1 00:00:19,561 --> 00:00:23,481 Well... you wanted to see me... right, pirate lad? 2 00:00:23,481 --> 00:00:25,941 I came to hear the truth! 3 00:00:27,351 --> 00:00:30,611 Last night, I saw Nico Robin with my own eyes. 4 00:00:32,401 --> 00:00:35,911 And... she is one of you. 5 00:00:35,911 --> 00:00:37,411 That's the truth. 6 00:00:37,411 --> 00:00:40,741 Was it really Robin?! 7 00:00:40,741 --> 00:00:42,201 Don't say a word. 8 00:00:43,661 --> 00:00:46,871 Your words no longer mean anything. 9 00:00:47,831 --> 00:00:49,921 I called you in here... 10 00:00:49,921 --> 00:00:52,131 ...because I have a favor to ask. 11 00:00:52,131 --> 00:00:56,091 Let me see Nico Robin again now! 12 00:00:56,881 --> 00:00:58,801 Extra! Extra! 13 00:00:58,801 --> 00:01:04,731 The culprits for Mr. Iceberg's attack were the Straw Hat pirates! 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,901 We, Water-Water Newspaper, will buy any information on their sightings! 15 00:01:20,531 --> 00:01:25,621 I'll say it again. Let me see Nico Robin. 16 00:01:26,911 --> 00:01:29,251 That's not possible. 17 00:01:29,881 --> 00:01:31,711 We don't know where she is. 18 00:01:39,221 --> 00:01:40,181 Gunfire! 19 00:01:41,351 --> 00:01:42,471 It came from the bedroom! 20 00:01:47,141 --> 00:01:49,351 Iceberg-san! 21 00:01:55,481 --> 00:01:58,031 Y-You're okay... 22 00:01:58,651 --> 00:02:00,161 Yeah... 23 00:02:00,821 --> 00:02:04,661 I bet on a silly hope that I might be able to get closer to the truth. 24 00:02:05,491 --> 00:02:09,121 Capture... all the Straw Hats! 25 00:02:09,121 --> 00:02:10,881 Of course! 26 00:02:14,381 --> 00:02:15,921 Hey, Luffy... 27 00:02:16,461 --> 00:02:19,511 Were you able to talk to Iceberg-san by any chance? 28 00:02:19,511 --> 00:02:22,721 Yeah. He said he really saw Robin. 29 00:02:22,721 --> 00:02:26,521 Can't be...! Why would Robin do something like that? 30 00:02:28,851 --> 00:02:30,851 I refuse to believe it! 31 00:02:35,771 --> 00:02:40,151 It's all right! Now let's move forward 32 00:02:40,151 --> 00:02:43,661 with the sun always in our hearts 33 00:02:43,661 --> 00:02:46,991 As power passes through our clasped hands 34 00:02:46,991 --> 00:02:50,661 let's grab hold of our wishes 35 00:02:57,921 --> 00:03:05,641 Working together, let's ride the giant waves 36 00:03:05,641 --> 00:03:12,941 Let's hurry toward the excitement-- there's the starting signal 37 00:03:12,941 --> 00:03:19,901 Now's the time to set sail-- let's raise anchor 38 00:03:19,901 --> 00:03:27,031 Cut through the rainbow-colored wind and head for a sea of adventure 39 00:03:27,031 --> 00:03:30,451 It'll be a journey fraught with injury 40 00:03:30,451 --> 00:03:34,381 but what you cherish most will be right there 41 00:03:34,381 --> 00:03:38,381 And if you get into a jam 42 00:03:38,381 --> 00:03:41,471 I'll always be there to protect you 43 00:03:41,471 --> 00:03:45,591 It's all right! Now let's move forward 44 00:03:45,591 --> 00:03:49,141 with the sun always in our hearts 45 00:03:49,141 --> 00:03:52,181 If a storm hits, let's put our arms around each other 46 00:03:52,181 --> 00:03:56,441 and gaze at the light beyond 47 00:03:56,441 --> 00:04:00,361 If we gather up the pieces of our dreams 48 00:04:00,361 --> 00:04:03,651 they'll make a map leading to tomorrow 49 00:04:03,651 --> 00:04:06,621 So let's grab hold of our wishes 50 00:04:06,621 --> 00:04:12,371 under the same flag-- together, we're one 51 00:04:12,371 --> 00:04:15,041 One Piece 52 00:04:22,051 --> 00:04:31,101 "Eternal Farewell? Nico Robin, the Woman Who Draws Darkness" 53 00:04:33,351 --> 00:04:37,601 We're here! We're here! Grandma Kokoro! Hurry! Hurry! 54 00:04:37,601 --> 00:04:39,611 Don't get carried away. 55 00:04:42,861 --> 00:04:46,701 Water Seven... It's been a while... 56 00:04:46,701 --> 00:04:48,661 Grandma! Hurry! Hurry! 57 00:04:48,661 --> 00:04:49,991 Okay, okay. 58 00:04:51,161 --> 00:04:55,161 Wearing a mask is prohibited today when you get on board the sea train. 59 00:04:55,871 --> 00:04:58,131 Please show me your ticket and your face. 60 00:04:58,131 --> 00:05:00,091 This is my own face! My own face! 61 00:05:01,211 --> 00:05:02,211 Hm? 62 00:05:02,711 --> 00:05:04,211 Hey, you... 63 00:05:04,211 --> 00:05:07,091 Oh! Kokoro-san! Hello! 64 00:05:07,091 --> 00:05:09,801 What's all the fuss about? 65 00:05:09,801 --> 00:05:13,181 Yes... We're after the Straw Hats who're the culprits 66 00:05:13,181 --> 00:05:15,061 in Iceberg-san's attempted assassination. 67 00:05:15,521 --> 00:05:18,981 Iceberg's assassination? Hm? 68 00:05:18,981 --> 00:05:21,021 What's the matter? Ah... 69 00:05:21,771 --> 00:05:23,941 These people... 70 00:05:24,531 --> 00:05:29,241 N... Nooo!! 71 00:05:29,241 --> 00:05:32,331 I'm falling! I'm falling! 72 00:05:32,331 --> 00:05:35,001 I'm falling! 73 00:05:47,301 --> 00:05:49,181 All right! We've landed! 74 00:05:49,181 --> 00:05:51,761 Boy, I'm exhausted. 75 00:05:53,141 --> 00:05:55,681 Don't "We've landed" me! I thought I'd die! 76 00:05:55,681 --> 00:05:57,941 What else could we have done?! 77 00:05:57,941 --> 00:06:00,351 It was you who said that we couldn't use the elevator 78 00:06:00,351 --> 00:06:02,151 because we didn't want them to find us! 79 00:06:02,151 --> 00:06:04,531 Even so, you didn't have to jump off! 80 00:06:04,531 --> 00:06:06,941 We're not that shipwright with a square nose! 81 00:06:06,941 --> 00:06:09,571 I... I'm sorry. 82 00:06:09,571 --> 00:06:12,451 Well, fine. At least it did get us down. 83 00:06:12,451 --> 00:06:13,781 If it was okay, then don't hit me! 84 00:06:17,251 --> 00:06:20,421 But... this may be kinda bad. 85 00:06:21,041 --> 00:06:23,461 Bad? What's bad? 86 00:06:24,041 --> 00:06:26,921 This island's geography and the weather. 87 00:06:26,921 --> 00:06:30,261 With this much wind blowing, if the atmospheric pressure drops, 88 00:06:30,261 --> 00:06:32,301 a typhoon might come through here tonight. 89 00:06:33,011 --> 00:06:35,431 This town is called the City of Water. 90 00:06:35,431 --> 00:06:38,811 In other words, it can be a weak point that could easily lead to flood damage. 91 00:06:39,441 --> 00:06:40,941 So? What about it? 92 00:06:41,481 --> 00:06:45,151 Well... It bothers me a little, so I'll check into it later. 93 00:06:45,151 --> 00:06:47,821 Anyway, let's go back to the inn. 94 00:07:08,671 --> 00:07:10,341 Oh, welcome. 95 00:07:10,341 --> 00:07:13,431 Yow! How's it going, Blueno?! 96 00:07:13,431 --> 00:07:17,141 Is it going super?! 97 00:07:19,351 --> 00:07:21,141 I think we're doing good. 98 00:07:21,141 --> 00:07:25,311 What do you mean, "I think"?! You sure are an indecisive guy! 99 00:07:25,311 --> 00:07:28,071 Give me the usual! Fill them up! 100 00:07:28,781 --> 00:07:30,691 You got money? 101 00:07:30,691 --> 00:07:33,321 Just refill them! Cola! 102 00:07:33,321 --> 00:07:35,991 To think that you run a bar with such a stingy notion 103 00:07:35,991 --> 00:07:38,911 that you take money from your customers...! 104 00:07:38,911 --> 00:07:40,661 We've got money. 105 00:07:40,661 --> 00:07:42,871 We've got a million Berries left over from shopping. 106 00:07:42,871 --> 00:07:44,081 What?! 107 00:07:44,541 --> 00:07:46,671 We've got that much money from yesterday?! 108 00:07:46,671 --> 00:07:49,171 How shameful! How uncool! 109 00:07:49,171 --> 00:07:51,421 To think that I didn't spend it all yesterday...! 110 00:07:51,881 --> 00:07:53,471 Now, give it to me! 111 00:07:54,091 --> 00:07:57,221 Yow! You guys! You're lucky! 112 00:07:57,221 --> 00:08:00,851 All your alcohol is on me! 113 00:08:00,851 --> 00:08:03,771 Drink as much as you like! 114 00:08:03,771 --> 00:08:07,691 Whoa! That's our Franky! You're generous! 115 00:08:07,691 --> 00:08:11,901 You're the man! The face of the Water Seven underworld! Thanks! 116 00:08:12,571 --> 00:08:14,151 Whoa! Awesome! 117 00:08:14,151 --> 00:08:15,861 Hey, there's more on the floor over there! 118 00:08:15,861 --> 00:08:18,081 Hey, Blueno! Where's my cola?! 119 00:08:18,081 --> 00:08:20,491 Hurry up, already! 120 00:08:20,491 --> 00:08:23,371 Looks like you're doing well, Franky. 121 00:08:23,371 --> 00:08:25,121 Hm? 122 00:08:26,121 --> 00:08:28,961 Old hag Kokoro! That was you?! 123 00:08:29,671 --> 00:08:32,551 I thought it was a statue of a monster! 124 00:08:35,221 --> 00:08:39,051 Hey, is it okay to get a refill for my juice, Franky?! 125 00:08:39,051 --> 00:08:42,981 This is a bar. It's not a place for kids! 126 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 You're doing well, right? 127 00:08:44,691 --> 00:08:47,941 Huh?! Okay, then. Suit yourself. 128 00:08:47,941 --> 00:08:50,441 All right! Juice! 129 00:08:50,441 --> 00:08:54,571 Well, I'm doing well, but I'm feeling gloomy. I feel terrible. 130 00:08:54,571 --> 00:08:59,031 I'm feeling terrible this week, thanks to that damn pirate! 131 00:08:59,031 --> 00:09:00,911 Here's the refilled cola! Thanks for waiting! 132 00:09:00,911 --> 00:09:02,451 Yeah, took you long enough! 133 00:09:02,911 --> 00:09:06,161 Fuel! Fuel! 134 00:09:08,831 --> 00:09:12,801 Here it comes! Here it comes! Oh, yeah! 135 00:09:23,931 --> 00:09:26,691 Super! 136 00:09:28,101 --> 00:09:33,031 I've revived! That jerk! Next time I see him, I'll beat him up! 137 00:09:33,031 --> 00:09:35,191 By the way, old hag, why are you here? 138 00:09:35,651 --> 00:09:37,821 Aqua Laguna is coming. 139 00:09:37,821 --> 00:09:42,621 Oh? Is that right? No wonder the wind is strong. 140 00:09:42,621 --> 00:09:45,451 Are you done getting your house ready? 141 00:09:45,451 --> 00:09:47,831 Well, my house is gone. 142 00:09:47,831 --> 00:09:51,421 I've got nothing that could sink, so I have no worries. 143 00:09:56,471 --> 00:10:01,091 I was going to have a drink with Iceberg, but I heard he got shot. 144 00:10:01,091 --> 00:10:02,971 Yeah, sounds like it. 145 00:10:02,971 --> 00:10:04,641 They say it was the pirates' doing. 146 00:10:04,641 --> 00:10:07,311 Galley-La and the townspeople are furious right now. 147 00:10:07,311 --> 00:10:10,981 Pirates' doing? 148 00:10:10,981 --> 00:10:13,321 Do you seriously think that's the case? 149 00:10:13,821 --> 00:10:15,731 You sound like you know something. 150 00:10:15,731 --> 00:10:17,991 Don't say whatever comes to mind, old hag. 151 00:10:17,991 --> 00:10:22,821 Iceberg has been getting nagged all this time by the World Government, right? 152 00:10:22,821 --> 00:10:26,871 Huh? Then, what? Are you saying that official, Corgy, did it? 153 00:10:28,001 --> 00:10:31,041 That tubby isn't an assassin type! 154 00:10:31,041 --> 00:10:36,211 No... Shadowy incidents are the work of CP9. 155 00:10:36,211 --> 00:10:38,011 Do you know about it, Blueno? 156 00:10:38,631 --> 00:10:40,051 Just heard some rumors. 157 00:10:40,051 --> 00:10:46,471 Geez... Common folk sure do like to believe rumors of things like nonexistent organizations. 158 00:10:46,471 --> 00:10:48,681 How foolish... It does exist. 159 00:10:48,681 --> 00:10:55,191 But they never show themselves, since their unit works secretly in the shadows. 160 00:11:00,531 --> 00:11:04,121 Where's that confidence coming from? Do you know something? 161 00:11:05,451 --> 00:11:08,661 I heard about it over there. 162 00:11:08,661 --> 00:11:12,371 Hey, that's just a rumor, then! Don't mess with-- 163 00:11:12,371 --> 00:11:15,961 It always being a rumor is the scary part. 164 00:11:16,671 --> 00:11:19,881 They eliminate people without anyone noticing. 165 00:11:19,881 --> 00:11:23,681 If you meddle with them, you're dead meat. 166 00:11:29,811 --> 00:11:34,481 Thanks. The job we had to do yesterday went well. 167 00:11:34,481 --> 00:11:37,481 Well done, Nico Robin... 168 00:11:41,151 --> 00:11:42,951 That was a piece of cake. 169 00:11:42,951 --> 00:11:47,911 Although naturally you're now being pursued by the whole town. 170 00:11:48,411 --> 00:11:49,751 Yeah. 171 00:11:49,751 --> 00:11:52,371 But that's just temporary. 172 00:11:52,911 --> 00:11:56,081 What's important is... tonight. 173 00:11:57,041 --> 00:11:59,671 We'll infiltrate Iceberg's residence one more time. 174 00:11:59,671 --> 00:12:04,971 If worst comes to worst, it's okay to eliminate all the evidence. 175 00:12:05,551 --> 00:12:09,101 Among the disciples of this Tom guy who originally had it, 176 00:12:09,101 --> 00:12:12,851 Iceberg is the only one currently alive. 177 00:12:12,851 --> 00:12:15,771 No matter how much he plays innocent, 178 00:12:15,771 --> 00:12:19,611 in the name of CP9, we'll take it away tonight for sure. 179 00:12:20,531 --> 00:12:24,241 Bear in mind that this is a mission for justice. 180 00:12:42,131 --> 00:12:47,971 Following the Aqua Laguna warning issued for the entire island, 181 00:12:47,971 --> 00:12:50,971 all the shipbuilding factory docks on the shipbuilding island 182 00:12:50,971 --> 00:12:53,141 will be opened as evacuation centers. 183 00:12:54,101 --> 00:12:58,361 Large crowds are expected, so please evacuate ahead of time. 184 00:12:59,441 --> 00:13:04,031 In addition, since Dock #1 is currently in a dangerous state... 185 00:13:04,441 --> 00:13:06,531 Okay, I'll put the iron board on. 186 00:13:08,321 --> 00:13:10,031 You guys have everything you need? 187 00:13:10,661 --> 00:13:13,951 Yes, we do. Let's evacuate to the shipyard. 188 00:13:13,951 --> 00:13:15,541 Daddy, hurry up! 189 00:13:15,541 --> 00:13:16,081 Hurry up! 190 00:13:16,791 --> 00:13:20,001 Well, hold on a bit. I'd better fill the gap good with hempen. 191 00:13:20,631 --> 00:13:24,211 If the inside of our house gets flooded, everything will be ruined. 192 00:13:24,921 --> 00:13:27,301 Hey, tie that side, too! 193 00:13:27,301 --> 00:13:32,511 Hey, the wind is starting to get strong! Get ready for waves soon! 194 00:13:32,511 --> 00:13:36,691 Guys! If we're taking our time, assassin pirates will show up too this time! 195 00:13:36,691 --> 00:13:37,691 That's scary! 196 00:13:38,601 --> 00:13:40,061 Where did he disappear to?! 197 00:13:40,061 --> 00:13:41,611 I'm pretty sure he came this way. 198 00:13:41,611 --> 00:13:43,611 He should still be around! 199 00:13:43,611 --> 00:13:45,321 Okay, you guys go search over there. 200 00:13:45,821 --> 00:13:46,531 Got it! 201 00:13:53,161 --> 00:13:55,371 What the hell is going on? 202 00:13:55,371 --> 00:13:58,671 Why am I being chased after? I don't get it! 203 00:14:07,471 --> 00:14:09,511 So this is the reason they've been chasing after me! 204 00:14:10,221 --> 00:14:12,221 Assassination culprits? 205 00:14:12,221 --> 00:14:15,141 This bites. I can't even go back to the inn like this. 206 00:14:15,891 --> 00:14:17,771 Ah... Who is it over there?! 207 00:14:18,391 --> 00:14:19,981 This way! I found a suspicious guy here! 208 00:14:22,151 --> 00:14:23,521 Are you sure, landlord? 209 00:14:23,521 --> 00:14:28,321 Yes. Those pirates have been staying at this inn since last night. 210 00:14:28,321 --> 00:14:29,951 They were there until just a bit ago. 211 00:14:30,451 --> 00:14:31,571 They were here?! 212 00:14:31,571 --> 00:14:34,991 Yes. Since they've still got a lot of luggage in their room, 213 00:14:35,621 --> 00:14:37,541 they might come back. 214 00:14:38,661 --> 00:14:40,621 Okay, then! You guys, stay here. 215 00:14:41,461 --> 00:14:44,001 The rest of you, let's go search this area together! 216 00:14:44,001 --> 00:14:47,091 Listen, make sure you leave no stone unturned to find them! 217 00:14:47,091 --> 00:14:48,301 Yeah! 218 00:14:58,931 --> 00:15:01,061 Hey, there's no one here! 219 00:15:02,601 --> 00:15:05,071 Is this really their ship? 220 00:15:05,071 --> 00:15:07,731 There's no mistake about it! Look! 221 00:15:07,731 --> 00:15:09,821 That's the Straw Hats' pirate flag. 222 00:15:09,821 --> 00:15:12,531 I bet they've already abandoned it. 223 00:15:13,531 --> 00:15:14,701 This ship is all beat up. 224 00:15:19,291 --> 00:15:21,121 How was it? Did you find them? 225 00:15:21,121 --> 00:15:22,251 No, they aren't here! 226 00:15:22,251 --> 00:15:26,501 There isn't much stuff left inside the ship. This ship definitely is abandoned. 227 00:15:26,501 --> 00:15:28,381 Let's go look someplace else. 228 00:15:40,061 --> 00:15:42,851 Who were they? 229 00:15:45,731 --> 00:15:49,691 Is something happening in town? 230 00:15:49,691 --> 00:15:52,321 --Did you find them? --No. 231 00:15:52,321 --> 00:15:54,451 Dammit! Where are they?! 232 00:15:59,451 --> 00:16:01,831 Hey, Luffy. 233 00:16:01,831 --> 00:16:03,331 Hm? What is it, Nami? 234 00:16:03,331 --> 00:16:05,331 Do you think everyone's okay? 235 00:16:05,331 --> 00:16:07,631 Craftsmen are everywhere in town. 236 00:16:07,631 --> 00:16:11,801 I think Chopper and Sanji-kun are okay, since their faces are still unknown, but... 237 00:16:12,551 --> 00:16:13,681 At any rate, let's hurry! 238 00:16:14,181 --> 00:16:14,801 Yeah. 239 00:16:18,891 --> 00:16:21,891 The sea train is still in service... 240 00:16:22,391 --> 00:16:24,641 Looks like the afternoon train has already left, 241 00:16:24,641 --> 00:16:28,151 but there's another one that departs at night in this bad weather? 242 00:16:28,151 --> 00:16:33,781 11 PM, leaving for Enies Lobby... The sea train is pretty impressive. 243 00:16:33,781 --> 00:16:35,661 Hey! Any information on the pirates?! 244 00:16:35,661 --> 00:16:37,281 No. We've got nothing. 245 00:16:37,281 --> 00:16:40,541 If we capture even one of those three whose faces are known and squeeze him, 246 00:16:40,541 --> 00:16:42,161 the rest of the gang will be identified. 247 00:16:42,161 --> 00:16:44,461 Hurry up! Before the waves get high! 248 00:16:45,751 --> 00:16:49,091 I wonder if Robin got on the sea train. 249 00:16:49,091 --> 00:16:52,671 If she did, things can't get any worse. 250 00:16:53,471 --> 00:16:57,221 When Water Seven is already too big to handle... 251 00:16:57,221 --> 00:17:00,721 I wonder if... I did something to upset her at the bookstore. 252 00:17:00,721 --> 00:17:02,681 You dummy... There's no way that's the case. 253 00:17:03,221 --> 00:17:03,931 Oh, hey, excuse me. 254 00:17:04,641 --> 00:17:06,601 Have you seen a pretty woman like her? 255 00:17:06,601 --> 00:17:09,941 Oh, that... The pretty woman who's 20 years older than in that picture, right? 256 00:17:09,941 --> 00:17:13,991 If I had, I would've told either the paper company or Galley-La immediately. 257 00:17:13,991 --> 00:17:18,361 But to think she's an assassin... What a surprise, huh? 258 00:17:18,361 --> 00:17:22,831 Well, it's fine if you wanna look for the culprits, but you should evacuate soon. 259 00:17:22,831 --> 00:17:24,871 Or you'll be swallowed by Aqua Laguna. 260 00:17:26,041 --> 00:17:27,371 Well then, see ya. 261 00:17:33,171 --> 00:17:35,381 Things are going wrong for all of us, too... 262 00:17:35,381 --> 00:17:37,971 I wonder if Luffy and the others are okay. 263 00:17:38,381 --> 00:17:42,431 Luffy's fine. The one I'm worried about is Nami-san. 264 00:17:43,891 --> 00:17:47,441 At any rate, the town is becoming quite empty. 265 00:17:48,101 --> 00:17:53,111 The wind is gradually getting stronger, too. People have started evacuating. 266 00:17:54,111 --> 00:17:56,071 Dammit... 267 00:17:56,071 --> 00:18:00,281 Hey, Robin-chan! Where'd you go?! 268 00:18:01,911 --> 00:18:05,371 This scent... Could it be...? 269 00:18:07,331 --> 00:18:08,501 Chopper, what's the matter?! 270 00:18:09,331 --> 00:18:10,461 Hey, Chopper?! 271 00:18:12,381 --> 00:18:14,631 Hey! Wait! 272 00:18:15,841 --> 00:18:16,841 It's close! 273 00:18:17,341 --> 00:18:19,721 Hey! I said wait! What's the matter?! 274 00:18:21,801 --> 00:18:22,681 She's here. 275 00:18:24,681 --> 00:18:26,891 Hey, Chopper! Chopper! 276 00:18:28,141 --> 00:18:31,771 Whoa! Oops! 277 00:18:33,771 --> 00:18:35,361 H-Hey, are you okay?! 278 00:18:36,651 --> 00:18:38,241 Chopper! Are you okay?! 279 00:18:39,071 --> 00:18:40,201 Are you hurt? 280 00:18:40,661 --> 00:18:44,161 Geez, don't be reckless! What on earth is going on... 281 00:18:44,661 --> 00:18:48,001 Starting to run so sudden... ly... 282 00:18:49,081 --> 00:18:51,711 I knew she'd be here. 283 00:18:54,341 --> 00:18:56,091 --Robin! --Robin-chan! 284 00:18:57,011 --> 00:19:00,801 Wh-Where have you been?! We looked all over for you! 285 00:19:00,801 --> 00:19:04,551 Everyone's worried about you! Now, let's go back to the inn together. 286 00:19:04,551 --> 00:19:08,061 Well, a lot has happened while you've been gone. I'll explain in detail. 287 00:19:08,681 --> 00:19:10,771 But this distance is annoying. 288 00:19:10,771 --> 00:19:13,771 Hold on! I'll be right over there! 289 00:19:15,021 --> 00:19:17,691 No, that's okay. Stay there. 290 00:19:18,691 --> 00:19:19,401 What? 291 00:19:20,111 --> 00:19:24,371 I won't... return to you guys. 292 00:19:25,331 --> 00:19:28,791 We're parting ways here... in this town... 293 00:19:29,411 --> 00:19:33,121 Wh-What're you saying, Robin-chan? 294 00:19:33,121 --> 00:19:36,921 Oh, I get it. You're thinking about the newspaper, right? Don't worry about it! 295 00:19:37,881 --> 00:19:40,221 None of us believe it, 296 00:19:40,221 --> 00:19:43,841 and being falsely accused of a crime often happens to pirates! 297 00:19:43,841 --> 00:19:44,801 Yeah... 298 00:19:45,301 --> 00:19:49,471 I'm sorry for pinning an unreasonable crime on you guys. 299 00:19:49,471 --> 00:19:53,391 But the article is telling the truth. 300 00:19:53,391 --> 00:19:58,021 It really was me who infiltrated the mayor's residence last night. 301 00:19:58,021 --> 00:19:58,861 What? 302 00:19:59,481 --> 00:20:00,861 No... 303 00:20:00,861 --> 00:20:04,821 I carry a darkness within me that you guys don't know about. 304 00:20:05,531 --> 00:20:08,951 This darkness will destroy you someday. 305 00:20:10,121 --> 00:20:14,421 The organizations Nico Robin had something to do with up until today 306 00:20:14,421 --> 00:20:18,961 all got annihilated... except for her. 307 00:20:19,841 --> 00:20:25,681 As a matter of fact, I'm pinning this crime on you and planning to run away. 308 00:20:26,221 --> 00:20:27,971 The situation will get worse. 309 00:20:28,431 --> 00:20:30,391 What do you mean?! Why are you-- 310 00:20:30,391 --> 00:20:35,271 Why I'm doing it... It's something you don't need to know. 311 00:20:36,601 --> 00:20:40,941 Robin-chan! I don't get what you're saying! What happened to you?! 312 00:20:40,941 --> 00:20:43,651 Robin! Let's go back together! 313 00:20:45,661 --> 00:20:49,621 Although I only spent a short time with you, after today... 314 00:20:50,291 --> 00:20:53,331 ...I'll never see you again. 315 00:20:54,041 --> 00:20:58,291 Thank you for being nice to a person like me. 316 00:20:59,591 --> 00:21:01,251 Goodbye. 317 00:21:24,151 --> 00:21:25,861 Wait... 318 00:21:26,531 --> 00:21:28,951 Hey... wait... 319 00:21:30,031 --> 00:21:30,951 I can't... 320 00:21:32,451 --> 00:21:35,121 ...accept this. 321 00:21:35,711 --> 00:21:37,171 Hey... 322 00:21:37,921 --> 00:21:39,791 Wait! 323 00:21:42,341 --> 00:21:44,671 Stop joking! 324 00:21:44,671 --> 00:21:46,421 Wait! Robin-chan! 325 00:21:46,421 --> 00:21:47,381 Robin-chan! 326 00:21:48,131 --> 00:21:50,761 Wait! Robin-chan! Robin-chan! 327 00:22:05,191 --> 00:22:07,861 Robin! 328 00:22:20,711 --> 00:22:23,131 A piece of a dream that we started grasping 329 00:22:23,131 --> 00:22:26,671 Chasing after something constant 330 00:22:26,671 --> 00:22:32,261 We send our aspirations sailing into the sky 331 00:22:32,261 --> 00:22:34,561 Even when we're exhausted 332 00:22:34,561 --> 00:22:37,731 We have a compass that can search for something constant 333 00:22:37,731 --> 00:22:43,151 Say, do you think we can keep it forever? 334 00:22:43,151 --> 00:22:46,071 At the end of the dream that we will reach someday 335 00:22:46,071 --> 00:22:49,031 We want to be adults as we are now as much as possible 336 00:22:49,031 --> 00:22:51,821 We pray to this endless sky that we look up at 337 00:22:51,821 --> 00:22:54,911 Eternally... Eternally... 338 00:22:54,911 --> 00:22:57,701 Wild fantasies from our childhood 339 00:22:57,701 --> 00:23:00,541 We trace unforgettable memories 340 00:23:00,541 --> 00:23:06,211 And try to keep the embers burning that still consume us 341 00:23:06,211 --> 00:23:09,051 To this familiar sunny sky 342 00:23:09,051 --> 00:23:11,841 Together we entrust our feelings 343 00:23:11,841 --> 00:23:14,431 We go beyond the changing time 344 00:23:14,431 --> 00:23:19,061 Eternally... Eternally... 345 00:23:25,151 --> 00:23:29,321 Isn't it time to settle whether Robin is friend or foe? 346 00:23:29,321 --> 00:23:29,991 Hold on a sec! 347 00:23:29,991 --> 00:23:33,781 She's suddenly changed because of the masked man she was with! 348 00:23:33,781 --> 00:23:36,621 That's right! That man is making her do bad things! 349 00:23:36,621 --> 00:23:38,621 That would be fortune. 350 00:23:38,621 --> 00:23:42,121 If this guy is Robin's real friend, then that would be misfortune. 351 00:23:42,121 --> 00:23:43,501 On the next episode of One Piece! 352 00:23:43,501 --> 00:23:46,751 "Capture Robin! The Determination of the Straw Hats" 353 00:23:46,751 --> 00:23:49,211 I'm gonna be King of the Pirates!!