1
00:00:20,891 --> 00:00:23,601
Esses caras são muito fortes mesmo...
2
00:00:25,561 --> 00:00:28,981
Por quê?! Ao menos, me explique o motivo!
3
00:00:29,401 --> 00:00:32,191
Nós é que queremos saber o porquê.
4
00:00:33,821 --> 00:00:38,321
Os culpados pela invasão
ao escritório e pelo atentado...
5
00:00:38,321 --> 00:00:39,751
...são do seu bando, não são?!
6
00:00:56,631 --> 00:01:00,471
Iceburg foi atacado?
Que história é essa?
7
00:01:03,931 --> 00:01:06,731
Mas como assim?
8
00:01:08,421 --> 00:01:13,071
Que ridículo! Por que faríamos isso?!
9
00:01:15,651 --> 00:01:18,071
Então vai bancar o inocente mesmo?
10
00:01:18,071 --> 00:01:20,241
Mas não fomos nós...
11
00:01:20,241 --> 00:01:21,991
Os criminosos...
12
00:01:22,621 --> 00:01:29,381
O Senhor Iceburg se lembrou dos
dois culpados quando acordou.
13
00:01:29,381 --> 00:01:32,001
Um era um homem alto e mascarado.
14
00:01:32,921 --> 00:01:36,051
E a outra, uma mulher alta.
15
00:01:36,051 --> 00:01:42,011
Quando perguntamos ao governo,
descobrimos que ela é uma de vocês.
16
00:01:42,931 --> 00:01:45,851
Nico Robin, a procurada!
17
00:01:46,981 --> 00:01:48,311
Robin?!
18
00:01:52,691 --> 00:01:58,151
Então vocês vieram a esta ilha
para matar o Senhor Iceburg?
19
00:01:58,151 --> 00:02:03,581
Ou decidiram isso ontem,
depois de conhecê-lo?
20
00:02:04,031 --> 00:02:07,041
Não entendo como vocês,
piratas, pensam,
21
00:02:07,911 --> 00:02:12,461
mas agora que sabemos que são os criminosos,
não permitiremos que fiquem livres.
22
00:02:12,461 --> 00:02:15,001
Então ele é um dos culpados?
23
00:02:15,001 --> 00:02:17,591
Isso não pode ficar assim!
Ele tem que pagar!
24
00:02:17,591 --> 00:02:18,631
Ah, não...
25
00:02:19,181 --> 00:02:22,551
Ei, ei! Esse tal Iceburg morreu?
26
00:02:23,181 --> 00:02:25,761
Essa escória nunca seria
capaz de matá-lo!
27
00:02:26,561 --> 00:02:32,481
E como ele está vivo,
vieram atacá-lo novamente.
28
00:02:33,061 --> 00:02:34,981
Por isso, vamos acabar
com vocês agora!
29
00:02:38,741 --> 00:02:41,111
"Dead or Alive"...
30
00:02:41,701 --> 00:02:43,821
Vivo ou morto...
31
00:02:43,821 --> 00:02:46,081
Sabe o que acontece com procurados?
32
00:02:46,741 --> 00:02:50,621
Eles não podem reclamar a
ninguém do que acontece a eles.
33
00:02:51,581 --> 00:02:55,291
As leis vigentes neste mundo
não protegem gente como vocês.
34
00:02:56,051 --> 00:02:57,591
É isso aí.
35
00:02:58,591 --> 00:03:00,841
Nós somos foras-da-lei.
36
00:03:01,881 --> 00:03:04,551
Eu sei disso, mas...
37
00:03:05,051 --> 00:03:10,521
Vocês não conhecem a Robin,
então parem de falar besteira!
38
00:03:15,051 --> 00:03:19,101
daijoubu! saa, mae ni susumou
39
00:03:19,391 --> 00:03:22,601
taiyou wo itsumo mune ni
40
00:03:22,771 --> 00:03:26,061
tsunaida te tsutawaru POWER
41
00:03:26,191 --> 00:03:29,731
negai wo tsukamaeyou yo
42
00:03:37,341 --> 00:03:43,541
dekkai nami ni norou chikara awasete
43
00:03:44,831 --> 00:03:48,291
Vamos correr atrás desse ritmo,
44
00:03:48,291 --> 00:03:51,301
aí está o sinal de partida!
45
00:03:52,051 --> 00:03:58,141
ima koso funade no toki ikari wo agetara
46
00:03:59,011 --> 00:04:02,641
e vamos cortar os ventos arco-íris
47
00:04:02,641 --> 00:04:06,021
rumo a um mar de aventuras!
48
00:04:06,151 --> 00:04:09,611
kizudarake no tabi dakedo
49
00:04:09,651 --> 00:04:13,321
daiji na mono ga soko ni aru
50
00:04:13,491 --> 00:04:17,411
PINCHI nara itsudatte
51
00:04:17,491 --> 00:04:19,441
boku ga mamoru kara
52
00:04:20,541 --> 00:04:24,371
daijoubu! saa, mae ni susumou
53
00:04:24,751 --> 00:04:27,881
taiyou wo itsumo mune ni
54
00:04:28,251 --> 00:04:31,381
arashi ga kitara katakunde
55
00:04:31,461 --> 00:04:35,261
sono saki no hikari wo miyou
56
00:04:35,761 --> 00:04:38,971
yume no kakera atsumareba
57
00:04:39,471 --> 00:04:42,601
asu ni mukau chizu ni naru
58
00:04:42,781 --> 00:04:45,731
dakara onaji hata no moto
59
00:04:46,191 --> 00:04:51,441
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
60
00:04:51,611 --> 00:04:53,571
One Piece
61
00:05:01,051 --> 00:05:10,051
Os Chapéus de Palha São os Criminosos?!
Os Defensores da Cidade das Águas!
62
00:05:03,661 --> 00:05:06,151
Os Chapéus de Palha São os Criminosos?!
63
00:05:06,151 --> 00:05:08,591
Os Defensores da Cidade das Águas!
64
00:05:10,051 --> 00:05:11,761
Luffy...
65
00:05:11,761 --> 00:05:13,811
Eu quero ver o tio Ice!
66
00:05:13,811 --> 00:05:16,731
Só pode ser um engano!
A Robin não faria isso!
67
00:05:16,731 --> 00:05:21,441
Não sabemos do que você é capaz,
então não deixaremos que se aproxime dele!
68
00:05:22,521 --> 00:05:25,401
Isso mesmo!
Prendam os criminosos!
69
00:05:25,401 --> 00:05:28,281
Eles tentaram matar
o herói desta cidade!
70
00:05:28,281 --> 00:05:30,781
Mandem eles para forca!
71
00:05:30,781 --> 00:05:34,161
Ei! Que papo é esse?
72
00:05:34,161 --> 00:05:35,081
Vagabunda!
73
00:05:36,501 --> 00:05:40,581
Ei! Você estava com
o Chapéu de Palha, não é?
74
00:05:40,581 --> 00:05:42,461
Deve ser uma deles!
75
00:05:42,461 --> 00:05:43,591
É sério?
76
00:05:43,591 --> 00:05:47,381
É, sim! Eu também a vi!
77
00:05:47,381 --> 00:05:49,221
Não vai fugir!
78
00:05:49,221 --> 00:05:51,181
Não resista!
79
00:05:51,801 --> 00:05:53,511
Esperem! Parem com isso!
80
00:05:54,471 --> 00:05:55,181
Nami!
81
00:05:55,181 --> 00:05:59,901
Me soltem, me soltem!
O que nós fizemos?
82
00:05:59,901 --> 00:06:02,561
Não se faça de inocente!
Vocês são assassinos!
83
00:06:02,561 --> 00:06:05,731
Não vão fugir, depois de
atacarem o Senhor Iceburg!
84
00:06:06,241 --> 00:06:09,991
Ei, parem com isso!
Nós não fizemos nada!
85
00:06:09,991 --> 00:06:11,741
Isso mesmo!
86
00:06:11,741 --> 00:06:15,581
A Robin não tem motivo para
atacar o Senhor Iceburg!
87
00:06:16,581 --> 00:06:19,671
Continuem insistindo nisso,
88
00:06:19,671 --> 00:06:23,591
mas é o fim para vocês dois.
89
00:06:23,591 --> 00:06:26,511
Saibam que, por lesarem
o Senhor Iceburg,
90
00:06:26,511 --> 00:06:30,631
vocês fizeram a Companhia
Galley-La de inimiga...
91
00:06:31,141 --> 00:06:37,221
Fizeram de inimiga a cidade
inteira de Water Seven.
92
00:06:37,221 --> 00:06:40,101
Por que está falando essas
coisas sem fundamento?
93
00:06:40,101 --> 00:06:42,101
Me deixa falar com o tio Ice!
94
00:06:42,101 --> 00:06:44,441
Desista, pirata!
95
00:06:45,231 --> 00:06:48,651
A informação vai se espalhar
pela cidade rapidamente.
96
00:06:48,651 --> 00:06:50,361
Você não terá para onde fugir.
97
00:06:51,161 --> 00:06:54,661
Vamos capturar o seu bando inteiro!
98
00:06:55,451 --> 00:06:58,121
Acabem com ele, Companhia Galley-La!
99
00:07:20,061 --> 00:07:21,771
O que foi, Chapéu de Palha?!
100
00:07:21,771 --> 00:07:24,351
Só vai se defender sem contra-atacar?
101
00:07:24,861 --> 00:07:28,191
Já disse que não tenho motivo
para enfrentar vocês!
102
00:07:31,531 --> 00:07:35,201
Já sabemos que pistolas não
adiantam contra você.
103
00:07:38,161 --> 00:07:41,081
Droga... Parece que eles
estão falando sério.
104
00:07:47,341 --> 00:07:49,051
Foi à queima-roupa!
105
00:07:50,341 --> 00:07:52,421
Não... Ele fugiu.
106
00:07:55,841 --> 00:07:57,181
Essa foi por pouco...
107
00:08:25,211 --> 00:08:27,671
Droga! Tô preso!
108
00:08:33,381 --> 00:08:34,671
Luffy!
109
00:08:34,671 --> 00:08:35,931
Muito bem! Eles o pegaram!
110
00:08:47,401 --> 00:08:48,451
Viva!
111
00:08:48,451 --> 00:08:51,901
Essa é a Companhia Galley-La,
orgulho da nossa cidade!
112
00:08:51,901 --> 00:08:53,191
Viva!
113
00:08:53,191 --> 00:08:55,321
Dá gosto de ver!
114
00:08:55,321 --> 00:08:58,871
Um cara desses tem é que
explodir mesmo!
115
00:09:03,541 --> 00:09:06,161
Ora, ora, ora...
116
00:09:06,161 --> 00:09:11,841
Mas esse tampinha aí do Chapéu de Palha
é inimigo jurado da Família Franky.
117
00:09:12,751 --> 00:09:17,381
E, antes disso tudo,
ele estava lutando comigo.
118
00:09:17,841 --> 00:09:24,311
Então não roubem meu alvo
enquanto eu luto!
119
00:09:25,141 --> 00:09:28,601
Quantas vezes vou ter
que repetir isso?
120
00:09:28,601 --> 00:09:31,771
Galley-La!
121
00:09:31,771 --> 00:09:37,071
Espere aí, que já vamos terminar
de capturar seu oponente!
122
00:09:37,071 --> 00:09:42,451
Mas por que estão
capturando meu alvo?
123
00:09:43,331 --> 00:09:47,501
Ah, esquece.
Vocês nem estão me ouvindo.
124
00:09:48,041 --> 00:09:49,291
Paulie! Veja!
125
00:09:49,291 --> 00:09:50,791
Galley-La! Fujam!
126
00:09:50,791 --> 00:09:54,171
Franky vai lançar um ataque insano!
127
00:10:01,051 --> 00:10:02,971
Conector preparado...
128
00:10:05,811 --> 00:10:09,351
Ele já derrubou um guindaste
inteiro com esse ataque!
129
00:10:09,351 --> 00:10:10,901
Um guindaste?
130
00:10:11,561 --> 00:10:12,561
Um canhão?
131
00:10:12,561 --> 00:10:14,861
Fujam, Galley-La!
132
00:10:15,321 --> 00:10:17,821
Pega eles, Irmão!
133
00:10:18,821 --> 00:10:22,321
Bom, eu não vou disparar
uma bala de canhão.
134
00:10:22,321 --> 00:10:25,161
Vou disparar um projétil de ar.
135
00:10:25,161 --> 00:10:28,461
Mas ela quebra a barreira do som.
136
00:10:29,161 --> 00:10:30,541
Ar?
137
00:10:32,381 --> 00:10:34,751
É perigoso! Fujam!
138
00:10:41,091 --> 00:10:43,181
O quê?
139
00:10:50,481 --> 00:10:52,401
Golpe de Vento!
140
00:11:34,981 --> 00:11:37,861
Nossa... O que foi isso?
141
00:11:37,861 --> 00:11:40,031
Fui atingido por uma lufada
de ar pressurizado!
142
00:11:41,281 --> 00:11:43,611
Outro guindaste está caindo!
143
00:11:43,611 --> 00:11:46,991
Fujam! Vai cair aqui!
144
00:11:49,791 --> 00:11:51,461
Corram!
145
00:11:51,461 --> 00:11:52,411
Está caindo!
146
00:11:56,081 --> 00:11:58,001
Isso! Sejam esmagados!
147
00:11:59,171 --> 00:12:04,551
Essa oficina tem mais
é que ser destruída!
148
00:12:19,861 --> 00:12:22,031
O que é ele?
149
00:12:22,031 --> 00:12:25,071
Como construíram um
ciborgue com essa tecnologia?
150
00:12:25,071 --> 00:12:27,871
E que canhão esquisito foi aquele?
151
00:12:27,871 --> 00:12:29,621
Ah, mas...
152
00:12:30,541 --> 00:12:32,791
Graças a ele, estou livre!
153
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
Nami! Corre!
154
00:12:34,291 --> 00:12:35,081
Luffy!
155
00:12:35,541 --> 00:12:37,291
Tudo bem com você?
156
00:12:38,881 --> 00:12:41,551
Um negócio desses nunca
me derrubaria...
157
00:12:43,011 --> 00:12:46,021
Mas eu não estou entendendo nada!
158
00:12:46,021 --> 00:12:48,181
Temos que dar um jeito de ver o tio Ice!
159
00:12:48,181 --> 00:12:50,321
O quê? Ver o Iceberg?
160
00:12:50,321 --> 00:12:52,601
Com essa confusão toda, não dá!
161
00:12:53,231 --> 00:12:56,311
Ei, vejam!
O Chapéu de Palha está fugindo!
162
00:12:56,311 --> 00:12:57,561
Ah, droga!
163
00:12:57,561 --> 00:12:58,981
Estamos cercados!
164
00:13:00,071 --> 00:13:00,771
Nami!
165
00:13:04,741 --> 00:13:06,321
Se segura firme!
166
00:13:06,321 --> 00:13:07,161
Ei, peraí!
167
00:13:08,071 --> 00:13:09,281
Não o deixem fugir!
168
00:13:15,661 --> 00:13:16,861
Eles fugiram!
169
00:13:16,861 --> 00:13:18,041
Atrás deles!
170
00:13:52,401 --> 00:13:54,041
Não estou vendo ele...
171
00:13:54,041 --> 00:13:57,371
É... Talvez ainda não
consiga se mexer...
172
00:13:58,291 --> 00:14:01,971
Mas também não quero
que ele nos veja.
173
00:14:05,711 --> 00:14:07,971
Chopper, está pronto?
174
00:14:09,091 --> 00:14:09,971
Sim.
175
00:14:15,931 --> 00:14:20,561
Ei! Tem uma maré chamada
Aqua Laguna vindo aí!
176
00:14:21,351 --> 00:14:25,401
Sim! À meia-noite, esta cidade
ficará inteira debaixo d'água!
177
00:14:25,401 --> 00:14:27,401
Até esta praia ficará submersa!
178
00:14:27,401 --> 00:14:30,071
Isto é horrível!
Não devíamos ficar aqui!
179
00:14:30,071 --> 00:14:32,701
Isso mesmo!
Não devíamos ficar aqui!
180
00:14:32,701 --> 00:14:34,991
Melhor fugirmos para uma área alta!
181
00:14:34,991 --> 00:14:36,821
Isso mesmo! Para um lugar alto!
182
00:14:36,821 --> 00:14:39,301
Evacuar! Evacuar!
183
00:14:42,041 --> 00:14:43,751
Evacuar! Evacuar!
184
00:15:05,071 --> 00:15:06,941
Corre!
185
00:15:10,951 --> 00:15:14,321
Que vozes foram essas?
186
00:15:15,741 --> 00:15:17,451
Saia logo desse lugar!
187
00:15:17,451 --> 00:15:20,251
Evacue o lugar, Usopp!
188
00:15:20,251 --> 00:15:23,461
Estavam falando de uma maré...
189
00:15:23,461 --> 00:15:27,841
Olha só, o vento está bem forte...
190
00:15:33,931 --> 00:15:35,681
Irmão?
191
00:15:37,181 --> 00:15:40,101
Eles fugiram. Não vai persegui-los?
192
00:15:40,811 --> 00:15:45,401
Não. Fiquei sem combustível
depois do Golpe de Vento.
193
00:15:45,401 --> 00:15:48,021
Olha meu topete.
194
00:15:48,021 --> 00:15:51,441
Sim... Parece um salgueiro
balançando ao vento.
195
00:15:52,991 --> 00:15:55,911
Aqueles malditos entraram
no meu caminho...
196
00:15:55,911 --> 00:15:59,491
Depois de reabastecer,
vou acabar de vez com ele.
197
00:16:01,451 --> 00:16:04,421
Agora entendo a recompensa
de 100 milhões...
198
00:16:04,421 --> 00:16:07,171
Ele é um cara de fibra.
199
00:16:12,131 --> 00:16:13,381
Nossa...
200
00:16:14,341 --> 00:16:16,931
Olha o estrago que o Franky fez...
201
00:16:16,931 --> 00:16:19,351
Que dia horrível.
202
00:16:19,351 --> 00:16:22,851
Mas não podemos deixá-los fugir.
203
00:16:23,601 --> 00:16:25,901
A Aqua Laguna vem hoje à noite.
204
00:16:25,901 --> 00:16:29,191
Depois que os dois trens de hoje partirem,
205
00:16:29,191 --> 00:16:31,651
não haverá mais como sair da ilha,
206
00:16:31,651 --> 00:16:34,651
já que eles estão sem navio.
207
00:16:35,281 --> 00:16:37,781
Vamos reunir pistas.
208
00:16:37,781 --> 00:16:41,751
Espalhem os artesãos
da Galley-La por toda a ilha.
209
00:16:41,751 --> 00:16:44,061
Vamos resolver isso antes
do pôr do sol.
210
00:16:56,631 --> 00:16:59,511
Vovó! Vovó! É Water Seven!
211
00:17:01,261 --> 00:17:05,601
Cuidado para não se animar demais
e acabar caindo no mar.
212
00:17:17,111 --> 00:17:20,831
Aquele deve ser o escritório
principal da Companhia Galley-La.
213
00:17:20,831 --> 00:17:23,371
Está conectado à Doca #1.
214
00:17:23,371 --> 00:17:24,451
Olha.
215
00:17:25,251 --> 00:17:27,751
Tem repórter em tudo
quanto é canto.
216
00:17:28,251 --> 00:17:32,211
E também esses homens
que parecem ser construtores.
217
00:17:32,671 --> 00:17:35,801
O Senhor Iceburg deve
estar lá dentro.
218
00:17:40,931 --> 00:17:42,971
Quer mesmo ir?
219
00:17:42,971 --> 00:17:44,431
Claro.
220
00:17:44,431 --> 00:17:49,601
Vou perguntar ao tio Ice em pessoa
por que ele acusou a Robin.
221
00:17:49,601 --> 00:17:55,241
Mas lembre-se: estamos sendo
perseguidos pela ilha inteira!
222
00:17:55,241 --> 00:17:59,241
Primeiro, descubra onde
fica o quarto dele
223
00:17:59,241 --> 00:18:01,571
e pense na melhor forma
de entrar despercebido.
224
00:18:02,451 --> 00:18:04,041
Beleza, fui.
225
00:18:09,421 --> 00:18:10,131
Ei!
226
00:18:10,131 --> 00:18:11,681
Ainda não os encontraram.
227
00:18:17,881 --> 00:18:19,631
Quem é ele?
228
00:18:19,631 --> 00:18:21,341
Ah, é o...
229
00:18:27,431 --> 00:18:29,141
A janela quebrou!
230
00:18:29,141 --> 00:18:30,441
O que houve?
231
00:18:31,481 --> 00:18:33,061
Um ataque!
232
00:18:33,061 --> 00:18:37,841
Luffy Chapéu de Palha
invadiu o escritório!
233
00:18:38,191 --> 00:18:40,411
O quê? Em plena luz do dia?
234
00:18:40,411 --> 00:18:42,701
Inacreditável! Ele atacou de novo!
235
00:18:43,321 --> 00:18:44,371
Onde ele está?
236
00:18:44,781 --> 00:18:46,831
Ele foi para as escadas
que dão no 3º andar!
237
00:18:46,831 --> 00:18:48,271
E os contramestres?
238
00:18:48,271 --> 00:18:51,791
Eles foram coordenar os
artesãos espalhados pela ilha!
239
00:18:52,751 --> 00:18:55,961
Ele está de colete vermelho
e chapéu de palha!
240
00:18:55,961 --> 00:18:59,301
Protejam o Senhor Iceburg!
241
00:18:59,881 --> 00:19:02,301
É o Chapéu de Palha!
242
00:19:04,351 --> 00:19:05,721
Aonde ele foi?
243
00:19:07,311 --> 00:19:09,101
Cadê ele? Cadê?
244
00:19:18,031 --> 00:19:20,901
Idiota, não dispare dentro do prédio!
245
00:19:20,901 --> 00:19:23,321
Isso não faz bem ao Senhor Iceburg!
246
00:19:25,701 --> 00:19:29,371
Sinto muito pela algazarra lá fora.
247
00:19:29,371 --> 00:19:31,871
Nma... O que foi?
248
00:19:32,501 --> 00:19:36,211
Disseram-me que Luffy Chapéu
de Palha invadiu o prédio.
249
00:19:38,461 --> 00:19:42,181
Kalifa, quero lhe pedir um favor.
250
00:19:44,761 --> 00:19:45,891
Lá está ele!
251
00:19:45,891 --> 00:19:47,101
Droga!
252
00:19:48,931 --> 00:19:51,141
Nossa! São muitos!
253
00:19:51,601 --> 00:19:54,101
Ele está indo para o Edifício #2!
Deem a volta!
254
00:20:00,691 --> 00:20:02,491
Chapéu de Palha!
255
00:20:05,701 --> 00:20:07,451
É ela...
256
00:20:08,741 --> 00:20:11,961
Senhorita Kalifa,
algum pirata passou por aqui?
257
00:20:11,961 --> 00:20:16,791
Não, não passou.
E tratem de procurá-lo em silêncio.
258
00:20:16,791 --> 00:20:19,481
O Senhor Iceburg ainda
precisa de descanso.
259
00:20:19,481 --> 00:20:20,801
Perdão.
260
00:20:21,211 --> 00:20:23,761
Parece que o Chapéu de Palha
ainda não chegou aqui.
261
00:20:23,761 --> 00:20:24,881
Vamos ficar de vigia.
262
00:20:24,881 --> 00:20:27,601
Ele quer entrar neste quarto!
263
00:20:46,411 --> 00:20:51,161
Nma... Você queria me ver,
garoto pirata?
264
00:20:51,911 --> 00:20:55,001
Isso aí. Valeu por me chamar para cá.
265
00:20:55,621 --> 00:21:00,211
Duvido que tenha causado toda
essa confusão só para me matar.
266
00:21:00,211 --> 00:21:02,511
Eu quero ouvir a verdade!
267
00:21:03,971 --> 00:21:07,341
Ontem, eu vi Nico Robin
com meus próprios olhos.
268
00:21:09,301 --> 00:21:13,101
E ela é uma de vocês.
269
00:21:13,101 --> 00:21:14,771
Esta é a verdade.
270
00:21:14,771 --> 00:21:17,771
Era mesmo a Robin?
271
00:21:17,771 --> 00:21:19,561
Não abra a boca.
272
00:21:21,771 --> 00:21:25,321
Suas palavras não significam mais nada.
273
00:21:27,781 --> 00:21:30,581
Eu o chamei aqui...
274
00:21:30,581 --> 00:21:32,661
porque tenho um favor a lhe pedir.
275
00:21:33,751 --> 00:21:37,711
Deixe-me ver Nico Robin de novo!
276
00:21:39,711 --> 00:21:41,961
Extra! Extra!
277
00:21:41,961 --> 00:21:47,681
Os culpados pelo atentado contra o Sr. Iceburg
são os Piratas do Chapéu de Palha!
278
00:21:47,681 --> 00:21:53,641
Nós, do Diário D'Aguágua, pagaremos
por informações a respeito deles!
279
00:21:55,311 --> 00:21:58,311
Os criminosos estão nesta ilha!
280
00:21:59,601 --> 00:22:05,231
Encontrem os Chapéus de Palha
e mandem-nos à forca!
281
00:22:05,231 --> 00:22:08,151
Sim!
282
00:22:20,971 --> 00:22:23,141
tsukamikaketa yume
no kakera
283
00:22:23,141 --> 00:22:24,511
kawaranai mono
284
00:22:24,511 --> 00:22:30,991
otteru bokura wa akogare
oozora ni ukabete
285
00:22:31,981 --> 00:22:35,741
tsukarehateta toki no naka
demo kawaranai mono
286
00:22:35,741 --> 00:22:42,351
sagasu konpasu nee
itsumademo motteireru kana
287
00:22:43,111 --> 00:22:46,031
itsuka tadoritsuku yume
no owari ni
288
00:22:46,031 --> 00:22:48,831
dekiru dake kono
mama de otona ni
289
00:22:48,831 --> 00:22:51,791
miageta hateshinai
kono oozora ni
290
00:22:51,791 --> 00:22:54,871
towa ni towa ni...
291
00:22:54,871 --> 00:22:57,671
osanaki koro no yume
monogatari
292
00:22:57,671 --> 00:23:00,501
wasurareji kioku
no ito tadori
293
00:23:00,501 --> 00:23:02,701
ima da mune wo
kogasu nokoribi
294
00:23:02,701 --> 00:23:06,181
wo keshite
shimawanai you ni
295
00:23:06,181 --> 00:23:08,971
minareta harewataru
kono sora ni
296
00:23:08,971 --> 00:23:11,811
nakama totomoni omoi
wo takushi
297
00:23:11,811 --> 00:23:14,341
utsurikawaru jidai wo koe
298
00:23:14,341 --> 00:23:18,031
towa ni towa ni...
299
00:23:24,981 --> 00:23:27,111
A Robin não pode ser a assassina, né?
300
00:23:27,111 --> 00:23:28,861
Aonde será que ela foi?
301
00:23:28,861 --> 00:23:30,861
Há artesãos por toda parte.
302
00:23:30,861 --> 00:23:32,151
Temos que encontrá-la!
303
00:23:32,151 --> 00:23:34,421
E dizem que vem uma
tempestade enorme por aí.
304
00:23:34,421 --> 00:23:35,741
O que vamos fazer?
305
00:23:35,741 --> 00:23:37,911
Talvez Robin tenha mesmo nos traído...
306
00:23:37,911 --> 00:23:39,701
Não! Eu não acredito nisso!
307
00:23:40,461 --> 00:23:41,911
No próximo episódio de One Piece!
308
00:23:41,911 --> 00:23:43,301
O Adeus Eterno?!
309
00:23:43,301 --> 00:23:45,541
Nico Robin, A Mulher Que Atrai as Trevas!
310
00:23:45,541 --> 00:23:47,961
Eu serei o Rei dos Piratas!
311
00:23:50,051 --> 00:23:55,051
Assista ao próximo episódio