1
00:00:20,891 --> 00:00:23,601
Esos tipos son muy fuertes...
2
00:00:25,561 --> 00:00:29,401
¡Pero ¿qué les pasa?!
¡Díganme el motivo al menos!
3
00:00:29,401 --> 00:00:32,191
Somos nosotros los que
queremos saber el porqué.
4
00:00:33,821 --> 00:00:38,321
Los culpables que atacaron
anoche a Iceberg-san
5
00:00:38,321 --> 00:00:40,281
eran de su tripulación, ¿no?
6
00:00:56,631 --> 00:01:00,471
¿Que atacaron a Iceberg?
¿De qué están hablando?
7
00:01:03,931 --> 00:01:06,731
¿Qu-qué quieren decir?
8
00:01:08,351 --> 00:01:13,071
¡N-no seas ridículo!
¡¿Por qué haríamos algo así?!
9
00:01:15,631 --> 00:01:18,071
¿Vas a hacerte el inocente hasta el final?
10
00:01:18,071 --> 00:01:20,241
Es que no lo hicimos...
11
00:01:20,241 --> 00:01:21,991
Cuando...
12
00:01:22,621 --> 00:01:29,381
Cuando despertó Iceberg-san,
dijo que recordaba a los dos culpables.
13
00:01:29,381 --> 00:01:32,001
Uno era un hombre grande con una máscara.
14
00:01:32,921 --> 00:01:35,291
La otra era una mujer alta.
15
00:01:36,051 --> 00:01:42,011
Cuando le preguntamos al Gobierno,
dijeron que era su compañera.
16
00:01:42,861 --> 00:01:45,851
¡Nico Robin, la mujer por la
que hay una recompensa!
17
00:01:46,981 --> 00:01:48,311
¡¿Robin?!
18
00:01:52,691 --> 00:01:58,151
¿Vinieron a la isla desde un principio
para matar a Iceberg-san
19
00:01:58,151 --> 00:02:03,581
o decidieron hacerlo
después de conocerlo ayer?
20
00:02:04,031 --> 00:02:07,041
No sé en qué piensan,
21
00:02:07,911 --> 00:02:12,461
pero ahora que sabemos que son los culpables,
no dejaremos que se vayan.
22
00:02:12,461 --> 00:02:15,001
¿Él es uno de los culpables?
23
00:02:15,001 --> 00:02:17,591
¡No podemos perdonarlo!
¡No podemos perdonarlo!
24
00:02:17,591 --> 00:02:18,631
No puede ser...
25
00:02:19,181 --> 00:02:22,551
Oye, ¿Iceberg está muerto?
26
00:02:23,071 --> 00:02:25,981
¡¿Crees que podrían matarlo
unos idiotas como estos?!
27
00:02:26,561 --> 00:02:32,481
Pero como sigue vivo, este tipo
podría volver a intentar matarlo.
28
00:02:32,931 --> 00:02:34,981
Así que acabaremos con él ahora mismo.
29
00:02:38,741 --> 00:02:41,111
Vivo o muerto.
30
00:02:41,541 --> 00:02:43,601
No importa si te capturamos vivo o no.
31
00:02:43,601 --> 00:02:46,081
¿Sabes lo que significa
ser una persona buscada?
32
00:02:46,581 --> 00:02:50,621
Los piratas no se pueden quejar de
nada de lo que les haga la gente.
33
00:02:51,581 --> 00:02:55,291
En otras palabras, las leyes
del mundo no los protegen.
34
00:02:56,051 --> 00:02:57,061
Exacto.
35
00:02:58,591 --> 00:03:00,841
Somos unos forajidos.
36
00:03:01,881 --> 00:03:03,261
Ya lo sé.
37
00:03:03,261 --> 00:03:04,361
Pero...
38
00:03:05,051 --> 00:03:10,521
¡No digan esa clase de cosas
sin saber nada sobre Robin!
39
00:03:15,071 --> 00:03:19,371
¡Tranquilo! Sigamos adelante
40
00:03:19,371 --> 00:03:22,991
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
41
00:03:22,991 --> 00:03:26,171
Aferrémonos bien a nuestros sueños
42
00:03:26,171 --> 00:03:30,261
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
43
00:03:37,341 --> 00:03:44,851
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
44
00:03:44,851 --> 00:03:52,061
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
45
00:03:52,061 --> 00:03:59,021
Es hora de zarpar, así
que levemos el ancla.
46
00:03:59,021 --> 00:04:06,161
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
47
00:04:06,161 --> 00:04:09,631
Será un viaje cargado de heridas,
48
00:04:09,631 --> 00:04:13,501
pero lo que más adoras estará allí.
49
00:04:13,501 --> 00:04:17,511
Y si estás en un aprieto,
50
00:04:17,511 --> 00:04:20,551
siempre estaré ahí para protegerte.
51
00:04:20,551 --> 00:04:24,721
¡Tranquilo! Sigamos adelante
52
00:04:24,771 --> 00:04:28,261
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
53
00:04:28,261 --> 00:04:31,271
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
54
00:04:31,481 --> 00:04:35,771
y miremos a la luz que hay más allá.
55
00:04:35,771 --> 00:04:39,481
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
56
00:04:39,481 --> 00:04:42,781
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
57
00:04:42,781 --> 00:04:46,161
Así que aferrémonos a nuestros sueños
58
00:04:46,161 --> 00:04:49,831
bajo la misma bandera,
59
00:04:49,831 --> 00:04:54,161
ya que somos un mismo One Piece.
60
00:05:01,051 --> 00:05:10,051
¿Los culpables son los Sombrero de Paja?
Los protectores de la ciudad del agua
61
00:05:03,741 --> 00:05:08,791
¿Los culpables son los Sombrero de Paja?
Los protectores de la ciudad del agua.
62
00:05:10,051 --> 00:05:11,761
Luffy...
63
00:05:11,761 --> 00:05:13,811
¡Déjenme ver al viejo Ice!
64
00:05:13,811 --> 00:05:16,731
¡Seguro que estaba equivocado!
¡No pudo haber sido Robin!
65
00:05:16,731 --> 00:05:21,441
¡¿Por qué vamos a dejar que te acerques
sin saber de lo que eres capaz?!
66
00:05:22,521 --> 00:05:25,401
¡Es verdad! ¡Aten a los culpables!
67
00:05:25,401 --> 00:05:28,281
¡Intentaron matar al héroe de la ciudad!
68
00:05:28,281 --> 00:05:30,781
¡Envíenlos a la horca!
69
00:05:30,781 --> 00:05:34,161
¡O-oigan! ¡¿Qué están diciendo?!
70
00:05:34,161 --> 00:05:35,501
¡Desgraciada!
71
00:05:36,501 --> 00:05:40,581
¡Tú estabas antes con ese
tal Sombrero de Paja, ¿no?!
72
00:05:40,581 --> 00:05:42,461
¡Seguro que eres su compañera!
73
00:05:42,461 --> 00:05:43,591
¡¿De verdad?!
74
00:05:43,591 --> 00:05:47,381
¡Sí, es verdad! ¡Yo también la vi!
75
00:05:47,381 --> 00:05:49,221
¡No dejaremos que escapen!
76
00:05:49,221 --> 00:05:51,181
¡No te resistas!
77
00:05:51,801 --> 00:05:53,511
¡Oigan! ¡Deténganse!
78
00:05:54,431 --> 00:05:55,181
¡Nami!
79
00:05:55,181 --> 00:05:59,901
¡Suéltenme! ¡Que me suelten!
¡¿Qué es lo que hicimos?!
80
00:05:59,901 --> 00:06:02,561
¡No te hagas la inocente!
¡Ustedes son unos asesinos!
81
00:06:02,561 --> 00:06:05,731
¡¿Por qué dispararon a Iceberg-san?!
¡No dejaremos que escapen!
82
00:06:06,241 --> 00:06:09,991
¡Deténganse! ¡Les estamos
diciendo que no hicimos nada!
83
00:06:10,601 --> 00:06:11,741
¡Es verdad!
84
00:06:11,741 --> 00:06:15,581
¡Para empezar, Robin no tiene ningún
motivo para atacar a Iceberg-san!
85
00:06:16,581 --> 00:06:19,671
Sigue diciendo eso mismo.
86
00:06:19,671 --> 00:06:23,591
De todos modos, este es
el fin de ustedes dos.
87
00:06:23,591 --> 00:06:26,511
Así aprenderán que lastimar a Iceberg-san
88
00:06:26,511 --> 00:06:30,631
significa enemistarse con nosotros,
la Galley-La Company,
89
00:06:31,141 --> 00:06:37,221
y también significa enemistarse
con esta ciudad, Water Seven.
90
00:06:37,221 --> 00:06:40,101
¡¿Por qué están diciendo
esas cosas sin fundamento?!
91
00:06:40,101 --> 00:06:42,101
¡Déjenme hablar con el viejo Ice!
92
00:06:42,101 --> 00:06:44,441
¡Ríndete, pirata!
93
00:06:45,011 --> 00:06:48,191
La información se extenderá por
toda la ciudad inmediatamente.
94
00:06:48,651 --> 00:06:50,361
Ya no tienen escapatoria.
95
00:06:51,161 --> 00:06:54,661
¡Atraparemos a todos los
miembros de su tripulación!
96
00:06:55,451 --> 00:06:58,121
¡Acaben con él, Galley-La Company!
97
00:07:19,521 --> 00:07:21,771
¡¿Qué ocurre, Sombrero de Paja?!
98
00:07:21,771 --> 00:07:24,351
¡¿Es que no quieres contraatacar?!
99
00:07:24,861 --> 00:07:28,191
¡Ya les he dicho que no tengo motivos
para luchar contra ustedes!
100
00:07:31,531 --> 00:07:35,201
Ya sabemos que las pistolas
no te hacen nada.
101
00:07:38,161 --> 00:07:41,081
Maldición. Parece que van en serio.
102
00:07:47,341 --> 00:07:49,051
¡Fue un golpe limpio!
103
00:07:50,341 --> 00:07:52,421
No... Se escapó.
104
00:07:55,841 --> 00:07:57,181
Faltó muy poco...
105
00:08:25,211 --> 00:08:27,131
¡Rayos! ¡No me puedo mover!
106
00:08:33,381 --> 00:08:34,701
¡Luffy!
107
00:08:34,701 --> 00:08:35,931
¡Bien! ¡Ya lo derrotaron!
108
00:08:47,401 --> 00:08:51,901
¡No esperaba menos de Galley-La Company,
nuestro orgullo y alegría!
109
00:08:53,191 --> 00:08:55,321
Eso es estupendo.
110
00:08:55,321 --> 00:08:58,871
Sí. Un tipo como ese debe desaparecer.
111
00:09:03,541 --> 00:09:06,161
Bueno, bueno...
112
00:09:06,161 --> 00:09:11,841
Lo cierto es que el renacuajo de Sombrero
de Paja es el enemigo de la Familia Franky.
113
00:09:12,751 --> 00:09:17,381
Era yo el que estaba luchando
primero contra él.
114
00:09:17,841 --> 00:09:24,311
No vengan a robarme la presa
mientras estoy peleando.
115
00:09:25,141 --> 00:09:27,891
¡¿Cuántas veces voy a tener
que repetirlo, idiotas?!
116
00:09:28,601 --> 00:09:31,771
¡Galley-La!
117
00:09:31,771 --> 00:09:33,461
Espera.
118
00:09:33,461 --> 00:09:37,071
Nos encargaremos de ti cuando
lo hayamos capturado completamente.
119
00:09:37,071 --> 00:09:42,451
¡Pero ¿por qué diablos
están capturando a mi presa?!
120
00:09:43,331 --> 00:09:47,501
Bueno, no importa. Parece que
no entienden lo que les digo.
121
00:09:48,041 --> 00:09:49,291
¡Paulie, cuidado!
122
00:09:49,291 --> 00:09:50,791
¡Galley-La, huyan!
123
00:09:50,791 --> 00:09:54,171
¡Franky va a lanzar un ataque terrible!
124
00:10:01,051 --> 00:10:02,971
Conector listo.
125
00:10:05,811 --> 00:10:09,351
¡Antes destruyó una grúa
enorme con el mismo ataque!
126
00:10:09,351 --> 00:10:10,901
¿Destruyó una grúa?
127
00:10:11,561 --> 00:10:12,561
¿Un cañón?
128
00:10:12,561 --> 00:10:14,351
¡Galley-La, huyan!
129
00:10:15,321 --> 00:10:17,781
¡Vamos! ¡Tú puedes, jefe!
130
00:10:18,821 --> 00:10:22,321
No voy a disparar una bala de cañón.
131
00:10:22,321 --> 00:10:25,161
Lo que voy a disparar es una bala de aire.
132
00:10:25,161 --> 00:10:28,461
Pero su velocidad supera
la velocidad del sonido.
133
00:10:29,161 --> 00:10:30,541
¿Aire?
134
00:10:32,381 --> 00:10:34,751
¡Es peligroso! ¡Huyan!
135
00:10:41,091 --> 00:10:43,181
¿Qué?
136
00:10:50,481 --> 00:10:52,401
¡Coup de Vent!
137
00:11:34,981 --> 00:11:37,631
Ay... ¿Qué diablos fue eso?
138
00:11:37,631 --> 00:11:40,031
¡Sentí como si nos golpeara
un viento de alta presión!
139
00:11:41,281 --> 00:11:43,611
¡Se está cayendo otra grúa!
140
00:11:43,611 --> 00:11:46,991
¡Huyan! ¡Llegará hasta aquí!
141
00:11:49,791 --> 00:11:51,461
¡Deprisa!
142
00:11:51,461 --> 00:11:52,411
¡Aquí viene!
143
00:11:56,081 --> 00:11:58,001
¡Sí! ¡Serán aplastados!
144
00:11:59,171 --> 00:12:04,241
¡Un astillero como este
debe ser destruido!
145
00:12:19,861 --> 00:12:25,071
¿Qué es en realidad? ¿Es un cíborg?
¿Dónde consiguió esa clase de tecnología?
146
00:12:25,071 --> 00:12:27,871
¡¿Y qué fue ese extraño cañón?!
147
00:12:28,591 --> 00:12:29,621
Pero...
148
00:12:30,541 --> 00:12:32,341
Pude escapar gracias a eso.
149
00:12:32,791 --> 00:12:34,151
¡Nami, corre!
150
00:12:34,151 --> 00:12:35,081
¡Luffy!
151
00:12:35,541 --> 00:12:37,131
¿Estás bien?
152
00:12:38,881 --> 00:12:41,551
¡No pienso dejar que
algo así acabe conmigo!
153
00:12:43,011 --> 00:12:45,531
Aunque sigo sin entenderlo.
154
00:12:46,261 --> 00:12:48,181
¡Vayamos a ver al viejo Ice como sea!
155
00:12:49,221 --> 00:12:52,601
¿Vamos a ir? ¡No podremos
hacerlo con todo este alboroto!
156
00:12:53,231 --> 00:12:56,311
¡Miren! ¡Sombrero de Paja
está escapando!
157
00:12:56,311 --> 00:12:57,561
Maldición.
158
00:12:57,561 --> 00:12:58,981
Nos van a rodear.
159
00:13:00,071 --> 00:13:01,611
Nami.
160
00:13:04,741 --> 00:13:06,321
¡Agárrate fuerte!
161
00:13:06,321 --> 00:13:07,161
¡Espera!
162
00:13:08,071 --> 00:13:09,281
¡Que no escapen!
163
00:13:15,661 --> 00:13:16,821
¡Se escaparon!
164
00:13:16,821 --> 00:13:18,041
¡Vayamos tras ellos!
165
00:13:52,301 --> 00:13:54,041
No lo veo.
166
00:13:54,041 --> 00:13:57,371
Sí... Tal vez aún siga
sin poder moverse...
167
00:13:58,291 --> 00:14:02,231
Pero tampoco queremos acercarnos
para que nos descubra.
168
00:14:02,961 --> 00:14:03,801
Ya...
169
00:14:05,711 --> 00:14:07,971
Chopper, ¿estás listo?
170
00:14:09,091 --> 00:14:09,971
Sí.
171
00:14:15,931 --> 00:14:20,561
¡He oído que se acerca una tormenta
terrible llamada Aqua Laguna!
172
00:14:21,351 --> 00:14:25,401
¡Sí! ¡La ciudad entera quedará
sumergida esta medianoche!
173
00:14:25,401 --> 00:14:27,401
¡Y la orilla también!
174
00:14:27,401 --> 00:14:30,071
¡Es terrible! ¡No deberíamos quedarnos aquí!
175
00:14:30,071 --> 00:14:32,701
¡Es verdad! ¡No deberíamos quedarnos!
176
00:14:32,701 --> 00:14:34,781
¡Deberíamos evacuar
a algún sitio elevado!
177
00:14:34,781 --> 00:14:36,411
¡Es verdad! ¡Evacuemos de una vez!
178
00:14:36,411 --> 00:14:39,371
¡Evacuemos! ¡Evacuemos!
179
00:14:42,051 --> 00:14:43,751
¡Evacuemos! ¡Evacuemos!
180
00:15:05,521 --> 00:15:06,941
¡Huye!
181
00:15:10,951 --> 00:15:14,321
¿Qué eran esas voces?
182
00:15:15,741 --> 00:15:17,451
¡Tienes que evacuar!
183
00:15:17,451 --> 00:15:20,161
¡Evacua, Usopp!
184
00:15:20,251 --> 00:15:22,671
Estaban diciendo algo sobre una tormenta.
185
00:15:23,461 --> 00:15:27,841
Ahora que me fijo, este viento
es increíblemente fuerte.
186
00:15:33,931 --> 00:15:35,681
¿Jefe?
187
00:15:37,181 --> 00:15:40,101
Se escaparon.
¿No tienes que ir tras ellos?
188
00:15:40,811 --> 00:15:45,401
No... Me quedé sin combustible
tras el Coup de Vent que disparé.
189
00:15:45,401 --> 00:15:48,021
Miren mi tupé.
190
00:15:48,021 --> 00:15:51,441
Sí. Parece un sauce
meciéndose con el viento.
191
00:15:52,991 --> 00:15:55,911
Esos desgraciados se
interpusieron en mi camino.
192
00:15:55,911 --> 00:15:59,491
Cuando haya terminado de
recargarme, lo eliminaré.
193
00:16:01,451 --> 00:16:04,421
No esperaba menos de alguien con
una recompensa de 100 millones...
194
00:16:04,421 --> 00:16:07,171
Es un tipo con mucho temple.
195
00:16:12,131 --> 00:16:13,381
Por Dios...
196
00:16:14,341 --> 00:16:16,931
Franky se pasó de la raya.
197
00:16:16,931 --> 00:16:19,351
Hoy está siendo un día terrible.
198
00:16:19,351 --> 00:16:22,851
Bueno, no podemos dejar que escapen.
199
00:16:23,601 --> 00:16:25,901
El Aqua Laguna viene esta noche.
200
00:16:25,901 --> 00:16:29,191
A excepción de la salida
de los dos trenes marinos,
201
00:16:29,191 --> 00:16:31,651
no tienen ninguna forma
de abandonar la isla,
202
00:16:31,651 --> 00:16:34,651
dado que ya no pueden usar
el barco en el que vinieron.
203
00:16:35,281 --> 00:16:37,041
Reuniremos información.
204
00:16:37,781 --> 00:16:41,221
Que todos los trabajadores de
Galley-La se muevan por la isla.
205
00:16:41,751 --> 00:16:44,061
¡Resolveremos esto antes del atardecer!
206
00:16:56,631 --> 00:16:59,511
¡Abuela, abuela! ¡Es Water Seven!
207
00:17:01,261 --> 00:17:05,601
Procura no caerte al mar de la emoción.
208
00:17:17,551 --> 00:17:20,831
Esa debe ser la oficina principal
de Galley-La Company.
209
00:17:20,831 --> 00:17:23,371
Está conectada con el Muelle 1.
210
00:17:23,371 --> 00:17:24,451
Mira.
211
00:17:25,251 --> 00:17:27,761
Hay por todas partes personas
que parecen periodistas.
212
00:17:28,251 --> 00:17:32,211
Y también hay personas que
parecen constructores de barcos.
213
00:17:32,671 --> 00:17:35,801
Iceberg-san debe estar en ese edificio.
214
00:17:40,931 --> 00:17:42,141
¿Vas a ir de verdad?
215
00:17:42,971 --> 00:17:44,431
Por supuesto.
216
00:17:44,431 --> 00:17:49,151
Le preguntaré al viejo Ice en persona
si Robin era una de los culpables.
217
00:17:49,601 --> 00:17:51,021
Por si no lo sabes,
218
00:17:51,021 --> 00:17:55,241
te recuerdo que también nos está
persiguiendo la isla entera.
219
00:17:55,241 --> 00:17:59,101
Intenta averiguar antes dónde
puede estar su habitación
220
00:17:59,101 --> 00:18:01,491
y aprovecha una oportunidad
para infiltrarte.
221
00:18:02,451 --> 00:18:03,461
Bueno, me marcho.
222
00:18:09,421 --> 00:18:10,131
¡Oye!
223
00:18:10,131 --> 00:18:12,001
Dicen que no han podido encontrarlos.
224
00:18:17,881 --> 00:18:19,631
¿Quién es ese?
225
00:18:19,631 --> 00:18:21,341
¡Ese es...!
226
00:18:27,431 --> 00:18:29,141
¡La ventana se rompió!
227
00:18:29,141 --> 00:18:30,441
¡¿Qué pasó?!
228
00:18:31,481 --> 00:18:33,061
¡Un ataque!
229
00:18:33,061 --> 00:18:38,191
¡Sombrero de Paja Luffy
ha entrado en la oficina principal!
230
00:18:38,191 --> 00:18:40,411
¿Qué? ¿A plena luz del día?
231
00:18:40,411 --> 00:18:42,701
¡No pensaba que fuese a atacar
de nuevo la oficina tan pronto!
232
00:18:43,321 --> 00:18:44,371
¡¿Dónde está?!
233
00:18:44,661 --> 00:18:46,831
¡Fue a las escaleras del
entrepiso del tercer piso!
234
00:18:46,831 --> 00:18:48,221
¡¿Dónde están los capataces?!
235
00:18:48,221 --> 00:18:51,791
¡No están aquí porque están ubicando
a los trabajadores por toda la isla!
236
00:18:52,751 --> 00:18:55,961
¡Lleva un chaleco rojo
y un sombrero de paja!
237
00:18:55,961 --> 00:18:59,301
¡Protejan a Iceberg-san!
238
00:18:59,881 --> 00:19:02,301
¡Es Sombrero de Paja!
239
00:19:04,351 --> 00:19:05,721
¡¿Adónde fue?!
240
00:19:07,311 --> 00:19:09,101
¿Dónde está? ¿Dónde está?
241
00:19:18,031 --> 00:19:20,901
¡Idiota, no uses una pistola!
¡Estamos en el interior!
242
00:19:20,901 --> 00:19:23,321
¡No es bueno para Iceberg-san!
243
00:19:25,701 --> 00:19:29,221
Siento todo el escándalo que
está ocurriendo ahí fuera.
244
00:19:29,221 --> 00:19:31,511
Bueno... ¿Qué está pasando?
245
00:19:32,501 --> 00:19:36,211
Parece que Sombrero de Paja
Luffy ha entrado en el edificio.
246
00:19:38,461 --> 00:19:39,651
Kalifa.
247
00:19:40,491 --> 00:19:42,181
Tengo que pedirte un favor.
248
00:19:44,761 --> 00:19:45,841
¡Ahí está!
249
00:19:45,841 --> 00:19:46,471
¡Maldita sea!
250
00:19:49,791 --> 00:19:51,141
¡Son muchísimos!
251
00:19:51,491 --> 00:19:54,101
¡Va al segundo edificio!
¡Rodéenlo desde los pisos superiores!
252
00:20:00,691 --> 00:20:02,491
¡Sombrero de Paja!
253
00:20:06,331 --> 00:20:07,451
Ella es...
254
00:20:08,741 --> 00:20:11,961
Kalifa-san, ¿no viste venir a un pirata?
255
00:20:11,961 --> 00:20:14,121
No.
256
00:20:14,121 --> 00:20:16,791
Por cierto, persíganlo sin
hacer tanto ruido, por favor.
257
00:20:16,791 --> 00:20:19,591
Iceberg-san necesita descansar en silencio.
258
00:20:19,591 --> 00:20:20,801
Lo sentimos.
259
00:20:21,211 --> 00:20:23,761
Parece que Sombrero de Paja
aún no llegó hasta aquí.
260
00:20:23,761 --> 00:20:24,881
Vigilaremos por aquí.
261
00:20:24,881 --> 00:20:27,601
¡Su meta es llegar a esta habitación!
262
00:20:46,411 --> 00:20:51,161
Bueno, ¿querías verme, joven pirata?
263
00:20:51,911 --> 00:20:55,001
Sí. Gracias por dejarme pasar.
Me salvaste.
264
00:20:55,621 --> 00:21:00,211
Dudo que hayas venido hasta aquí para
matarme aprovechando la confusión.
265
00:21:00,211 --> 00:21:02,511
¡Vine para oír la verdad!
266
00:21:03,971 --> 00:21:07,341
Anoche vi a Nico Robin
con mis propios ojos.
267
00:21:09,301 --> 00:21:13,101
Y ella pertenece a tu tripulación.
268
00:21:13,101 --> 00:21:14,771
Esa es la verdad.
269
00:21:14,771 --> 00:21:17,771
¡¿Era Robin de verdad?!
270
00:21:17,771 --> 00:21:19,561
No digas nada.
271
00:21:21,771 --> 00:21:25,321
Tus palabras ya no significan nada.
272
00:21:27,781 --> 00:21:32,661
Te hice venir porque tengo
que pedirte un favor.
273
00:21:33,751 --> 00:21:37,711
¡Déjame ver a Nico Robin ahora mismo!
274
00:21:39,711 --> 00:21:41,961
¡Noticias! ¡Noticias!
275
00:21:41,961 --> 00:21:47,681
¡Los culpables del ataque a Iceberg-san
fueron los Sombrero de Paja!
276
00:21:47,681 --> 00:21:53,641
¡El Periódico Agua-Agua comprará
cualquier información sobre su paradero!
277
00:21:55,311 --> 00:21:58,311
¡Los culpables están en esta isla!
278
00:21:59,601 --> 00:22:05,231
¡Encuentren a los Sombrero de Paja
y mándenlos a la horca!
279
00:22:05,231 --> 00:22:08,151
¡Sí!
280
00:22:20,781 --> 00:22:23,251
Un fragmento de sueño
que empezamos a agarrar.
281
00:22:23,251 --> 00:22:26,801
Persiguiendo algo constante,
282
00:22:26,801 --> 00:22:31,431
enviamos nuestras aspiraciones
hacia el cielo.
283
00:22:32,391 --> 00:22:34,681
Incluso cuando estamos agotados,
284
00:22:34,681 --> 00:22:37,851
tenemos una brújula que
puede buscar algo constante.
285
00:22:37,851 --> 00:22:43,271
Oye, ¿crees que podremos
seguir así para siempre?
286
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
Al final del sueño que
alcanzaremos algún día...
287
00:22:46,191 --> 00:22:49,111
Tenemos muchas ganas de ser adultos.
288
00:22:49,111 --> 00:22:51,951
Rezamos a este cielo infinito
al que estamos mirando.
289
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
Eternamente... Eternamente...
290
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
Fantasías salvajes de nuestra niñez.
291
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
Creamos recuerdos inolvidables.
292
00:23:00,661 --> 00:23:06,341
E intentamos mantener vivas las
ascuas que nos siguen consumiendo.
293
00:23:06,341 --> 00:23:09,131
Hacia este familiar cielo soleado.
294
00:23:09,131 --> 00:23:11,971
Encomendamos juntos nuestros sentimientos
295
00:23:11,971 --> 00:23:14,551
y vamos más allá del tiempo cambiante.
296
00:23:14,551 --> 00:23:17,351
Eternamente... Eternamente...
297
00:23:24,981 --> 00:23:27,111
No es cierto que Robin
sea la culpable, ¿no?
298
00:23:27,111 --> 00:23:28,861
¿Adónde habrá ido?
299
00:23:28,861 --> 00:23:30,861
Los trabajadores están por toda la isla.
300
00:23:30,861 --> 00:23:32,221
Tenemos que encontrarla pronto.
301
00:23:32,221 --> 00:23:34,241
Dicen que se aproxima
una tormenta terrible.
302
00:23:34,241 --> 00:23:35,741
¿Qué vamos a hacer?
303
00:23:35,741 --> 00:23:37,911
Puede que Robin nos haya traicio...
304
00:23:37,911 --> 00:23:39,701
¡No! ¡No creo eso!
305
00:23:40,181 --> 00:23:41,911
En el próximo episodio de One Piece:
306
00:23:41,911 --> 00:23:45,541
"¿Una despedida eterna? Nico Robin,
la mujer que atrae la oscuridad".
307
00:23:45,541 --> 00:23:47,961
¡Yo me convertiré en
el Rey de los Piratas!