1 00:00:20,891 --> 00:00:23,601 Esos tipos son muy fuertes... 2 00:00:25,561 --> 00:00:29,401 ¡Pero ¿qué les pasa?! ¡Díganme el motivo al menos! 3 00:00:29,401 --> 00:00:32,191 Somos nosotros los que queremos saber el porqué. 4 00:00:33,821 --> 00:00:38,321 Los culpables que atacaron anoche a Iceberg-san 5 00:00:38,321 --> 00:00:40,281 eran de su tripulación, ¿no? 6 00:00:56,631 --> 00:01:00,471 ¿Que atacaron a Iceberg? ¿De qué están hablando? 7 00:01:03,931 --> 00:01:06,731 ¿Qu-qué quieren decir? 8 00:01:08,351 --> 00:01:13,071 ¡N-no seas ridículo! ¡¿Por qué haríamos algo así?! 9 00:01:15,631 --> 00:01:18,071 ¿Vas a hacerte el inocente hasta el final? 10 00:01:18,071 --> 00:01:20,241 Es que no lo hicimos... 11 00:01:20,241 --> 00:01:21,991 Cuando... 12 00:01:22,621 --> 00:01:29,381 Cuando despertó Iceberg-san, dijo que recordaba a los dos culpables. 13 00:01:29,381 --> 00:01:32,001 Uno era un hombre grande con una máscara. 14 00:01:32,921 --> 00:01:35,291 La otra era una mujer alta. 15 00:01:36,051 --> 00:01:42,011 Cuando le preguntamos al Gobierno, dijeron que era su compañera. 16 00:01:42,861 --> 00:01:45,851 ¡Nico Robin, la mujer por la que hay una recompensa! 17 00:01:46,981 --> 00:01:48,311 ¡¿Robin?! 18 00:01:52,691 --> 00:01:58,151 ¿Vinieron a la isla desde un principio para matar a Iceberg-san 19 00:01:58,151 --> 00:02:03,581 o decidieron hacerlo después de conocerlo ayer? 20 00:02:04,031 --> 00:02:07,041 No sé en qué piensan, 21 00:02:07,911 --> 00:02:12,461 pero ahora que sabemos que son los culpables, no dejaremos que se vayan. 22 00:02:12,461 --> 00:02:15,001 ¿Él es uno de los culpables? 23 00:02:15,001 --> 00:02:17,591 ¡No podemos perdonarlo! ¡No podemos perdonarlo! 24 00:02:17,591 --> 00:02:18,631 No puede ser... 25 00:02:19,181 --> 00:02:22,551 Oye, ¿Iceberg está muerto? 26 00:02:23,071 --> 00:02:25,981 ¡¿Crees que podrían matarlo unos idiotas como estos?! 27 00:02:26,561 --> 00:02:32,481 Pero como sigue vivo, este tipo podría volver a intentar matarlo. 28 00:02:32,931 --> 00:02:34,981 Así que acabaremos con él ahora mismo. 29 00:02:38,741 --> 00:02:41,111 Vivo o muerto. 30 00:02:41,541 --> 00:02:43,601 No importa si te capturamos vivo o no. 31 00:02:43,601 --> 00:02:46,081 ¿Sabes lo que significa ser una persona buscada? 32 00:02:46,581 --> 00:02:50,621 Los piratas no se pueden quejar de nada de lo que les haga la gente. 33 00:02:51,581 --> 00:02:55,291 En otras palabras, las leyes del mundo no los protegen. 34 00:02:56,051 --> 00:02:57,061 Exacto. 35 00:02:58,591 --> 00:03:00,841 Somos unos forajidos. 36 00:03:01,881 --> 00:03:03,261 Ya lo sé. 37 00:03:03,261 --> 00:03:04,361 Pero... 38 00:03:05,051 --> 00:03:10,521 ¡No digan esa clase de cosas sin saber nada sobre Robin! 39 00:03:15,071 --> 00:03:19,371 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 40 00:03:19,371 --> 00:03:22,991 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 41 00:03:22,991 --> 00:03:26,171 Aferrémonos bien a nuestros sueños 42 00:03:26,171 --> 00:03:30,261 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 43 00:03:37,341 --> 00:03:44,851 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 44 00:03:44,851 --> 00:03:52,061 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 45 00:03:52,061 --> 00:03:59,021 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 46 00:03:59,021 --> 00:04:06,161 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 47 00:04:06,161 --> 00:04:09,631 Será un viaje cargado de heridas, 48 00:04:09,631 --> 00:04:13,501 pero lo que más adoras estará allí. 49 00:04:13,501 --> 00:04:17,511 Y si estás en un aprieto, 50 00:04:17,511 --> 00:04:20,551 siempre estaré ahí para protegerte. 51 00:04:20,551 --> 00:04:24,721 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 52 00:04:24,771 --> 00:04:28,261 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 53 00:04:28,261 --> 00:04:31,271 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 54 00:04:31,481 --> 00:04:35,771 y miremos a la luz que hay más allá. 55 00:04:35,771 --> 00:04:39,481 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 56 00:04:39,481 --> 00:04:42,781 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 57 00:04:42,781 --> 00:04:46,161 Así que aferrémonos a nuestros sueños 58 00:04:46,161 --> 00:04:49,831 bajo la misma bandera, 59 00:04:49,831 --> 00:04:54,161 ya que somos un mismo One Piece. 60 00:05:01,051 --> 00:05:10,051 ¿Los culpables son los Sombrero de Paja? Los protectores de la ciudad del agua 61 00:05:03,741 --> 00:05:08,791 ¿Los culpables son los Sombrero de Paja? Los protectores de la ciudad del agua. 62 00:05:10,051 --> 00:05:11,761 Luffy... 63 00:05:11,761 --> 00:05:13,811 ¡Déjenme ver al viejo Ice! 64 00:05:13,811 --> 00:05:16,731 ¡Seguro que estaba equivocado! ¡No pudo haber sido Robin! 65 00:05:16,731 --> 00:05:21,441 ¡¿Por qué vamos a dejar que te acerques sin saber de lo que eres capaz?! 66 00:05:22,521 --> 00:05:25,401 ¡Es verdad! ¡Aten a los culpables! 67 00:05:25,401 --> 00:05:28,281 ¡Intentaron matar al héroe de la ciudad! 68 00:05:28,281 --> 00:05:30,781 ¡Envíenlos a la horca! 69 00:05:30,781 --> 00:05:34,161 ¡O-oigan! ¡¿Qué están diciendo?! 70 00:05:34,161 --> 00:05:35,501 ¡Desgraciada! 71 00:05:36,501 --> 00:05:40,581 ¡Tú estabas antes con ese tal Sombrero de Paja, ¿no?! 72 00:05:40,581 --> 00:05:42,461 ¡Seguro que eres su compañera! 73 00:05:42,461 --> 00:05:43,591 ¡¿De verdad?! 74 00:05:43,591 --> 00:05:47,381 ¡Sí, es verdad! ¡Yo también la vi! 75 00:05:47,381 --> 00:05:49,221 ¡No dejaremos que escapen! 76 00:05:49,221 --> 00:05:51,181 ¡No te resistas! 77 00:05:51,801 --> 00:05:53,511 ¡Oigan! ¡Deténganse! 78 00:05:54,431 --> 00:05:55,181 ¡Nami! 79 00:05:55,181 --> 00:05:59,901 ¡Suéltenme! ¡Que me suelten! ¡¿Qué es lo que hicimos?! 80 00:05:59,901 --> 00:06:02,561 ¡No te hagas la inocente! ¡Ustedes son unos asesinos! 81 00:06:02,561 --> 00:06:05,731 ¡¿Por qué dispararon a Iceberg-san?! ¡No dejaremos que escapen! 82 00:06:06,241 --> 00:06:09,991 ¡Deténganse! ¡Les estamos diciendo que no hicimos nada! 83 00:06:10,601 --> 00:06:11,741 ¡Es verdad! 84 00:06:11,741 --> 00:06:15,581 ¡Para empezar, Robin no tiene ningún motivo para atacar a Iceberg-san! 85 00:06:16,581 --> 00:06:19,671 Sigue diciendo eso mismo. 86 00:06:19,671 --> 00:06:23,591 De todos modos, este es el fin de ustedes dos. 87 00:06:23,591 --> 00:06:26,511 Así aprenderán que lastimar a Iceberg-san 88 00:06:26,511 --> 00:06:30,631 significa enemistarse con nosotros, la Galley-La Company, 89 00:06:31,141 --> 00:06:37,221 y también significa enemistarse con esta ciudad, Water Seven. 90 00:06:37,221 --> 00:06:40,101 ¡¿Por qué están diciendo esas cosas sin fundamento?! 91 00:06:40,101 --> 00:06:42,101 ¡Déjenme hablar con el viejo Ice! 92 00:06:42,101 --> 00:06:44,441 ¡Ríndete, pirata! 93 00:06:45,011 --> 00:06:48,191 La información se extenderá por toda la ciudad inmediatamente. 94 00:06:48,651 --> 00:06:50,361 Ya no tienen escapatoria. 95 00:06:51,161 --> 00:06:54,661 ¡Atraparemos a todos los miembros de su tripulación! 96 00:06:55,451 --> 00:06:58,121 ¡Acaben con él, Galley-La Company! 97 00:07:19,521 --> 00:07:21,771 ¡¿Qué ocurre, Sombrero de Paja?! 98 00:07:21,771 --> 00:07:24,351 ¡¿Es que no quieres contraatacar?! 99 00:07:24,861 --> 00:07:28,191 ¡Ya les he dicho que no tengo motivos para luchar contra ustedes! 100 00:07:31,531 --> 00:07:35,201 Ya sabemos que las pistolas no te hacen nada. 101 00:07:38,161 --> 00:07:41,081 Maldición. Parece que van en serio. 102 00:07:47,341 --> 00:07:49,051 ¡Fue un golpe limpio! 103 00:07:50,341 --> 00:07:52,421 No... Se escapó. 104 00:07:55,841 --> 00:07:57,181 Faltó muy poco... 105 00:08:25,211 --> 00:08:27,131 ¡Rayos! ¡No me puedo mover! 106 00:08:33,381 --> 00:08:34,701 ¡Luffy! 107 00:08:34,701 --> 00:08:35,931 ¡Bien! ¡Ya lo derrotaron! 108 00:08:47,401 --> 00:08:51,901 ¡No esperaba menos de Galley-La Company, nuestro orgullo y alegría! 109 00:08:53,191 --> 00:08:55,321 Eso es estupendo. 110 00:08:55,321 --> 00:08:58,871 Sí. Un tipo como ese debe desaparecer. 111 00:09:03,541 --> 00:09:06,161 Bueno, bueno... 112 00:09:06,161 --> 00:09:11,841 Lo cierto es que el renacuajo de Sombrero de Paja es el enemigo de la Familia Franky. 113 00:09:12,751 --> 00:09:17,381 Era yo el que estaba luchando primero contra él. 114 00:09:17,841 --> 00:09:24,311 No vengan a robarme la presa mientras estoy peleando. 115 00:09:25,141 --> 00:09:27,891 ¡¿Cuántas veces voy a tener que repetirlo, idiotas?! 116 00:09:28,601 --> 00:09:31,771 ¡Galley-La! 117 00:09:31,771 --> 00:09:33,461 Espera. 118 00:09:33,461 --> 00:09:37,071 Nos encargaremos de ti cuando lo hayamos capturado completamente. 119 00:09:37,071 --> 00:09:42,451 ¡Pero ¿por qué diablos están capturando a mi presa?! 120 00:09:43,331 --> 00:09:47,501 Bueno, no importa. Parece que no entienden lo que les digo. 121 00:09:48,041 --> 00:09:49,291 ¡Paulie, cuidado! 122 00:09:49,291 --> 00:09:50,791 ¡Galley-La, huyan! 123 00:09:50,791 --> 00:09:54,171 ¡Franky va a lanzar un ataque terrible! 124 00:10:01,051 --> 00:10:02,971 Conector listo. 125 00:10:05,811 --> 00:10:09,351 ¡Antes destruyó una grúa enorme con el mismo ataque! 126 00:10:09,351 --> 00:10:10,901 ¿Destruyó una grúa? 127 00:10:11,561 --> 00:10:12,561 ¿Un cañón? 128 00:10:12,561 --> 00:10:14,351 ¡Galley-La, huyan! 129 00:10:15,321 --> 00:10:17,781 ¡Vamos! ¡Tú puedes, jefe! 130 00:10:18,821 --> 00:10:22,321 No voy a disparar una bala de cañón. 131 00:10:22,321 --> 00:10:25,161 Lo que voy a disparar es una bala de aire. 132 00:10:25,161 --> 00:10:28,461 Pero su velocidad supera la velocidad del sonido. 133 00:10:29,161 --> 00:10:30,541 ¿Aire? 134 00:10:32,381 --> 00:10:34,751 ¡Es peligroso! ¡Huyan! 135 00:10:41,091 --> 00:10:43,181 ¿Qué? 136 00:10:50,481 --> 00:10:52,401 ¡Coup de Vent! 137 00:11:34,981 --> 00:11:37,631 Ay... ¿Qué diablos fue eso? 138 00:11:37,631 --> 00:11:40,031 ¡Sentí como si nos golpeara un viento de alta presión! 139 00:11:41,281 --> 00:11:43,611 ¡Se está cayendo otra grúa! 140 00:11:43,611 --> 00:11:46,991 ¡Huyan! ¡Llegará hasta aquí! 141 00:11:49,791 --> 00:11:51,461 ¡Deprisa! 142 00:11:51,461 --> 00:11:52,411 ¡Aquí viene! 143 00:11:56,081 --> 00:11:58,001 ¡Sí! ¡Serán aplastados! 144 00:11:59,171 --> 00:12:04,241 ¡Un astillero como este debe ser destruido! 145 00:12:19,861 --> 00:12:25,071 ¿Qué es en realidad? ¿Es un cíborg? ¿Dónde consiguió esa clase de tecnología? 146 00:12:25,071 --> 00:12:27,871 ¡¿Y qué fue ese extraño cañón?! 147 00:12:28,591 --> 00:12:29,621 Pero... 148 00:12:30,541 --> 00:12:32,341 Pude escapar gracias a eso. 149 00:12:32,791 --> 00:12:34,151 ¡Nami, corre! 150 00:12:34,151 --> 00:12:35,081 ¡Luffy! 151 00:12:35,541 --> 00:12:37,131 ¿Estás bien? 152 00:12:38,881 --> 00:12:41,551 ¡No pienso dejar que algo así acabe conmigo! 153 00:12:43,011 --> 00:12:45,531 Aunque sigo sin entenderlo. 154 00:12:46,261 --> 00:12:48,181 ¡Vayamos a ver al viejo Ice como sea! 155 00:12:49,221 --> 00:12:52,601 ¿Vamos a ir? ¡No podremos hacerlo con todo este alboroto! 156 00:12:53,231 --> 00:12:56,311 ¡Miren! ¡Sombrero de Paja está escapando! 157 00:12:56,311 --> 00:12:57,561 Maldición. 158 00:12:57,561 --> 00:12:58,981 Nos van a rodear. 159 00:13:00,071 --> 00:13:01,611 Nami. 160 00:13:04,741 --> 00:13:06,321 ¡Agárrate fuerte! 161 00:13:06,321 --> 00:13:07,161 ¡Espera! 162 00:13:08,071 --> 00:13:09,281 ¡Que no escapen! 163 00:13:15,661 --> 00:13:16,821 ¡Se escaparon! 164 00:13:16,821 --> 00:13:18,041 ¡Vayamos tras ellos! 165 00:13:52,301 --> 00:13:54,041 No lo veo. 166 00:13:54,041 --> 00:13:57,371 Sí... Tal vez aún siga sin poder moverse... 167 00:13:58,291 --> 00:14:02,231 Pero tampoco queremos acercarnos para que nos descubra. 168 00:14:02,961 --> 00:14:03,801 Ya... 169 00:14:05,711 --> 00:14:07,971 Chopper, ¿estás listo? 170 00:14:09,091 --> 00:14:09,971 Sí. 171 00:14:15,931 --> 00:14:20,561 ¡He oído que se acerca una tormenta terrible llamada Aqua Laguna! 172 00:14:21,351 --> 00:14:25,401 ¡Sí! ¡La ciudad entera quedará sumergida esta medianoche! 173 00:14:25,401 --> 00:14:27,401 ¡Y la orilla también! 174 00:14:27,401 --> 00:14:30,071 ¡Es terrible! ¡No deberíamos quedarnos aquí! 175 00:14:30,071 --> 00:14:32,701 ¡Es verdad! ¡No deberíamos quedarnos! 176 00:14:32,701 --> 00:14:34,781 ¡Deberíamos evacuar a algún sitio elevado! 177 00:14:34,781 --> 00:14:36,411 ¡Es verdad! ¡Evacuemos de una vez! 178 00:14:36,411 --> 00:14:39,371 ¡Evacuemos! ¡Evacuemos! 179 00:14:42,051 --> 00:14:43,751 ¡Evacuemos! ¡Evacuemos! 180 00:15:05,521 --> 00:15:06,941 ¡Huye! 181 00:15:10,951 --> 00:15:14,321 ¿Qué eran esas voces? 182 00:15:15,741 --> 00:15:17,451 ¡Tienes que evacuar! 183 00:15:17,451 --> 00:15:20,161 ¡Evacua, Usopp! 184 00:15:20,251 --> 00:15:22,671 Estaban diciendo algo sobre una tormenta. 185 00:15:23,461 --> 00:15:27,841 Ahora que me fijo, este viento es increíblemente fuerte. 186 00:15:33,931 --> 00:15:35,681 ¿Jefe? 187 00:15:37,181 --> 00:15:40,101 Se escaparon. ¿No tienes que ir tras ellos? 188 00:15:40,811 --> 00:15:45,401 No... Me quedé sin combustible tras el Coup de Vent que disparé. 189 00:15:45,401 --> 00:15:48,021 Miren mi tupé. 190 00:15:48,021 --> 00:15:51,441 Sí. Parece un sauce meciéndose con el viento. 191 00:15:52,991 --> 00:15:55,911 Esos desgraciados se interpusieron en mi camino. 192 00:15:55,911 --> 00:15:59,491 Cuando haya terminado de recargarme, lo eliminaré. 193 00:16:01,451 --> 00:16:04,421 No esperaba menos de alguien con una recompensa de 100 millones... 194 00:16:04,421 --> 00:16:07,171 Es un tipo con mucho temple. 195 00:16:12,131 --> 00:16:13,381 Por Dios... 196 00:16:14,341 --> 00:16:16,931 Franky se pasó de la raya. 197 00:16:16,931 --> 00:16:19,351 Hoy está siendo un día terrible. 198 00:16:19,351 --> 00:16:22,851 Bueno, no podemos dejar que escapen. 199 00:16:23,601 --> 00:16:25,901 El Aqua Laguna viene esta noche. 200 00:16:25,901 --> 00:16:29,191 A excepción de la salida de los dos trenes marinos, 201 00:16:29,191 --> 00:16:31,651 no tienen ninguna forma de abandonar la isla, 202 00:16:31,651 --> 00:16:34,651 dado que ya no pueden usar el barco en el que vinieron. 203 00:16:35,281 --> 00:16:37,041 Reuniremos información. 204 00:16:37,781 --> 00:16:41,221 Que todos los trabajadores de Galley-La se muevan por la isla. 205 00:16:41,751 --> 00:16:44,061 ¡Resolveremos esto antes del atardecer! 206 00:16:56,631 --> 00:16:59,511 ¡Abuela, abuela! ¡Es Water Seven! 207 00:17:01,261 --> 00:17:05,601 Procura no caerte al mar de la emoción. 208 00:17:17,551 --> 00:17:20,831 Esa debe ser la oficina principal de Galley-La Company. 209 00:17:20,831 --> 00:17:23,371 Está conectada con el Muelle 1. 210 00:17:23,371 --> 00:17:24,451 Mira. 211 00:17:25,251 --> 00:17:27,761 Hay por todas partes personas que parecen periodistas. 212 00:17:28,251 --> 00:17:32,211 Y también hay personas que parecen constructores de barcos. 213 00:17:32,671 --> 00:17:35,801 Iceberg-san debe estar en ese edificio. 214 00:17:40,931 --> 00:17:42,141 ¿Vas a ir de verdad? 215 00:17:42,971 --> 00:17:44,431 Por supuesto. 216 00:17:44,431 --> 00:17:49,151 Le preguntaré al viejo Ice en persona si Robin era una de los culpables. 217 00:17:49,601 --> 00:17:51,021 Por si no lo sabes, 218 00:17:51,021 --> 00:17:55,241 te recuerdo que también nos está persiguiendo la isla entera. 219 00:17:55,241 --> 00:17:59,101 Intenta averiguar antes dónde puede estar su habitación 220 00:17:59,101 --> 00:18:01,491 y aprovecha una oportunidad para infiltrarte. 221 00:18:02,451 --> 00:18:03,461 Bueno, me marcho. 222 00:18:09,421 --> 00:18:10,131 ¡Oye! 223 00:18:10,131 --> 00:18:12,001 Dicen que no han podido encontrarlos. 224 00:18:17,881 --> 00:18:19,631 ¿Quién es ese? 225 00:18:19,631 --> 00:18:21,341 ¡Ese es...! 226 00:18:27,431 --> 00:18:29,141 ¡La ventana se rompió! 227 00:18:29,141 --> 00:18:30,441 ¡¿Qué pasó?! 228 00:18:31,481 --> 00:18:33,061 ¡Un ataque! 229 00:18:33,061 --> 00:18:38,191 ¡Sombrero de Paja Luffy ha entrado en la oficina principal! 230 00:18:38,191 --> 00:18:40,411 ¿Qué? ¿A plena luz del día? 231 00:18:40,411 --> 00:18:42,701 ¡No pensaba que fuese a atacar de nuevo la oficina tan pronto! 232 00:18:43,321 --> 00:18:44,371 ¡¿Dónde está?! 233 00:18:44,661 --> 00:18:46,831 ¡Fue a las escaleras del entrepiso del tercer piso! 234 00:18:46,831 --> 00:18:48,221 ¡¿Dónde están los capataces?! 235 00:18:48,221 --> 00:18:51,791 ¡No están aquí porque están ubicando a los trabajadores por toda la isla! 236 00:18:52,751 --> 00:18:55,961 ¡Lleva un chaleco rojo y un sombrero de paja! 237 00:18:55,961 --> 00:18:59,301 ¡Protejan a Iceberg-san! 238 00:18:59,881 --> 00:19:02,301 ¡Es Sombrero de Paja! 239 00:19:04,351 --> 00:19:05,721 ¡¿Adónde fue?! 240 00:19:07,311 --> 00:19:09,101 ¿Dónde está? ¿Dónde está? 241 00:19:18,031 --> 00:19:20,901 ¡Idiota, no uses una pistola! ¡Estamos en el interior! 242 00:19:20,901 --> 00:19:23,321 ¡No es bueno para Iceberg-san! 243 00:19:25,701 --> 00:19:29,221 Siento todo el escándalo que está ocurriendo ahí fuera. 244 00:19:29,221 --> 00:19:31,511 Bueno... ¿Qué está pasando? 245 00:19:32,501 --> 00:19:36,211 Parece que Sombrero de Paja Luffy ha entrado en el edificio. 246 00:19:38,461 --> 00:19:39,651 Kalifa. 247 00:19:40,491 --> 00:19:42,181 Tengo que pedirte un favor. 248 00:19:44,761 --> 00:19:45,841 ¡Ahí está! 249 00:19:45,841 --> 00:19:46,471 ¡Maldita sea! 250 00:19:49,791 --> 00:19:51,141 ¡Son muchísimos! 251 00:19:51,491 --> 00:19:54,101 ¡Va al segundo edificio! ¡Rodéenlo desde los pisos superiores! 252 00:20:00,691 --> 00:20:02,491 ¡Sombrero de Paja! 253 00:20:06,331 --> 00:20:07,451 Ella es... 254 00:20:08,741 --> 00:20:11,961 Kalifa-san, ¿no viste venir a un pirata? 255 00:20:11,961 --> 00:20:14,121 No. 256 00:20:14,121 --> 00:20:16,791 Por cierto, persíganlo sin hacer tanto ruido, por favor. 257 00:20:16,791 --> 00:20:19,591 Iceberg-san necesita descansar en silencio. 258 00:20:19,591 --> 00:20:20,801 Lo sentimos. 259 00:20:21,211 --> 00:20:23,761 Parece que Sombrero de Paja aún no llegó hasta aquí. 260 00:20:23,761 --> 00:20:24,881 Vigilaremos por aquí. 261 00:20:24,881 --> 00:20:27,601 ¡Su meta es llegar a esta habitación! 262 00:20:46,411 --> 00:20:51,161 Bueno, ¿querías verme, joven pirata? 263 00:20:51,911 --> 00:20:55,001 Sí. Gracias por dejarme pasar. Me salvaste. 264 00:20:55,621 --> 00:21:00,211 Dudo que hayas venido hasta aquí para matarme aprovechando la confusión. 265 00:21:00,211 --> 00:21:02,511 ¡Vine para oír la verdad! 266 00:21:03,971 --> 00:21:07,341 Anoche vi a Nico Robin con mis propios ojos. 267 00:21:09,301 --> 00:21:13,101 Y ella pertenece a tu tripulación. 268 00:21:13,101 --> 00:21:14,771 Esa es la verdad. 269 00:21:14,771 --> 00:21:17,771 ¡¿Era Robin de verdad?! 270 00:21:17,771 --> 00:21:19,561 No digas nada. 271 00:21:21,771 --> 00:21:25,321 Tus palabras ya no significan nada. 272 00:21:27,781 --> 00:21:32,661 Te hice venir porque tengo que pedirte un favor. 273 00:21:33,751 --> 00:21:37,711 ¡Déjame ver a Nico Robin ahora mismo! 274 00:21:39,711 --> 00:21:41,961 ¡Noticias! ¡Noticias! 275 00:21:41,961 --> 00:21:47,681 ¡Los culpables del ataque a Iceberg-san fueron los Sombrero de Paja! 276 00:21:47,681 --> 00:21:53,641 ¡El Periódico Agua-Agua comprará cualquier información sobre su paradero! 277 00:21:55,311 --> 00:21:58,311 ¡Los culpables están en esta isla! 278 00:21:59,601 --> 00:22:05,231 ¡Encuentren a los Sombrero de Paja y mándenlos a la horca! 279 00:22:05,231 --> 00:22:08,151 ¡Sí! 280 00:22:20,781 --> 00:22:23,251 Un fragmento de sueño que empezamos a agarrar. 281 00:22:23,251 --> 00:22:26,801 Persiguiendo algo constante, 282 00:22:26,801 --> 00:22:31,431 enviamos nuestras aspiraciones hacia el cielo. 283 00:22:32,391 --> 00:22:34,681 Incluso cuando estamos agotados, 284 00:22:34,681 --> 00:22:37,851 tenemos una brújula que puede buscar algo constante. 285 00:22:37,851 --> 00:22:43,271 Oye, ¿crees que podremos seguir así para siempre? 286 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 Al final del sueño que alcanzaremos algún día... 287 00:22:46,191 --> 00:22:49,111 Tenemos muchas ganas de ser adultos. 288 00:22:49,111 --> 00:22:51,951 Rezamos a este cielo infinito al que estamos mirando. 289 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 Eternamente... Eternamente... 290 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 Fantasías salvajes de nuestra niñez. 291 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 Creamos recuerdos inolvidables. 292 00:23:00,661 --> 00:23:06,341 E intentamos mantener vivas las ascuas que nos siguen consumiendo. 293 00:23:06,341 --> 00:23:09,131 Hacia este familiar cielo soleado. 294 00:23:09,131 --> 00:23:11,971 Encomendamos juntos nuestros sentimientos 295 00:23:11,971 --> 00:23:14,551 y vamos más allá del tiempo cambiante. 296 00:23:14,551 --> 00:23:17,351 Eternamente... Eternamente... 297 00:23:24,981 --> 00:23:27,111 No es cierto que Robin sea la culpable, ¿no? 298 00:23:27,111 --> 00:23:28,861 ¿Adónde habrá ido? 299 00:23:28,861 --> 00:23:30,861 Los trabajadores están por toda la isla. 300 00:23:30,861 --> 00:23:32,221 Tenemos que encontrarla pronto. 301 00:23:32,221 --> 00:23:34,241 Dicen que se aproxima una tormenta terrible. 302 00:23:34,241 --> 00:23:35,741 ¿Qué vamos a hacer? 303 00:23:35,741 --> 00:23:37,911 Puede que Robin nos haya traicio... 304 00:23:37,911 --> 00:23:39,701 ¡No! ¡No creo eso! 305 00:23:40,181 --> 00:23:41,911 En el próximo episodio de One Piece: 306 00:23:41,911 --> 00:23:45,541 "¿Una despedida eterna? Nico Robin, la mujer que atrae la oscuridad". 307 00:23:45,541 --> 00:23:47,961 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!