1
00:00:19,561 --> 00:00:23,481
Well... you wanted to see me...
right, pirate lad?
2
00:00:23,481 --> 00:00:25,941
I came to hear the truth!
3
00:00:27,351 --> 00:00:30,611
Last night, I saw Nico Robin with my own eyes.
4
00:00:32,401 --> 00:00:35,911
And... she is one of you.
5
00:00:35,911 --> 00:00:37,411
That's the truth.
6
00:00:37,411 --> 00:00:40,741
Was it really Robin?!
7
00:00:40,741 --> 00:00:42,201
Don't say a word.
8
00:00:43,661 --> 00:00:46,871
Your words no longer mean anything.
9
00:00:47,831 --> 00:00:49,921
I called you in here...
10
00:00:49,921 --> 00:00:52,131
...because I have a favor to ask.
11
00:00:52,131 --> 00:00:56,091
Let me see Nico Robin again now!
12
00:00:56,881 --> 00:00:58,801
Extra! Extra!
13
00:00:58,801 --> 00:01:04,731
The culprits for Mr. Iceberg's
attack were the Straw Hat pirates!
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,901
We, Water-Water Newspaper, will buy
any information on their sightings!
15
00:01:20,531 --> 00:01:25,621
I'll say it again. Let me see Nico Robin.
16
00:01:26,911 --> 00:01:29,251
That's not possible.
17
00:01:29,881 --> 00:01:31,711
We don't know where she is.
18
00:01:39,221 --> 00:01:40,181
Gunfire!
19
00:01:41,351 --> 00:01:42,471
It came from the bedroom!
20
00:01:47,141 --> 00:01:49,351
Iceberg-san!
21
00:01:55,481 --> 00:01:58,031
Y-You're okay...
22
00:01:58,651 --> 00:02:00,161
Yeah...
23
00:02:00,821 --> 00:02:04,661
I bet on a silly hope that I might
be able to get closer to the truth.
24
00:02:05,491 --> 00:02:09,121
Capture... all the Straw Hats!
25
00:02:09,121 --> 00:02:10,881
Of course!
26
00:02:14,381 --> 00:02:15,921
Hey, Luffy...
27
00:02:16,461 --> 00:02:19,511
Were you able to talk to
Iceberg-san by any chance?
28
00:02:19,511 --> 00:02:22,721
Yeah. He said he really saw Robin.
29
00:02:22,721 --> 00:02:26,521
Can't be...! Why would Robin
do something like that?
30
00:02:28,851 --> 00:02:30,851
I refuse to believe it!
31
00:02:35,771 --> 00:02:40,151
It's all right! Now let's move forward
32
00:02:40,151 --> 00:02:43,661
with the sun always in our hearts
33
00:02:43,661 --> 00:02:46,991
As power passes through our clasped hands
34
00:02:46,991 --> 00:02:50,661
let's grab hold of our wishes
35
00:02:57,921 --> 00:03:05,641
Working together, let's ride the giant waves
36
00:03:05,641 --> 00:03:12,941
Let's hurry toward the excitement--
there's the starting signal
37
00:03:12,941 --> 00:03:19,901
Now's the time to set sail-- let's raise anchor
38
00:03:19,901 --> 00:03:27,031
Cut through the rainbow-colored wind
and head for a sea of adventure
39
00:03:27,031 --> 00:03:30,451
It'll be a journey fraught with injury
40
00:03:30,451 --> 00:03:34,381
but what you cherish most will be right there
41
00:03:34,381 --> 00:03:38,381
And if you get into a jam
42
00:03:38,381 --> 00:03:41,471
I'll always be there to protect you
43
00:03:41,471 --> 00:03:45,591
It's all right! Now let's move forward
44
00:03:45,591 --> 00:03:49,141
with the sun always in our hearts
45
00:03:49,141 --> 00:03:52,181
If a storm hits, let's put
our arms around each other
46
00:03:52,181 --> 00:03:56,441
and gaze at the light beyond
47
00:03:56,441 --> 00:04:00,361
If we gather up the pieces of our dreams
48
00:04:00,361 --> 00:04:03,651
they'll make a map leading to tomorrow
49
00:04:03,651 --> 00:04:06,621
So let's grab hold of our wishes
50
00:04:06,621 --> 00:04:12,371
under the same flag-- together, we're one
51
00:04:12,371 --> 00:04:15,041
One Piece
52
00:04:22,051 --> 00:04:31,101
"Eternal Farewell? Nico Robin,
the Woman Who Draws Darkness"
53
00:04:33,351 --> 00:04:37,601
We're here! We're here!
Grandma Kokoro! Hurry! Hurry!
54
00:04:37,601 --> 00:04:39,611
Don't get carried away.
55
00:04:42,861 --> 00:04:46,701
Water Seven... It's been a while...
56
00:04:46,701 --> 00:04:48,661
Grandma! Hurry! Hurry!
57
00:04:48,661 --> 00:04:49,991
Okay, okay.
58
00:04:51,161 --> 00:04:55,161
Wearing a mask is prohibited today
when you get on board the sea train.
59
00:04:55,871 --> 00:04:58,131
Please show me your ticket and your face.
60
00:04:58,131 --> 00:05:00,091
This is my own face! My own face!
61
00:05:01,211 --> 00:05:02,211
Hm?
62
00:05:02,711 --> 00:05:04,211
Hey, you...
63
00:05:04,211 --> 00:05:07,091
Oh! Kokoro-san! Hello!
64
00:05:07,091 --> 00:05:09,801
What's all the fuss about?
65
00:05:09,801 --> 00:05:13,181
Yes... We're after the
Straw Hats who're the culprits
66
00:05:13,181 --> 00:05:15,061
in Iceberg-san's attempted assassination.
67
00:05:15,521 --> 00:05:18,981
Iceberg's assassination? Hm?
68
00:05:18,981 --> 00:05:21,021
What's the matter? Ah...
69
00:05:21,771 --> 00:05:23,941
These people...
70
00:05:24,531 --> 00:05:29,241
N... Nooo!!
71
00:05:29,241 --> 00:05:32,331
I'm falling! I'm falling!
72
00:05:32,331 --> 00:05:35,001
I'm falling!
73
00:05:47,301 --> 00:05:49,181
All right! We've landed!
74
00:05:49,181 --> 00:05:51,761
Boy, I'm exhausted.
75
00:05:53,141 --> 00:05:55,681
Don't "We've landed" me! I thought I'd die!
76
00:05:55,681 --> 00:05:57,941
What else could we have done?!
77
00:05:57,941 --> 00:06:00,351
It was you who said that
we couldn't use the elevator
78
00:06:00,351 --> 00:06:02,151
because we didn't want them to find us!
79
00:06:02,151 --> 00:06:04,531
Even so, you didn't have to jump off!
80
00:06:04,531 --> 00:06:06,941
We're not that shipwright with a square nose!
81
00:06:06,941 --> 00:06:09,571
I... I'm sorry.
82
00:06:09,571 --> 00:06:12,451
Well, fine. At least it did get us down.
83
00:06:12,451 --> 00:06:13,781
If it was okay, then don't hit me!
84
00:06:17,251 --> 00:06:20,421
But... this may be kinda bad.
85
00:06:21,041 --> 00:06:23,461
Bad? What's bad?
86
00:06:24,041 --> 00:06:26,921
This island's geography and the weather.
87
00:06:26,921 --> 00:06:30,261
With this much wind blowing,
if the atmospheric pressure drops,
88
00:06:30,261 --> 00:06:32,301
a typhoon might come through here tonight.
89
00:06:33,011 --> 00:06:35,431
This town is called the City of Water.
90
00:06:35,431 --> 00:06:38,811
In other words, it can be a weak point
that could easily lead to flood damage.
91
00:06:39,441 --> 00:06:40,941
So? What about it?
92
00:06:41,481 --> 00:06:45,151
Well... It bothers me a little,
so I'll check into it later.
93
00:06:45,151 --> 00:06:47,821
Anyway, let's go back to the inn.
94
00:07:08,671 --> 00:07:10,341
Oh, welcome.
95
00:07:10,341 --> 00:07:13,431
Yow! How's it going, Blueno?!
96
00:07:13,431 --> 00:07:17,141
Is it going super?!
97
00:07:19,351 --> 00:07:21,141
I think we're doing good.
98
00:07:21,141 --> 00:07:25,311
What do you mean, "I think"?!
You sure are an indecisive guy!
99
00:07:25,311 --> 00:07:28,071
Give me the usual! Fill them up!
100
00:07:28,781 --> 00:07:30,691
You got money?
101
00:07:30,691 --> 00:07:33,321
Just refill them! Cola!
102
00:07:33,321 --> 00:07:35,991
To think that you run a bar
with such a stingy notion
103
00:07:35,991 --> 00:07:38,911
that you take money from your customers...!
104
00:07:38,911 --> 00:07:40,661
We've got money.
105
00:07:40,661 --> 00:07:42,871
We've got a million Berries
left over from shopping.
106
00:07:42,871 --> 00:07:44,081
What?!
107
00:07:44,541 --> 00:07:46,671
We've got that much money from yesterday?!
108
00:07:46,671 --> 00:07:49,171
How shameful! How uncool!
109
00:07:49,171 --> 00:07:51,421
To think that I didn't spend it all yesterday...!
110
00:07:51,881 --> 00:07:53,471
Now, give it to me!
111
00:07:54,091 --> 00:07:57,221
Yow! You guys! You're lucky!
112
00:07:57,221 --> 00:08:00,851
All your alcohol is on me!
113
00:08:00,851 --> 00:08:03,771
Drink as much as you like!
114
00:08:03,771 --> 00:08:07,691
Whoa! That's our Franky! You're generous!
115
00:08:07,691 --> 00:08:11,901
You're the man! The face of the
Water Seven underworld! Thanks!
116
00:08:12,571 --> 00:08:14,151
Whoa! Awesome!
117
00:08:14,151 --> 00:08:15,861
Hey, there's more on the floor over there!
118
00:08:15,861 --> 00:08:18,081
Hey, Blueno! Where's my cola?!
119
00:08:18,081 --> 00:08:20,491
Hurry up, already!
120
00:08:20,491 --> 00:08:23,371
Looks like you're doing well, Franky.
121
00:08:23,371 --> 00:08:25,121
Hm?
122
00:08:26,121 --> 00:08:28,961
Old hag Kokoro! That was you?!
123
00:08:29,671 --> 00:08:32,551
I thought it was a statue of a monster!
124
00:08:35,221 --> 00:08:39,051
Hey, is it okay to get a
refill for my juice, Franky?!
125
00:08:39,051 --> 00:08:42,981
This is a bar. It's not a place for kids!
126
00:08:42,981 --> 00:08:44,691
You're doing well, right?
127
00:08:44,691 --> 00:08:47,941
Huh?! Okay, then. Suit yourself.
128
00:08:47,941 --> 00:08:50,441
All right! Juice!
129
00:08:50,441 --> 00:08:54,571
Well, I'm doing well, but I'm
feeling gloomy. I feel terrible.
130
00:08:54,571 --> 00:08:59,031
I'm feeling terrible this week,
thanks to that damn pirate!
131
00:08:59,031 --> 00:09:00,911
Here's the refilled cola! Thanks for waiting!
132
00:09:00,911 --> 00:09:02,451
Yeah, took you long enough!
133
00:09:02,911 --> 00:09:06,161
Fuel! Fuel!
134
00:09:08,831 --> 00:09:12,801
Here it comes! Here it comes! Oh, yeah!
135
00:09:23,931 --> 00:09:26,691
Super!
136
00:09:28,101 --> 00:09:33,031
I've revived! That jerk! Next time
I see him, I'll beat him up!
137
00:09:33,031 --> 00:09:35,191
By the way, old hag, why are you here?
138
00:09:35,651 --> 00:09:37,821
Aqua Laguna is coming.
139
00:09:37,821 --> 00:09:42,621
Oh? Is that right? No wonder the wind is strong.
140
00:09:42,621 --> 00:09:45,451
Are you done getting your house ready?
141
00:09:45,451 --> 00:09:47,831
Well, my house is gone.
142
00:09:47,831 --> 00:09:51,421
I've got nothing that could sink,
so I have no worries.
143
00:09:56,471 --> 00:10:01,091
I was going to have a drink with Iceberg,
but I heard he got shot.
144
00:10:01,091 --> 00:10:02,971
Yeah, sounds like it.
145
00:10:02,971 --> 00:10:04,641
They say it was the pirates' doing.
146
00:10:04,641 --> 00:10:07,311
Galley-La and the townspeople
are furious right now.
147
00:10:07,311 --> 00:10:10,981
Pirates' doing?
148
00:10:10,981 --> 00:10:13,321
Do you seriously think that's the case?
149
00:10:13,821 --> 00:10:15,731
You sound like you know something.
150
00:10:15,731 --> 00:10:17,991
Don't say whatever comes to mind, old hag.
151
00:10:17,991 --> 00:10:22,821
Iceberg has been getting nagged all this
time by the World Government, right?
152
00:10:22,821 --> 00:10:26,871
Huh? Then, what? Are you saying
that official, Corgy, did it?
153
00:10:28,001 --> 00:10:31,041
That tubby isn't an assassin type!
154
00:10:31,041 --> 00:10:36,211
No... Shadowy incidents are the work of CP9.
155
00:10:36,211 --> 00:10:38,011
Do you know about it, Blueno?
156
00:10:38,631 --> 00:10:40,051
Just heard some rumors.
157
00:10:40,051 --> 00:10:46,471
Geez... Common folk sure do like to believe
rumors of things like nonexistent organizations.
158
00:10:46,471 --> 00:10:48,681
How foolish... It does exist.
159
00:10:48,681 --> 00:10:55,191
But they never show themselves, since their
unit works secretly in the shadows.
160
00:11:00,531 --> 00:11:04,121
Where's that confidence coming from?
Do you know something?
161
00:11:05,451 --> 00:11:08,661
I heard about it over there.
162
00:11:08,661 --> 00:11:12,371
Hey, that's just a rumor, then!
Don't mess with--
163
00:11:12,371 --> 00:11:15,961
It always being a rumor is the scary part.
164
00:11:16,671 --> 00:11:19,881
They eliminate people without anyone noticing.
165
00:11:19,881 --> 00:11:23,681
If you meddle with them, you're dead meat.
166
00:11:29,811 --> 00:11:34,481
Thanks. The job we had
to do yesterday went well.
167
00:11:34,481 --> 00:11:37,481
Well done, Nico Robin...
168
00:11:41,151 --> 00:11:42,951
That was a piece of cake.
169
00:11:42,951 --> 00:11:47,911
Although naturally you're now
being pursued by the whole town.
170
00:11:48,411 --> 00:11:49,751
Yeah.
171
00:11:49,751 --> 00:11:52,371
But that's just temporary.
172
00:11:52,911 --> 00:11:56,081
What's important is... tonight.
173
00:11:57,041 --> 00:11:59,671
We'll infiltrate Iceberg's
residence one more time.
174
00:11:59,671 --> 00:12:04,971
If worst comes to worst, it's okay
to eliminate all the evidence.
175
00:12:05,551 --> 00:12:09,101
Among the disciples of this
Tom guy who originally had it,
176
00:12:09,101 --> 00:12:12,851
Iceberg is the only one currently alive.
177
00:12:12,851 --> 00:12:15,771
No matter how much he plays innocent,
178
00:12:15,771 --> 00:12:19,611
in the name of CP9, we'll take
it away tonight for sure.
179
00:12:20,531 --> 00:12:24,241
Bear in mind that this is a mission for justice.
180
00:12:42,131 --> 00:12:47,971
Following the Aqua Laguna warning
issued for the entire island,
181
00:12:47,971 --> 00:12:50,971
all the shipbuilding factory docks
on the shipbuilding island
182
00:12:50,971 --> 00:12:53,141
will be opened as evacuation centers.
183
00:12:54,101 --> 00:12:58,361
Large crowds are expected,
so please evacuate ahead of time.
184
00:12:59,441 --> 00:13:04,031
In addition, since Dock #1 is
currently in a dangerous state...
185
00:13:04,441 --> 00:13:06,531
Okay, I'll put the iron board on.
186
00:13:08,321 --> 00:13:10,031
You guys have everything you need?
187
00:13:10,661 --> 00:13:13,951
Yes, we do. Let's evacuate to the shipyard.
188
00:13:13,951 --> 00:13:15,541
Daddy, hurry up!
189
00:13:15,541 --> 00:13:16,081
Hurry up!
190
00:13:16,791 --> 00:13:20,001
Well, hold on a bit. I'd better
fill the gap good with hempen.
191
00:13:20,631 --> 00:13:24,211
If the inside of our house gets flooded,
everything will be ruined.
192
00:13:24,921 --> 00:13:27,301
Hey, tie that side, too!
193
00:13:27,301 --> 00:13:32,511
Hey, the wind is starting to get strong!
Get ready for waves soon!
194
00:13:32,511 --> 00:13:36,691
Guys! If we're taking our time,
assassin pirates will show up too this time!
195
00:13:36,691 --> 00:13:37,691
That's scary!
196
00:13:38,601 --> 00:13:40,061
Where did he disappear to?!
197
00:13:40,061 --> 00:13:41,611
I'm pretty sure he came this way.
198
00:13:41,611 --> 00:13:43,611
He should still be around!
199
00:13:43,611 --> 00:13:45,321
Okay, you guys go search over there.
200
00:13:45,821 --> 00:13:46,531
Got it!
201
00:13:53,161 --> 00:13:55,371
What the hell is going on?
202
00:13:55,371 --> 00:13:58,671
Why am I being chased after? I don't get it!
203
00:14:07,471 --> 00:14:09,511
So this is the reason they've
been chasing after me!
204
00:14:10,221 --> 00:14:12,221
Assassination culprits?
205
00:14:12,221 --> 00:14:15,141
This bites. I can't even go
back to the inn like this.
206
00:14:15,891 --> 00:14:17,771
Ah... Who is it over there?!
207
00:14:18,391 --> 00:14:19,981
This way! I found a suspicious guy here!
208
00:14:22,151 --> 00:14:23,521
Are you sure, landlord?
209
00:14:23,521 --> 00:14:28,321
Yes. Those pirates have been
staying at this inn since last night.
210
00:14:28,321 --> 00:14:29,951
They were there until just a bit ago.
211
00:14:30,451 --> 00:14:31,571
They were here?!
212
00:14:31,571 --> 00:14:34,991
Yes. Since they've still got a
lot of luggage in their room,
213
00:14:35,621 --> 00:14:37,541
they might come back.
214
00:14:38,661 --> 00:14:40,621
Okay, then! You guys, stay here.
215
00:14:41,461 --> 00:14:44,001
The rest of you, let's go
search this area together!
216
00:14:44,001 --> 00:14:47,091
Listen, make sure you leave
no stone unturned to find them!
217
00:14:47,091 --> 00:14:48,301
Yeah!
218
00:14:58,931 --> 00:15:01,061
Hey, there's no one here!
219
00:15:02,601 --> 00:15:05,071
Is this really their ship?
220
00:15:05,071 --> 00:15:07,731
There's no mistake about it! Look!
221
00:15:07,731 --> 00:15:09,821
That's the Straw Hats' pirate flag.
222
00:15:09,821 --> 00:15:12,531
I bet they've already abandoned it.
223
00:15:13,531 --> 00:15:14,701
This ship is all beat up.
224
00:15:19,291 --> 00:15:21,121
How was it? Did you find them?
225
00:15:21,121 --> 00:15:22,251
No, they aren't here!
226
00:15:22,251 --> 00:15:26,501
There isn't much stuff left inside the ship.
This ship definitely is abandoned.
227
00:15:26,501 --> 00:15:28,381
Let's go look someplace else.
228
00:15:40,061 --> 00:15:42,851
Who were they?
229
00:15:45,731 --> 00:15:49,691
Is something happening in town?
230
00:15:49,691 --> 00:15:52,321
--Did you find them?
--No.
231
00:15:52,321 --> 00:15:54,451
Dammit! Where are they?!
232
00:15:59,451 --> 00:16:01,831
Hey, Luffy.
233
00:16:01,831 --> 00:16:03,331
Hm? What is it, Nami?
234
00:16:03,331 --> 00:16:05,331
Do you think everyone's okay?
235
00:16:05,331 --> 00:16:07,631
Craftsmen are everywhere in town.
236
00:16:07,631 --> 00:16:11,801
I think Chopper and Sanji-kun are okay,
since their faces are still unknown, but...
237
00:16:12,551 --> 00:16:13,681
At any rate, let's hurry!
238
00:16:14,181 --> 00:16:14,801
Yeah.
239
00:16:18,891 --> 00:16:21,891
The sea train is still in service...
240
00:16:22,391 --> 00:16:24,641
Looks like the afternoon train has already left,
241
00:16:24,641 --> 00:16:28,151
but there's another one that
departs at night in this bad weather?
242
00:16:28,151 --> 00:16:33,781
11 PM, leaving for Enies Lobby...
The sea train is pretty impressive.
243
00:16:33,781 --> 00:16:35,661
Hey! Any information on the pirates?!
244
00:16:35,661 --> 00:16:37,281
No. We've got nothing.
245
00:16:37,281 --> 00:16:40,541
If we capture even one of those three
whose faces are known and squeeze him,
246
00:16:40,541 --> 00:16:42,161
the rest of the gang will be identified.
247
00:16:42,161 --> 00:16:44,461
Hurry up! Before the waves get high!
248
00:16:45,751 --> 00:16:49,091
I wonder if Robin got on the sea train.
249
00:16:49,091 --> 00:16:52,671
If she did, things can't get any worse.
250
00:16:53,471 --> 00:16:57,221
When Water Seven is
already too big to handle...
251
00:16:57,221 --> 00:17:00,721
I wonder if... I did something
to upset her at the bookstore.
252
00:17:00,721 --> 00:17:02,681
You dummy... There's no way that's the case.
253
00:17:03,221 --> 00:17:03,931
Oh, hey, excuse me.
254
00:17:04,641 --> 00:17:06,601
Have you seen a pretty woman like her?
255
00:17:06,601 --> 00:17:09,941
Oh, that... The pretty woman who's 20
years older than in that picture, right?
256
00:17:09,941 --> 00:17:13,991
If I had, I would've told either the paper
company or Galley-La immediately.
257
00:17:13,991 --> 00:17:18,361
But to think she's an assassin...
What a surprise, huh?
258
00:17:18,361 --> 00:17:22,831
Well, it's fine if you wanna look for
the culprits, but you should evacuate soon.
259
00:17:22,831 --> 00:17:24,871
Or you'll be swallowed by Aqua Laguna.
260
00:17:26,041 --> 00:17:27,371
Well then, see ya.
261
00:17:33,171 --> 00:17:35,381
Things are going wrong for all of us, too...
262
00:17:35,381 --> 00:17:37,971
I wonder if Luffy and the others are okay.
263
00:17:38,381 --> 00:17:42,431
Luffy's fine. The one I'm
worried about is Nami-san.
264
00:17:43,891 --> 00:17:47,441
At any rate, the town is becoming quite empty.
265
00:17:48,101 --> 00:17:53,111
The wind is gradually getting stronger, too.
People have started evacuating.
266
00:17:54,111 --> 00:17:56,071
Dammit...
267
00:17:56,071 --> 00:18:00,281
Hey, Robin-chan! Where'd you go?!
268
00:18:01,911 --> 00:18:05,371
This scent... Could it be...?
269
00:18:07,331 --> 00:18:08,501
Chopper, what's the matter?!
270
00:18:09,331 --> 00:18:10,461
Hey, Chopper?!
271
00:18:12,381 --> 00:18:14,631
Hey! Wait!
272
00:18:15,841 --> 00:18:16,841
It's close!
273
00:18:17,341 --> 00:18:19,721
Hey! I said wait! What's the matter?!
274
00:18:21,801 --> 00:18:22,681
She's here.
275
00:18:24,681 --> 00:18:26,891
Hey, Chopper! Chopper!
276
00:18:28,141 --> 00:18:31,771
Whoa! Oops!
277
00:18:33,771 --> 00:18:35,361
H-Hey, are you okay?!
278
00:18:36,651 --> 00:18:38,241
Chopper! Are you okay?!
279
00:18:39,071 --> 00:18:40,201
Are you hurt?
280
00:18:40,661 --> 00:18:44,161
Geez, don't be reckless!
What on earth is going on...
281
00:18:44,661 --> 00:18:48,001
Starting to run so sudden... ly...
282
00:18:49,081 --> 00:18:51,711
I knew she'd be here.
283
00:18:54,341 --> 00:18:56,091
--Robin!
--Robin-chan!
284
00:18:57,011 --> 00:19:00,801
Wh-Where have you been?!
We looked all over for you!
285
00:19:00,801 --> 00:19:04,551
Everyone's worried about you!
Now, let's go back to the inn together.
286
00:19:04,551 --> 00:19:08,061
Well, a lot has happened while you've
been gone. I'll explain in detail.
287
00:19:08,681 --> 00:19:10,771
But this distance is annoying.
288
00:19:10,771 --> 00:19:13,771
Hold on! I'll be right over there!
289
00:19:15,021 --> 00:19:17,691
No, that's okay. Stay there.
290
00:19:18,691 --> 00:19:19,401
What?
291
00:19:20,111 --> 00:19:24,371
I won't... return to you guys.
292
00:19:25,331 --> 00:19:28,791
We're parting ways here... in this town...
293
00:19:29,411 --> 00:19:33,121
Wh-What're you saying, Robin-chan?
294
00:19:33,121 --> 00:19:36,921
Oh, I get it. You're thinking about the
newspaper, right? Don't worry about it!
295
00:19:37,881 --> 00:19:40,221
None of us believe it,
296
00:19:40,221 --> 00:19:43,841
and being falsely accused of a
crime often happens to pirates!
297
00:19:43,841 --> 00:19:44,801
Yeah...
298
00:19:45,301 --> 00:19:49,471
I'm sorry for pinning an
unreasonable crime on you guys.
299
00:19:49,471 --> 00:19:53,391
But the article is telling the truth.
300
00:19:53,391 --> 00:19:58,021
It really was me who infiltrated
the mayor's residence last night.
301
00:19:58,021 --> 00:19:58,861
What?
302
00:19:59,481 --> 00:20:00,861
No...
303
00:20:00,861 --> 00:20:04,821
I carry a darkness within me
that you guys don't know about.
304
00:20:05,531 --> 00:20:08,951
This darkness will destroy you someday.
305
00:20:10,121 --> 00:20:14,421
The organizations Nico Robin had
something to do with up until today
306
00:20:14,421 --> 00:20:18,961
all got annihilated... except for her.
307
00:20:19,841 --> 00:20:25,681
As a matter of fact, I'm pinning this
crime on you and planning to run away.
308
00:20:26,221 --> 00:20:27,971
The situation will get worse.
309
00:20:28,431 --> 00:20:30,391
What do you mean?! Why are you--
310
00:20:30,391 --> 00:20:35,271
Why I'm doing it... It's something
you don't need to know.
311
00:20:36,601 --> 00:20:40,941
Robin-chan! I don't get what you're saying!
What happened to you?!
312
00:20:40,941 --> 00:20:43,651
Robin! Let's go back together!
313
00:20:45,661 --> 00:20:49,621
Although I only spent a short
time with you, after today...
314
00:20:50,291 --> 00:20:53,331
...I'll never see you again.
315
00:20:54,041 --> 00:20:58,291
Thank you for being nice to a person like me.
316
00:20:59,591 --> 00:21:01,251
Goodbye.
317
00:21:24,151 --> 00:21:25,861
Wait...
318
00:21:26,531 --> 00:21:28,951
Hey... wait...
319
00:21:30,031 --> 00:21:30,951
I can't...
320
00:21:32,451 --> 00:21:35,121
...accept this.
321
00:21:35,711 --> 00:21:37,171
Hey...
322
00:21:37,921 --> 00:21:39,791
Wait!
323
00:21:42,341 --> 00:21:44,671
Stop joking!
324
00:21:44,671 --> 00:21:46,421
Wait! Robin-chan!
325
00:21:46,421 --> 00:21:47,381
Robin-chan!
326
00:21:48,131 --> 00:21:50,761
Wait! Robin-chan! Robin-chan!
327
00:22:05,191 --> 00:22:07,861
Robin!
328
00:22:20,711 --> 00:22:23,131
A piece of a dream that we started grasping
329
00:22:23,131 --> 00:22:26,671
Chasing after something constant
330
00:22:26,671 --> 00:22:32,261
We send our aspirations sailing into the sky
331
00:22:32,261 --> 00:22:34,561
Even when we're exhausted
332
00:22:34,561 --> 00:22:37,731
We have a compass that can
search for something constant
333
00:22:37,731 --> 00:22:43,151
Say, do you think we can keep it forever?
334
00:22:43,151 --> 00:22:46,071
At the end of the dream
that we will reach someday
335
00:22:46,071 --> 00:22:49,031
We want to be adults as we
are now as much as possible
336
00:22:49,031 --> 00:22:51,821
We pray to this endless sky that we look up at
337
00:22:51,821 --> 00:22:54,911
Eternally... Eternally...
338
00:22:54,911 --> 00:22:57,701
Wild fantasies from our childhood
339
00:22:57,701 --> 00:23:00,541
We trace unforgettable memories
340
00:23:00,541 --> 00:23:06,211
And try to keep the embers
burning that still consume us
341
00:23:06,211 --> 00:23:09,051
To this familiar sunny sky
342
00:23:09,051 --> 00:23:11,841
Together we entrust our feelings
343
00:23:11,841 --> 00:23:14,431
We go beyond the changing time
344
00:23:14,431 --> 00:23:19,061
Eternally... Eternally...
345
00:23:25,151 --> 00:23:29,321
Isn't it time to settle
whether Robin is friend or foe?
346
00:23:29,321 --> 00:23:29,991
Hold on a sec!
347
00:23:29,991 --> 00:23:33,781
She's suddenly changed because
of the masked man she was with!
348
00:23:33,781 --> 00:23:36,621
That's right! That man is
making her do bad things!
349
00:23:36,621 --> 00:23:38,621
That would be fortune.
350
00:23:38,621 --> 00:23:42,121
If this guy is Robin's real friend,
then that would be misfortune.
351
00:23:42,121 --> 00:23:43,501
On the next episode of One Piece!
352
00:23:43,501 --> 00:23:46,751
"Capture Robin!
The Determination of the Straw Hats"
353
00:23:46,751 --> 00:23:49,211
I'm gonna be King of the Pirates!!