,561 Ei! Tem uma maré chamada Aqua Laguna vindo aí! 176 00:14:21,351 --> 00:14:25,401 Sim! À meia-noite, esta cidade ficará inteira debaixo d'água! 177 00:14:25,401 --> 00:14:27,401 Até esta praia ficará submersa! 178 00:14:27,401 --> 00:14:30,071 Isto é horrível! Não devíamos ficar aqui! 179 00:14:30,071 --> 00:14:32,701 Isso mesmo! Não devíamos ficar aqui! 180 00:14:32,701 --> 00:14:34,991 Melhor fugirmos para uma área alta! 181 00:14:34,991 --> 00:14:36,821 Isso mesmo! Para um lugar alto! 182 00:14:36,821 --> 00:14:39,301 Evacuar! Evacuar! 183 00:14:42,041 --> 00:14:43,751 Evacuar! Evacuar! 184 00:15:05,071 --> 00:15:06,941 Corre! 185 00:15:10,951 --> 00:15:14,321 Que vozes foram essas? 186 00:15:15,741 --> 00:15:17,451 Saia logo desse lugar! 187 00:15:17,451 --> 00:15:20,251 Evacue o lugar, Usopp! 188 00:15:20,251 --> 00:15:23,461 Estavam falando de uma maré... 189 00:15:23,461 --> 00:15:27,841 Olha só, o vento está bem forte... 190 00:15:33,931 --> 00:15:35,681 Irmão? 191 00:15:37,181 --> 00:15:40,101 Eles fugiram. Não vai persegui-los? 192 00:15:40,811 --> 00:15:45,401 Não. Fiquei sem combustível depois do Golpe de Vento. 193 00:15:45,401 --> 00:15:48,021 Olha meu topete. 194 00:15:48,021 --> 00:15:51,441 Sim... Parece um salgueiro balançando ao vento. 195 00:15:52,991 --> 00:15:55,911 Aqueles malditos entraram no meu caminho... 196 00:15:55,911 --> 00:15:59,491 Depois de reabastecer, vou acabar de vez com ele. 197 00:16:01,451 --> 00:16:04,421 Agora entendo a recompensa de 100 milhões... 198 00:16:04,421 --> 00:16:07,171 Ele é um cara de fibra. 199 00:16:12,131 --> 00:16:13,381 Nossa... 200 00:16:14,341 --> 00:16:16,931 Olha o estrago que o Franky fez... 201 00:16:16,931 --> 00:16:19,351 Que dia horrível. 202 00:16:19,351 --> 00:16:22,851 Mas não podemos deixá-los fugir. 203 00:16:23,601 --> 00:16:25,901 A Aqua Laguna vem hoje à noite. 204 00:16:25,901 --> 00:16:29,191 Depois que os dois trens de hoje partirem, 205 00:16:29,191 --> 00:16:31,651 não haverá mais como sair da ilha, 206 00:16:31,651 --> 00:16:34,651 já que eles estão sem navio. 207 00:16:35,281 --> 00:16:37,781 Vamos reunir pistas. 208 00:16:37,781 --> 00:16:41,751 Espalhem os artesãos da Galley-La por toda a ilha. 209 00:16:41,751 --> 00:16:44,061 Vamos resolver isso antes do pôr do sol. 210 00:16:56,631 --> 00:16:59,511 Vovó! Vovó! É Water Seven! 211 00:17:01,261 --> 00:17:05,601 Cuidado para não se animar demais e acabar caindo no mar. 212 00:17:17,111 --> 00:17:20,831 Aquele deve ser o escritório principal da Companhia Galley-La. 213 00:17:20,831 --> 00:17:23,371 Está conectado à Doca #1. 214 00:17:23,371 --> 00:17:24,451 Olha. 215 00:17:25,251 --> 00:17:27,751 Tem repórter em tudo quanto é canto. 216 00:17:28,251 --> 00:17:32,211 E também esses homens que parecem ser construtores. 217 00:17:32,671 --> 00:17:35,801 O Senhor Iceburg deve estar lá dentro. 218 00:17:40,931 --> 00:17:42,971 Quer mesmo ir? 219 00:17:42,971 --> 00:17:44,431 Claro. 220 00:17:44,431 --> 00:17:49,601 Vou perguntar ao tio Ice em pessoa por que ele acusou a Robin. 221 00:17:49,601 --> 00:17:55,241 Mas lembre-se: estamos sendo perseguidos pela ilha inteira! 222 00:17:55,241 --> 00:17:59,241 Primeiro, descubra onde fica o quarto dele 223 00:17:59,241 --> 00:18:01,571 e pense na melhor forma de entrar despercebido. 224 00:18:02,451 --> 00:18:04,041 Beleza, fui. 225 00:18:09,421 --> 00:18:10,131 Ei! 226 00:18:10,131 --> 00:18:11,681 Ainda não os encontraram. 227 00:18:17,881 --> 00:18:19,631 Quem é ele? 228 00:18:19,631 --> 00:18:21,341 Ah, é o... 229 00:18:27,431 --> 00:18:29,141 A janela quebrou! 230 00:18:29,141 --> 00:18:30,441 O que houve? 231 00:18:31,481 --> 00:18:33,061 Um ataque! 232 00:18:33,061 --> 00:18:37,841 Luffy Chapéu de Palha invadiu o escritório! 233 00:18:38,191 --> 00:18:40,411 O quê? Em plena luz do dia? 234 00:18:40,411 --> 00:18:42,701 Inacreditável! Ele atacou de novo! 235 00:18:43,321 --> 00:18:44,371 Onde ele está? 236 00:18:44,781 --> 00:18:46,831 Ele foi para as escadas que dão no 3º andar! 237 00:18:46,831 --> 00:18:48,271 E os contramestres? 238 00:18:48,271 --> 00:18:51,791 Eles foram coordenar os artesãos espalhados pela ilha! 239 00:18:52,751 --> 00:18:55,961 Ele está de colete vermelho e chapéu de palha! 240 00:18:55,961 --> 00:18:59,301 Protejam o Senhor Iceburg! 241 00:18:59,881 --> 00:19:02,301 É o Chapéu de Palha! 242 00:19:04,351 --> 00:19:05,721 Aonde ele foi? 243 00:19:07,311 --> 00:19:09,101 Cadê ele? Cadê? 244 00:19:18,031 --> 00:19:20,901 Idiota, não dispare dentro do prédio! 245 00:19:20,901 --> 00:19:23,321 Isso não faz bem ao Senhor Iceburg! 246 00:19:25,701 --> 00:19:29,371 Sinto muito pela algazarra lá fora. 247 00:19:29,371 --> 00:19:31,871 Nma... O que foi? 248 00:19:32,501 --> 00:19:36,211 Disseram-me que Luffy Chapéu de Palha invadiu o prédio. 249 00:19:38,461 --> 00:19:42,181 Kalifa, quero lhe pedir um favor. 250 00:19:44,761 --> 00:19:45,891 Lá está ele! 251 00:19:45,891 --> 00:19:47,101 Droga! 252 00:19:48,931 --> 00:19:51,141 Nossa! São muitos! 253 00:19:51,601 --> 00:19:54,101 Ele está indo para o Edifício #2! Deem a volta! 254 00:20:00,691 --> 00:20:02,491 Chapéu de Palha! 255 00:20:05,701 --> 00:20:07,451 É ela... 256 00:20:08,741 --> 00:20:11,961 Senhorita Kalifa, algum pirata passou por aqui? 257 00:20:11,961 --> 00:20:16,791 Não, não passou. E tratem de procurá-lo em silêncio. 258 00:20:16,791 --> 00:20:19,481 O Senhor Iceburg ainda precisa de descanso. 259 00:20:19,481 --> 00:20:20,801 Perdão. 260 00:20:21,211 --> 00:20:23,761 Parece que o Chapéu de Palha ainda não chegou aqui. 261 00:20:23,761 --> 00:20:24,881 Vamos ficar de vigia. 262 00:20:24,881 --> 00:20:27,601 Ele quer entrar neste quarto! 263 00:20:46,411 --> 00:20:51,161 Nma... Você queria me ver, garoto pirata? 264 00:20:51,911 --> 00:20:55,001 Isso aí. Valeu por me chamar para cá. 265 00:20:55,621 --> 00:21:00,211 Duvido que tenha causado toda essa confusão só para me matar. 266 00:21:00,211 --> 00:21:02,511 Eu quero ouvir a verdade! 267 00:21:03,971 --> 00:21:07,341 Ontem, eu vi Nico Robin com meus próprios olhos. 268 00:21:09,301 --> 00:21:13,101 E ela é uma de vocês. 269 00:21:13,101 --> 00:21:14,771 Esta é a verdade. 270 00:21:14,771 --> 00:21:17,771 Era mesmo a Robin? 271 00:21:17,771 --> 00:21:19,561 Não abra a boca. 272 00:21:21,771 --> 00:21:25,321 Suas palavras não significam mais nada. 273 00:21:27,781 --> 00:21:30,581 Eu o chamei aqui... 274 00:21:30,581 --> 00:21:32,661 porque tenho um favor a lhe pedir. 275 00:21:33,751 --> 00:21:37,711 Deixe-me ver Nico Robin de novo! 276 00:21:39,711 --> 00:21:41,961 Extra! Extra! 277 00:21:41,961 --> 00:21:47,681 Os culpados pelo atentado contra o Sr. Iceburg são os Piratas do Chapéu de Palha! 278 00:21:47,681 --> 00:21:53,641 Nós, do Diário D'Aguágua, pagaremos por informações a respeito deles! 279 00:21:55,311 --> 00:21:58,311 Os criminosos estão nesta ilha! 280 00:21:59,601 --> 00:22:05,231 Encontrem os Chapéus de Palha e mandem-nos à forca! 281 00:22:05,231 --> 00:22:08,151 Sim! 282 00:22:20,971 --> 00:22:23,141 tsukamikaketa yume no kakera 283 00:22:23,141 --> 00:22:24,511 kawaranai mono 284 00:22:24,511 --> 00:22:30,991 otteru bokura wa akogare oozora ni ukabete 285 00:22:31,981 --> 00:22:35,741 tsukarehateta toki no naka demo kawaranai mono 286 00:22:35,741 --> 00:22:42,351 sagasu konpasu nee itsumademo motteireru kana 287 00:22:43,111 --> 00:22:46,031 itsuka tadoritsuku yume no owari ni 288 00:22:46,031 --> 00:22:48,831 dekiru dake kono mama de otona ni 289 00:22:48,831 --> 00:22:51,791 miageta hateshinai kono oozora ni 290 00:22:51,791 --> 00:22:54,871 towa ni towa ni... 291 00:22:54,871 --> 00:22:57,671 osanaki koro no yume monogatari 292 00:22:57,671 --> 00:23:00,501 wasurareji kioku no ito tadori 293 00:23:00,501 --> 00:23:02,701 ima da mune wo kogasu nokoribi 294 00:23:02,701 --> 00:23:06,181 wo keshite shimawanai you ni 295 00:23:06,181 --> 00:23:08,971 minareta harewataru kono sora ni 296 00:23:08,971 --> 00:23:11,811 nakama totomoni omoi wo takushi 297 00:23:11,811 --> 00:23:14,341 utsurikawaru jidai wo koe 298 00:23:14,341 --> 00:23:18,031 towa ni towa ni... 299 00:23:24,981 --> 00:23:27,111 A Robin não pode ser a assassina, né? 300 00:23:27,111 --> 00:23:28,861 Aonde será que ela foi? 301 00:23:28,861 --> 00:23:30,861 Há artesãos por toda parte. 302 00:23:30,861 --> 00:23:32,151 Temos que encontrá-la! 303 00:23:32,151 --> 00:23:34,421 E dizem que vem uma tempestade enorme por aí. 304 00:23:34,421 --> 00:23:35,741 O que vamos fazer? 305 00:23:35,741 --> 00:23:37,911 Talvez Robin tenha mesmo nos traído... 306 00:23:37,911 --> 00:23:39,701 Não! Eu não acredito nisso! 307 00:23:40,461 --> 00:23:41,911 No próximo episódio de One Piece! 308 00:23:41,911 --> 00:23:43,301 O Adeus Eterno?! 309 00:23:43,301 --> 00:23:45,541 Nico Robin, A Mulher Que Atrai as Trevas! 310 00:23:45,541 --> 00:23:47,961 Eu serei o Rei dos Piratas! 311 00:23:50,051 --> 00:23:55,051 Assista ao próximo episódio